All language subtitles for The.Double.2024.S01E32.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-ANDY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,570 --> 00:00:23,250 ♫ The falling snow ♫ 2 00:00:23,250 --> 00:00:27,610 ♫ Is bitter cold ♫ 3 00:00:28,770 --> 00:00:31,890 ♫ My sigh ♫ 4 00:00:31,890 --> 00:00:36,730 ♫ Misted the path in front of me ♫ 5 00:00:37,850 --> 00:00:44,770 ♫ The moonlight knows my intention ♫ 6 00:00:46,090 --> 00:00:53,330 ♫ I just want to make a place for me in your heart ♫ 7 00:00:55,050 --> 00:00:59,810 ♫ I laugh and I cry ♫ 8 00:00:59,810 --> 00:01:04,370 ♫ Quietly building a pond in my heart ♫ 9 00:01:04,370 --> 00:01:09,050 ♫ I accept all the gifts from sorrow ♫ 10 00:01:09,050 --> 00:01:13,530 ♫ I can't let down my regrets ♫ 11 00:01:13,530 --> 00:01:17,930 ♫ I won't admit defeat ♫ 12 00:01:17,930 --> 00:01:22,450 ♫ I slowly chew on the bitterness of life ♫ 13 00:01:22,450 --> 00:01:26,810 ♫ The fragrance remains the same after the bleak winter ♫ 14 00:01:26,810 --> 00:01:31,850 ♫ Awaiting spring to color the way back home ♫ 15 00:01:31,850 --> 00:01:37,170 [The Double] 16 00:01:37,170 --> 00:01:40,340 [Episode 32] 17 00:01:40,340 --> 00:01:43,900 Be it the previous life or the current, just live to the fullest. 18 00:01:44,510 --> 00:01:49,310 Never compromise yourself to become someone else just to please others, 19 00:01:50,590 --> 00:01:54,390 including me. 20 00:02:23,150 --> 00:02:24,780 Miss Jiuyue. 21 00:02:24,780 --> 00:02:26,430 Magistrate Xue is recovering well. 22 00:02:26,430 --> 00:02:27,590 I left the prescription. 23 00:02:27,590 --> 00:02:31,310 After a period, Magistrate Xue will fully recover. 24 00:02:31,310 --> 00:02:35,460 You've refused to see me during this period. 25 00:02:35,460 --> 00:02:38,940 I finally get a chance to thank you today. 26 00:02:38,940 --> 00:02:40,660 There's no need. 27 00:02:40,660 --> 00:02:44,220 Xiao Heng has repaid this favor for you. 28 00:02:44,220 --> 00:02:50,310 If you need my help in the future, I will do my best. 29 00:02:50,310 --> 00:02:56,510 If you want to help me, you should cherish the person you have now. 30 00:03:12,060 --> 00:03:13,460 Where's the bell I gave you? 31 00:03:13,460 --> 00:03:15,110 Wen Ji has it. 32 00:03:15,110 --> 00:03:16,710 That's something I gave you. 33 00:03:16,710 --> 00:03:18,180 You need to keep it yourself. 34 00:03:18,180 --> 00:03:20,150 Why would I keep a lady's accessory? 35 00:03:20,150 --> 00:03:22,220 I must not be in my right mind. 36 00:03:22,220 --> 00:03:24,510 Why on earth did I give it to you? 37 00:03:42,780 --> 00:03:46,710 Jiuyue, tell me honestly. 38 00:03:46,710 --> 00:03:50,300 Have you fallen in love with Duke Su? 39 00:03:51,460 --> 00:03:56,140 Why do you ask that suddenly? 40 00:03:57,180 --> 00:03:59,900 I heard you gave him the bell. 41 00:03:59,900 --> 00:04:02,150 That was given to you by Mother. 42 00:04:02,150 --> 00:04:04,540 She asked you to give it to the person you love. 43 00:04:06,150 --> 00:04:11,070 If you want, I can propose marriage to the Emperor of Yan. 44 00:04:17,900 --> 00:04:19,550 But... 45 00:04:20,660 --> 00:04:23,190 some things can't be forced. 46 00:04:24,340 --> 00:04:26,630 If he likes me, 47 00:04:27,980 --> 00:04:30,750 he will never wait until you propose it. 48 00:04:43,130 --> 00:04:43,900 [Shen's Residence] 49 00:04:43,900 --> 00:04:45,780 Quick! Clean the place! 50 00:04:45,780 --> 00:04:47,420 Yes, Madam. 51 00:04:47,420 --> 00:04:50,780 Be careful with the vase. It's an antique. Be careful! 52 00:04:50,780 --> 00:04:53,150 Seriously. Work quickly. 53 00:04:53,150 --> 00:04:55,190 - Yes, Madam. - Hurry! 54 00:04:55,190 --> 00:04:57,870 Madam, this is the guest list for tonight. 55 00:05:00,670 --> 00:05:01,588 [Banquet Guest List] 56 00:05:01,588 --> 00:05:07,050 [School of Integrity, Jiang Li, Liu Xu; Imperial Academy, Jiang Jingrui] 57 00:05:13,290 --> 00:05:14,900 I don't agree for her to come here. 58 00:05:16,300 --> 00:05:18,970 Eldest Princess's confinement will end soon. 59 00:05:18,970 --> 00:05:21,410 I have a bad feeling about this. 60 00:05:21,410 --> 00:05:25,260 Don't let Jiang Li come here. You can't make another mistake. 61 00:05:26,630 --> 00:05:29,100 Sure. I won't let her come here. 62 00:05:29,100 --> 00:05:30,780 You must be thirsty now. 63 00:05:30,780 --> 00:05:32,630 Let me get you a cup of water. 64 00:05:34,980 --> 00:05:37,310 You finally know how to treat your mother well. 65 00:05:59,630 --> 00:06:00,950 Mother. 66 00:06:02,420 --> 00:06:04,310 Go and do your work. 67 00:06:38,950 --> 00:06:40,510 Yurong, where's Mother? 68 00:06:40,510 --> 00:06:42,150 I've looked all over, but I still can't find her. 69 00:06:42,150 --> 00:06:45,100 Mother was busy the whole day and caught a cold. 70 00:06:45,100 --> 00:06:47,860 I gave her some medicine and she's asleep now. 71 00:06:47,860 --> 00:06:49,260 I'll go and check on her. 72 00:06:50,070 --> 00:06:52,550 Don't disturb her. She is fast asleep. 73 00:06:52,550 --> 00:06:55,820 Get changed and welcome the guests with me. 74 00:06:57,390 --> 00:06:59,020 I'll go dress up then. 75 00:07:05,370 --> 00:07:16,570 [Shen's Residence] 76 00:07:22,030 --> 00:07:23,830 Greetings, Mr. Shen. 77 00:07:27,070 --> 00:07:29,100 Greetings, Mr. Shen. 78 00:07:41,090 --> 00:07:43,770 [Shen's Residence] 79 00:07:48,900 --> 00:07:50,550 Mr. Shen. 80 00:07:57,340 --> 00:07:58,780 Please come in. 81 00:08:01,530 --> 00:08:06,370 [Shen's Residence] 82 00:08:15,540 --> 00:08:16,900 Sure. Cheers. 83 00:08:16,900 --> 00:08:18,300 Cheers. After you. 84 00:08:18,300 --> 00:08:20,100 - Cheers. - Please. 85 00:08:22,830 --> 00:08:27,270 Mr. Shen leading the alliance of the two kingdoms has made the Emperor very happy. 86 00:08:27,270 --> 00:08:30,070 Mr. Shen, you have a bright future ahead of you. 87 00:08:34,470 --> 00:08:36,750 You'll know when the time comes. 