All language subtitles for The.Double.2024.S01E26.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-ANDY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,570 --> 00:00:23,250 ♫ The falling snow ♫ 2 00:00:23,250 --> 00:00:27,610 ♫ Is bitter cold ♫ 3 00:00:28,930 --> 00:00:32,050 ♫ My sigh ♫ 4 00:00:32,050 --> 00:00:36,890 ♫ Misted the path in front of me ♫ 5 00:00:38,250 --> 00:00:45,170 ♫ The moonlight knows my intention ♫ 6 00:00:46,490 --> 00:00:53,730 ♫ I just want to make a place for me in your heart ♫ 7 00:00:55,224 --> 00:00:59,970 ♫ I laugh and I cry ♫ 8 00:00:59,970 --> 00:01:04,530 ♫ Quietly building a pond in my heart ♫ 9 00:01:04,530 --> 00:01:09,210 ♫ I accept all the gifts from sorrow ♫ 10 00:01:09,210 --> 00:01:13,690 ♫ I can't let down my regrets ♫ 11 00:01:13,690 --> 00:01:18,090 ♫ I won't admit defeat ♫ 12 00:01:18,090 --> 00:01:22,610 ♫ I slowly chew on the bitterness of life ♫ 13 00:01:22,610 --> 00:01:26,970 ♫ The fragrance remains the same after the bleak winter ♫ 14 00:01:26,970 --> 00:01:32,010 ♫ Awaiting spring to color the way back home ♫ 15 00:01:32,010 --> 00:01:37,330 [The Double] 16 00:01:37,330 --> 00:01:40,300 [Episode 26] 17 00:01:40,300 --> 00:01:42,230 The ghost fire was man-made. 18 00:01:42,230 --> 00:01:46,350 Those who were burned to death must have been instructed. 19 00:01:46,350 --> 00:01:48,260 Otherwise, they wouldn't say those things. 20 00:01:48,260 --> 00:01:51,180 Investigate the whereabouts of the deceased before they died. 21 00:01:51,180 --> 00:01:52,900 Find the similarities. 22 00:01:52,900 --> 00:01:54,300 Yes, My Lord. 23 00:01:54,300 --> 00:01:56,820 The ghost fire is just a trigger. 24 00:01:56,820 --> 00:02:00,310 The real show is yet to come. 25 00:02:02,180 --> 00:02:03,460 Any news from the Jiang family? 26 00:02:03,460 --> 00:02:05,510 Tomorrow is the Jiang family's ancestor worship day. 27 00:02:05,510 --> 00:02:06,820 There's not much besides that. 28 00:02:06,820 --> 00:02:10,790 Are you worried about Second Lady Jiang being implicated? 29 00:02:10,790 --> 00:02:12,260 Should I go and follow her? 30 00:02:12,260 --> 00:02:13,590 Come back here. 31 00:02:14,470 --> 00:02:15,860 Did I tell you to go? 32 00:02:15,860 --> 00:02:18,110 Focus on the main task. 33 00:02:22,190 --> 00:02:24,470 Why is His Lordship so indecisive? 34 00:02:24,470 --> 00:02:27,470 One moment, he asked me to deliver a message, and stop me from following the next. 35 00:02:27,470 --> 00:02:31,540 The last time you delivered the message, Second Lady Jiang didn't come to thank him. 36 00:02:31,540 --> 00:02:33,830 Of course, His Lordship is not happy. 37 00:02:34,790 --> 00:02:36,100 That's not right. 38 00:02:36,100 --> 00:02:38,540 Why do you seem to understand everything suddenly? 39 00:02:38,540 --> 00:02:41,030 I've always been like this. 40 00:02:41,030 --> 00:02:45,830 As for you, maybe you've turned into a fool after being punished too many times. 41 00:02:50,610 --> 00:02:55,820 [Virtue Shines Through Time] 42 00:02:55,820 --> 00:03:05,620 Ancestors of the Jiang family, bless our family, throughout the year continuously. 43 00:03:37,790 --> 00:03:39,180 Li. 44 00:03:42,820 --> 00:03:44,350 Jiang Li. 45 00:03:44,350 --> 00:03:46,790 Where is her manner? 