All language subtitles for The.Double.2024.S01E27.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-ANDY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,570 --> 00:00:23,250 ♫ The falling snow ♫ 2 00:00:23,250 --> 00:00:27,610 ♫ Is bitter cold ♫ 3 00:00:28,850 --> 00:00:31,970 ♫ My sigh ♫ 4 00:00:31,970 --> 00:00:36,810 ♫ Misted the path in front of me ♫ 5 00:00:37,930 --> 00:00:44,850 ♫ The moonlight knows my intention ♫ 6 00:00:46,170 --> 00:00:53,410 ♫ I just want to make a place for me in your heart ♫ 7 00:00:55,130 --> 00:00:59,810 ♫ I laugh and I cry ♫ 8 00:00:59,810 --> 00:01:04,370 ♫ Quietly building a pond in my heart ♫ 9 00:01:04,370 --> 00:01:09,050 ♫ I accept all the gifts from sorrow ♫ 10 00:01:09,050 --> 00:01:13,530 ♫ I can't let down my regrets ♫ 11 00:01:13,530 --> 00:01:17,930 ♫ I won't admit defeat ♫ 12 00:01:17,930 --> 00:01:22,610 ♫ I slowly chew on the bitterness of life ♫ 13 00:01:22,610 --> 00:01:26,970 ♫ The fragrance remains the same after the bleak winter ♫ 14 00:01:26,970 --> 00:01:31,990 ♫ Awaiting spring to color the way back home ♫ 15 00:01:31,990 --> 00:01:37,250 [The Double] 16 00:01:37,250 --> 00:01:40,730 [Episode 27] 17 00:01:48,460 --> 00:01:51,900 Yu'e, let's go. 18 00:01:52,540 --> 00:01:57,510 We talked to the Zhou family about taking you back. 19 00:01:57,510 --> 00:01:59,900 Yu'e, come back with us. 20 00:01:59,900 --> 00:02:01,430 No, I won't leave. 21 00:02:02,660 --> 00:02:06,300 I'll be nothing if I leave. 22 00:02:06,300 --> 00:02:10,190 If I take good care of him, he'll get better. 23 00:02:10,190 --> 00:02:15,230 When we have a child, I'll be Mrs. Zhou. 24 00:02:15,230 --> 00:02:17,100 I want to stay here. 25 00:02:17,100 --> 00:02:19,190 I want to be Mrs. Zhou. 26 00:02:19,190 --> 00:02:20,830 Yu'e. 27 00:02:23,950 --> 00:02:25,270 Let's go. 28 00:02:48,660 --> 00:02:54,990 Yanbang, although you beat me up so badly before, 29 00:02:55,750 --> 00:03:00,110 I won't go anywhere from now on. 30 00:03:04,750 --> 00:03:07,780 I'll be your wife 31 00:03:09,260 --> 00:03:12,310 and take good care of you 32 00:03:14,100 --> 00:03:19,460 so you can live happily. 33 00:03:23,090 --> 00:03:26,070 [Jiang's Residence] 34 00:03:26,070 --> 00:03:27,470 You've brought so many gifts. 35 00:03:27,470 --> 00:03:29,700 That's very kind of you. 36 00:03:29,700 --> 00:03:34,830 We're all looking forward to having Ruoyao marry into our family. 37 00:03:37,660 --> 00:03:39,630 Yao hasn't dressed up yet? 38 00:03:39,630 --> 00:03:41,700 Perhaps she is embarrassed. 39 00:03:41,700 --> 00:03:44,180 There's no rush. 40 00:03:46,820 --> 00:03:50,220 Yao, greet Mrs. Qi. 41 00:03:52,820 --> 00:03:54,750 Greetings, Mrs. Qi. 42 00:03:56,030 --> 00:03:57,750 Third Lady Jiang. 43 00:04:03,980 --> 00:04:08,380 I heard that Marchioness Ningyuan came to your residence, and caused a scene yesterday. 44 00:04:08,380 --> 00:04:11,500 Did Ruoyao get frightened? 45 00:04:12,580 --> 00:04:15,350 She did suffer a bit. 46 00:04:15,350 --> 00:04:18,580 A woman of her age always has pursuers. 47 00:04:18,580 --> 00:04:21,550 It's always the engagement that gives you peace of mind. 48 00:04:21,550 --> 00:04:24,670 Let's hurry up with the marriage plan between our families. 49 00:04:24,670 --> 00:04:26,110 You're right. 50 00:04:26,110 --> 00:04:28,670 I got someone to check the date. 51 00:04:28,670 --> 00:04:31,380 It's an auspicious day in three days. 52 00:04:31,380 --> 00:04:34,260 Let's set the date on that day. 53 00:04:34,260 --> 00:04:36,180 There's no need to be so hasty. 54 00:04:38,260 --> 00:04:40,070 Let's do as you said. 55 00:04:40,070 --> 00:04:42,700 Please leave a list of guests for us. 56 00:04:42,700 --> 00:04:45,070 Let me see if there's anyone left out. 57 00:04:45,070 --> 00:04:47,670 Look, the list has already been prepared. 58 00:04:47,670 --> 00:04:49,380 The marriage between our families [Name List] 59 00:04:49,380 --> 00:04:51,550 Must be a grand wedding. 60 00:04:51,550 --> 00:04:54,260 - Yes. - So that everyone in the capital will know. 61 00:04:54,260 --> 00:04:56,340 Ruoyao, don't you think so? 62 00:04:56,340 --> 00:04:58,070 There's no need to be so extravagant. 63 00:04:58,070 --> 00:04:59,500 Yao. 64 00:05:01,900 --> 00:05:04,580 Mrs. Qi, we'd be grateful if you could deliver the invitations quickly. 65 00:05:04,580 --> 00:05:05,630 Yes. 66 00:05:05,630 --> 00:05:08,670 There is a lot of work to be done. 67 00:05:08,670 --> 00:05:14,700 Jiang Ruoyao, think carefully about who you really are. 68 00:05:14,700 --> 00:05:17,430 I think we should get back to work on it. 69 00:05:17,430 --> 00:05:19,230 We'll get going now. 70 00:05:22,510 --> 00:05:24,350 Mrs. Qi, please wait. 71 00:05:26,700 --> 00:05:30,110 I don't agree with this marriage. 72 00:05:33,630 --> 00:05:37,190 If you didn't want to marry Mr. Qi, you should have told me earlier. 73 00:05:37,190 --> 00:05:42,190 Why did you reject the Qi family's offer of marriage to their face, disgracing them? 74 00:05:42,190 --> 00:05:45,700 Your mother worked so hard to arrange all these things for you. 75 00:05:45,700 --> 00:05:47,780 You're embarrassing her. 76 00:05:47,780 --> 00:05:50,380 If it's embarrassing for Mother, isn't it embarrassing for me? 77 00:05:50,380 --> 00:05:51,510 You... 78 00:05:51,510 --> 00:05:55,790 If only Mother had listened to me, why would this have happened? 79 00:05:56,630 --> 00:06:00,310 Listen, she's blaming me for this. 80 00:06:00,310 --> 00:06:02,460 Since you and Zhou Yanbang broke off the engagement, 81 00:06:02,460 --> 00:06:07,550 I've looked all over for this marriage. 82 00:06:07,550 --> 00:06:12,260 I think Mr. Qi is as good as Zhou Yanbang. 83 00:06:12,260 --> 00:06:13,460 Why did you... 84 00:06:13,460 --> 00:06:16,110 Are you unhappy with him? 85 00:06:16,110 --> 00:06:17,670 I am not unhappy with him. 86 00:06:17,670 --> 00:06:19,260 Then, why did you do that? 87 00:06:19,260 --> 00:06:21,260 I'm unhappy 88 00:06:21,260 --> 00:06:23,393 with Mother. 89 00:06:23,393 --> 00:06:24,460 What did you say? 90 00:06:24,460 --> 00:06:28,140 Mother, I know you've done a lot for me. 91 00:06:28,140 --> 00:06:30,220 Ever since I was a kid, 92 00:06:30,220 --> 00:06:34,580 have you ever thought about whether or not I'd want any of that? 93 00:06:35,820 --> 00:06:39,700 When I was eight, Father wanted to take me on a trip. 94 00:06:39,700 --> 00:06:43,780 You said it was inappropriate for a girl to be seen in public too early. 