88 00:08:36,750 --> 00:08:39,350 Mr. Shen is now highly valued by His Majesty. 89 00:08:39,350 --> 00:08:42,580 I hope you will guide me in the future, Mr. Shen. 90 00:08:45,420 --> 00:08:47,860 Mr. Chen, a toast to you. 91 00:08:49,470 --> 00:08:52,300 - Here. Drink. - A toast to you. 92 00:08:52,300 --> 00:08:54,310 Come on. Cheers. 93 00:08:55,820 --> 00:08:58,820 - A toast to you too. - Come on. 94 00:08:58,820 --> 00:09:00,510 That's so nice of you. 95 00:09:00,510 --> 00:09:02,030 The loser will drink. 96 00:09:02,030 --> 00:09:04,100 - You said it. - Fine. I'll drink. 97 00:09:13,030 --> 00:09:14,700 - Why did I lose again? - Drink. 98 00:09:14,700 --> 00:09:16,500 Here. 99 00:09:19,510 --> 00:09:20,660 The moon is pretty tonight. 100 00:09:20,660 --> 00:09:22,740 It's excellent. 101 00:09:25,030 --> 00:09:26,790 Indeed. 102 00:09:28,420 --> 00:09:30,430 Here. Let me offer you another toast. 103 00:10:13,300 --> 00:10:18,830 Li, from today onward, there's no need to be afraid of anyone. 104 00:10:39,510 --> 00:10:41,580 - Who are you? Go away! - Dear! 105 00:10:41,580 --> 00:10:43,555 - Let me go! - Dear! 106 00:10:43,555 --> 00:10:45,085 Dear! 107 00:10:54,030 --> 00:10:58,700 Mr. Shen, when will you stop following me? 108 00:11:04,510 --> 00:11:07,150 Second Lady Jiang, it's your first time at Shen's Residence, 109 00:11:07,150 --> 00:11:09,190 but you seem familiar with this place. 110 00:11:10,350 --> 00:11:14,470 If you want to enter, I can open the door for you. 111 00:11:14,470 --> 00:11:19,030 Only a good place makes people want to visit it again. 112 00:11:19,030 --> 00:11:23,700 Do you think I'd want to go into that place? 113 00:11:28,510 --> 00:11:30,070 Don't want to put on an act anymore? 114 00:11:37,180 --> 00:11:40,150 I tried to convince myself to believe 115 00:11:40,150 --> 00:11:42,510 that you are Jiang Li. 116 00:11:42,510 --> 00:11:45,620 You can keep pretending. 117 00:11:46,350 --> 00:11:48,550 I will also keep believing you. 118 00:11:49,420 --> 00:11:52,750 There's no need for that now. 119 00:11:52,750 --> 00:11:55,230 You are so honest. 120 00:11:55,230 --> 00:11:57,820 Aren't you afraid that I might expose your identity? 121 00:11:57,820 --> 00:12:00,900 You already know my identity. 122 00:12:00,900 --> 00:12:05,900 If you wanted, you could've exposed me at any time. 123 00:12:05,900 --> 00:12:09,460 But you didn't. Why? 124 00:12:12,780 --> 00:12:17,430 My affair was set up by your mother, right? 125 00:12:18,470 --> 00:12:23,500 You wanted to kill me because your mother threatened you that she'd commit suicide. 126 00:12:24,540 --> 00:12:26,230 I had no choice. 127 00:12:26,230 --> 00:12:31,540 You always like putting all the blame on other people. 128 00:12:31,540 --> 00:12:33,580 - Li. - Shen Yurong. 129 00:12:33,580 --> 00:12:37,990 You are used to being the perfect scholar. 130 00:12:37,990 --> 00:12:40,630 Everything you did was forced. You did nothing wrong. 131 00:12:40,630 --> 00:12:43,990 You are pitiful. Even you believe that. 132 00:12:43,990 --> 00:12:49,150 So, when you told me you loved me when you protected me from the slash, 133 00:12:49,150 --> 00:12:51,670 it made me feel disgusted. 134 00:12:53,540 --> 00:12:59,660 Since you could mention your love, why couldn't you express your guilt? 135 00:12:59,660 --> 00:13:02,630 You protected my identity in the hall. 136 00:13:02,630 --> 00:13:05,470 You risked your life to save me before a sharp weapon. 137 00:13:05,470 --> 00:13:08,150 There is still turning back now. 138 00:13:11,230 --> 00:13:15,300 Li, I've let you down. 139 00:13:15,300 --> 00:13:18,860 Both of us should take another path. 140 00:13:22,540 --> 00:13:24,190 What path? 141 00:13:28,180 --> 00:13:32,420 Go to the hall and tell His Majesty everything. 142 00:13:32,420 --> 00:13:34,180 You will face His Majesty yourself 143 00:13:34,180 --> 00:13:39,660 and tell him everything you and Wanning did to the Xue family. 144 00:13:39,660 --> 00:13:42,230 This is the only way for you to atone for your sins. 145 00:13:42,230 --> 00:13:43,940 I know you still have a conscience. 146 00:13:43,940 --> 00:13:46,030 This is the last chance I'm giving you. 147 00:13:46,030 --> 00:13:48,980 You are being so honest with me 148 00:13:50,300 --> 00:13:52,180 only because you want me to confess my crimes? 149 00:13:52,180 --> 00:13:54,060 This is what you are supposed to do. 150 00:13:54,060 --> 00:13:56,750 Shen Yurong, you're a well-educated man. 151 00:13:56,750 --> 00:14:00,220 You should know that it's never too late to turn back. 152 00:14:01,030 --> 00:14:07,180 Li, I killed you. 153 00:14:07,180 --> 00:14:09,420 It has made me regret it forever. 154 00:14:09,420 --> 00:14:17,230 If my mother and sister die because of me, I can never atone for my sins. 155 00:14:17,230 --> 00:14:26,070 You can do anything you want with my life, but I must... protect the Shen family. 156 00:14:34,660 --> 00:14:40,180 So, in your opinion, 157 00:14:40,180 --> 00:14:44,510 the crimes of your mother and your sister do not need to be atoned 158 00:14:44,510 --> 00:14:51,990 and my innocence and grievance do not need to be compensated. 159 00:14:51,990 --> 00:14:53,460 Right? 160 00:14:54,510 --> 00:14:56,230 Sorry. 161 00:14:56,230 --> 00:14:57,820 Fine. 162 00:14:57,820 --> 00:15:03,060 Shen Yurong, you won't choose this path. 163 00:15:03,060 --> 00:15:06,390 You've let me down once again. 164 00:15:06,390 --> 00:15:08,390 You can keep being obsessed. 165 00:15:08,390 --> 00:15:15,300 Just wait until the day when I make you and Wanning pay for what you've done. 166 00:15:15,300 --> 00:15:16,940 You will never win against Wanning. 167 00:15:16,940 --> 00:15:18,980 She has Lord Cheng to support her. 168 00:15:19,700 --> 00:15:22,810 I'm not like you. You're a coward! 169 00:15:22,810 --> 00:15:25,810 - I'm reminding you. - That's not necessary. 