46 00:03:46,790 --> 00:03:49,900 Yuanbai, this is against the rules. 47 00:03:57,050 --> 00:04:00,350 [In Memory of Ye Zhenzhen] 48 00:04:00,350 --> 00:04:04,780 Madam Ye, you must be reunited with Jiang Li. 49 00:04:05,860 --> 00:04:08,140 Don't worry. 50 00:04:08,140 --> 00:04:13,310 I'm indebted to her, so I will help her get justice. 51 00:04:13,310 --> 00:04:16,350 Li, women can't join the worship. 52 00:04:16,350 --> 00:04:19,630 You're breaking the rules. Get down here. 53 00:04:19,630 --> 00:04:20,900 That's right. 54 00:04:20,900 --> 00:04:25,820 My dear, it's my fault for not telling her. 55 00:04:25,820 --> 00:04:27,180 Father, 56 00:04:28,510 --> 00:04:31,260 I haven't seen Mother for a long time. 57 00:04:31,260 --> 00:04:33,550 Please forgive me for being rude. 58 00:04:33,550 --> 00:04:37,430 Li, didn't you hear the elders? 59 00:04:37,430 --> 00:04:40,430 It's one thing to act out at home. 60 00:04:40,430 --> 00:04:46,070 But now you are in front of the whole family and ancestors, so control yourself. 61 00:04:46,070 --> 00:04:48,310 I just want to bow to my mother. 62 00:04:49,220 --> 00:04:51,550 Please allow it, Mother. 63 00:04:51,550 --> 00:04:54,700 It seems you are determined to break the rules today. 64 00:04:54,700 --> 00:04:56,990 I just want to pay my respects. 65 00:05:00,340 --> 00:05:01,820 Jiang Li. 66 00:05:02,430 --> 00:05:04,260 Never mind. 67 00:05:04,260 --> 00:05:06,990 Let her worship this once. 68 00:05:06,990 --> 00:05:09,950 These are rules set by our ancestors. 69 00:05:09,950 --> 00:05:13,820 Breaking them will bring trouble to the family. 70 00:05:13,820 --> 00:05:16,630 My dear, someone has to teach her the rules. 71 00:05:16,630 --> 00:05:19,910 If none of you want to be the bad person, I will do it. 72 00:05:22,190 --> 00:05:23,620 My dear. 73 00:05:25,830 --> 00:05:28,070 Jiang Li, get up. 74 00:05:28,070 --> 00:05:29,390 Get up. 75 00:05:30,750 --> 00:05:33,750 - Get up. - Where are your manners? 76 00:05:33,750 --> 00:05:35,140 Get up. 77 00:05:35,950 --> 00:05:38,270 Get up. Stop bowing. 78 00:05:38,270 --> 00:05:39,270 Let me go! 79 00:05:39,270 --> 00:05:40,590 Get up. 80 00:05:40,590 --> 00:05:43,710 Don't disturb my Yue! Don't disturb my Yue! 81 00:05:43,710 --> 00:05:45,420 Don't bother my Yue! 82 00:05:45,420 --> 00:05:48,430 Get out! Get out! 83 00:05:57,190 --> 00:05:58,660 How did she get out? 84 00:05:58,660 --> 00:06:01,710 Someone! Take her back! 85 00:06:01,710 --> 00:06:03,590 - My Yue... - Quickly! 86 00:06:03,590 --> 00:06:06,260 - My dear Yue... - Send her back! 87 00:06:07,830 --> 00:06:09,830 My dear Yue. Yue, my dear Yue. 88 00:06:09,830 --> 00:06:11,150 - Come! - Move it. 89 00:06:11,150 --> 00:06:13,990 My dear Yue. My dear Yue. 90 00:06:15,100 --> 00:06:18,100 Yue, my darling. 91 00:06:19,660 --> 00:06:21,310 Yue... [Aunt Hu] 92 00:06:24,830 --> 00:06:27,900 Madam, are you all right? 93 00:06:29,190 --> 00:06:30,580 Let's go. 94 00:06:38,190 --> 00:06:39,580 Let's go home. 95 00:06:40,950 --> 00:06:42,580 What a mess. 96 00:06:50,190 --> 00:06:53,750 Jiang Li, you are so brave. 