95 00:06:43,780 --> 00:06:47,060 When I was ten, you forced me to play the qin, 96 00:06:47,670 --> 00:06:49,125 and even when my fingers bled and scabbed over, 97 00:06:49,125 --> 00:06:50,820 you wouldn't let me rest. 98 00:06:50,820 --> 00:06:55,460 When I was twelve, you forced me to take medicine. 99 00:06:55,460 --> 00:06:59,070 When I refused, you made Ms. Sun force me to swallow it. 100 00:06:59,070 --> 00:07:03,430 You didn't even ask me if I wanted it when you had me replaced Jiang Li in the engagement. 101 00:07:03,430 --> 00:07:05,460 And you're still in love with him. 102 00:07:05,460 --> 00:07:07,020 Yes. 103 00:07:07,020 --> 00:07:11,950 Although it was a choice you forced me to make, I like him, and I don't blame you. 104 00:07:11,950 --> 00:07:14,870 But I've paid enough for it. 105 00:07:14,870 --> 00:07:19,870 So from now on, I'm going to do what I want. 106 00:07:19,870 --> 00:07:23,340 Please don't intervene in my marriage, Mother. 107 00:07:23,340 --> 00:07:25,700 Do you have any idea what you're talking about? 108 00:07:25,700 --> 00:07:29,140 You insisted on marrying Zhou Yanbang, and now you're blaming me for everything. 109 00:07:29,140 --> 00:07:30,950 Are you out of your mind? 110 00:07:30,950 --> 00:07:32,580 I'm not out of my mind. 111 00:07:34,630 --> 00:07:37,870 I was infatuated with Zhou Yanbang. 112 00:07:37,870 --> 00:07:44,260 Even though I realized he was not loyal and kind, I was still infatuated with him. 113 00:07:44,260 --> 00:07:47,460 But now I understand. 114 00:07:47,460 --> 00:07:49,580 I wasn't really infatuated with him. 115 00:07:49,580 --> 00:07:53,550 I just wanted a chance to escape from the Jiang family. 116 00:07:53,550 --> 00:07:57,940 I wanted to escape from you even if it would cost me my marriage. 117 00:08:00,700 --> 00:08:06,430 Mother, I knew nothing before, and now I know everything. 118 00:08:06,430 --> 00:08:10,260 You're the reason I've become like this. 119 00:08:10,260 --> 00:08:12,700 You... You... 120 00:08:15,110 --> 00:08:17,380 My dear, look at her. 121 00:08:17,380 --> 00:08:18,950 Ruoyao, you... 122 00:08:18,950 --> 00:08:20,260 Enough. 123 00:08:20,260 --> 00:08:23,020 It's not like it's a big deal. 124 00:08:23,020 --> 00:08:26,020 I was just like her when I was young. 125 00:08:26,020 --> 00:08:31,070 I chose to marry your father myself after I canceled the engagement my parents 126 00:08:31,070 --> 00:08:33,070 had arranged for me. 127 00:08:33,070 --> 00:08:35,260 And it worked out just fine. 128 00:08:36,910 --> 00:08:41,740 I've always thought that Ruoyao didn't have a mind of her own 129 00:08:41,740 --> 00:08:44,190 and could only listen to you, Ji Shuran. 130 00:08:44,190 --> 00:08:47,500 Turns out she knows what she wants now. 131 00:08:47,500 --> 00:08:49,270 Good. 132 00:08:49,270 --> 00:08:52,980 Why don't we just listen to her, and let her make her own choice? 133 00:08:52,980 --> 00:08:56,390 - But the Qi family... - Mr. Qi is a man. 134 00:08:56,390 --> 00:08:59,550 What? Will he be so aggrieved that he wants to mess with us? 135 00:08:59,550 --> 00:09:01,100 - Old Madam. - My dear. 136 00:09:01,100 --> 00:09:05,390 My dear, since Ruoyao wants to make her choice... 137 00:09:05,390 --> 00:09:07,860 You take care of yourself, then. 138 00:09:07,860 --> 00:09:11,190 That way, you'll have some peace and quiet, too. 139 00:09:11,190 --> 00:09:12,700 Just let her be. 140 00:09:12,700 --> 00:09:13,980 Come on, sit down. 141 00:09:13,980 --> 00:09:15,620 Sit down. 142 00:09:15,620 --> 00:09:16,900 Sit down. 143 00:09:23,150 --> 00:09:24,950 It's Jiang Li, isn't it? 144 00:09:24,950 --> 00:09:26,150 Did she teach you to say that? 145 00:09:26,150 --> 00:09:27,700 No one taught me anything. 146 00:09:27,700 --> 00:09:32,460 Those are just the words I've wanted to say, but haven't dared to say for years. 147 00:09:32,460 --> 00:09:37,910 All these years in this family, I am the only one who truly cares about you. 148 00:09:37,910 --> 00:09:40,070 You've been abetted by Jiang Li, do you know that? 149 00:09:40,070 --> 00:09:42,700 She said all those things to confuse you. 150 00:09:42,700 --> 00:09:44,390 She's doing it for her own benefit. 151 00:09:44,390 --> 00:09:45,700 She's trying to set you up. 152 00:09:45,700 --> 00:09:48,270 Jiang Li has never tried to set me up. 153 00:09:48,270 --> 00:09:50,860 That day, from the beginning to the end, 154 00:09:50,860 --> 00:09:54,140 she never mentioned that I eloped with Zhou Yanbang. 155 00:09:55,620 --> 00:09:59,450 It's you who's been trying to make her testify against me. 156 00:09:59,450 --> 00:10:00,970 What do you know? 157 00:10:00,970 --> 00:10:04,580 If she dared to accuse you, it would prove she was slandering you, 158 00:10:04,580 --> 00:10:06,330 and she wouldn't be able to get away with it easily. 159 00:10:06,330 --> 00:10:07,620 What about me? 160 00:10:07,620 --> 00:10:10,820 What about my reputation and my feelings? 161 00:10:10,820 --> 00:10:12,700 All you want to do is to ruin Jiang Li. 162 00:10:12,700 --> 00:10:14,220 Have you thought about me? 163 00:10:14,220 --> 00:10:16,570 You're always saying other people are trying to set me up, 164 00:10:16,570 --> 00:10:22,260 but in fact, you just don't want me to trust anyone else, and then I'll do as you say. 165 00:10:23,500 --> 00:10:24,620 Madam Ji. 166 00:10:24,620 --> 00:10:27,950 Do you know how much I've sacrificed for you? 167 00:10:30,700 --> 00:10:36,860 You mean you've been trying to get rid of Jiang Li and Jiang Yue for me? 168 00:10:36,860 --> 00:10:38,420 What do you mean? 169 00:10:39,700 --> 00:10:41,150 I don't mean anything. 170 00:10:41,150 --> 00:10:44,970 I just want you to know I don't need you to do this for me. 171 00:10:44,970 --> 00:10:46,580 I, Jiang Ruoyao, 172 00:10:46,580 --> 00:10:50,050 don't have to step on other people's corpses to get to the top. 173 00:10:50,050 --> 00:10:55,360 Besides, if I have to step on other people's corpses to get to the top, 174 00:10:55,360 --> 00:10:57,480 then I'd rather not get there. 175 00:10:57,480 --> 00:11:04,210 I'm going to tell Father that I'm going away on a study trip, and I don't want to get married. 176 00:11:04,210 --> 00:11:05,210 Madam Ji, don't. 177 00:11:05,210 --> 00:11:08,010 Third Lady, apologize to your mother now, and she will forgive you. 178 00:11:08,010 --> 00:11:10,777 - I won't. - From today on, 179 00:11:10,777 --> 00:11:13,160 she's not allowed to see anyone. 180 00:11:13,160 --> 00:11:14,410 But... 181 00:11:23,850 --> 00:11:26,370 Are you still upset about Ruoyao? 182 00:11:26,370 --> 00:11:28,920 It's good that Ruoyao's engagement with the Qi family has been canceled. 