170 00:15:25,810 --> 00:15:27,410 Li, listen to me. 171 00:15:27,410 --> 00:15:29,410 Let go, Shen Yurong! 172 00:15:29,410 --> 00:15:32,010 Let go! Let go of me! 173 00:15:32,760 --> 00:15:34,730 Let go of me, Shen Yurong! 174 00:15:55,810 --> 00:15:57,440 Are you all right? 175 00:15:58,090 --> 00:15:59,480 I'm fine. 176 00:15:59,480 --> 00:16:02,760 I noticed you've been away for a long time, so I came to find you because I was worried. 177 00:16:02,760 --> 00:16:04,970 I didn't expect him to... 178 00:16:10,210 --> 00:16:12,930 He's still breathing. It should be fine. 179 00:16:12,930 --> 00:16:14,730 I'll go and find a physician. 180 00:16:14,730 --> 00:16:19,090 Shijie, stay out of this. 181 00:16:19,090 --> 00:16:20,770 I'll deal with it. 182 00:16:21,450 --> 00:16:22,930 Why? 183 00:16:22,930 --> 00:16:25,330 I saw him trying to hurt you just now. 184 00:16:25,330 --> 00:16:27,530 He was trying to hurt me indeed. 185 00:16:27,530 --> 00:16:29,210 That was why I knocked him out. 186 00:16:29,210 --> 00:16:30,810 No, I did it. 187 00:16:30,810 --> 00:16:35,410 Shen Yurong has Eldest Princess Wanning to support him. 188 00:16:36,570 --> 00:16:40,810 If you Wanning holds grudges against you because of this, 189 00:16:40,810 --> 00:16:44,930 you and the Ye family will face huge trouble. 190 00:16:44,930 --> 00:16:49,290 Listen to me. Wanning and I already have a beef. 191 00:16:49,290 --> 00:16:53,850 - So this won't make a difference. - How can I let you take the blame for me? 192 00:16:53,850 --> 00:16:58,450 To be honest, I was planning to hit him. 193 00:16:58,450 --> 00:17:00,410 You just did what I wanted. 194 00:17:00,410 --> 00:17:04,090 Moreover, if you are not involved in this, 195 00:17:04,090 --> 00:17:06,370 you'll be able to help me from the shadows better. 196 00:17:06,370 --> 00:17:08,410 But I don't have to help you from the shadows. 197 00:17:08,410 --> 00:17:10,410 This is my personal grudge. 198 00:17:10,410 --> 00:17:13,060 - I know. - You don't know. 199 00:17:14,130 --> 00:17:16,450 Have you been falsely accused? 200 00:17:18,330 --> 00:17:20,780 Has your reputation been sullied? 201 00:17:22,410 --> 00:17:24,740 Have you been locked up in a woodshed? 202 00:17:26,090 --> 00:17:28,540 Have you been buried alive? 203 00:17:30,330 --> 00:17:36,890 Do you know how many people died because of this? 204 00:17:36,890 --> 00:17:38,450 Xue Fangfei. 205 00:17:40,370 --> 00:17:43,450 I want to help you. I mean it. 206 00:17:44,370 --> 00:17:52,300 Since you know everything, listen to me and leave. 207 00:17:53,530 --> 00:17:55,970 Otherwise, you'll be causing me trouble. 208 00:18:01,020 --> 00:18:04,450 I beg you, Ye Shijie. 209 00:18:30,090 --> 00:18:31,810 Mother. 210 00:18:31,810 --> 00:18:33,780 Go and do your work. 211 00:18:37,490 --> 00:18:39,250 Oh, no. 212 00:18:39,250 --> 00:18:41,570 Yurong! 213 00:18:41,570 --> 00:18:45,440 - Cheers. - Yurong, where are you? 214 00:18:49,920 --> 00:18:53,290 Yurong! Where are you? 215 00:18:53,290 --> 00:18:55,720 Don't scare me! 216 00:18:56,730 --> 00:18:57,920 What happened? 217 00:18:57,920 --> 00:18:59,490 I don't know. 218 00:18:59,490 --> 00:19:02,030 Yurong! Where are you? 219 00:19:02,030 --> 00:19:03,200 - Mother. - Let's take a look. 220 00:19:03,200 --> 00:19:04,880 - Let's go. - Let's take a look. 221 00:19:04,880 --> 00:19:06,330 - Let's go. - Mother! 222 00:19:20,490 --> 00:19:21,890 Yurong! 223 00:19:23,330 --> 00:19:24,850 Yurong! 224 00:19:29,370 --> 00:19:31,580 - Mother. - What's wrong? 225 00:19:42,090 --> 00:19:44,540 Mr. Shen was going to defile me. 226 00:19:44,540 --> 00:19:46,370 - What? - That's... 227 00:19:51,940 --> 00:19:55,740 Yurong! Let go of my son! 228 00:19:55,740 --> 00:19:57,740 Return my son to me! 229 00:19:57,740 --> 00:20:00,020 Yurong, come back! Yurong! [Shen's Residence] 230 00:20:00,020 --> 00:20:04,020 Return my son to me! Let him go! 231 00:20:04,020 --> 00:20:05,610 Don't go! 232 00:20:05,610 --> 00:20:08,650 Catch her! She injured my son! 233 00:20:08,650 --> 00:20:09,810 - Mother. - What are you doing? 234 00:20:09,810 --> 00:20:11,740 Shen Yurong attempted to hurt Jiang Li first. 235 00:20:11,740 --> 00:20:13,570 He has been sent to the Court of Judicial Review. 236 00:20:13,570 --> 00:20:17,340 If you keep this unreasonable act up, he will never return. 237 00:20:20,130 --> 00:20:22,610 You... You... 238 00:20:24,130 --> 00:20:28,060 Mother. Mother! 239 00:20:28,060 --> 00:20:29,500 Mother! 240 00:20:29,500 --> 00:20:32,300 Mother, wake up! Mother! 241 00:20:32,300 --> 00:20:33,800 Mother! 242 00:20:34,700 --> 00:20:37,890 Mother, wake up! 243 00:20:37,890 --> 00:20:40,460 Mother. 244 00:20:40,460 --> 00:20:42,650 Mother, wake up! 245 00:20:42,650 --> 00:20:44,330 What's wrong, Madam? Are you all right? 246 00:20:44,330 --> 00:20:47,370 Mother, are you all right? 247 00:20:47,370 --> 00:20:50,570 Madam. 248 00:20:50,570 --> 00:20:53,610 [Jiang's Residence] 249 00:21:00,460 --> 00:21:03,890 Li, you must be shocked. 250 00:21:06,940 --> 00:21:13,130 Grandmother, are ugly rumors being spread out there? 251 00:21:13,130 --> 00:21:14,810 Will it affect the Jiang family? 252 00:21:14,810 --> 00:21:17,980 It's the child of the Jiang family who had been mistreated. 253 00:21:17,980 --> 00:21:21,980 When your father knew about this, he rushed back to the capital overnight. 254 00:21:21,980 --> 00:21:24,500 Just rest and don't think about anything. 255 00:21:24,500 --> 00:21:26,300 Leave it to your family. 256 00:21:26,300 --> 00:21:28,850 We must never let you suffer this grievance for nothing. 257 00:21:28,850 --> 00:21:31,450 Lie down and rest. 258 00:21:45,020 --> 00:21:47,220 How do you plan to deal with this? 259 00:21:47,220 --> 00:21:49,700 Li is the legitimate daughter of the Jiang family. 260 00:21:49,700 --> 00:21:53,700 Let's not talk about how the Jiang family is going to seek justice for her. 261 00:21:53,700 --> 00:21:58,220 The Shen family dared to do this to the Jiang family. 