Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,570 --> 00:00:23,250
♫ The falling snow ♫
2
00:00:23,250 --> 00:00:27,610
♫ Is bitter cold ♫
3
00:00:28,770 --> 00:00:31,890
♫ My sigh ♫
4
00:00:31,890 --> 00:00:36,730
♫ Misted the path in front of me ♫
5
00:00:37,850 --> 00:00:44,770
♫ The moonlight knows my intention ♫
6
00:00:46,090 --> 00:00:53,330
♫ I just want to make a place for me
in your heart ♫
7
00:00:55,050 --> 00:00:59,810
♫ I laugh and I cry ♫
8
00:00:59,810 --> 00:01:04,370
♫ Quietly building a pond in my heart ♫
9
00:01:04,370 --> 00:01:09,050
♫ I accept all the gifts from sorrow ♫
10
00:01:09,050 --> 00:01:13,530
♫ I can't let down my regrets ♫
11
00:01:13,530 --> 00:01:17,930
♫ I won't admit defeat ♫
12
00:01:17,930 --> 00:01:22,450
♫ I slowly chew
on the bitterness of life ♫
13
00:01:22,450 --> 00:01:26,810
♫ The fragrance remains the same
after the bleak winter ♫
14
00:01:26,810 --> 00:01:31,850
♫ Awaiting spring
to color the way back home ♫
15
00:01:31,850 --> 00:01:37,170
[The Double]
16
00:01:37,170 --> 00:01:40,340
[Episode 32]
17
00:01:40,340 --> 00:01:43,900
Be it the previous life or the current,
just live to the fullest.
18
00:01:44,510 --> 00:01:49,310
Never compromise yourself to become
someone else just to please others,
19
00:01:50,590 --> 00:01:54,390
including me.
20
00:02:23,150 --> 00:02:24,780
Miss Jiuyue.
21
00:02:24,780 --> 00:02:26,430
Magistrate Xue is recovering well.
22
00:02:26,430 --> 00:02:27,590
I left the prescription.
23
00:02:27,590 --> 00:02:31,310
After a period,
Magistrate Xue will fully recover.
24
00:02:31,310 --> 00:02:35,460
You've refused to see me during this period.
25
00:02:35,460 --> 00:02:38,940
I finally get a chance to thank you today.
26
00:02:38,940 --> 00:02:40,660
There's no need.
27
00:02:40,660 --> 00:02:44,220
Xiao Heng has repaid this favor for you.
28
00:02:44,220 --> 00:02:50,310
If you need my help in the future,
I will do my best.
29
00:02:50,310 --> 00:02:56,510
If you want to help me, you should cherish
the person you have now.
30
00:03:12,060 --> 00:03:13,460
Where's the bell I gave you?
31
00:03:13,460 --> 00:03:15,110
Wen Ji has it.
32
00:03:15,110 --> 00:03:16,710
That's something I gave you.
33
00:03:16,710 --> 00:03:18,180
You need to keep it yourself.
34
00:03:18,180 --> 00:03:20,150
Why would I keep a lady's accessory?
35
00:03:20,150 --> 00:03:22,220
I must not be in my right mind.
36
00:03:22,220 --> 00:03:24,510
Why on earth did I give it to you?
37
00:03:42,780 --> 00:03:46,710
Jiuyue, tell me honestly.
38
00:03:46,710 --> 00:03:50,300
Have you fallen in love with Duke Su?
39
00:03:51,460 --> 00:03:56,140
Why do you ask that suddenly?
40
00:03:57,180 --> 00:03:59,900
I heard you gave him the bell.
41
00:03:59,900 --> 00:04:02,150
That was given to you by Mother.
42
00:04:02,150 --> 00:04:04,540
She asked you
to give it to the person you love.
43
00:04:06,150 --> 00:04:11,070
If you want, I can propose marriage
to the Emperor of Yan.
44
00:04:17,900 --> 00:04:19,550
But...
45
00:04:20,660 --> 00:04:23,190
some things can't be forced.
46
00:04:24,340 --> 00:04:26,630
If he likes me,
47
00:04:27,980 --> 00:04:30,750
he will never wait until you propose it.
48
00:04:43,130 --> 00:04:43,900
[Shen's Residence]
49
00:04:43,900 --> 00:04:45,780
Quick! Clean the place!
50
00:04:45,780 --> 00:04:47,420
Yes, Madam.
51
00:04:47,420 --> 00:04:50,780
Be careful with the vase. It's an antique.
Be careful!
52
00:04:50,780 --> 00:04:53,150
Seriously. Work quickly.
53
00:04:53,150 --> 00:04:55,190
- Yes, Madam.
- Hurry!
54
00:04:55,190 --> 00:04:57,870
Madam, this is the guest list for tonight.
55
00:05:00,670 --> 00:05:01,588
[Banquet Guest List]
56
00:05:01,588 --> 00:05:07,050
[School of Integrity, Jiang Li, Liu Xu;
Imperial Academy, Jiang Jingrui]
57
00:05:13,290 --> 00:05:14,900
I don't agree for her to come here.
58
00:05:16,300 --> 00:05:18,970
Eldest Princess's confinement will end soon.
59
00:05:18,970 --> 00:05:21,410
I have a bad feeling about this.
60
00:05:21,410 --> 00:05:25,260
Don't let Jiang Li come here.
You can't make another mistake.
61
00:05:26,630 --> 00:05:29,100
Sure. I won't let her come here.
62
00:05:29,100 --> 00:05:30,780
You must be thirsty now.
63
00:05:30,780 --> 00:05:32,630
Let me get you a cup of water.
64
00:05:34,980 --> 00:05:37,310
You finally know how to treat your mother well.
65
00:05:59,630 --> 00:06:00,950
Mother.
66
00:06:02,420 --> 00:06:04,310
Go and do your work.
67
00:06:38,950 --> 00:06:40,510
Yurong, where's Mother?
68
00:06:40,510 --> 00:06:42,150
I've looked all over,
but I still can't find her.
69
00:06:42,150 --> 00:06:45,100
Mother was busy the whole day
and caught a cold.
70
00:06:45,100 --> 00:06:47,860
I gave her some medicine
and she's asleep now.
71
00:06:47,860 --> 00:06:49,260
I'll go and check on her.
72
00:06:50,070 --> 00:06:52,550
Don't disturb her. She is fast asleep.
73
00:06:52,550 --> 00:06:55,820
Get changed and welcome the guests with me.
74
00:06:57,390 --> 00:06:59,020
I'll go dress up then.
75
00:07:05,370 --> 00:07:16,570
[Shen's Residence]
76
00:07:22,030 --> 00:07:23,830
Greetings, Mr. Shen.
77
00:07:27,070 --> 00:07:29,100
Greetings, Mr. Shen.
78
00:07:41,090 --> 00:07:43,770
[Shen's Residence]
79
00:07:48,900 --> 00:07:50,550
Mr. Shen.
80
00:07:57,340 --> 00:07:58,780
Please come in.
81
00:08:01,530 --> 00:08:06,370
[Shen's Residence]
82
00:08:15,540 --> 00:08:16,900
Sure. Cheers.
83
00:08:16,900 --> 00:08:18,300
Cheers. After you.