97 00:06:53,750 --> 00:06:58,510 Actually, I also wonder why it's unfair that women can't worship. 98 00:06:58,510 --> 00:07:00,190 Who was that woman? 99 00:07:00,190 --> 00:07:01,590 That's Aunt Hu. 100 00:07:01,590 --> 00:07:05,710 Don't you remember? When you were young, you were very close to Jiang Yue. 101 00:07:05,710 --> 00:07:07,980 That is her daughter. 102 00:07:07,980 --> 00:07:12,070 Old Madam, please spare this child. 103 00:07:12,070 --> 00:07:13,793 - Please. - Aunt Hu was originally 104 00:07:13,793 --> 00:07:15,030 a maid in the side court. 105 00:07:15,030 --> 00:07:17,390 But she got pregnant before your mother, who was the legal wife. 106 00:07:17,390 --> 00:07:19,100 Because it was not accepted within the societal norms, 107 00:07:19,100 --> 00:07:21,190 Grandmother didn't allow her to keep the child. 108 00:07:21,190 --> 00:07:22,830 After all, if she gave birth to a son, 109 00:07:22,830 --> 00:07:27,420 the eldest son of the Jiang family would be born by a maid, which was a disgrace. 110 00:07:27,420 --> 00:07:32,070 However, your mother was kind-hearted. So she saved both Aunt Hu and her unborn child. 111 00:07:32,070 --> 00:07:36,070 For the sake of the child, please spare her. 112 00:07:40,830 --> 00:07:43,190 Aunt Hu was grateful for your mother's kindness. 113 00:07:43,190 --> 00:07:46,070 She never competed or caused trouble and was kind to everyone. 114 00:07:46,070 --> 00:07:49,300 About two years later, your mother had you. 115 00:07:49,300 --> 00:07:51,100 The harmony among the wives and concubines of the Jiang family 116 00:07:51,100 --> 00:07:54,430 became a good story among the upper-class households. 117 00:07:55,900 --> 00:07:57,510 What happened after that? 118 00:07:58,190 --> 00:08:02,990 Everything changed after your mother's death. 119 00:08:24,070 --> 00:08:26,970 Jiang Yue accidentally drowned while playing near the artificial hill. 120 00:08:26,970 --> 00:08:30,800 It took hours before a passing servant girl found her body. 121 00:08:31,920 --> 00:08:33,960 - Someone died! - Help! 122 00:08:33,960 --> 00:08:35,530 Yue, get up. 123 00:08:35,530 --> 00:08:38,010 Wake up. Open your eyes and look at me. 124 00:08:38,010 --> 00:08:41,080 Look at me. I'll take you home, all right? 125 00:08:41,080 --> 00:08:44,810 I'll take you home. Yue! 126 00:08:46,440 --> 00:08:48,181 - Yue! - From then on, 127 00:08:48,181 --> 00:08:51,530 Aunt Hu was heartbroken day and night, eventually developing hysteria. 128 00:08:51,530 --> 00:08:54,490 She wandered around the house looking disheveled. 129 00:08:54,490 --> 00:08:58,410 There was no other choice, but to lock her in the woodshed in the backyard. 130 00:08:58,410 --> 00:09:00,320 Yue! 131 00:09:00,320 --> 00:09:04,530 But if she's locked in the woodshed, how did she end up here? 132 00:09:04,530 --> 00:09:06,170 That is why it's strange. 133 00:09:06,170 --> 00:09:10,920 When you were sent to the Zhennyu Hall, Aunt Hu disappeared from the woodshed. 134 00:09:10,920 --> 00:09:13,560 Ji Shuran searched for her for a long time, but couldn't find her. 135 00:09:13,560 --> 00:09:16,010 Aunt Hu! Aunt Hu! 136 00:09:16,010 --> 00:09:18,330 Later, guess where she went? 137 00:09:20,920 --> 00:09:23,680 She's a madwoman with no carriage. 