262 00:21:58,220 --> 00:22:02,330 This incident is known to everyone in the capital. 263 00:22:02,330 --> 00:22:04,810 You've wanted a reputation your whole life, 264 00:22:04,810 --> 00:22:09,260 but your reputation has been tarnished by the Shen family now. 265 00:22:09,260 --> 00:22:11,890 Can you really let this go? 266 00:22:11,890 --> 00:22:14,850 Li has been abandoned at Zhennyu Hall since young. 267 00:22:14,850 --> 00:22:19,700 You haven't fulfilled your responsibility as a father for all these years. 268 00:22:19,700 --> 00:22:23,340 Since she came back last year, terrible things have kept happening. 269 00:22:23,980 --> 00:22:26,570 And you showed little sympathy for her. 270 00:22:26,570 --> 00:22:31,500 This time, you must think carefully. 271 00:22:31,500 --> 00:22:33,780 Mother, you are right. 272 00:22:34,570 --> 00:22:37,570 I was too suspicious back then. 273 00:22:37,570 --> 00:22:40,810 I didn't know how much I'd hurt my own daughter. 274 00:22:40,810 --> 00:22:47,170 This time, I must fulfill my responsibility as a father, and seek justice for my daughter. 275 00:22:48,610 --> 00:22:52,930 Set up the table! I will write a complaint for Li personally. 276 00:23:01,130 --> 00:23:05,650 It has been a while. You look haggard. 277 00:23:05,650 --> 00:23:08,130 It's all thanks to you, Your Majesty. 278 00:23:08,130 --> 00:23:10,810 I have learned a lot. 279 00:23:10,810 --> 00:23:13,700 It's great that you understand my intentions. 280 00:23:13,700 --> 00:23:15,610 You will be released from your confinement today. 281 00:23:15,610 --> 00:23:19,100 Remember not to be so willful in the future. 282 00:23:20,980 --> 00:23:23,330 Speaking of which, something happened recently. 283 00:23:23,330 --> 00:23:26,330 I was so busy that I neglected you. 284 00:23:26,330 --> 00:23:29,500 What troubles you, Your Majesty? 285 00:23:29,500 --> 00:23:32,940 The Emperor of Zhao came to Yan to reunite with his long-lost sister. 286 00:23:32,940 --> 00:23:36,220 However, coincidentally, his sister was assassinated and almost died. 287 00:23:36,220 --> 00:23:38,500 That's outrageous. 288 00:23:38,500 --> 00:23:40,330 Was the assassin captured? 289 00:23:40,330 --> 00:23:41,370 He escaped. 290 00:23:41,370 --> 00:23:43,090 This is unforgivable. 291 00:23:43,090 --> 00:23:45,780 Allowing assassins to enter and leave the capital as they wish. 292 00:23:45,780 --> 00:23:47,410 So of course, I'm furious. 293 00:23:47,410 --> 00:23:50,740 It's bad when the Emperor gets angry. 294 00:23:50,740 --> 00:23:53,370 So, I abolished the Capital Security Office for hiding the assassin. 295 00:23:53,370 --> 00:23:54,940 The Capital Security Office? 296 00:23:54,940 --> 00:23:57,330 Yes. I'm curious as well. 297 00:23:57,330 --> 00:24:02,650 How could the Great Yan's Capital Security Office have changed its leader in secret? 298 00:24:02,650 --> 00:24:04,330 Wanning, help me think about this. 299 00:24:04,330 --> 00:24:09,450 Is there someone who doesn't want a friendly relationship between Zhao and Yan? 300 00:24:15,260 --> 00:24:20,020 Our brother has won battles up north, and Your Majesty has formed an alliance with Zhao. 301 00:24:20,020 --> 00:24:23,300 Stability in the north and south is a blessing for the Great Yan. 302 00:24:23,300 --> 00:24:25,300 Why would someone destroy the peace? 303 00:24:25,300 --> 00:24:27,090 You are right. 304 00:24:27,090 --> 00:24:31,330 It is extremely foolish, for someone to cause trouble now. 305 00:24:31,330 --> 00:24:35,170 The alliance banquet is over. Everything is set in stone. 306 00:24:35,170 --> 00:24:38,410 Unfortunately, you weren't present at the banquet 307 00:24:38,410 --> 00:24:41,220 and missed Jiang and Shen's performance. 308 00:24:41,220 --> 00:24:45,130 You said Second Lady Jiang was Shen Yurong's late wife. 309 00:24:45,130 --> 00:24:48,410 Now that I think about it, it's sad. 310 00:24:48,410 --> 00:24:53,060 Since Your Majesty said that, it became a regret of mine. 311 00:24:53,060 --> 00:24:54,570 It's quite regretful indeed. 312 00:24:54,570 --> 00:24:57,610 Shen Yurong is awaiting his sentence at the Court of Judicial Review. 313 00:24:57,610 --> 00:25:01,170 His crime is an attempted sexual assault on Second Lady Jiang. 314 00:25:01,170 --> 00:25:04,610 The performance at the banquet was their last one, unfortunately. 315 00:25:04,610 --> 00:25:08,370 Mr. Shen did something so filthy? 316 00:25:08,370 --> 00:25:11,570 Yes. I'm quite surprised as well. 317 00:25:11,570 --> 00:25:13,740 It's late. 318 00:25:13,740 --> 00:25:16,220 You should go back to rest. 319 00:25:16,220 --> 00:25:17,890 Thank you, Your Majesty. 320 00:25:39,130 --> 00:25:40,300 Go to the Court of Judicial Review. 321 00:25:40,300 --> 00:25:41,610 Yes. 322 00:25:41,610 --> 00:25:44,090 [Court of Judicial Review] 323 00:25:52,650 --> 00:25:57,690 Shen Yurong, is this what you mean by having a clear conscience? 324 00:25:58,890 --> 00:26:04,460 To the point of wanting to be intimate with her? 325 00:26:04,460 --> 00:26:06,580 Are you not afraid to die at all? 326 00:26:07,220 --> 00:26:10,340 Raise your head. 327 00:26:15,810 --> 00:26:17,330 Why are you laughing? 328 00:26:17,330 --> 00:26:18,540 Kill me. 329 00:26:18,540 --> 00:26:20,020 What do you mean? 330 00:26:20,020 --> 00:26:23,700 You always like to look down at me from above. 331 00:26:23,700 --> 00:26:31,540 You knew I was hiding my crime, yet you still wanted to control me. 332 00:26:31,540 --> 00:26:35,090 I'm sick of it now. Aren't you tired as well, Your Highness? 333 00:26:35,090 --> 00:26:40,060 I killed my wife for my mother's and my sister's sake. 334 00:26:40,060 --> 00:26:44,650 To gain power, I tainted the reputation I obtained from studying hard. 335 00:26:47,980 --> 00:26:49,890 I deserve to die. 336 00:26:49,890 --> 00:26:51,610 Are you blaming me again? 