183 00:11:28,920 --> 00:11:31,010 They're not a respectable family anyway. 184 00:11:31,010 --> 00:11:35,760 Afterwards, I'll ask His Majesty to find another good match for Ruoyao. 185 00:11:35,760 --> 00:11:38,970 I'm not upset about the marriage, but Ruoyao. 186 00:11:38,970 --> 00:11:40,730 She's been bewitched by Jiang Li. 187 00:11:40,730 --> 00:11:42,240 She's a different person now. 188 00:11:42,240 --> 00:11:44,000 I can't control her anymore. 189 00:11:44,000 --> 00:11:47,170 How dare Jiang Li lay a hand on Ruoyao? 190 00:11:47,170 --> 00:11:51,480 If this goes on, it'll be hard to deal with her. 191 00:11:51,480 --> 00:11:54,000 I must get rid of her this time. 192 00:11:54,000 --> 00:11:59,520 Back then, I remember you took her out of the Court of Judicial Review's prison yourself. 193 00:11:59,520 --> 00:12:03,520 I thought she'd have some gratitude for you. 194 00:12:03,520 --> 00:12:06,880 But now, it seems I was wrong. 195 00:12:06,880 --> 00:12:08,970 I don't regret saving her. 196 00:12:08,970 --> 00:12:12,970 After all, I didn't want to make things difficult for Jiang Yuanbai. 197 00:12:12,970 --> 00:12:16,160 Do you have a plan that will work? 198 00:12:32,240 --> 00:12:34,720 Why are you involved with the Eldest Princess? 199 00:12:34,720 --> 00:12:36,120 Why would she come to you? 200 00:12:36,120 --> 00:12:38,480 You mustn't be taken advantage of by her. 201 00:12:38,480 --> 00:12:40,880 The enemy of my enemy is my friend. 202 00:12:40,880 --> 00:12:43,680 She wants Jiang Li dead more than I do. 203 00:12:46,090 --> 00:12:48,880 Looks like you've made up your mind. 204 00:12:48,880 --> 00:12:50,480 Don't worry. 205 00:12:50,480 --> 00:12:53,920 I'll definitely get rid of her this time. 206 00:12:56,370 --> 00:12:58,650 [Jiang's Residence] 207 00:13:01,330 --> 00:13:03,520 Second Lady, I got a letter from home. 208 00:13:03,520 --> 00:13:06,970 There's news about Miss Haitang you asked me to find. 209 00:13:06,970 --> 00:13:09,040 - Sit down first. - Yes. 210 00:13:11,840 --> 00:13:14,640 Miss Haitang you're looking for is from a rice shop in the village. 211 00:13:14,640 --> 00:13:17,290 She worked as a maid for a lady whose family works for the government 212 00:13:17,290 --> 00:13:18,840 and left the village many years ago. 213 00:13:18,840 --> 00:13:21,330 Not long ago, a woman appeared in the village. 214 00:13:21,330 --> 00:13:26,720 But she had a long cut on her cheek, and the inner flesh was visible. 215 00:13:26,720 --> 00:13:28,170 It was horrible. 216 00:13:28,170 --> 00:13:31,170 I'm not sure if she's the one you're looking for. 217 00:13:31,170 --> 00:13:34,480 Does anyone else know about what I asked you to do? 218 00:13:34,480 --> 00:13:36,000 Don't worry, Second Lady. 219 00:13:36,000 --> 00:13:42,010 I've already told my sister-in-law as you instructed me, and the woman's not alerted. 220 00:13:43,210 --> 00:13:44,570 I'll get a hot pot of tea. 221 00:13:44,570 --> 00:13:45,800 Okay. 222 00:14:00,930 --> 00:14:02,440 Young Lady. 223 00:14:03,240 --> 00:14:04,770 Haitang. 224 00:14:06,880 --> 00:14:08,840 Why are you here? 225 00:14:08,840 --> 00:14:10,560 I'll take you out. 226 00:14:12,880 --> 00:14:14,450 What did they do to you? 227 00:14:14,450 --> 00:14:16,120 Shen's Residence is a hell. 228 00:14:16,120 --> 00:14:17,810 I'm going to get you out of here. 229 00:14:17,810 --> 00:14:19,490 Forget about me. 230 00:14:20,480 --> 00:14:25,600 Find a way to send a message to Xue Zhao, so he will come and save me. 231 00:14:25,600 --> 00:14:27,880 - Young Lady. - Go now. 232 00:14:27,880 --> 00:14:30,600 Don't fight them. 233 00:14:30,600 --> 00:14:32,210 Wait for Young Master to get here. 234 00:14:32,210 --> 00:14:33,760 Don't worry. 235 00:14:33,760 --> 00:14:35,250 Go now. 236 00:14:42,480 --> 00:14:46,810 But she had a long cut on her cheek. 237 00:14:46,810 --> 00:14:49,250 I wonder what happened to her. 238 00:14:50,330 --> 00:14:55,280 When in need, blow this whistle, and my men will appear to protect you. 239 00:15:13,970 --> 00:15:15,850 It doesn't seem to be working. 240 00:15:23,720 --> 00:15:25,730 Miss, is there anything I can help you with? 241 00:15:32,600 --> 00:15:34,690 Come here. Put it here. Put it on the ground. 242 00:15:34,690 --> 00:15:36,570 One pot over here, one pot over here, okay? 243 00:15:36,570 --> 00:15:38,610 Aren't you the gardener? 244 00:15:39,410 --> 00:15:40,570 What's your name? 245 00:15:40,570 --> 00:15:41,760 My name is Zhao Ke. 246 00:15:41,760 --> 00:15:43,120 Zhao Ke? 247 00:15:43,120 --> 00:15:45,040 How long have you been at Jiang's Residence? 248 00:15:46,760 --> 00:15:50,360 Since your master has told me of your existence, 249 00:15:50,360 --> 00:15:53,120 he must have expected me to ask you this question. 250 00:15:53,120 --> 00:15:54,450 Just tell me. 251 00:15:54,450 --> 00:15:56,930 I assure you he will not chastise you for it. 252 00:15:56,930 --> 00:15:58,170 I came here seven years ago. 253 00:15:58,170 --> 00:15:59,770 Seven years ago? 254 00:16:03,410 --> 00:16:08,360 It seems every move I make in this compound is in his sights. 255 00:16:08,360 --> 00:16:11,210 Do you have any instructions? 256 00:16:11,210 --> 00:16:17,050 I want you to find out where Ji Shuran went, and who she met. 257 00:16:17,050 --> 00:16:18,330 Yes. 258 00:16:18,330 --> 00:16:23,250 Also, I want you to take someone back to the capital for me. 259 00:16:23,930 --> 00:16:26,880 But my master only asked me to keep you safe. 260 00:16:26,880 --> 00:16:30,360 The person I asked you to find is a threat to my safety 261 00:16:30,360 --> 00:16:32,440 if she falls into someone else's hands. 262 00:16:33,410 --> 00:16:34,970 I understand. 263 00:16:48,720 --> 00:16:53,560 You mean you've been trying to get rid of Jiang Li and Jiang Yue for me? 264 00:16:57,840 --> 00:17:02,120 Ji Shuran, I've told you before that things wouldn't end well for you. 265 00:17:02,120 --> 00:17:07,450 It's only a matter of time before my Li reveals all the misdeeds you've done. 266 00:17:20,210 --> 00:17:24,040 I can help you get rid of Jiang Li. It's all up to you. 267 00:17:30,000 --> 00:17:33,250 Madam, the carriage and gifts are ready. 268 00:17:43,450 --> 00:17:44,770 Madam. 269 00:17:48,000 --> 00:17:51,320 You don't have to force yourself. 270 00:17:51,320 --> 00:17:55,560 If the choice has been made, we must see it through to the end. 271 00:18:00,690 --> 00:18:03,730 [Ji's Residence] 272 00:18:09,480 --> 00:18:14,320 You want to see me now that you've messed up the marriage with the Qi family? 