138 00:09:23,680 --> 00:09:26,290 No one knows how she got here. 139 00:09:26,290 --> 00:09:32,130 But according to Grandmother, she always warned not to bring trouble to the Jiang family. 140 00:09:32,130 --> 00:09:35,530 Grandmother thought it was risky to keep her at home. 141 00:09:35,530 --> 00:09:40,010 So she ordered someone to tidy up this room, and consider her guarding the tomb. 142 00:09:40,010 --> 00:09:43,370 It seems Aunt Hu is also a pitiful soul. 143 00:09:43,370 --> 00:09:48,440 Since she was so close to my mother, I should visit her often in the future. 144 00:09:48,440 --> 00:09:49,680 You can't. 145 00:09:49,680 --> 00:09:51,840 She's mad and can be violent. 146 00:09:51,840 --> 00:09:54,650 Moreover, if you keep coming, what if others see it? 147 00:09:54,650 --> 00:09:55,770 They'll start gossiping. 148 00:09:55,770 --> 00:09:58,850 Never mind. There will be opportunities to visit her in the future. 149 00:10:00,050 --> 00:10:01,480 All right. 150 00:10:03,960 --> 00:10:09,010 Tong, do you find Aunt Hu a little strange? 151 00:10:09,010 --> 00:10:11,320 Strange? How so? 152 00:10:11,320 --> 00:10:14,050 Just now, she seemed to be observing me secretly. 153 00:10:14,050 --> 00:10:18,200 Especially after I confronted Ji Shuran, her gaze was fixed on me. 154 00:10:18,200 --> 00:10:19,650 It was just strange. 155 00:10:19,650 --> 00:10:22,250 Are you suspecting that she's not really hysterical? 156 00:10:22,250 --> 00:10:27,930 But how could an ordinary person pretend to be crazy, and guard a dead person's tomb? 157 00:10:29,290 --> 00:10:32,130 [Jiang Family Ancestral Temple] 158 00:10:32,130 --> 00:10:33,570 Let's go. 159 00:11:04,560 --> 00:11:06,490 Are you all right? 160 00:11:06,490 --> 00:11:08,000 I'm fine. 161 00:11:12,050 --> 00:11:13,840 What's going on? 162 00:11:13,840 --> 00:11:15,920 Second Lady, I'm really sorry. 163 00:11:15,920 --> 00:11:17,410 The reins unexpectedly broke. 164 00:11:17,410 --> 00:11:18,840 The horse also ran off. 165 00:11:18,840 --> 00:11:21,370 Why does the rein suddenly break for no reason? 166 00:11:21,370 --> 00:11:23,960 Maybe it's worn out. I'll go and find the horse right away. 167 00:11:23,960 --> 00:11:25,450 Hurry. 168 00:11:35,370 --> 00:11:36,680 What happened to you? 169 00:11:36,680 --> 00:11:39,530 Ruoyao, my horse ran away. 170 00:11:39,530 --> 00:11:41,170 What luck. 171 00:11:41,170 --> 00:11:43,960 Jinhua, stay with her maid here. 172 00:11:43,960 --> 00:11:46,690 - You can ride in my carriage and leave first. - Yes. 173 00:11:48,410 --> 00:11:50,770 Why? Are you planning to go back later 174 00:11:50,770 --> 00:11:53,800 and play the victim in front of Father and Grandmother? 175 00:11:53,800 --> 00:11:55,840 You're always good at spinning tales. 176 00:11:55,840 --> 00:11:58,410 I don't want to go back and have you accuse 177 00:11:58,410 --> 00:12:01,000 my mother of damaging your carriage and plotting against you again. 178 00:12:07,560 --> 00:12:10,970 In that case, thank you for the ride. 179 00:12:18,370 --> 00:12:21,840 You should know about my marriage with the Qi family. 180 00:12:21,840 --> 00:12:22,840 I heard. 