84
00:08:18,300 --> 00:08:20,100
- Cheers.
- Please.
85
00:08:22,830 --> 00:08:27,270
Mr. Shen leading the alliance of the two
kingdoms has made the Emperor very happy.
86
00:08:27,270 --> 00:08:30,070
Mr. Shen, you have a bright future
ahead of you.
87
00:08:34,470 --> 00:08:36,750
You'll know when the time comes.
88
00:08:36,750 --> 00:08:39,350
Mr. Shen is now highly valued by His Majesty.
89
00:08:39,350 --> 00:08:42,580
I hope you will guide me in the future,
Mr. Shen.
90
00:08:45,420 --> 00:08:47,860
Mr. Chen, a toast to you.
91
00:08:49,470 --> 00:08:52,300
- Here. Drink.
- A toast to you.
92
00:08:52,300 --> 00:08:54,310
Come on. Cheers.
93
00:08:55,820 --> 00:08:58,820
- A toast to you too.
- Come on.
94
00:08:58,820 --> 00:09:00,510
That's so nice of you.
95
00:09:00,510 --> 00:09:02,030
The loser will drink.
96
00:09:02,030 --> 00:09:04,100
- You said it.
- Fine. I'll drink.
97
00:09:13,030 --> 00:09:14,700
- Why did I lose again?
- Drink.
98
00:09:14,700 --> 00:09:16,500
Here.
99
00:09:19,510 --> 00:09:20,660
The moon is pretty tonight.
100
00:09:20,660 --> 00:09:22,740
It's excellent.
101
00:09:25,030 --> 00:09:26,790
Indeed.
102
00:09:28,420 --> 00:09:30,430
Here. Let me offer you another toast.
103
00:10:13,300 --> 00:10:18,830
Li, from today onward,
there's no need to be afraid of anyone.
104
00:10:39,510 --> 00:10:41,580
- Who are you? Go away!
- Dear!
105
00:10:41,580 --> 00:10:43,555
- Let me go!
- Dear!
106
00:10:43,555 --> 00:10:45,085
Dear!
107
00:10:54,030 --> 00:10:58,700
Mr. Shen, when will you stop following me?
108
00:11:04,510 --> 00:11:07,150
Second Lady Jiang,
it's your first time at Shen's Residence,
109
00:11:07,150 --> 00:11:09,190
but you seem familiar with this place.
110
00:11:10,350 --> 00:11:14,470
If you want to enter,
I can open the door for you.
111
00:11:14,470 --> 00:11:19,030
Only a good place makes people
want to visit it again.
112
00:11:19,030 --> 00:11:23,700
Do you think I'd want to go into that place?
113
00:11:28,510 --> 00:11:30,070
Don't want to put on an act anymore?
114
00:11:37,180 --> 00:11:40,150
I tried to convince myself to believe
115
00:11:40,150 --> 00:11:42,510
that you are Jiang Li.
116
00:11:42,510 --> 00:11:45,620
You can keep pretending.
117
00:11:46,350 --> 00:11:48,550
I will also keep believing you.
118
00:11:49,420 --> 00:11:52,750
There's no need for that now.
119
00:11:52,750 --> 00:11:55,230
You are so honest.
120
00:11:55,230 --> 00:11:57,820
Aren't you afraid
that I might expose your identity?
121
00:11:57,820 --> 00:12:00,900
You already know my identity.
122
00:12:00,900 --> 00:12:05,900
If you wanted,
you could've exposed me at any time.
123
00:12:05,900 --> 00:12:09,460
But you didn't. Why?
124
00:12:12,780 --> 00:12:17,430
My affair was set up by your mother, right?
125
00:12:18,470 --> 00:12:23,500
You wanted to kill me because your mother
threatened you that she'd commit suicide.
126
00:12:24,540 --> 00:12:26,230
I had no choice.
127
00:12:26,230 --> 00:12:31,540
You always like putting all the blame
on other people.
128
00:12:31,540 --> 00:12:33,580
- Li.
- Shen Yurong.
129
00:12:33,580 --> 00:12:37,990
You are used to being the perfect scholar.
130
00:12:37,990 --> 00:12:40,630
Everything you did was forced.
You did nothing wrong.
131
00:12:40,630 --> 00:12:43,990
You are pitiful. Even you believe that.
132
00:12:43,990 --> 00:12:49,150
So, when you told me you loved me
when you protected me from the slash,
133
00:12:49,150 --> 00:12:51,670
it made me feel disgusted.
134
00:12:53,540 --> 00:12:59,660
Since you could mention your love,
why couldn't you express your guilt?
135
00:12:59,660 --> 00:13:02,630
You protected my identity in the hall.
136
00:13:02,630 --> 00:13:05,470
You risked your life to save me
before a sharp weapon.
137
00:13:05,470 --> 00:13:08,150
There is still turning back now.
138
00:13:11,230 --> 00:13:15,300
Li, I've let you down.
139
00:13:15,300 --> 00:13:18,860
Both of us should take another path.
140
00:13:22,540 --> 00:13:24,190
What path?
141
00:13:28,180 --> 00:13:32,420
Go to the hall and tell His Majesty everything.
142
00:13:32,420 --> 00:13:34,180
You will face His Majesty yourself
143
00:13:34,180 --> 00:13:39,660
and tell him everything
you and Wanning did to the Xue family.
144
00:13:39,660 --> 00:13:42,230
This is the only way
for you to atone for your sins.
145
00:13:42,230 --> 00:13:43,940
I know you still have a conscience.
146
00:13:43,940 --> 00:13:46,030
This is the last chance I'm giving you.
147
00:13:46,030 --> 00:13:48,980
You are being so honest with me
148
00:13:50,300 --> 00:13:52,180
only because you want me
to confess my crimes?
149
00:13:52,180 --> 00:13:54,060
This is what you are supposed to do.
150
00:13:54,060 --> 00:13:56,750
Shen Yurong, you're a well-educated man.
151
00:13:56,750 --> 00:14:00,220
You should know
that it's never too late to turn back.
152
00:14:01,030 --> 00:14:07,180
Li, I killed you.
153
00:14:07,180 --> 00:14:09,420
It has made me regret it forever.
154
00:14:09,420 --> 00:14:17,230
If my mother and sister die because of me,
I can never atone for my sins.
155
00:14:17,230 --> 00:14:26,070
You can do anything you want with my
life, but I must... protect the Shen family.
156
00:14:34,660 --> 00:14:40,180
So, in your opinion,
157
00:14:40,180 --> 00:14:44,510
the crimes of your mother
and your sister do not need to be atoned
158
00:14:44,510 --> 00:14:51,990
and my innocence and grievance
do not need to be compensated.
159
00:14:51,990 --> 00:14:53,460
Right?
160
00:14:54,510 --> 00:14:56,230
Sorry.
161
00:14:56,230 --> 00:14:57,820
Fine.
162
00:14:57,820 --> 00:15:03,060
Shen Yurong, you won't choose this path.
163
00:15:03,060 --> 00:15:06,390
You've let me down once again.
164
00:15:06,390 --> 00:15:08,390
You can keep being obsessed.
165
00:15:08,390 --> 00:15:15,300
Just wait until the day when I make you
and Wanning pay for what you've done.