337 00:26:51,610 --> 00:26:55,540 I'm not blaming Your Highness. I'm not blaming anyone. 338 00:26:56,300 --> 00:27:01,060 I just hope Your Highness can live on, and spare my mother and my sister. 339 00:27:01,060 --> 00:27:04,540 As for myself, if Your Highness doesn't kill me, 340 00:27:04,540 --> 00:27:12,740 you may wait until I'm sentenced to banishment, execution, or lifelong imprisonment. 341 00:27:13,700 --> 00:27:15,500 I'll accept it. 342 00:27:15,500 --> 00:27:18,260 What kind of crazy talk is this? 343 00:27:18,260 --> 00:27:20,060 Do you want me to pity you? 344 00:27:20,060 --> 00:27:21,570 To feel sorry for you? 345 00:27:21,570 --> 00:27:23,260 To save you? 346 00:27:39,890 --> 00:27:42,090 Your Highness, you don't need to save me. 347 00:27:42,090 --> 00:27:46,820 You've toyed with me for so long. I'm sure you are bored of it now. 348 00:27:55,940 --> 00:27:57,540 I'm not bored. 349 00:27:59,020 --> 00:28:00,820 Have you accepted your fate? 350 00:28:01,650 --> 00:28:10,060 Shen Yurong, in this world, I'm the only one who can decide how you die. 351 00:28:10,060 --> 00:28:12,410 The imperial court is nothing. 352 00:28:12,410 --> 00:28:16,130 Your life is in my hands. 353 00:28:17,500 --> 00:28:19,210 What do you want to do? 354 00:28:22,740 --> 00:28:24,610 Naturally... 355 00:28:27,300 --> 00:28:28,970 I'm going to save you. 356 00:28:43,700 --> 00:28:45,650 You're still not resting so late at night? 357 00:28:53,020 --> 00:28:55,260 Did you fly back from Zhao? 358 00:28:58,260 --> 00:29:00,220 You came to find me at this time. 359 00:29:00,220 --> 00:29:02,220 Aren't you afraid that someone might see you? 360 00:29:02,220 --> 00:29:03,540 Tea. 361 00:29:14,300 --> 00:29:16,130 What is your next step? 362 00:29:16,890 --> 00:29:19,610 Do you remember when I asked you 363 00:29:19,610 --> 00:29:24,540 which brick in the capital that Shen Yurong and the Eldest Princess are standing on? 364 00:29:24,540 --> 00:29:27,570 I thought Shen Yurong would repent, 365 00:29:27,570 --> 00:29:30,940 but I never expected him to insist on going down the wrong path. 366 00:29:30,940 --> 00:29:37,410 Right now, I want to use Shen Yurong as my pawn to find that brick. 367 00:29:37,410 --> 00:29:41,740 I want to expose their filthy relationship to the public. 368 00:29:44,220 --> 00:29:48,780 Do you think Wanning will save Shen Yurong? 369 00:29:49,610 --> 00:29:52,890 If she doesn't save him, she will lose. 370 00:29:56,090 --> 00:30:00,930 An arrogant person like Princess Wanning will fall into this trap. 371 00:30:03,650 --> 00:30:06,100 Do you think you are amazing? 372 00:30:09,300 --> 00:30:10,540 What's with you? 373 00:30:10,540 --> 00:30:17,170 Is sacrificing both your reputation and his future a win for you? 374 00:30:17,170 --> 00:30:18,650 Xiao Heng, 375 00:30:19,950 --> 00:30:22,850 I'm not as shallow as you imagined. 376 00:30:22,850 --> 00:30:25,220 I want to give Shen Yurong another way out. 377 00:30:25,220 --> 00:30:29,570 I wanted to see if his conscience still existed and if he'd confess to his crimes 378 00:30:29,570 --> 00:30:31,780 when we were at the place where I got set up. 379 00:30:31,780 --> 00:30:34,980 I never expected him to still refuse to repent in the end. 380 00:30:34,980 --> 00:30:39,700 I figured I was wasting my energy, and wanted to give up, but he wouldn't let me go. 381 00:30:39,700 --> 00:30:43,300 It made Ye Shijie misunderstand and knock him out. 382 00:30:43,940 --> 00:30:47,580 The Ye family is Jiang Li's family and my family. 383 00:30:48,467 --> 00:30:53,170 I can't get them implicated because of me. 384 00:30:53,170 --> 00:30:56,850 So, I must admit to the crime of hitting him. 385 00:30:56,850 --> 00:30:58,890 So, he did attempt to harm you. 386 00:30:58,890 --> 00:31:01,610 Otherwise, you'd be the one in prison today! 387 00:31:02,850 --> 00:31:04,060 Yes. 388 00:31:04,060 --> 00:31:07,690 You promised me twice not to use yourself as bait. 389 00:31:08,780 --> 00:31:11,970 This is the second time you have broken your promise. 390 00:31:12,890 --> 00:31:15,260 It was not my intention this time. 391 00:31:15,260 --> 00:31:17,450 I was forced to do it in that situation. 392 00:31:19,300 --> 00:31:20,780 Li, 393 00:31:22,060 --> 00:31:25,580 what should I do with you? 394 00:31:26,370 --> 00:31:28,130 No matter what, 395 00:31:29,700 --> 00:31:32,170 I need to apologize to you. 396 00:31:33,020 --> 00:31:39,260 You told me we would face the same end. 397 00:31:39,260 --> 00:31:43,850 On one hand, I know you are responsible for the country, 398 00:31:43,850 --> 00:31:46,818 and on the other, you care about my safety. 399 00:31:46,818 --> 00:31:51,218 Right now, I'm willing to walk into this set-up of yours. 400 00:31:51,890 --> 00:31:56,580 I'm not a liability. I want to help you. 401 00:32:14,300 --> 00:32:18,780 Lady Jiang, Wen Ji insisted on having me tell you that as soon as Duke Su knew what happened, 402 00:32:18,780 --> 00:32:23,210 he rushed here from the border, and left Zhao's envoy group behind. 403 00:32:24,370 --> 00:32:25,820 I see. 404 00:32:26,980 --> 00:32:31,260 He was still wearing the same outfit he wore when he left. 405 00:32:43,370 --> 00:32:46,170 Your Highness, Lord Cheng asked me to send a message. 406 00:32:46,170 --> 00:32:48,850 Shen Yurong's reputation is ruined. 407 00:32:48,850 --> 00:32:52,610 If you save him now, you might dirty your hands. 408 00:32:52,610 --> 00:32:58,740 You should kill him soon, and make it look like a suicide. 409 00:33:01,060 --> 00:33:05,130 Just a little hiccup and he's panicking. 410 00:33:05,780 --> 00:33:08,500 My brother is still so impatient. 411 00:33:08,500 --> 00:33:11,890 Tell him to just focus on training his troops. 412 00:33:11,890 --> 00:33:16,210 I'll manage things in the imperial court. 