273 00:18:16,480 --> 00:18:21,130 I'm about to retire, and I want Qi Wenbin to take over. 274 00:18:21,130 --> 00:18:25,320 A marriage between the two families will bring benefits and no harm. 275 00:18:25,320 --> 00:18:30,240 But now, the marriage is off the table, and we've offended the Qi family. 276 00:18:30,240 --> 00:18:33,690 You've ruined such a good plan. 277 00:18:33,690 --> 00:18:37,480 Father, you still can't change your habit of finding fault in others. 278 00:18:37,480 --> 00:18:39,560 You think I like to find fault? 279 00:18:40,280 --> 00:18:43,000 You're the one who's caused me the most trouble in the Ji family. 280 00:18:43,000 --> 00:18:46,080 You chose to elope with that poor painter 281 00:18:46,080 --> 00:18:49,010 instead of going down the path to wealth that I arranged for you. 282 00:18:49,010 --> 00:18:52,690 If I hadn't brought you back, how could you be who you are today? 283 00:18:52,690 --> 00:18:56,360 You're not thankful, and you dare to doubt me? 284 00:18:58,730 --> 00:19:03,520 If you come near my daughter again, I'll let you die without a grave. 285 00:19:03,520 --> 00:19:05,450 It's all my fault. 286 00:19:06,730 --> 00:19:08,150 Please spare his life. 287 00:19:08,150 --> 00:19:09,730 Remember what has happened to him. 288 00:19:09,730 --> 00:19:17,450 If you ever disobey me again, I'll ruin any man you love. 289 00:19:21,010 --> 00:19:25,010 If I didn't do that, how could you have become the Grand Chancellor's wife now? 290 00:19:25,010 --> 00:19:28,490 Father, have you forgotten how I became the Grand Chancellor's wife? 291 00:19:28,490 --> 00:19:32,360 At that time, you were going to sell me to a silly man. 292 00:19:32,360 --> 00:19:37,050 You told me to be patient, to marry a fool, 293 00:19:37,050 --> 00:19:41,810 and in a few years, I would be in charge of Marquis's Residence, after having a child. 294 00:19:41,810 --> 00:19:45,770 Then, I'll have both money and power. 295 00:19:45,770 --> 00:19:50,410 You said it was better than marrying a painter who has nothing. 296 00:19:50,410 --> 00:19:53,250 I begged you on my knees and told you I wouldn't marry him. 297 00:19:53,250 --> 00:19:58,930 You said I had to marry him unless I found someone better. 298 00:19:58,930 --> 00:20:02,050 Didn't you find someone better? 299 00:20:04,450 --> 00:20:07,490 Shuran, it's been hard on you. 300 00:20:07,490 --> 00:20:09,810 You have to come here every day to keep me who's sickly company. 301 00:20:09,810 --> 00:20:11,770 We're like sisters. 302 00:20:11,770 --> 00:20:14,980 I'll stay with you until you're better. 303 00:20:27,380 --> 00:20:30,330 I'll be going. I'll come back tomorrow to see you. 304 00:20:46,890 --> 00:20:51,050 Grand Chancellor Jiang, don't worry. Mrs. Jiang is getting better. 305 00:20:55,010 --> 00:20:57,410 You don't agree with the marriage I've arranged for you 306 00:20:57,410 --> 00:21:00,410 and you can't marry into the Jiang family, so what else can you do? 307 00:21:00,410 --> 00:21:02,530 Zhenzhen is getting better now. 308 00:21:02,530 --> 00:21:04,290 It's not something I could have predicted. 309 00:21:04,290 --> 00:21:06,980 Illnesses tend to flare up again. 310 00:21:06,980 --> 00:21:13,380 If you make her condition worse, you can marry into the Jiang family. 311 00:21:13,380 --> 00:21:14,810 How can I do that? 312 00:21:16,290 --> 00:21:19,570 Now you have two choices. 313 00:21:19,570 --> 00:21:26,180 Either you marry that silly man, or you do something to become Jiang Yuanbai's wife. 314 00:21:26,180 --> 00:21:29,780 I think you know how to choose. 315 00:21:30,860 --> 00:21:34,380 It's you who turned me into what I am today step by step. 316 00:21:34,380 --> 00:21:38,780 Father, I should be thanking you, for making me inherit your viciousness, 317 00:21:39,660 --> 00:21:42,620 for making me always want to harm others when something happens, 318 00:21:42,620 --> 00:21:44,730 and ultimately for making me have no friends but enemies. 319 00:21:44,730 --> 00:21:49,250 Your problem is that you are not vicious and cruel enough. 320 00:21:49,250 --> 00:21:52,890 I thought you'd improved by killing Jiang Yuanbai's wife. 321 00:21:52,890 --> 00:21:57,090 But when I told you to kill Concubine Hu, you said she was not a threat. 322 00:21:57,090 --> 00:22:00,410 When I told you to kill Jiang Li, you said she couldn't make much of an impact. 323 00:22:00,410 --> 00:22:04,930 Now that they've started to get in your way, are you feeling good? 324 00:22:04,930 --> 00:22:08,090 You're right. I'm not vicious enough. 325 00:22:08,090 --> 00:22:10,050 So now, I've figured it out. 326 00:22:10,050 --> 00:22:11,940 I should have been more vicious. 327 00:22:11,940 --> 00:22:14,810 Why should I bear all the consequences? 328 00:22:14,810 --> 00:22:16,890 What do you mean? 329 00:22:17,530 --> 00:22:23,700 Father, doesn't this tea make you feel sleepy? 330 00:22:25,890 --> 00:22:28,330 Father, it's the finest tea. 331 00:22:28,330 --> 00:22:29,890 Please try it. 332 00:22:32,210 --> 00:22:34,210 You... What are you trying to do? 333 00:22:34,210 --> 00:22:36,690 Liu Wencai is back. 334 00:22:36,690 --> 00:22:38,730 He's back to help you teach me to be cruel. 335 00:22:38,730 --> 00:22:39,810 What? 336 00:22:39,810 --> 00:22:44,090 He said he could help me get rid of Jiang Li. 337 00:22:44,090 --> 00:22:51,250 But he wants me to help him... take his revenge first. 338 00:22:51,250 --> 00:23:00,840 Your father nearly beat me to death, and broke my fingers so I could never hold a brush. 339 00:23:00,840 --> 00:23:10,630 Now I want him to cut off an arm, and kowtow to me in person to apologize 340 00:23:10,630 --> 00:23:14,490 for what he did. 341 00:23:14,490 --> 00:23:16,080 What? 342 00:23:16,930 --> 00:23:18,690 Cut off my arm? 343 00:23:18,690 --> 00:23:20,600 Is that why you came back for me? 344 00:23:20,600 --> 00:23:23,450 Didn't you say I wasn't cruel enough? 345 00:23:23,450 --> 00:23:25,410 Now I can be cruel. 346 00:23:25,410 --> 00:23:29,840 All it takes is one of your arms, and a kowtow. 347 00:23:29,840 --> 00:23:34,080 Who is he to make me cut off my own arm and kowtow? 348 00:23:34,080 --> 00:23:36,520 - Is he worthy? - Yes, he is. 349 00:23:36,520 --> 00:23:38,490 He is now the Imperial Diviner from the Office of Imperial Diviner. 350 00:23:38,490 --> 00:23:40,690 He's just an eighth-rank Imperial Diviner. 351 00:23:40,690 --> 00:23:42,280 Should I be afraid of him? 352 00:23:42,280 --> 00:23:45,010 He's backed by Princess Wanning. 353 00:23:45,010 --> 00:23:48,410 Not to mention that the Imperial Diviner is in charge of royal divination. 