166
00:15:15,300 --> 00:15:16,940
You will never win against Wanning.
167
00:15:16,940 --> 00:15:18,980
She has Lord Cheng to support her.
168
00:15:19,700 --> 00:15:22,810
I'm not like you. You're a coward!
169
00:15:22,810 --> 00:15:25,810
- I'm reminding you.
- That's not necessary.
170
00:15:25,810 --> 00:15:27,410
Li, listen to me.
171
00:15:27,410 --> 00:15:29,410
Let go, Shen Yurong!
172
00:15:29,410 --> 00:15:32,010
Let go! Let go of me!
173
00:15:32,760 --> 00:15:34,730
Let go of me, Shen Yurong!
174
00:15:55,810 --> 00:15:57,440
Are you all right?
175
00:15:58,090 --> 00:15:59,480
I'm fine.
176
00:15:59,480 --> 00:16:02,760
I noticed you've been away for a long time,
so I came to find you because I was worried.
177
00:16:02,760 --> 00:16:04,970
I didn't expect him to...
178
00:16:10,210 --> 00:16:12,930
He's still breathing. It should be fine.
179
00:16:12,930 --> 00:16:14,730
I'll go and find a physician.
180
00:16:14,730 --> 00:16:19,090
Shijie, stay out of this.
181
00:16:19,090 --> 00:16:20,770
I'll deal with it.
182
00:16:21,450 --> 00:16:22,930
Why?
183
00:16:22,930 --> 00:16:25,330
I saw him trying to hurt you just now.
184
00:16:25,330 --> 00:16:27,530
He was trying to hurt me indeed.
185
00:16:27,530 --> 00:16:29,210
That was why I knocked him out.
186
00:16:29,210 --> 00:16:30,810
No, I did it.
187
00:16:30,810 --> 00:16:35,410
Shen Yurong has Eldest Princess Wanning
to support him.
188
00:16:36,570 --> 00:16:40,810
If you Wanning holds grudges
against you because of this,
189
00:16:40,810 --> 00:16:44,930
you and the Ye family will face huge trouble.
190
00:16:44,930 --> 00:16:49,290
Listen to me. Wanning and I
already have a beef.
191
00:16:49,290 --> 00:16:53,850
- So this won't make a difference.
- How can I let you take the blame for me?
192
00:16:53,850 --> 00:16:58,450
To be honest, I was planning to hit him.
193
00:16:58,450 --> 00:17:00,410
You just did what I wanted.
194
00:17:00,410 --> 00:17:04,090
Moreover, if you are not involved in this,
195
00:17:04,090 --> 00:17:06,370
you'll be able to help me
from the shadows better.
196
00:17:06,370 --> 00:17:08,410
But I don't have to help you from the shadows.
197
00:17:08,410 --> 00:17:10,410
This is my personal grudge.
198
00:17:10,410 --> 00:17:13,060
- I know.
- You don't know.
199
00:17:14,130 --> 00:17:16,450
Have you been falsely accused?
200
00:17:18,330 --> 00:17:20,780
Has your reputation been sullied?
201
00:17:22,410 --> 00:17:24,740
Have you been locked up in a woodshed?
202
00:17:26,090 --> 00:17:28,540
Have you been buried alive?
203
00:17:30,330 --> 00:17:36,890
Do you know
how many people died because of this?
204
00:17:36,890 --> 00:17:38,450
Xue Fangfei.
205
00:17:40,370 --> 00:17:43,450
I want to help you. I mean it.
206
00:17:44,370 --> 00:17:52,300
Since you know everything,
listen to me and leave.
207
00:17:53,530 --> 00:17:55,970
Otherwise, you'll be causing me trouble.
208
00:18:01,020 --> 00:18:04,450
I beg you, Ye Shijie.
209
00:18:30,090 --> 00:18:31,810
Mother.
210
00:18:31,810 --> 00:18:33,780
Go and do your work.
211
00:18:37,490 --> 00:18:39,250
Oh, no.
212
00:18:39,250 --> 00:18:41,570
Yurong!
213
00:18:41,570 --> 00:18:45,440
- Cheers.
- Yurong, where are you?
214
00:18:49,920 --> 00:18:53,290
Yurong! Where are you?
215
00:18:53,290 --> 00:18:55,720
Don't scare me!
216
00:18:56,730 --> 00:18:57,920
What happened?
217
00:18:57,920 --> 00:18:59,490
I don't know.
218
00:18:59,490 --> 00:19:02,030
Yurong! Where are you?
219
00:19:02,030 --> 00:19:03,200
- Mother.
- Let's take a look.
220
00:19:03,200 --> 00:19:04,880
- Let's go.
- Let's take a look.
221
00:19:04,880 --> 00:19:06,330
- Let's go.
- Mother!
222
00:19:20,490 --> 00:19:21,890
Yurong!
223
00:19:23,330 --> 00:19:24,850
Yurong!
224
00:19:29,370 --> 00:19:31,580
- Mother.
- What's wrong?
225
00:19:42,090 --> 00:19:44,540
Mr. Shen was going to defile me.
226
00:19:44,540 --> 00:19:46,370
- What?
- That's...
227
00:19:51,940 --> 00:19:55,740
Yurong! Let go of my son!
228
00:19:55,740 --> 00:19:57,740
Return my son to me!
229
00:19:57,740 --> 00:20:00,020
Yurong, come back! Yurong!
[Shen's Residence]
230
00:20:00,020 --> 00:20:04,020
Return my son to me! Let him go!
231
00:20:04,020 --> 00:20:05,610
Don't go!
232
00:20:05,610 --> 00:20:08,650
Catch her! She injured my son!
233
00:20:08,650 --> 00:20:09,810
- Mother.
- What are you doing?
234
00:20:09,810 --> 00:20:11,740
Shen Yurong attempted to hurt Jiang Li first.
235
00:20:11,740 --> 00:20:13,570
He has been sent
to the Court of Judicial Review.
236
00:20:13,570 --> 00:20:17,340
If you keep this unreasonable act up,
he will never return.
237
00:20:20,130 --> 00:20:22,610
You... You...
238
00:20:24,130 --> 00:20:28,060
Mother. Mother!
239
00:20:28,060 --> 00:20:29,500
Mother!
240
00:20:29,500 --> 00:20:32,300
Mother, wake up! Mother!
241
00:20:32,300 --> 00:20:33,800
Mother!
242
00:20:34,700 --> 00:20:37,890
Mother, wake up!
243
00:20:37,890 --> 00:20:40,460
Mother.
244
00:20:40,460 --> 00:20:42,650
Mother, wake up!
245
00:20:42,650 --> 00:20:44,330
What's wrong, Madam? Are you all right?
246
00:20:44,330 --> 00:20:47,370
Mother, are you all right?
247
00:20:47,370 --> 00:20:50,570
Madam.
248
00:20:50,570 --> 00:20:53,610
[Jiang's Residence]
249
00:21:00,460 --> 00:21:03,890
Li, you must be shocked.
250
00:21:06,940 --> 00:21:13,130
Grandmother, are ugly rumors
being spread out there?
251
00:21:13,130 --> 00:21:14,810
Will it affect the Jiang family?
252
00:21:14,810 --> 00:21:17,980
It's the child of the Jiang family
who had been mistreated.