181 00:12:22,840 --> 00:12:25,490 You ruined my engagement with Zhou Yanbang. 182 00:12:25,490 --> 00:12:27,600 You must be happy now. 183 00:12:27,600 --> 00:12:29,320 He is not a good husband prospect for you. 184 00:12:29,320 --> 00:12:30,800 You know nothing. 185 00:12:30,800 --> 00:12:32,370 The matter has come to this. 186 00:12:32,370 --> 00:12:34,930 Do you feel remorse? 187 00:12:36,600 --> 00:12:42,440 If I'm not mistaken, it was you and Ji Shuran who tried to set me up first. 188 00:12:42,440 --> 00:12:45,490 That's because you've been targeting us since you returned. 189 00:12:45,490 --> 00:12:51,010 If you had stayed quietly at Zhennyu Hall, none of this would have happened to me. 190 00:12:51,010 --> 00:12:52,650 I'll still be the Jiang's family's only legitimate daughter. 191 00:12:52,650 --> 00:12:56,010 It's all your fault. It's all because of you. 192 00:12:56,010 --> 00:12:58,760 You say I've taken everything from you. 193 00:12:59,530 --> 00:13:04,840 But have you ever thought about where did you get all the things you owned from? 194 00:13:04,840 --> 00:13:08,600 Do you know what kind of life I had at Zhennyu Hall? 195 00:13:09,960 --> 00:13:13,410 What concern is it of mine how you lived at Zhennyu Hall? 196 00:13:13,410 --> 00:13:14,880 Give me your hand. 197 00:13:18,440 --> 00:13:19,890 Does it hurt? 198 00:13:19,890 --> 00:13:21,640 I'm asking you if it hurts. 199 00:13:22,800 --> 00:13:27,650 The pain I endured at Zhennyu Hall was a thousand times worse than this. 200 00:13:27,650 --> 00:13:31,970 When I was eight, did I really cause harm to your mother? 201 00:13:32,680 --> 00:13:36,440 They framed me and sent me to Zhennyu Hall unjustly. 202 00:13:36,440 --> 00:13:40,520 What? Can't I return to clear my name? 203 00:13:41,600 --> 00:13:45,640 I have no bias or grudges against you. 204 00:13:46,720 --> 00:13:49,080 We were both young back then. 205 00:13:49,080 --> 00:13:53,530 I believe it wasn't your idea for me to stay at Zhennyu Hall for so long. 206 00:13:53,530 --> 00:14:00,200 Now that I'm back, I just want to reclaim what rightfully belongs to Jiang Li, nothing more. 207 00:14:00,200 --> 00:14:05,890 If you insist that I took everything from you and keep pressuring me, 208 00:14:05,890 --> 00:14:08,560 I can only tell you one thing. You're a fool. 209 00:14:08,560 --> 00:14:11,650 - What did you say? Say it again. - What's there to be afraid of? 210 00:14:11,650 --> 00:14:12,960 - I... - Jiang Ruoyao, 211 00:14:12,960 --> 00:14:15,560 have you gone mad from staying at the mansion? 212 00:14:15,560 --> 00:14:17,560 As the legitimate daughter of the Jiang family, 213 00:14:17,560 --> 00:14:21,010 you've shattered our sisterly bond for such a worthless person from the Zhou family. 214 00:14:21,010 --> 00:14:23,290 Think carefully about it. 215 00:14:23,290 --> 00:14:25,050 Do you not regret it? 216 00:14:25,050 --> 00:14:28,080 Now that I call you foolish, that's the least of it. 217 00:14:28,080 --> 00:14:32,010 Do you think I would listen to you after talking big in front of me? 218 00:14:32,010 --> 00:14:35,010 No matter what, you owe me. 219 00:14:35,010 --> 00:14:38,170 You must pay for what you've done to me. 220 00:14:38,170 --> 00:14:39,690 What price? 