354 00:23:48,410 --> 00:23:51,520 It's not a high-ranking position, but he has access to the imperial court. 355 00:23:51,520 --> 00:23:53,080 So what? 356 00:23:53,080 --> 00:23:56,010 My daughter is the most favored consort in the palace. 357 00:23:56,010 --> 00:24:01,250 So you've survived this long thanks to your two daughters. 358 00:24:01,250 --> 00:24:04,360 And you dared to think we're not cruel enough? 359 00:24:06,690 --> 00:24:11,050 I'll show you how cruel I can be today. 360 00:24:11,050 --> 00:24:17,140 I'll cut off your arm, and drag you to Liu Wencai's door. 361 00:24:17,140 --> 00:24:19,460 Liu Wencai has been nowhere to be found for so many years, 362 00:24:19,460 --> 00:24:22,810 and now he's suddenly come to us as the Imperial Diviner. 363 00:24:22,810 --> 00:24:25,210 Who knows what he's up to? 364 00:24:25,210 --> 00:24:26,890 You can't be fooled by him. 365 00:24:26,890 --> 00:24:31,840 I'm your father, your own father who gave birth to you and raised you. 366 00:24:31,840 --> 00:24:33,490 Shuran. 367 00:24:33,490 --> 00:24:35,690 Shuran. Shuran. 368 00:24:35,690 --> 00:24:38,970 Shuran. Listen to me. 369 00:24:39,730 --> 00:24:41,010 Shuran. 370 00:24:41,010 --> 00:24:45,210 When your mother passed away, in order to raise you and your sister, 371 00:24:45,210 --> 00:24:50,810 I didn't even think of marrying again, lest you should suffer. 372 00:24:50,810 --> 00:24:56,420 How can you cut off your father's arm just to deal with a girl? 373 00:24:56,420 --> 00:25:01,050 My good daughter, you can't be so confused. 374 00:25:01,050 --> 00:25:04,370 Shuran. Shuran. 375 00:25:23,730 --> 00:25:26,220 Looks like I'm going to let you down again. 376 00:25:28,330 --> 00:25:33,420 I just can't be as cruel as you want me to be. 377 00:25:49,010 --> 00:25:50,180 Guards. 378 00:25:50,180 --> 00:25:52,330 Guards! 379 00:25:52,330 --> 00:25:53,940 [Ancestral Shrine of the Jiang Family] 380 00:25:53,940 --> 00:25:55,860 - We're almost there. - What a crazy woman. 381 00:25:55,860 --> 00:25:58,290 Why are you keeping all these things? 382 00:25:58,290 --> 00:25:59,980 - Give it to me. - Just throw them away. 383 00:25:59,980 --> 00:26:01,330 - No. - Give it to me. 384 00:26:01,330 --> 00:26:03,770 - My Yue. - Give it back to me. 385 00:26:03,770 --> 00:26:05,140 - Give it to me. - Give it to me now. 386 00:26:05,140 --> 00:26:06,940 What do you need this for? 387 00:26:06,940 --> 00:26:08,090 - Throw it. - Give it to me. 388 00:26:08,090 --> 00:26:10,180 Don't touch dead people's stuff. 389 00:26:10,180 --> 00:26:12,220 - What a bad luck. Give it to me. - No. 390 00:26:12,220 --> 00:26:13,980 - Don't steal my Yue. - You keep dead people's stuff every day. 391 00:26:13,980 --> 00:26:17,530 Is this how you treat your mistress? 392 00:26:17,530 --> 00:26:19,090 Second Lady. 393 00:26:20,010 --> 00:26:21,940 You still know the rules of Jiang's Residence? 394 00:26:21,940 --> 00:26:25,010 Second Lady, you've got it wrong. Concubine Hu was hysterical. 395 00:26:25,010 --> 00:26:27,530 That's why I tried to stop her. 396 00:26:27,530 --> 00:26:30,380 If I know you're treating your mistress like this again, 397 00:26:30,380 --> 00:26:34,490 I'll send you back to Jiang's Residence, and praise you in front of Old Madam. 398 00:26:34,490 --> 00:26:35,810 Second Lady, please forgive me. 399 00:26:35,810 --> 00:26:37,140 I know I was wrong. 400 00:26:37,140 --> 00:26:38,940 Help your madam into the house. 401 00:26:38,940 --> 00:26:40,260 Yes. 402 00:26:40,980 --> 00:26:42,940 Concubine Hu. Concubine Hu. 403 00:26:42,940 --> 00:26:44,500 Concubine Hu, let's go. 404 00:26:48,900 --> 00:26:52,260 My Yue. My Yue. 405 00:26:55,900 --> 00:26:58,140 Yue, don't be afraid. 406 00:26:58,140 --> 00:26:59,620 Don't be afraid. 407 00:26:59,620 --> 00:27:03,010 You've messed up our ancestral blessed land like this. 408 00:27:03,010 --> 00:27:05,140 The monthly payment has been sent here on time. 409 00:27:05,140 --> 00:27:07,810 But you don't even put up a charcoal fire in the middle of winter, 410 00:27:07,810 --> 00:27:09,460 and you don't even replace the broken window paper. 411 00:27:09,460 --> 00:27:11,180 I should ask you for the accounts. 412 00:27:11,180 --> 00:27:12,490 Yes, we have everything here. 413 00:27:12,490 --> 00:27:15,860 But Concubine Hu doesn't feel cold, which is why she doesn't need the charcoal. 414 00:27:15,860 --> 00:27:18,220 I've brought some tonic for Concubine Hu. 415 00:27:18,220 --> 00:27:22,530 Tong, teach her how to serve her madam. 416 00:27:22,530 --> 00:27:23,940 Yes. 417 00:27:24,700 --> 00:27:26,020 Let's go. 418 00:27:32,010 --> 00:27:36,940 Yue, don't be afraid. Yue, don't be afraid. 419 00:27:36,940 --> 00:27:39,140 Yue, don't be afraid. 420 00:27:39,140 --> 00:27:43,420 Concubine Hu, they've left. 421 00:27:43,420 --> 00:27:45,010 We can have a heart-to-heart chat. 422 00:27:45,010 --> 00:27:48,890 My Yue feels cold. She feels cold. 423 00:27:50,220 --> 00:27:51,700 She feels cold. 424 00:27:55,010 --> 00:27:56,380 Yue. 425 00:27:56,380 --> 00:27:58,570 I will only be here this one time. 426 00:27:59,620 --> 00:28:01,740 Are you sure you want to keep putting on an act? 427 00:28:05,330 --> 00:28:07,290 What did you come to see me for? 428 00:28:08,050 --> 00:28:10,010 You're not here to catch up, are you? 429 00:28:10,010 --> 00:28:13,700 I want to hear about the story of you and Yue. 430 00:28:15,010 --> 00:28:16,660 What do you know? 431 00:28:16,660 --> 00:28:23,370 By asking that, it means there's something more to Yue's death. 432 00:28:28,290 --> 00:28:33,330 If you're here to talk to me about this, I have nothing to say. 433 00:28:34,460 --> 00:28:36,980 I don't mean to disturb you. 434 00:28:36,980 --> 00:28:39,940 Once you and my mother were good friends. 435 00:28:41,050 --> 00:28:47,460 I remember you always hugged me when I was little, and Yue was very kind to me. 436 00:28:47,460 --> 00:28:50,420 That is why I don't remember much of what happened 437 00:28:50,420 --> 00:28:52,420 as I was away from Jiang's Residence for so long, 438 00:28:52,420 --> 00:28:55,860 but I still feel very close to you when I see you. 439 00:28:55,860 --> 00:28:59,490 Since you don't want to tell your story, 440 00:28:59,490 --> 00:29:02,180 I'll tell you mine. 441 00:29:03,620 --> 00:29:07,770 I was wronged as a child, abandoned by my family, 442 00:29:07,770 --> 00:29:10,500 and sent to Qingcheng Mountain to stay for ten years. 443 00:29:11,770 --> 00:29:16,250 Qingcheng Mountain was colder than this place. 