413 00:33:18,220 --> 00:33:19,580 Yes. 414 00:33:23,780 --> 00:33:28,260 Xue Fangfei, it's time for me to meet you. 415 00:33:30,330 --> 00:33:32,820 How do you plan to deal with Shen Yurong? 416 00:33:34,650 --> 00:33:36,460 That depends on what the Jiang family wants. 417 00:33:36,460 --> 00:33:37,980 The Jiang family won't forgive him. 418 00:33:37,980 --> 00:33:40,170 That suits me. 419 00:33:40,170 --> 00:33:43,090 I want to see how Wanning will react. 420 00:33:43,090 --> 00:33:45,890 Second Lady Jiang is a capable person. 421 00:33:45,890 --> 00:33:47,980 Unfortunately, she is not a man. 422 00:33:47,980 --> 00:33:50,130 Otherwise, she can contribute greatly to the imperial court. 423 00:33:50,130 --> 00:33:52,020 Your Majesty, have you considered 424 00:33:52,020 --> 00:33:54,980 that her life might be in danger if she keeps going down this path? 425 00:33:54,980 --> 00:33:57,850 It was fine if you only urged her to approach Shen Yurong, 426 00:33:57,850 --> 00:34:01,460 but you even got the Eldest Princess to add fuel to the fire later. 427 00:34:01,460 --> 00:34:03,300 Have you considered 428 00:34:03,300 --> 00:34:06,460 that she might not be able to handle the Eldest Princess's counterattack? 429 00:34:06,460 --> 00:34:10,820 She's just a pawn. Why are you getting so concerned? 430 00:34:14,290 --> 00:34:16,700 She was no longer a pawn a long time ago. 431 00:34:22,690 --> 00:34:24,220 Xiao Heng. 432 00:34:30,500 --> 00:34:31,860 You've fallen for her? 433 00:34:31,860 --> 00:34:32,980 Yes. 434 00:34:32,980 --> 00:34:36,570 I warned you not to get too attached. 435 00:34:36,570 --> 00:34:39,170 Have you forgotten what kind of path we are walking on? 436 00:34:39,170 --> 00:34:45,180 What if I say I must sacrifice her to achieve our ambitions? 437 00:34:48,170 --> 00:34:53,010 Your Majesty, do you still remember when you had your first morning audience? 438 00:34:55,540 --> 00:34:58,010 Why isn't His Majesty here yet? 439 00:34:58,690 --> 00:35:00,500 He doesn't attend his first audience. 440 00:35:00,500 --> 00:35:03,300 Can he become a good emperor? 441 00:35:05,690 --> 00:35:09,420 Your Majesty! 442 00:35:09,420 --> 00:35:11,980 Where are you, Your Majesty? 443 00:35:11,980 --> 00:35:13,380 - Your Majesty! - He's not here. 444 00:35:13,380 --> 00:35:15,770 - Let's go and look for him over there. - Let's go. 445 00:35:15,770 --> 00:35:17,420 They are looking for you. 446 00:35:17,420 --> 00:35:19,060 If I leave... 447 00:35:19,060 --> 00:35:21,290 This bird will die. [Young Emperor Hongxiao] 448 00:35:21,290 --> 00:35:23,170 It's your first morning audience. 449 00:35:23,170 --> 00:35:25,730 If you are absent, they'll be confused. 450 00:35:25,730 --> 00:35:27,900 Come on. Let me help you put it back on the tree. 451 00:35:27,900 --> 00:35:29,090 I know. 452 00:35:29,090 --> 00:35:32,082 They are not sincerely loyal to me. 453 00:35:32,082 --> 00:35:35,340 I don't think I can navigate through all the plotting and trickery. 454 00:35:35,340 --> 00:35:38,740 It's better to get someone capable to do it. 455 00:35:40,500 --> 00:35:42,980 How do you know you are not capable if you don't try? 456 00:35:42,980 --> 00:35:46,690 I wonder what Father saw in me. 457 00:35:46,690 --> 00:35:53,730 Perhaps the late emperor saw your sincerity, and your love for every life in the world. 458 00:35:53,730 --> 00:35:57,860 If you can remember this kindness and become a good emperor, 459 00:35:57,860 --> 00:36:00,690 I believe Heaven will bless a good emperor. 460 00:36:00,690 --> 00:36:02,260 As for me, 461 00:36:04,130 --> 00:36:06,330 I'll accompany you forever. 462 00:36:08,940 --> 00:36:13,020 That's not really a memory I want to remember. 463 00:36:13,020 --> 00:36:15,570 I know Your Majesty has been facing great pressure recently. 464 00:36:15,570 --> 00:36:19,300 Lord Cheng is waiting to strike and Wanning is ready to pounce. 465 00:36:21,300 --> 00:36:26,250 Your Majesty shouldn't panic, and forget your initial intention. 466 00:36:26,250 --> 00:36:30,130 No matter what, I'll always be by your side. 467 00:36:30,130 --> 00:36:32,570 As long as you are still a good emperor, 468 00:36:32,570 --> 00:36:37,220 the Xiao clan and I will swear our loyalty to you. 469 00:36:38,900 --> 00:36:43,490 Protect your own pawn well. 470 00:36:50,730 --> 00:36:55,020 In a few days, the Court of Judicial Review will try Shen Yurong. 471 00:36:55,020 --> 00:36:58,250 Are you sure you don't want me to admit that I was the one who knocked him out? 472 00:36:58,250 --> 00:37:01,780 If the testimony changes, it'll only cause doubts. 473 00:37:01,780 --> 00:37:05,020 The important thing in this case is not who knocked Shen Yurong out 474 00:37:05,020 --> 00:37:07,650 but Shen Yurong's act of rudeness towards me. 475 00:37:07,650 --> 00:37:10,130 No matter how I think about it, it was because I was too reckless. 476 00:37:10,130 --> 00:37:12,730 You did it for me. 477 00:37:12,730 --> 00:37:14,860 You were helping me. 478 00:37:14,860 --> 00:37:17,380 I wanted to thank you. 479 00:37:17,380 --> 00:37:20,020 Yesterday, I asked the Minister of the Court of Judicial Review. 480 00:37:20,020 --> 00:37:23,420 He said there are evidence and witnesses for this case. 481 00:37:23,420 --> 00:37:28,860 Even if Shen Yurong is capable, he won't be able to silence everyone. 482 00:37:28,860 --> 00:37:33,250 If he doesn't want to become a good official, you can have his reputation destroyed. 483 00:37:33,250 --> 00:37:35,250 Don't you think it's scary? 484 00:37:35,250 --> 00:37:39,620 I'm not Jiang Li and not your cousin. 485 00:37:41,780 --> 00:37:44,820 I'm a woman with a tarnished reputation. 486 00:37:44,820 --> 00:37:47,340 I am Shen Yurong's dead wife. 487 00:37:47,340 --> 00:37:50,580 I lived on by replacing Jiang Li. 488 00:37:52,530 --> 00:37:55,780 Right now, I even returned to the Jiang family to stir up trouble. 489 00:37:56,780 --> 00:37:58,740 I don't think it's scary. 