221 00:14:49,890 --> 00:14:53,480 Don't move. Behave and come with me. 222 00:16:00,530 --> 00:16:02,250 Why did you knock her out? 223 00:16:02,250 --> 00:16:04,650 Didn't you say we were only after money? 224 00:16:04,650 --> 00:16:07,010 You could've asked her about the money and left. 225 00:16:07,010 --> 00:16:08,066 By delaying like this, 226 00:16:08,066 --> 00:16:10,720 - what if we get caught... - She's the obstacle between us. 227 00:16:10,720 --> 00:16:13,290 Without her, we could have been together long ago. 228 00:16:13,290 --> 00:16:15,370 Think about it. Before Jiang Li came back, 229 00:16:15,370 --> 00:16:18,530 you were the most beautiful lady in the city, with excellent musical talent. 230 00:16:18,530 --> 00:16:21,720 I was also a handsome and talented young man. 231 00:16:21,720 --> 00:16:23,800 We've become like this now. 232 00:16:23,800 --> 00:16:25,530 Shouldn't Jiang Li die? 233 00:16:25,530 --> 00:16:27,050 Shouldn't she? 234 00:16:27,050 --> 00:16:28,440 Are you planning to kill her? 235 00:16:28,440 --> 00:16:33,080 In the deep mountains and forests, who would know we are behind this? 236 00:16:33,080 --> 00:16:36,440 Even if we were caught, family secrets must not be revealed. 237 00:16:36,440 --> 00:16:38,960 The Jiang family and the Zhou family will protect us at all costs. 238 00:16:38,960 --> 00:16:40,410 Are you crazy? 239 00:16:40,410 --> 00:16:42,770 - This is a human life! - She's always been a troublemaker. 240 00:16:42,770 --> 00:16:45,010 We won't have peace until she's gone! 241 00:16:45,010 --> 00:16:49,080 Ruoyao, I'm doing this for us to be together. 242 00:16:49,080 --> 00:16:55,370 Last night, have you forgotten what you said? 243 00:16:55,370 --> 00:16:59,970 Ruoyao, I finally get to see you. 244 00:17:00,720 --> 00:17:03,410 Aren't you already married to Yu'e? 245 00:17:03,410 --> 00:17:05,770 Why are you saying these things now? 246 00:17:05,770 --> 00:17:10,800 Ruoyao, you knew I was set up. 247 00:17:10,800 --> 00:17:14,080 Besides, I've never stopped sending you letters all this time. 248 00:17:14,080 --> 00:17:16,800 I've never touched Jiang Yu'e. You're the only one in my heart. 249 00:17:16,800 --> 00:17:20,120 What's the use of saying all this now? Do you know... 250 00:17:22,250 --> 00:17:27,400 Do you know my mother wants to marry me off to the Qi family? 251 00:17:27,400 --> 00:17:31,850 How about we elope? 252 00:17:34,160 --> 00:17:35,770 What? 253 00:17:37,080 --> 00:17:39,930 Let's elope to another place. 254 00:17:39,930 --> 00:17:42,800 To a place surrounded by green hills and clear waters. 255 00:17:42,800 --> 00:17:46,360 We'll gather some money and live a simple life there. 256 00:17:46,360 --> 00:17:49,080 Away from the capital, and away from everyone and everything you dislike. 257 00:17:49,080 --> 00:17:50,920 Just us. 258 00:17:51,800 --> 00:17:55,690 But my mother is keeping a close eye on me now. 259 00:17:55,690 --> 00:17:59,640 I'm afraid it'll be hard to get money from home. 260 00:17:59,640 --> 00:18:01,600 I can't bear to see you suffer. 261 00:18:01,600 --> 00:18:03,290 I'll gather the money myself. 