444 00:29:16,250 --> 00:29:22,620 I'd been left alone for ten years, I'd learned about people's cruelty, 445 00:29:22,620 --> 00:29:24,530 and I didn't see a ray of hope. 446 00:29:24,530 --> 00:29:26,330 But I didn't want to resign to my destiny. 447 00:29:27,050 --> 00:29:30,730 If it was my destiny, I'd go against it 448 00:29:30,730 --> 00:29:33,570 because it was not my fault, so I would never bow down. 449 00:29:34,220 --> 00:29:38,090 Why should those who do evil be exalted 450 00:29:38,090 --> 00:29:42,770 and those who suffer bow down, and be grateful for not killing them? 451 00:29:42,770 --> 00:29:47,620 That's why I had to come down from the mountain, and return to the capital 452 00:29:47,620 --> 00:29:49,810 to appear in front of the people. 453 00:29:49,810 --> 00:29:53,380 Concubine Hu, you faked hysteria and survived. 454 00:29:53,380 --> 00:29:58,010 But you've been suffering from the pain of your daughter's death every day. 455 00:29:58,010 --> 00:30:01,050 Don't you think you're just as good as dead? 456 00:30:02,050 --> 00:30:07,050 If you're as aggrieved as I am, I hope you'll come forward. 457 00:30:07,050 --> 00:30:10,780 I will help you and I'm capable of helping you, too. 458 00:30:12,290 --> 00:30:14,090 That's all I have to say. 459 00:30:14,940 --> 00:30:16,780 I won't bother you anymore. 460 00:30:30,050 --> 00:30:32,530 My Yue was killed. 461 00:30:36,390 --> 00:30:39,050 - My Yue was killed! - Be careful. 462 00:30:39,050 --> 00:30:42,490 Second Lady, Yue was killed! 463 00:30:42,490 --> 00:30:44,620 She was killed! 464 00:30:44,620 --> 00:30:48,130 Second Lady, please help Yue to redress the injustice! 465 00:30:54,770 --> 00:30:58,730 [Office of Imperial Diviner] 466 00:31:11,860 --> 00:31:13,660 I've been waiting for you for so long. 467 00:31:13,660 --> 00:31:15,810 Why are you here alone? 468 00:31:18,620 --> 00:31:19,810 What are you doing? 469 00:31:19,810 --> 00:31:23,130 Don't you want my father to kneel down and apologize? 470 00:31:23,810 --> 00:31:24,980 I'll kneel for him. 471 00:31:24,980 --> 00:31:26,810 I think you've got it wrong. 472 00:31:26,810 --> 00:31:31,380 I want him to cut off an arm, and kowtow to me and apologize. 473 00:31:31,380 --> 00:31:33,290 I'll do it for him. 474 00:31:33,290 --> 00:31:34,490 Come on. 475 00:31:34,490 --> 00:31:36,010 What about your debt? 476 00:31:36,010 --> 00:31:38,730 Have you forgotten the fire you set? 477 00:31:38,730 --> 00:31:42,620 Do you mean you want me to give you my life? 478 00:31:42,620 --> 00:31:47,420 You owe me more than a life. 479 00:31:48,770 --> 00:31:51,700 The Taoist priest said my nature was extremely yin, 480 00:31:51,700 --> 00:31:55,940 and if I followed him, I'd achieve great things in the future. 481 00:31:56,770 --> 00:31:58,490 He taught me how to exorcise evil spirits, 482 00:31:58,490 --> 00:32:01,940 took care of me, and provided me with food and drink. 483 00:32:02,660 --> 00:32:05,940 I think this is probably Heaven's way of compensating me. 484 00:32:05,940 --> 00:32:12,180 But I didn't expect the greater torture to begin. 485 00:32:31,700 --> 00:32:33,980 It's part of the practice. 486 00:32:33,980 --> 00:32:37,810 If you can't take it, you can get lost. 487 00:32:37,810 --> 00:32:42,250 I'd been through the pain of burning, so that was nothing. 488 00:32:42,250 --> 00:32:47,010 He said that other people's exorcisms only drove away evil spirits from their bodies. 489 00:32:47,010 --> 00:32:49,730 But his exorcism is to make the evil spirits possess me, 490 00:32:49,730 --> 00:32:53,290 who had been reborn from fire, and destroy them completely. 491 00:32:53,290 --> 00:32:54,700 The more I was drenched in blood, 492 00:32:54,700 --> 00:32:56,050 the more indistinguishable the blood and my flesh became, 493 00:32:56,050 --> 00:32:58,460 the more the nobles would believe in us. 494 00:32:58,460 --> 00:33:01,460 After all, no one can hurt themselves as much as me. 495 00:33:01,460 --> 00:33:04,860 Hence, the nobles are willing to pay more for it. 496 00:33:04,860 --> 00:33:09,250 As words spread, we gained popularity in the capital 497 00:33:09,250 --> 00:33:12,050 and even got to meet the Eldest Princess. 498 00:33:12,050 --> 00:33:15,250 I like people like you who are willing to give it all. 499 00:33:15,250 --> 00:33:17,860 There's a vacancy in the Office of Imperial Diviner. 500 00:33:17,860 --> 00:33:21,660 I can give this position to one person. 501 00:33:21,660 --> 00:33:23,730 You guys talk it over. 502 00:33:23,730 --> 00:33:27,370 I prefer the one who's ruthless. 503 00:33:30,700 --> 00:33:33,180 Didn't you want to die long ago? 504 00:33:33,180 --> 00:33:35,660 Then, I'll send you to hell. 505 00:33:35,660 --> 00:33:40,130 I'll pray for you every day from now on. 506 00:33:47,050 --> 00:33:52,570 But since I've decided to live, I won't die easily. 507 00:34:11,170 --> 00:34:15,410 Thanks to the support of the Eldest Princess, I have become the Imperial Diviner. 508 00:34:16,090 --> 00:34:22,860 Do you think your life could compensate for what happened to me? 509 00:34:22,860 --> 00:34:24,780 I had no choice. 510 00:34:25,690 --> 00:34:30,050 I was already married and had Ruoyao. 511 00:34:30,050 --> 00:34:36,780 When my father found out about you, I begged him to let me see you one last time. 512 00:34:36,780 --> 00:34:40,050 There's no need to bring up the past. 513 00:34:40,050 --> 00:34:44,860 Let me think about how I can make you pay back some interest. 514 00:34:44,860 --> 00:34:47,620 Do you know why I want to get rid of Jiang Li? 515 00:34:48,930 --> 00:34:50,770 I don't want to know. 516 00:34:54,570 --> 00:35:02,570 [Office of Imperial Diviner] 517 00:35:15,330 --> 00:35:19,810 It wasn't an accident that Yue fell off the artificial hills. 518 00:35:19,810 --> 00:35:23,970 From the day Ji married into the Jiang family, I felt something was wrong with her. 519 00:35:23,970 --> 00:35:25,690 It's so beautiful. 520 00:35:30,970 --> 00:35:34,080 So this is First Lady Jiang, Jiang Yue. 521 00:35:34,080 --> 00:35:35,880 She's so adorable. 522 00:35:37,370 --> 00:35:42,490 Although she seemed gentle and elegant, and was nice to Yue, 523 00:35:42,490 --> 00:35:46,600 I just didn't think she was as simple as she seemed. 524 00:35:46,600 --> 00:35:53,890 I wanted Yue to stay away from her, but I didn't expect something to still happen. 525 00:35:53,890 --> 00:35:55,450 Yue, let me play for a while. 526 00:35:55,450 --> 00:35:56,640 No, I won't give it to you. 527 00:35:56,640 --> 00:35:58,730 - I won't give it to you. - Let me play for a while. 