253
00:21:17,980 --> 00:21:21,980
When your father knew about this,
he rushed back to the capital overnight.
254
00:21:21,980 --> 00:21:24,500
Just rest and don't think about anything.
255
00:21:24,500 --> 00:21:26,300
Leave it to your family.
256
00:21:26,300 --> 00:21:28,850
We must never let you
suffer this grievance for nothing.
257
00:21:28,850 --> 00:21:31,450
Lie down and rest.
258
00:21:45,020 --> 00:21:47,220
How do you plan to deal with this?
259
00:21:47,220 --> 00:21:49,700
Li is the legitimate daughter
of the Jiang family.
260
00:21:49,700 --> 00:21:53,700
Let's not talk about how the Jiang family
is going to seek justice for her.
261
00:21:53,700 --> 00:21:58,220
The Shen family
dared to do this to the Jiang family.
262
00:21:58,220 --> 00:22:02,330
This incident is known
to everyone in the capital.
263
00:22:02,330 --> 00:22:04,810
You've wanted a reputation your whole life,
264
00:22:04,810 --> 00:22:09,260
but your reputation has been
tarnished by the Shen family now.
265
00:22:09,260 --> 00:22:11,890
Can you really let this go?
266
00:22:11,890 --> 00:22:14,850
Li has been abandoned
at Zhennyu Hall since young.
267
00:22:14,850 --> 00:22:19,700
You haven't fulfilled your responsibility
as a father for all these years.
268
00:22:19,700 --> 00:22:23,340
Since she came back last year,
terrible things have kept happening.
269
00:22:23,980 --> 00:22:26,570
And you showed little sympathy for her.
270
00:22:26,570 --> 00:22:31,500
This time, you must think carefully.
271
00:22:31,500 --> 00:22:33,780
Mother, you are right.
272
00:22:34,570 --> 00:22:37,570
I was too suspicious back then.
273
00:22:37,570 --> 00:22:40,810
I didn't know how much
I'd hurt my own daughter.
274
00:22:40,810 --> 00:22:47,170
This time, I must fulfill my responsibility as
a father, and seek justice for my daughter.
275
00:22:48,610 --> 00:22:52,930
Set up the table!
I will write a complaint for Li personally.
276
00:23:01,130 --> 00:23:05,650
It has been a while. You look haggard.
277
00:23:05,650 --> 00:23:08,130
It's all thanks to you, Your Majesty.
278
00:23:08,130 --> 00:23:10,810
I have learned a lot.
279
00:23:10,810 --> 00:23:13,700
It's great that you understand my intentions.
280
00:23:13,700 --> 00:23:15,610
You will be released
from your confinement today.
281
00:23:15,610 --> 00:23:19,100
Remember not to be so willful in the future.
282
00:23:20,980 --> 00:23:23,330
Speaking of which, something happened recently.
283
00:23:23,330 --> 00:23:26,330
I was so busy that I neglected you.
284
00:23:26,330 --> 00:23:29,500
What troubles you, Your Majesty?
285
00:23:29,500 --> 00:23:32,940
The Emperor of Zhao came to Yan
to reunite with his long-lost sister.
286
00:23:32,940 --> 00:23:36,220
However, coincidentally,
his sister was assassinated and almost died.
287
00:23:36,220 --> 00:23:38,500
That's outrageous.
288
00:23:38,500 --> 00:23:40,330
Was the assassin captured?
289
00:23:40,330 --> 00:23:41,370
He escaped.
290
00:23:41,370 --> 00:23:43,090
This is unforgivable.
291
00:23:43,090 --> 00:23:45,780
Allowing assassins to enter
and leave the capital as they wish.
292
00:23:45,780 --> 00:23:47,410
So of course, I'm furious.
293
00:23:47,410 --> 00:23:50,740
It's bad when the Emperor gets angry.
294
00:23:50,740 --> 00:23:53,370
So, I abolished the Capital Security Office
for hiding the assassin.
295
00:23:53,370 --> 00:23:54,940
The Capital Security Office?
296
00:23:54,940 --> 00:23:57,330
Yes. I'm curious as well.
297
00:23:57,330 --> 00:24:02,650
How could the Great Yan's Capital Security
Office have changed its leader in secret?
298
00:24:02,650 --> 00:24:04,330
Wanning, help me think about this.
299
00:24:04,330 --> 00:24:09,450
Is there someone who doesn't want a
friendly relationship between Zhao and Yan?
300
00:24:15,260 --> 00:24:20,020
Our brother has won battles up north, and
Your Majesty has formed an alliance with Zhao.
301
00:24:20,020 --> 00:24:23,300
Stability in the north and south
is a blessing for the Great Yan.
302
00:24:23,300 --> 00:24:25,300
Why would someone destroy the peace?
303
00:24:25,300 --> 00:24:27,090
You are right.
304
00:24:27,090 --> 00:24:31,330
It is extremely foolish,
for someone to cause trouble now.
305
00:24:31,330 --> 00:24:35,170
The alliance banquet is over.
Everything is set in stone.
306
00:24:35,170 --> 00:24:38,410
Unfortunately,
you weren't present at the banquet
307
00:24:38,410 --> 00:24:41,220
and missed Jiang and Shen's performance.
308
00:24:41,220 --> 00:24:45,130
You said Second Lady Jiang
was Shen Yurong's late wife.
309
00:24:45,130 --> 00:24:48,410
Now that I think about it, it's sad.
310
00:24:48,410 --> 00:24:53,060
Since Your Majesty said that,
it became a regret of mine.
311
00:24:53,060 --> 00:24:54,570
It's quite regretful indeed.
312
00:24:54,570 --> 00:24:57,610
Shen Yurong is awaiting his sentence
at the Court of Judicial Review.
313
00:24:57,610 --> 00:25:01,170
His crime is an attempted sexual assault
on Second Lady Jiang.
314
00:25:01,170 --> 00:25:04,610
The performance at the banquet
was their last one, unfortunately.
315
00:25:04,610 --> 00:25:08,370
Mr. Shen did something so filthy?
316
00:25:08,370 --> 00:25:11,570
Yes. I'm quite surprised as well.
317
00:25:11,570 --> 00:25:13,740
It's late.
318
00:25:13,740 --> 00:25:16,220
You should go back to rest.
319
00:25:16,220 --> 00:25:17,890
Thank you, Your Majesty.
320
00:25:39,130 --> 00:25:40,300
Go to the Court of Judicial Review.
321
00:25:40,300 --> 00:25:41,610
Yes.
322
00:25:41,610 --> 00:25:44,090
[Court of Judicial Review]
323
00:25:52,650 --> 00:25:57,690
Shen Yurong, is this what you mean
by having a clear conscience?
324
00:25:58,890 --> 00:26:04,460
To the point of wanting to be intimate
with her?
325
00:26:04,460 --> 00:26:06,580
Are you not afraid to die at all?
326
00:26:07,220 --> 00:26:10,340
Raise your head.
327
00:26:15,810 --> 00:26:17,330
Why are you laughing?
328
00:26:17,330 --> 00:26:18,540
Kill me.
329
00:26:18,540 --> 00:26:20,020
What do you mean?
330
00:26:20,020 --> 00:26:23,700
You always like to look down at me from above.