490 00:38:01,570 --> 00:38:07,330 No matter who you are, you helped me and the Ye family. 491 00:38:08,170 --> 00:38:11,530 The thick and thin we've been through is real. 492 00:38:13,170 --> 00:38:17,930 When I truly understand what you went through, 493 00:38:18,860 --> 00:38:25,340 I realized my understanding of you was so shallow in the past. 494 00:38:25,340 --> 00:38:31,410 So, just do anything you want from now on. 495 00:38:37,820 --> 00:38:40,620 Are you not going to ask me what I'm going to do? 496 00:38:42,500 --> 00:38:47,260 I just want to tell you that no matter how far you go, 497 00:38:48,020 --> 00:38:50,580 I'll always stand on your side. 498 00:38:58,210 --> 00:39:01,700 Lady Jiang, the Eldest Princess has sent you an invitation. 499 00:39:10,970 --> 00:39:11,900 [Jiang Li] 500 00:39:11,900 --> 00:39:16,210 Is she planning something with this invitation? 501 00:39:16,210 --> 00:39:22,460 During the trial of Xue Huaiyuan's case, the Eldest Princess had given Li a hard time. 502 00:39:22,460 --> 00:39:26,650 Why would she invite Li to her residence at a time like this? 503 00:39:26,650 --> 00:39:28,460 How did Li react? 504 00:39:28,460 --> 00:39:30,570 She said she must go. 505 00:39:30,570 --> 00:39:33,820 She said the Eldest Princess would not give up easily. 506 00:39:33,820 --> 00:39:35,420 If she doesn't go this time, 507 00:39:35,420 --> 00:39:38,170 the Eldest Princess will find a way to make her go another day. 508 00:39:38,170 --> 00:39:41,900 She also said if the Eldest Princess wanted to harm her, 509 00:39:41,900 --> 00:39:45,730 she would not have invited her with us everyone knowing. 510 00:39:45,730 --> 00:39:50,530 Since she has decided to go, I will go with her. 511 00:39:50,530 --> 00:39:54,570 I don't believe the Eldest Princess is so unscrupulous 512 00:39:54,570 --> 00:39:58,100 to the point of harming Li before me. 513 00:40:00,050 --> 00:40:06,210 [Princess Wanning's Residence] 514 00:40:20,300 --> 00:40:21,740 Li, 515 00:40:22,820 --> 00:40:25,900 don't be afraid. I'm here. 516 00:40:25,900 --> 00:40:29,300 I'm sorry to trouble you to come here with me. 517 00:40:34,510 --> 00:40:36,929 Second Lady Jiang, welcome. 518 00:40:36,929 --> 00:40:40,340 Second Lady Jiang, the Eldest Princess only invited you. 519 00:40:40,340 --> 00:40:44,610 You asked her to come here, but you didn't ask her to come alone. 520 00:40:44,610 --> 00:40:46,730 Grand Chancellor, please don't make things difficult for me. 521 00:40:46,730 --> 00:40:48,500 It's all right, Father. 522 00:40:48,500 --> 00:40:50,380 Just wait for me at the entrance. 523 00:40:50,380 --> 00:40:53,490 She can't do anything to me with you here. 524 00:41:53,780 --> 00:41:57,530 I've wanted to ask you to teach me how to play the qin, Second Lady Jiang. 525 00:41:57,530 --> 00:42:00,130 Unfortunately, I was confined. 526 00:42:00,130 --> 00:42:06,380 Since we have this opportunity today, why don't you teach me a little? 527 00:42:06,380 --> 00:42:08,050 Your Highness, I'm sure you didn't invite me 528 00:42:08,050 --> 00:42:12,650 and leave my father outside to learn the qin from me. 529 00:42:12,650 --> 00:42:14,940 Finding a confidant in life is difficult. 530 00:42:14,940 --> 00:42:22,530 I want to see if I can play a beautiful tune with you, Second Lady Jiang. 531 00:42:22,530 --> 00:42:24,050 Your Highness, you flattered me. 532 00:42:24,050 --> 00:42:26,300 I'm not worthy of becoming a confidant of yours. 533 00:42:26,300 --> 00:42:30,610 From Your Highness's music, I can only hear dominance, 534 00:42:30,610 --> 00:42:36,330 cruelty, heartlessness, and endless hatred. 535 00:42:37,570 --> 00:42:39,660 I don't think so. 536 00:42:41,530 --> 00:42:45,860 Isn't this the essence of the tune, Spring Fading into White Pear Blossoms? 537 00:42:45,860 --> 00:42:48,250 Didn't you also play your tune with hatred 538 00:42:48,250 --> 00:42:51,300 so you could surprise everyone during the Entry Exam? 539 00:42:51,300 --> 00:42:53,530 Your Highness, may I know why you have hatred? 540 00:42:53,530 --> 00:42:56,940 As the Great Yan's eldest princess, you are loved by the people. 541 00:42:56,940 --> 00:43:01,610 You have silk as your clothes and rice as your food. 542 00:43:01,610 --> 00:43:05,820 Your Highness, isn't it pretentious for you to be talking about hatred? 543 00:43:05,820 --> 00:43:10,260 Having good clothes and food. Having the people love me. 544 00:43:13,130 --> 00:43:14,530 What do you know? 545 00:43:14,530 --> 00:43:18,130 Should I go to Dai Country alone for the sake of the Great Yan's peace 546 00:43:18,130 --> 00:43:21,530 and live a difficult life in an extremely cold place? 547 00:43:21,530 --> 00:43:22,860 So? 548 00:43:22,860 --> 00:43:26,620 Just because you live a difficult life, other people have to suffer as much as you do? 549 00:43:27,250 --> 00:43:29,210 I was murdered. 550 00:43:29,210 --> 00:43:31,420 I survived with my hatred, 551 00:43:31,420 --> 00:43:35,580 but I never hurt innocent people, and killed other people's wives and family members 552 00:43:36,530 --> 00:43:38,700 because of my selfishness. 553 00:43:39,730 --> 00:43:43,090 It seems like you know many things, Second Lady Jiang. 554 00:43:43,090 --> 00:43:47,470 You know so much as a rabbit, and you fell into the hole I dug. 555 00:43:47,470 --> 00:43:52,030 Should I just kill you as well, and destroy all evidence? 556 00:43:52,820 --> 00:43:54,700 You can't kill me. 557 00:43:55,380 --> 00:43:57,370 Are you that confident? 558 00:43:58,300 --> 00:44:02,250 If you kill me, how can you save Shen Yurong? 559 00:44:02,250 --> 00:44:04,610 Do you know why I want to save Shen Yurong? 560 00:44:04,610 --> 00:44:07,820 Shen Yurong played up to you for glory and wealth. 