528 00:35:59,450 --> 00:36:01,490 Yue, let me play for a while. [Little Jiang Ruoyao] 529 00:36:01,490 --> 00:36:03,440 I won't let you play. [Jiang Yue] 530 00:36:09,930 --> 00:36:11,330 Yue, let me play for a while. 531 00:36:11,330 --> 00:36:12,730 Stand up. 532 00:36:15,160 --> 00:36:16,810 Don't cry. 533 00:36:17,680 --> 00:36:19,920 If you want it, go get it yourself. 534 00:36:28,450 --> 00:36:30,720 - Give it to me. - My mother made this for me. 535 00:36:30,720 --> 00:36:32,720 Don't cry. 536 00:36:32,720 --> 00:36:34,610 I won't give it to you. 537 00:36:44,930 --> 00:36:48,560 Ji Shuran asked Ms. Sun to take Yue to the artificial hills 538 00:36:48,560 --> 00:36:53,890 to make it look like Yue had fallen from the artificial hills, and lost her life, 539 00:36:53,890 --> 00:36:57,610 trying to make it look like Ji Shuran had nothing to do with it. 540 00:36:58,240 --> 00:37:03,810 My Yue died at Ji Shuran's hands. 541 00:37:03,810 --> 00:37:06,410 You weren't at the scene. 542 00:37:06,410 --> 00:37:08,080 How did you know? 543 00:37:08,080 --> 00:37:11,200 My former maid's name was Baoqin. 544 00:37:11,200 --> 00:37:13,480 That day, she was following Yue. 545 00:37:14,330 --> 00:37:17,930 She went to the kitchen to get sweet soup for the kids. 546 00:37:17,930 --> 00:37:22,520 When she came back, she heard Ji Shuran ordering Ms. Sun to do something, 547 00:37:22,520 --> 00:37:24,810 so she came back and told me immediately. 548 00:37:24,810 --> 00:37:26,770 Where's Baoqin? 549 00:37:26,770 --> 00:37:28,730 She was made the scapegoat. 550 00:37:29,370 --> 00:37:33,370 After Yue's death, Ji Shuran kicked her out of Jiang's Residence 551 00:37:33,370 --> 00:37:35,600 by saying that she hadn't taken care of Yue well, 552 00:37:35,600 --> 00:37:37,850 and she is now nowhere to be found. 553 00:37:37,850 --> 00:37:41,770 You knew about it then. Why didn't you testify against Ji Shuran? 554 00:37:41,770 --> 00:37:43,080 Testify against her? 555 00:37:43,080 --> 00:37:45,970 Second Lady, you've been back in Jiang's Residence for so long. 556 00:37:45,970 --> 00:37:48,930 Why would you ask me something like that? 557 00:37:48,930 --> 00:37:53,890 You should know better than me what the Jiang family is like. 558 00:37:53,890 --> 00:38:01,330 Just like when you were sent to Zhennyu Hall, didn't you defend yourself? 559 00:38:01,330 --> 00:38:04,160 Didn't you testify against Ji Shuran? 560 00:38:04,160 --> 00:38:06,730 Did anyone believe a word you said? 561 00:38:11,160 --> 00:38:15,490 Ji Shuran said I was hysterical because I lost Yue, 562 00:38:15,490 --> 00:38:19,330 and that's why I accused her, slandered her. 563 00:38:19,330 --> 00:38:23,120 She's good, she made herself innocent 564 00:38:23,120 --> 00:38:27,240 and had a reputation as a virtuous woman who pitied the weak and the poor. 565 00:38:27,240 --> 00:38:32,310 And I became the one who's ungrateful. 566 00:38:32,310 --> 00:38:35,813 If Old Madam hadn't considered our bond and defended me, 567 00:38:35,813 --> 00:38:39,160 I'd have been sent to Zhennyu Hall. 568 00:38:39,160 --> 00:38:46,130 Later, I succumbed to Ji Shuran, and pretended to be hysterical. 569 00:38:47,850 --> 00:38:52,520 The Jiangs couldn't keep me in the residence, so they sent me here, 570 00:38:53,600 --> 00:38:56,000 and I managed to survive. 571 00:38:59,600 --> 00:39:04,010 And not a single person in the entire Jiang family suspected her? 572 00:39:04,010 --> 00:39:09,040 She's Madam Ji, the wife of the illegitimate son. 573 00:39:09,040 --> 00:39:12,080 She's gentle, generous, and virtuous. 574 00:39:12,080 --> 00:39:14,120 Who would believe that she would kill 575 00:39:14,120 --> 00:39:17,600 a concubine's daughter who didn't even get in her way? 576 00:39:17,600 --> 00:39:23,120 Even if someone found it strange, the Ji family was flourishing at that time, 577 00:39:23,120 --> 00:39:25,930 and there was a favored Consort Li to support the family, 578 00:39:25,930 --> 00:39:30,240 who would offend the Ji family for a dead person? 579 00:39:30,240 --> 00:39:34,200 Second Lady, you're in the Jiang family too. 580 00:39:34,200 --> 00:39:39,170 You know better than I do whether they value favors or profits. 581 00:39:42,330 --> 00:39:44,040 Evil has its retribution. 582 00:39:45,010 --> 00:39:49,690 I'll definitely seek justice for Yue. 583 00:40:12,450 --> 00:40:14,090 Greetings, Mother. 584 00:40:15,160 --> 00:40:19,200 If you're out in this rain, you must be on an important errand. 585 00:40:19,200 --> 00:40:23,080 I bet you're on an important errand, too. 586 00:40:23,080 --> 00:40:25,450 Nothing's important to me. 587 00:40:25,450 --> 00:40:28,680 It's all about you kids. 588 00:40:28,680 --> 00:40:30,690 Sorry to have troubled you. 589 00:40:31,330 --> 00:40:37,000 Mother, you should mind your own business when you have time. 590 00:40:39,120 --> 00:40:43,890 As a mother, the children's business comes first. 591 00:40:43,890 --> 00:40:46,240 Li, go in quickly. 592 00:40:46,240 --> 00:40:48,490 Don't let the wind and rain freeze you. 593 00:40:48,490 --> 00:40:50,840 Mother, please. 594 00:41:28,160 --> 00:41:29,410 Madam. 595 00:41:29,410 --> 00:41:30,640 What's the matter? 596 00:41:30,640 --> 00:41:34,850 A servant reported that Jiang Li went to Concubine Hu's place. 597 00:41:34,850 --> 00:41:37,330 The two of them talked for a long time with the door closed 598 00:41:37,330 --> 00:41:39,890 and Concubine Hu didn't behave madly. 599 00:41:39,890 --> 00:41:44,480 It seems she wants to settle old scores with me this time. 600 00:41:46,120 --> 00:41:50,560 Concubine Hu has been pretending to be crazy for so many years. 601 00:41:50,560 --> 00:41:52,560 It's really hard for her. 602 00:41:52,560 --> 00:41:55,250 Shall we make Concubine Hu... 603 00:41:57,890 --> 00:42:02,690 Jiang Li has gone to her, so she'll be watched. 604 00:42:03,330 --> 00:42:09,120 A woman who killed her mother and brother, and a crazy concubine. 605 00:42:09,120 --> 00:42:13,730 If they're involved, they'll be the ones in deep trouble. 