331
00:26:23,700 --> 00:26:31,540
You knew I was hiding my crime,
yet you still wanted to control me.
332
00:26:31,540 --> 00:26:35,090
I'm sick of it now.
Aren't you tired as well, Your Highness?
333
00:26:35,090 --> 00:26:40,060
I killed my wife
for my mother's and my sister's sake.
334
00:26:40,060 --> 00:26:44,650
To gain power, I tainted the reputation
I obtained from studying hard.
335
00:26:47,980 --> 00:26:49,890
I deserve to die.
336
00:26:49,890 --> 00:26:51,610
Are you blaming me again?
337
00:26:51,610 --> 00:26:55,540
I'm not blaming Your Highness.
I'm not blaming anyone.
338
00:26:56,300 --> 00:27:01,060
I just hope Your Highness can live on,
and spare my mother and my sister.
339
00:27:01,060 --> 00:27:04,540
As for myself,
if Your Highness doesn't kill me,
340
00:27:04,540 --> 00:27:12,740
you may wait until I'm sentenced to banishment,
execution, or lifelong imprisonment.
341
00:27:13,700 --> 00:27:15,500
I'll accept it.
342
00:27:15,500 --> 00:27:18,260
What kind of crazy talk is this?
343
00:27:18,260 --> 00:27:20,060
Do you want me to pity you?
344
00:27:20,060 --> 00:27:21,570
To feel sorry for you?
345
00:27:21,570 --> 00:27:23,260
To save you?
346
00:27:39,890 --> 00:27:42,090
Your Highness, you don't need to save me.
347
00:27:42,090 --> 00:27:46,820
You've toyed with me for so long.
I'm sure you are bored of it now.
348
00:27:55,940 --> 00:27:57,540
I'm not bored.
349
00:27:59,020 --> 00:28:00,820
Have you accepted your fate?
350
00:28:01,650 --> 00:28:10,060
Shen Yurong, in this world,
I'm the only one who can decide how you die.
351
00:28:10,060 --> 00:28:12,410
The imperial court is nothing.
352
00:28:12,410 --> 00:28:16,130
Your life is in my hands.
353
00:28:17,500 --> 00:28:19,210
What do you want to do?
354
00:28:22,740 --> 00:28:24,610
Naturally...
355
00:28:27,300 --> 00:28:28,970
I'm going to save you.
356
00:28:43,700 --> 00:28:45,650
You're still not resting so late at night?
357
00:28:53,020 --> 00:28:55,260
Did you fly back from Zhao?
358
00:28:58,260 --> 00:29:00,220
You came to find me at this time.
359
00:29:00,220 --> 00:29:02,220
Aren't you afraid that someone might see you?
360
00:29:02,220 --> 00:29:03,540
Tea.
361
00:29:14,300 --> 00:29:16,130
What is your next step?
362
00:29:16,890 --> 00:29:19,610
Do you remember when I asked you
363
00:29:19,610 --> 00:29:24,540
which brick in the capital that Shen Yurong
and the Eldest Princess are standing on?
364
00:29:24,540 --> 00:29:27,570
I thought Shen Yurong would repent,
365
00:29:27,570 --> 00:29:30,940
but I never expected him to insist
on going down the wrong path.
366
00:29:30,940 --> 00:29:37,410
Right now, I want to use Shen Yurong
as my pawn to find that brick.
367
00:29:37,410 --> 00:29:41,740
I want to expose
their filthy relationship to the public.
368
00:29:44,220 --> 00:29:48,780
Do you think Wanning will save Shen Yurong?
369
00:29:49,610 --> 00:29:52,890
If she doesn't save him, she will lose.
370
00:29:56,090 --> 00:30:00,930
An arrogant person like Princess Wanning
will fall into this trap.
371
00:30:03,650 --> 00:30:06,100
Do you think you are amazing?
372
00:30:09,300 --> 00:30:10,540
What's with you?
373
00:30:10,540 --> 00:30:17,170
Is sacrificing both your reputation
and his future a win for you?
374
00:30:17,170 --> 00:30:18,650
Xiao Heng,
375
00:30:19,950 --> 00:30:22,850
I'm not as shallow as you imagined.
376
00:30:22,850 --> 00:30:25,220
I want to give Shen Yurong another way out.
377
00:30:25,220 --> 00:30:29,570
I wanted to see if his conscience still
existed and if he'd confess to his crimes
378
00:30:29,570 --> 00:30:31,780
when we were at the place
where I got set up.
379
00:30:31,780 --> 00:30:34,980
I never expected him
to still refuse to repent in the end.
380
00:30:34,980 --> 00:30:39,700
I figured I was wasting my energy, and
wanted to give up, but he wouldn't let me go.
381
00:30:39,700 --> 00:30:43,300
It made Ye Shijie misunderstand
and knock him out.
382
00:30:43,940 --> 00:30:47,580
The Ye family is Jiang Li's family
and my family.
383
00:30:48,467 --> 00:30:53,170
I can't get them implicated because of me.
384
00:30:53,170 --> 00:30:56,850
So, I must admit to the crime of hitting him.
385
00:30:56,850 --> 00:30:58,890
So, he did attempt to harm you.
386
00:30:58,890 --> 00:31:01,610
Otherwise, you'd be the one in prison today!
387
00:31:02,850 --> 00:31:04,060
Yes.
388
00:31:04,060 --> 00:31:07,690
You promised me twice
not to use yourself as bait.
389
00:31:08,780 --> 00:31:11,970
This is the second time
you have broken your promise.
390
00:31:12,890 --> 00:31:15,260
It was not my intention this time.
391
00:31:15,260 --> 00:31:17,450
I was forced to do it in that situation.
392
00:31:19,300 --> 00:31:20,780
Li,
393
00:31:22,060 --> 00:31:25,580
what should I do with you?
394
00:31:26,370 --> 00:31:28,130
No matter what,
395
00:31:29,700 --> 00:31:32,170
I need to apologize to you.
396
00:31:33,020 --> 00:31:39,260
You told me we would face the same end.
397
00:31:39,260 --> 00:31:43,850
On one hand, I know
you are responsible for the country,
398
00:31:43,850 --> 00:31:46,818
and on the other, you care about my safety.
399
00:31:46,818 --> 00:31:51,218
Right now, I'm willing
to walk into this set-up of yours.
400
00:31:51,890 --> 00:31:56,580
I'm not a liability. I want to help you.
401
00:32:14,300 --> 00:32:18,780
Lady Jiang, Wen Ji insisted on having me tell
you that as soon as Duke Su knew what happened,
402
00:32:18,780 --> 00:32:23,210
he rushed here from the border,
and left Zhao's envoy group behind.
403
00:32:24,370 --> 00:32:25,820
I see.
404
00:32:26,980 --> 00:32:31,260
He was still wearing
the same outfit he wore when he left.
405
00:32:43,370 --> 00:32:46,170
Your Highness, Lord Cheng
asked me to send a message.
406
00:32:46,170 --> 00:32:48,850
Shen Yurong's reputation is ruined.
407
00:32:48,850 --> 00:32:52,610
If you save him now,
you might dirty your hands.
408
00:32:52,610 --> 00:32:58,740
You should kill him soon,
and make it look like a suicide.