561 00:44:07,820 --> 00:44:12,260 If he knows that you won't save him, he'll surely drag you down with him. 562 00:44:16,170 --> 00:44:19,090 I'm not afraid of him dragging me down. 563 00:44:19,090 --> 00:44:24,130 The whole imperial court has owed me too much. 564 00:44:24,130 --> 00:44:29,430 The person on the throne can't kill me no matter what. 565 00:44:29,430 --> 00:44:31,940 Your Highness, don't you think you are too arrogant? 566 00:44:31,940 --> 00:44:34,570 This is called confidence. 567 00:44:34,570 --> 00:44:38,370 It's the same for Shen Yurong too. He is confident and doesn't fear me. 568 00:44:42,860 --> 00:44:44,580 I fancy him. 569 00:44:48,500 --> 00:44:49,690 Eldest Princess, please stop. 570 00:44:49,690 --> 00:44:50,980 Where is His Majesty? 571 00:44:50,980 --> 00:44:52,980 His Majesty summoned a few scholars. 572 00:44:52,980 --> 00:44:54,690 I'm afraid he's busy. 573 00:44:54,690 --> 00:44:56,050 Fine. 574 00:45:17,780 --> 00:45:19,090 Who is that man? 575 00:45:19,090 --> 00:45:21,820 He is this year's Zhuangyuan, Shen Yurong. 576 00:45:21,820 --> 00:45:23,730 His Majesty appointed him as an academician of the Hanlin Academy. 577 00:45:23,730 --> 00:45:25,930 He will soon be in charge of compiling and revising the records. 578 00:45:30,470 --> 00:45:38,470 ♫ It's slightly cold, I look up and my gaze is like the warm sun ♫ 579 00:45:40,780 --> 00:45:48,050 Mr. Shen, why did you keep my handkerchief? 580 00:45:48,050 --> 00:45:51,860 He was an interesting man back then. 581 00:45:51,860 --> 00:46:00,450 Everyone avoided me or despised me in secret, but he treated me politely. 582 00:46:06,090 --> 00:46:08,420 Eldest Princess, please keep it well. 583 00:46:08,420 --> 00:46:16,850 Since you picked up my handkerchief, does it mean that there's fate between us? 584 00:46:17,820 --> 00:46:20,810 I am married. Please don't say that, Eldest Princess. 585 00:46:20,810 --> 00:46:25,010 ♫ Wasted a life of wisdom ♫ 586 00:46:25,010 --> 00:46:29,650 ♫ Yet not clearly seeing the beautiful scenery ♫ 587 00:46:29,650 --> 00:46:32,650 Back then, he only wanted to become a good official. 588 00:46:32,650 --> 00:46:38,730 He was pure and innocent, which was very different from me. 589 00:46:38,730 --> 00:46:40,730 He was too clean. 590 00:46:40,730 --> 00:46:43,530 He was so pure to the point where I could imagine 591 00:46:43,530 --> 00:46:47,970 the kind of pure woman who was beside her. 592 00:46:49,090 --> 00:46:53,570 I was wondering if I wasn't sent to Dai Country, 593 00:46:53,570 --> 00:46:59,700 I might also marry a good man, and live a normal life like you. 594 00:47:01,020 --> 00:47:04,420 I think there's no difference between you and me. 595 00:47:04,420 --> 00:47:10,650 If someone like me couldn't obtain such happiness, why would you deserve it? 596 00:47:10,650 --> 00:47:12,700 I hated how unfairly fate treated me. 597 00:47:13,340 --> 00:47:19,970 I wanted to drag Shen Yurong down, so we could be together. 598 00:47:21,530 --> 00:47:23,860 What's the purpose? 599 00:47:23,860 --> 00:47:28,940 Is Shen Yurong who has killed still the same as the young man who cherished your handkerchief? 600 00:47:28,940 --> 00:47:32,050 As long as he is with me and you... 601 00:47:32,050 --> 00:47:34,140 I no longer cared about him. 602 00:47:35,050 --> 00:47:38,530 Both of you did so many ruthless things. 603 00:47:38,530 --> 00:47:40,620 And you have got your payback. 604 00:47:41,940 --> 00:47:45,050 Wanning, you can't save him. 605 00:47:45,050 --> 00:47:47,410 You also can't live the life you want. 606 00:47:50,460 --> 00:47:52,620 Who says I can't save him? 607 00:47:54,690 --> 00:47:57,340 Are you planning to bribe everyone so they'll change their testimonies? 608 00:47:57,340 --> 00:48:01,020 I don't believe you have control over the entire Great Yan. 609 00:48:01,020 --> 00:48:04,170 I'm not that capable indeed. 610 00:48:04,170 --> 00:48:07,860 Saving Shen Yurong doesn't require that many people either. 611 00:48:07,860 --> 00:48:10,820 I just need one person to change the testimony. 612 00:48:16,530 --> 00:48:21,420 Can't it be done if you tell the Court of Judicial Review 613 00:48:21,420 --> 00:48:25,740 that it was a misunderstanding and you falsely accused Shen Yurong? 614 00:48:30,530 --> 00:48:35,460 All right. I'll say that. 615 00:48:35,460 --> 00:48:38,620 As you wish. Farewell. 616 00:48:41,330 --> 00:48:43,450 My father is still waiting for me at the entrance. 617 00:48:43,450 --> 00:48:46,970 What's the rush? You are already here. 618 00:48:46,970 --> 00:48:49,560 Let me take you to see someone. 619 00:48:49,560 --> 00:48:52,960 Someone you know very well. 620 00:49:14,730 --> 00:49:21,010 ♫ If there are no happy memories ♫ 621 00:49:22,330 --> 00:49:28,610 ♫ How can we traverse the forbidden land of sorrow? ♫ 622 00:49:29,610 --> 00:49:36,370 ♫ Two cold and unfeeling bodies ♫ 623 00:49:36,370 --> 00:49:44,690 ♫ Holding hands, can we get through the snow season? ♫ 624 00:49:44,690 --> 00:49:51,970 ♫ In the cold wind, in the long night ♫ 625 00:49:51,970 --> 00:49:59,850 ♫ Embracing the remaining warmth ♫ 626 00:49:59,850 --> 00:50:07,170 ♫ The depth of the sea, unfathomable ♫ 627 00:50:07,170 --> 00:50:13,850 ♫ Can it bury yesterday's sighs? ♫ 628 00:50:13,850 --> 00:50:20,690 ♫ Continue to love, cherishing it with my life ♫ 629 00:50:21,730 --> 00:50:29,570 ♫ Continue to live, even with only a glimmer of hope ♫ 630 00:50:29,570 --> 00:50:37,031 ♫ Whether in sorrow or joy, I believe in you ♫ 631 00:50:37,031 --> 00:50:44,010 ♫ I'd rather be trapped in the world's extremes ♫ 632 00:50:44,010 --> 00:50:51,370 ♫ Continue to live, exhausting all courage ♫ 633 00:50:51,370 --> 00:50:59,530 ♫ Continue to love, until the breath runs out ♫ 634 00:50:59,530 --> 00:51:06,930 ♫ Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you ♫ 635 00:51:06,930 --> 00:51:14,578 ♫ After the hardships, never to part again ♫ 636 00:51:14,578 --> 00:51:22,578 ♫ After the hardships, never to part again ♫ 50619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.