606 00:42:33,490 --> 00:42:36,890 Third Lady, time to get up and eat. 607 00:42:36,890 --> 00:42:39,890 Madam Ji has prepared some calming soup for you. 608 00:42:39,890 --> 00:42:41,690 Get up and have some. 609 00:42:59,240 --> 00:43:02,080 Ms. Sun, you... 610 00:43:02,080 --> 00:43:06,770 Third Lady, it's all for your own good. 611 00:43:06,770 --> 00:43:11,000 When you wake up, everything will be fine. 612 00:43:15,450 --> 00:43:17,130 What have you done? 613 00:43:22,560 --> 00:43:24,960 What have you done to me? 614 00:43:25,680 --> 00:43:27,610 What have you done? 615 00:43:29,330 --> 00:43:31,410 Say it! 616 00:43:31,410 --> 00:43:33,240 Third Lady has gone mad! 617 00:43:33,240 --> 00:43:34,930 Third Lady has gone mad! 618 00:43:34,930 --> 00:43:36,810 It's all for your own good. 619 00:43:36,810 --> 00:43:38,880 Third Lady. 620 00:43:40,810 --> 00:43:45,170 Third Lady, I'm doing this for your own good. 621 00:43:56,850 --> 00:43:58,890 What did the physician say? 622 00:43:58,890 --> 00:44:04,810 Several physicians have examined her, but they all say there's nothing wrong with her pulse, 623 00:44:04,810 --> 00:44:06,560 and there have been no symptoms. 624 00:44:06,560 --> 00:44:13,690 They couldn't tell us why a healthy person would suddenly be in such a state. 625 00:44:15,810 --> 00:44:21,010 Master Jiang, forgive me for speaking out of turn. 626 00:44:21,010 --> 00:44:22,720 Third Lady looks like... 627 00:44:22,720 --> 00:44:28,560 She looks like someone who's been possessed by an evil spirit in my hometown. 628 00:44:28,560 --> 00:44:31,240 Ms. Sun, what nonsense are you talking about? 629 00:44:31,240 --> 00:44:34,160 I brought up Third Lady. 630 00:44:34,160 --> 00:44:36,200 She's in such a state now. 631 00:44:36,200 --> 00:44:38,410 I wouldn't talk nonsense. 632 00:44:38,410 --> 00:44:43,560 It's my own stupid idea, but since ancient times, 633 00:44:43,560 --> 00:44:46,240 many people have died in this way for no reason. 634 00:44:46,240 --> 00:44:49,120 Master Jiang, let's get someone to check Third Lady. 635 00:44:49,120 --> 00:44:53,520 But where can we find such an expert in the capital? 636 00:44:53,520 --> 00:44:57,200 Don't talk nonsense about strange powers. 637 00:44:57,200 --> 00:44:59,600 Ruoyao has no other symptoms. 638 00:44:59,600 --> 00:45:04,250 Don't get those who deliberately mystify themselves here, and cause rumors to spread. 639 00:45:06,330 --> 00:45:08,440 What about my Yao? 640 00:45:13,640 --> 00:45:15,200 Possessed by an evil spirit? 641 00:45:15,200 --> 00:45:18,200 Ruoyao's condition is strange. 642 00:45:18,200 --> 00:45:20,410 It's good to try it. 643 00:45:20,410 --> 00:45:24,080 Since you've decided it, you can do as she says. 644 00:45:24,080 --> 00:45:27,410 I'm going to write a letter to the Imperial Diviner now. 645 00:45:27,410 --> 00:45:30,600 Mother, take good care of yourself. 646 00:45:30,600 --> 00:45:34,370 You'd better stay home for a few days. 647 00:45:34,370 --> 00:45:36,040 Don't worry. 648 00:45:50,010 --> 00:45:53,890 Old Madam, do you believe in what happened to Third Lady? 649 00:45:53,890 --> 00:45:58,370 Strange powers are not from the mortal world. 650 00:45:58,370 --> 00:45:59,730 I wouldn't know it. 651 00:45:59,730 --> 00:46:06,530 But if it's the doing of humans, we'll figure it out eventually. 652 00:46:19,940 --> 00:46:22,860 Tell Grand Chancellor Jiang that I'll be there tomorrow. 653 00:46:22,860 --> 00:46:24,220 Yes. 654 00:46:35,170 --> 00:46:36,900 There's a ghost. 655 00:46:36,900 --> 00:46:38,570 Jiang Li, there's a ghost. 656 00:46:38,570 --> 00:46:40,530 There's a ghost. 657 00:46:40,530 --> 00:46:41,570 What's wrong? 658 00:46:41,570 --> 00:46:43,100 Where's the ghost? 659 00:46:44,530 --> 00:46:46,850 You know what? Something big has happened. 660 00:46:46,850 --> 00:46:48,330 Jiang Ruoyao has been possessed by an evil spirit. 661 00:46:48,330 --> 00:46:50,810 The Imperial Diviner is invited to exorcise it. 662 00:46:50,810 --> 00:46:51,890 Imperial Diviner? 663 00:46:51,890 --> 00:46:55,360 The Imperial Diviner is very creepy. 664 00:46:56,970 --> 00:47:01,050 It's true that the royal family is merciless. 665 00:47:01,050 --> 00:47:03,050 Did anything happen in the imperial court? 666 00:47:03,050 --> 00:47:07,570 There's been a lot of deaths in the harem. 667 00:47:07,570 --> 00:47:12,250 One day a maid dies, the next day an eunuch. 668 00:47:12,250 --> 00:47:17,340 It's all over the palace, saying there's an evil spirit in the palace. 669 00:47:17,340 --> 00:47:18,650 After that, 670 00:47:18,650 --> 00:47:21,050 - Evil spirit? - the Imperial Diviner came to exorcise. 671 00:47:21,050 --> 00:47:25,900 The Imperial Diviner said an evil spirit possessed a consort. 672 00:47:25,900 --> 00:47:30,690 His Majesty showed no mercy, and granted her poisonous liquor immediately. 673 00:47:30,690 --> 00:47:36,500 Rumor has it that the poor consort didn't even have a chance to defend herself and was... 674 00:47:36,500 --> 00:47:40,780 Do you think the Imperial Diviner will catch the evil spirit in our house? 675 00:47:40,780 --> 00:47:44,420 Since he's here, they won't return empty-handed. 676 00:47:44,420 --> 00:47:45,570 They? 677 00:47:45,570 --> 00:47:48,220 Do you really think Jiang Ruoyao is possessed? 678 00:47:49,340 --> 00:47:50,860 I got it. 679 00:47:50,860 --> 00:47:54,250 According to you, Ji Shuran is too cruel. 680 00:47:54,250 --> 00:47:56,130 She even sacrificed her own daughter. 681 00:47:56,130 --> 00:47:59,210 Who else can be an evil spirit in the whole Jiang family, but you? 682 00:47:59,210 --> 00:48:02,660 I'm ready to be an evil spirit this time. 683 00:48:24,450 --> 00:48:30,730 ♫ If there are no happy memories ♫ 684 00:48:32,050 --> 00:48:38,330 ♫ How can we traverse the forbidden land of sorrow? ♫ 685 00:48:39,410 --> 00:48:46,170 ♫ Two cold and unfeeling bodies ♫ 686 00:48:46,170 --> 00:48:54,490 ♫ Holding hands, can we get through the snow season? ♫ 687 00:48:54,490 --> 00:49:01,770 ♫ In the cold wind, in the long night ♫ 688 00:49:01,770 --> 00:49:09,490 ♫ Embracing the remaining warmth ♫ 689 00:49:09,490 --> 00:49:16,810 ♫ The depth of the sea, unfathomable ♫ 690 00:49:16,810 --> 00:49:23,710 ♫ Can it bury yesterday's sighs? ♫ 691 00:49:23,710 --> 00:49:30,350 ♫ Continue to love, cherishing it with my life ♫ 692 00:49:31,370 --> 00:49:39,210 ♫ Continue to live, even with only a glimmer of hope ♫ 693 00:49:39,210 --> 00:49:47,010 ♫ Whether in sorrow or joy, I believe in you ♫ 694 00:49:47,010 --> 00:49:53,650 ♫ I'd rather be trapped in the world's extremes ♫ 695 00:49:53,650 --> 00:50:01,010 ♫ Continue to live, exhausting all courage ♫ 696 00:50:01,010 --> 00:50:09,170 ♫ Continue to love, until the breath runs out ♫ 697 00:50:09,170 --> 00:50:16,570 ♫ Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you ♫ 698 00:50:16,570 --> 00:50:24,270 ♫ After the hardships, never to part again ♫ 699 00:50:24,270 --> 00:50:32,270 ♫ After the hardships, never to part again ♫ 56306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.