409
00:33:01,060 --> 00:33:05,130
Just a little hiccup and he's panicking.
410
00:33:05,780 --> 00:33:08,500
My brother is still so impatient.
411
00:33:08,500 --> 00:33:11,890
Tell him to just focus on training his troops.
412
00:33:11,890 --> 00:33:16,210
I'll manage things in the imperial court.
413
00:33:18,220 --> 00:33:19,580
Yes.
414
00:33:23,780 --> 00:33:28,260
Xue Fangfei, it's time for me to meet you.
415
00:33:30,330 --> 00:33:32,820
How do you plan to deal with Shen Yurong?
416
00:33:34,650 --> 00:33:36,460
That depends on what the Jiang family wants.
417
00:33:36,460 --> 00:33:37,980
The Jiang family won't forgive him.
418
00:33:37,980 --> 00:33:40,170
That suits me.
419
00:33:40,170 --> 00:33:43,090
I want to see how Wanning will react.
420
00:33:43,090 --> 00:33:45,890
Second Lady Jiang is a capable person.
421
00:33:45,890 --> 00:33:47,980
Unfortunately, she is not a man.
422
00:33:47,980 --> 00:33:50,130
Otherwise, she can contribute greatly
to the imperial court.
423
00:33:50,130 --> 00:33:52,020
Your Majesty, have you considered
424
00:33:52,020 --> 00:33:54,980
that her life might be in danger
if she keeps going down this path?
425
00:33:54,980 --> 00:33:57,850
It was fine if you only urged her
to approach Shen Yurong,
426
00:33:57,850 --> 00:34:01,460
but you even got the Eldest Princess
to add fuel to the fire later.
427
00:34:01,460 --> 00:34:03,300
Have you considered
428
00:34:03,300 --> 00:34:06,460
that she might not be able to handle
the Eldest Princess's counterattack?
429
00:34:06,460 --> 00:34:10,820
She's just a pawn.
Why are you getting so concerned?
430
00:34:14,290 --> 00:34:16,700
She was no longer a pawn a long time ago.
431
00:34:22,690 --> 00:34:24,220
Xiao Heng.
432
00:34:30,500 --> 00:34:31,860
You've fallen for her?
433
00:34:31,860 --> 00:34:32,980
Yes.
434
00:34:32,980 --> 00:34:36,570
I warned you not to get too attached.
435
00:34:36,570 --> 00:34:39,170
Have you forgotten what kind of path
we are walking on?
436
00:34:39,170 --> 00:34:45,180
What if I say I must sacrifice her
to achieve our ambitions?
437
00:34:48,170 --> 00:34:53,010
Your Majesty, do you still remember
when you had your first morning audience?
438
00:34:55,540 --> 00:34:58,010
Why isn't His Majesty here yet?
439
00:34:58,690 --> 00:35:00,500
He doesn't attend his first audience.
440
00:35:00,500 --> 00:35:03,300
Can he become a good emperor?
441
00:35:05,690 --> 00:35:09,420
Your Majesty!
442
00:35:09,420 --> 00:35:11,980
Where are you, Your Majesty?
443
00:35:11,980 --> 00:35:13,380
- Your Majesty!
- He's not here.
444
00:35:13,380 --> 00:35:15,770
- Let's go and look for him over there.
- Let's go.
445
00:35:15,770 --> 00:35:17,420
They are looking for you.
446
00:35:17,420 --> 00:35:19,060
If I leave...
447
00:35:19,060 --> 00:35:21,290
This bird will die.
[Young Emperor Hongxiao]
448
00:35:21,290 --> 00:35:23,170
It's your first morning audience.
449
00:35:23,170 --> 00:35:25,730
If you are absent, they'll be confused.
450
00:35:25,730 --> 00:35:27,900
Come on. Let me help you
put it back on the tree.
451
00:35:27,900 --> 00:35:29,090
I know.
452
00:35:29,090 --> 00:35:32,082
They are not sincerely loyal to me.
453
00:35:32,082 --> 00:35:35,340
I don't think I can navigate through
all the plotting and trickery.
454
00:35:35,340 --> 00:35:38,740
It's better to get someone capable to do it.
455
00:35:40,500 --> 00:35:42,980
How do you know you are not capable
if you don't try?
456
00:35:42,980 --> 00:35:46,690
I wonder what Father saw in me.
457
00:35:46,690 --> 00:35:53,730
Perhaps the late emperor saw your sincerity,
and your love for every life in the world.
458
00:35:53,730 --> 00:35:57,860
If you can remember this kindness
and become a good emperor,
459
00:35:57,860 --> 00:36:00,690
I believe Heaven will bless a good emperor.
460
00:36:00,690 --> 00:36:02,260
As for me,
461
00:36:04,130 --> 00:36:06,330
I'll accompany you forever.
462
00:36:08,940 --> 00:36:13,020
That's not really a memory
I want to remember.
463
00:36:13,020 --> 00:36:15,570
I know Your Majesty
has been facing great pressure recently.
464
00:36:15,570 --> 00:36:19,300
Lord Cheng is waiting to strike
and Wanning is ready to pounce.
465
00:36:21,300 --> 00:36:26,250
Your Majesty shouldn't panic,
and forget your initial intention.
466
00:36:26,250 --> 00:36:30,130
No matter what, I'll always be by your side.
467
00:36:30,130 --> 00:36:32,570
As long as you are still a good emperor,
468
00:36:32,570 --> 00:36:37,220
the Xiao clan and I
will swear our loyalty to you.
469
00:36:38,900 --> 00:36:43,490
Protect your own pawn well.
470
00:36:50,730 --> 00:36:55,020
In a few days, the Court of Judicial Review
will try Shen Yurong.
471
00:36:55,020 --> 00:36:58,250
Are you sure you don't want me to admit
that I was the one who knocked him out?
472
00:36:58,250 --> 00:37:01,780
If the testimony changes,
it'll only cause doubts.
473
00:37:01,780 --> 00:37:05,020
The important thing in this case
is not who knocked Shen Yurong out
474
00:37:05,020 --> 00:37:07,650
but Shen Yurong's act of rudeness towards me.
475
00:37:07,650 --> 00:37:10,130
No matter how I think about it,
it was because I was too reckless.
476
00:37:10,130 --> 00:37:12,730
You did it for me.
477
00:37:12,730 --> 00:37:14,860
You were helping me.
478
00:37:14,860 --> 00:37:17,380
I wanted to thank you.
479
00:37:17,380 --> 00:37:20,020
Yesterday, I asked the Minister
of the Court of Judicial Review.
480
00:37:20,020 --> 00:37:23,420
He said there are evidence
and witnesses for this case.
481
00:37:23,420 --> 00:37:28,860
Even if Shen Yurong is capable,
he won't be able to silence everyone.
482
00:37:28,860 --> 00:37:33,250
If he doesn't want to become a good official,
you can have his reputation destroyed.
483
00:37:33,250 --> 00:37:35,250
Don't you think it's scary?
484
00:37:35,250 --> 00:37:39,620
I'm not Jiang Li and not your cousin.
485
00:37:41,780 --> 00:37:44,820
I'm a woman with a tarnished reputation.
486
00:37:44,820 --> 00:37:47,340
I am Shen Yurong's dead wife.
487
00:37:47,340 --> 00:37:50,580
I lived on by replacing Jiang Li.
488
00:37:52,530 --> 00:37:55,780
Right now, I even returned
to the Jiang family to stir up trouble.
489
00:37:56,780 --> 00:37:58,740
I don't think it's scary.
490
00:38:01,570 --> 00:38:07,330
No matter who you are,
you helped me and the Ye family.
491
00:38:08,170 --> 00:38:11,530
The thick and thin we've been through is real.
492
00:38:13,170 --> 00:38:17,930
When I truly understand
what you went through,
493
00:38:18,860 --> 00:38:25,340
I realized my understanding of you
was so shallow in the past.
494
00:38:25,340 --> 00:38:31,410
So, just do anything you want from now on.
495
00:38:37,820 --> 00:38:40,620
Are you not going to ask me
what I'm going to do?
496
00:38:42,500 --> 00:38:47,260
I just want to tell you
that no matter how far you go,
497
00:38:48,020 --> 00:38:50,580
I'll always stand on your side.
498
00:38:58,210 --> 00:39:01,700
Lady Jiang, the Eldest Princess
has sent you an invitation.
499
00:39:10,970 --> 00:39:11,900
[Jiang Li]
500
00:39:11,900 --> 00:39:16,210
Is she planning something with this invitation?
501
00:39:16,210 --> 00:39:22,460
During the trial of Xue Huaiyuan's case,
the Eldest Princess had given Li a hard time.
502
00:39:22,460 --> 00:39:26,650
Why would she invite Li to her residence
at a time like this?
503
00:39:26,650 --> 00:39:28,460
How did Li react?
504
00:39:28,460 --> 00:39:30,570
She said she must go.
505
00:39:30,570 --> 00:39:33,820
She said the Eldest Princess
would not give up easily.
506
00:39:33,820 --> 00:39:35,420
If she doesn't go this time,
507
00:39:35,420 --> 00:39:38,170
the Eldest Princess will find a way
to make her go another day.
508
00:39:38,170 --> 00:39:41,900
She also said if the Eldest Princess
wanted to harm her,
509
00:39:41,900 --> 00:39:45,730
she would not have invited her
with us everyone knowing.
510
00:39:45,730 --> 00:39:50,530
Since she has decided to go,
I will go with her.
511
00:39:50,530 --> 00:39:54,570
I don't believe the Eldest Princess
is so unscrupulous
512
00:39:54,570 --> 00:39:58,100
to the point of harming Li before me.
513
00:40:00,050 --> 00:40:06,210
[Princess Wanning's Residence]
514
00:40:20,300 --> 00:40:21,740
Li,
515
00:40:22,820 --> 00:40:25,900
don't be afraid. I'm here.
516
00:40:25,900 --> 00:40:29,300
I'm sorry to trouble you to come here with me.
517
00:40:34,510 --> 00:40:36,929
Second Lady Jiang, welcome.
518
00:40:36,929 --> 00:40:40,340
Second Lady Jiang,
the Eldest Princess only invited you.
519
00:40:40,340 --> 00:40:44,610
You asked her to come here,
but you didn't ask her to come alone.
520
00:40:44,610 --> 00:40:46,730
Grand Chancellor, please don't make things
difficult for me.
521
00:40:46,730 --> 00:40:48,500
It's all right, Father.
522
00:40:48,500 --> 00:40:50,380
Just wait for me at the entrance.
523
00:40:50,380 --> 00:40:53,490
She can't do anything to me with you here.
524
00:41:53,780 --> 00:41:57,530
I've wanted to ask you to teach me
how to play the qin, Second Lady Jiang.
525
00:41:57,530 --> 00:42:00,130
Unfortunately, I was confined.
526
00:42:00,130 --> 00:42:06,380
Since we have this opportunity today,
why don't you teach me a little?
527
00:42:06,380 --> 00:42:08,050
Your Highness, I'm sure you didn't invite me
528
00:42:08,050 --> 00:42:12,650
and leave my father outside
to learn the qin from me.
529
00:42:12,650 --> 00:42:14,940
Finding a confidant in life is difficult.
530
00:42:14,940 --> 00:42:22,530
I want to see if I can play a beautiful tune
with you, Second Lady Jiang.
531
00:42:22,530 --> 00:42:24,050
Your Highness, you flattered me.
532
00:42:24,050 --> 00:42:26,300
I'm not worthy
of becoming a confidant of yours.
533
00:42:26,300 --> 00:42:30,610
From Your Highness's music,
I can only hear dominance,
534
00:42:30,610 --> 00:42:36,330
cruelty, heartlessness, and endless hatred.
535
00:42:37,570 --> 00:42:39,660
I don't think so.
536
00:42:41,530 --> 00:42:45,860
Isn't this the essence of the tune,
Spring Fading into White Pear Blossoms?
537
00:42:45,860 --> 00:42:48,250
Didn't you also play your tune with hatred
538
00:42:48,250 --> 00:42:51,300
so you could surprise everyone
during the Entry Exam?
539
00:42:51,300 --> 00:42:53,530
Your Highness,
may I know why you have hatred?
540
00:42:53,530 --> 00:42:56,940
As the Great Yan's eldest princess,
you are loved by the people.
541
00:42:56,940 --> 00:43:01,610
You have silk as your
clothes and rice as your food.
542
00:43:01,610 --> 00:43:05,820
Your Highness, isn't it pretentious
for you to be talking about hatred?
543
00:43:05,820 --> 00:43:10,260
Having good clothes and food.
Having the people love me.
544
00:43:13,130 --> 00:43:14,530
What do you know?
545
00:43:14,530 --> 00:43:18,130
Should I go to Dai Country alone
for the sake of the Great Yan's peace
546
00:43:18,130 --> 00:43:21,530
and live a difficult life
in an extremely cold place?
547
00:43:21,530 --> 00:43:22,860
So?
548
00:43:22,860 --> 00:43:26,620
Just because you live a difficult life,
other people have to suffer as much as you do?
549
00:43:27,250 --> 00:43:29,210
I was murdered.
550
00:43:29,210 --> 00:43:31,420
I survived with my hatred,
551
00:43:31,420 --> 00:43:35,580
but I never hurt innocent people, and killed
other people's wives and family members
552
00:43:36,530 --> 00:43:38,700
because of my selfishness.
553
00:43:39,730 --> 00:43:43,090
It seems like you know many things,
Second Lady Jiang.
554
00:43:43,090 --> 00:43:47,470
You know so much as a rabbit,
and you fell into the hole I dug.
555
00:43:47,470 --> 00:43:52,030
Should I just kill you as well,
and destroy all evidence?
556
00:43:52,820 --> 00:43:54,700
You can't kill me.
557
00:43:55,380 --> 00:43:57,370
Are you that confident?
558
00:43:58,300 --> 00:44:02,250
If you kill me,
how can you save Shen Yurong?
559
00:44:02,250 --> 00:44:04,610
Do you know
why I want to save Shen Yurong?
560
00:44:04,610 --> 00:44:07,820
Shen Yurong played up to you
for glory and wealth.
561
00:44:07,820 --> 00:44:12,260
If he knows that you won't save him,
he'll surely drag you down with him.
562
00:44:16,170 --> 00:44:19,090
I'm not afraid of him dragging me down.
563
00:44:19,090 --> 00:44:24,130
The whole imperial court
has owed me too much.
564
00:44:24,130 --> 00:44:29,430
The person on the throne
can't kill me no matter what.
565
00:44:29,430 --> 00:44:31,940
Your Highness, don't you think
you are too arrogant?
566
00:44:31,940 --> 00:44:34,570
This is called confidence.
567
00:44:34,570 --> 00:44:38,370
It's the same for Shen Yurong too.
He is confident and doesn't fear me.
568
00:44:42,860 --> 00:44:44,580
I fancy him.
569
00:44:48,500 --> 00:44:49,690
Eldest Princess, please stop.
570
00:44:49,690 --> 00:44:50,980
Where is His Majesty?
571
00:44:50,980 --> 00:44:52,980
His Majesty summoned a few scholars.
572
00:44:52,980 --> 00:44:54,690
I'm afraid he's busy.
573
00:44:54,690 --> 00:44:56,050
Fine.
574
00:45:17,780 --> 00:45:19,090
Who is that man?
575
00:45:19,090 --> 00:45:21,820
He is this year's Zhuangyuan, Shen Yurong.
576
00:45:21,820 --> 00:45:23,730
His Majesty appointed him
as an academician of the Hanlin Academy.
577
00:45:23,730 --> 00:45:25,930
He will soon be in charge
of compiling and revising the records.
578
00:45:30,470 --> 00:45:38,470
♫ It's slightly cold, I look up
and my gaze is like the warm sun ♫
579
00:45:40,780 --> 00:45:48,050
Mr. Shen,
why did you keep my handkerchief?
580
00:45:48,050 --> 00:45:51,860
He was an interesting man back then.
581
00:45:51,860 --> 00:46:00,450
Everyone avoided me or despised me in secret,
but he treated me politely.
582
00:46:06,090 --> 00:46:08,420
Eldest Princess, please keep it well.
583
00:46:08,420 --> 00:46:16,850
Since you picked up my handkerchief,
does it mean that there's fate between us?
584
00:46:17,820 --> 00:46:20,810
I am married.
Please don't say that, Eldest Princess.
585
00:46:20,810 --> 00:46:25,010
♫ Wasted a life of wisdom ♫
586
00:46:25,010 --> 00:46:29,650
♫ Yet not clearly seeing
the beautiful scenery ♫
587
00:46:29,650 --> 00:46:32,650
Back then, he only wanted
to become a good official.
588
00:46:32,650 --> 00:46:38,730
He was pure and innocent,
which was very different from me.
589
00:46:38,730 --> 00:46:40,730
He was too clean.
590
00:46:40,730 --> 00:46:43,530
He was so pure to the point
where I could imagine
591
00:46:43,530 --> 00:46:47,970
the kind of pure woman who was beside her.
592
00:46:49,090 --> 00:46:53,570
I was wondering
if I wasn't sent to Dai Country,
593
00:46:53,570 --> 00:46:59,700
I might also marry a good man,
and live a normal life like you.
594
00:47:01,020 --> 00:47:04,420
I think there's no difference
between you and me.
595
00:47:04,420 --> 00:47:10,650
If someone like me couldn't obtain such
happiness, why would you deserve it?
596
00:47:10,650 --> 00:47:12,700
I hated how unfairly fate treated me.
597
00:47:13,340 --> 00:47:19,970
I wanted to drag Shen Yurong down,
so we could be together.
598
00:47:21,530 --> 00:47:23,860
What's the purpose?
599
00:47:23,860 --> 00:47:28,940
Is Shen Yurong who has killed still the same as
the young man who cherished your handkerchief?
600
00:47:28,940 --> 00:47:32,050
As long as he is with me and you...
601
00:47:32,050 --> 00:47:34,140
I no longer cared about him.
602
00:47:35,050 --> 00:47:38,530
Both of you did so many ruthless things.
603
00:47:38,530 --> 00:47:40,620
And you have got your payback.
604
00:47:41,940 --> 00:47:45,050
Wanning, you can't save him.
605
00:47:45,050 --> 00:47:47,410
You also can't live the life you want.
606
00:47:50,460 --> 00:47:52,620
Who says I can't save him?
607
00:47:54,690 --> 00:47:57,340
Are you planning to bribe everyone
so they'll change their testimonies?
608
00:47:57,340 --> 00:48:01,020
I don't believe you have
control over the entire Great Yan.
609
00:48:01,020 --> 00:48:04,170
I'm not that capable indeed.
610
00:48:04,170 --> 00:48:07,860
Saving Shen Yurong
doesn't require that many people either.
611
00:48:07,860 --> 00:48:10,820
I just need one person to change the testimony.
612
00:48:16,530 --> 00:48:21,420
Can't it be done
if you tell the Court of Judicial Review
613
00:48:21,420 --> 00:48:25,740
that it was a misunderstanding
and you falsely accused Shen Yurong?
614
00:48:30,530 --> 00:48:35,460
All right. I'll say that.
615
00:48:35,460 --> 00:48:38,620
As you wish. Farewell.
616
00:48:41,330 --> 00:48:43,450
My father is still waiting for me
at the entrance.
617
00:48:43,450 --> 00:48:46,970
What's the rush? You are already here.
618
00:48:46,970 --> 00:48:49,560
Let me take you to see someone.
619
00:48:49,560 --> 00:48:52,960
Someone you know very well.
620
00:49:14,730 --> 00:49:21,010
♫ If there are no happy memories ♫
621
00:49:22,330 --> 00:49:28,610
♫ How can we traverse
the forbidden land of sorrow? ♫
622
00:49:29,610 --> 00:49:36,370
♫ Two cold and unfeeling bodies ♫
623
00:49:36,370 --> 00:49:44,690
♫ Holding hands,
can we get through the snow season? ♫
624
00:49:44,690 --> 00:49:51,970
♫ In the cold wind, in the long night ♫
625
00:49:51,970 --> 00:49:59,850
♫ Embracing the remaining warmth ♫
626
00:49:59,850 --> 00:50:07,170
♫ The depth of the sea, unfathomable ♫
627
00:50:07,170 --> 00:50:13,850
♫ Can it bury yesterday's sighs? ♫
628
00:50:13,850 --> 00:50:20,690
♫ Continue to love,
cherishing it with my life ♫
629
00:50:21,730 --> 00:50:29,570
♫ Continue to live,
even with only a glimmer of hope ♫
630
00:50:29,570 --> 00:50:37,031
♫ Whether in sorrow or joy,
I believe in you ♫
631
00:50:37,031 --> 00:50:44,010
♫ I'd rather be trapped
in the world's extremes ♫
632
00:50:44,010 --> 00:50:51,370
♫ Continue to live,
exhausting all courage ♫
633
00:50:51,370 --> 00:50:59,530
♫ Continue to love,
until the breath runs out ♫
634
00:50:59,530 --> 00:51:06,930
♫ Traversing half a lifetime
of loneliness, just to meet you ♫
635
00:51:06,930 --> 00:51:14,578
♫ After the hardships,
never to part again ♫
636
00:51:14,578 --> 00:51:22,578
♫ After the hardships,
never to part again ♫
50619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.