262 00:18:03,290 --> 00:18:06,160 If necessary, I can work as a laborer. 263 00:18:06,160 --> 00:18:08,450 In any case, I won't let you suffer. 264 00:18:08,450 --> 00:18:10,970 You're from a prestigious family, a scholarly family. 265 00:18:10,970 --> 00:18:12,840 - How can you... - So what? 266 00:18:12,840 --> 00:18:14,960 I just want to be with you. 267 00:18:16,730 --> 00:18:20,930 Ruoyao, I suddenly remembered someone. 268 00:18:20,930 --> 00:18:23,120 She should provide the money. 269 00:18:25,800 --> 00:18:26,880 Who? 270 00:18:26,880 --> 00:18:28,050 Jiang Li. 271 00:18:28,050 --> 00:18:30,010 She has the backing of the wealthy Ye family. 272 00:18:30,010 --> 00:18:33,970 If we capture her, we can get a lot of money. 273 00:18:33,970 --> 00:18:36,490 It'll be enough for our future. 274 00:18:38,600 --> 00:18:42,290 You've wanted to kill her from the start. 275 00:18:42,290 --> 00:18:43,530 Am I right? 276 00:18:43,530 --> 00:18:47,360 - You've been lying to me all along. - Ruoyao, trust me. 277 00:18:47,360 --> 00:18:48,930 I won't harm you. 278 00:18:48,930 --> 00:18:50,880 Ruoyao, believe me. 279 00:18:50,880 --> 00:18:54,050 Ruoyao. Ruoyao, you can't leave. If you leave, it'll be over for us! 280 00:18:54,050 --> 00:18:56,010 - Let me go. Let me go! - Ruoyao, listen to me. 281 00:18:56,010 --> 00:18:57,680 Ruoyao! Ruoyao! 282 00:19:07,530 --> 00:19:10,250 Why are all of you forcing me? 283 00:19:10,250 --> 00:19:15,850 Jiang Li must pay the price. 284 00:19:29,770 --> 00:19:32,840 On the day of the palace banquet, I asked to see you. 285 00:19:32,840 --> 00:19:34,810 It would've been fine if you didn't come. 286 00:19:35,530 --> 00:19:37,450 Why did you have to set me up? 287 00:19:37,450 --> 00:19:39,850 I never intended to set you up. 288 00:19:40,770 --> 00:19:43,800 That day, I was just like you. 289 00:19:43,800 --> 00:19:46,250 I was also a victim of the trap. 290 00:19:47,690 --> 00:19:48,800 Stop deceiving me. 291 00:19:48,800 --> 00:19:51,840 Jiang Yu'e has told me everything. It was you who's been scheming behind my back. 292 00:19:51,840 --> 00:19:53,800 I don't understand what you're saying. 293 00:19:53,800 --> 00:19:55,970 It's you who betrayed me. 294 00:19:55,970 --> 00:20:00,840 It was you who caused me to fall to this point. 295 00:20:00,840 --> 00:20:02,880 You can't escape. 296 00:20:07,250 --> 00:20:12,530 Jiang Li, you do think your status is precious, right? 297 00:20:14,320 --> 00:20:21,120 Well, why don't we do what we haven't done that night now? 298 00:20:24,970 --> 00:20:29,840 Zhou Yanbang, you're the son of the Marquis of Ningyuan. 299 00:20:29,840 --> 00:20:31,800 How can your mind be so muddled? 300 00:20:31,800 --> 00:20:35,010 Can't you even figure out who's the one really harming you? 301 00:20:35,010 --> 00:20:36,320 Who do you think you are? 302 00:20:36,320 --> 00:20:38,080 Who are you to lecture me? 303 00:20:38,080 --> 00:20:44,640 If anything happens to me today, do you think you'll escape? 304 00:20:44,640 --> 00:20:46,600 Even if the Zhou family and the Jiang family don't pursue it, 305 00:20:46,600 --> 00:20:48,120 I still have the Ye family behind me. 306 00:20:48,120 --> 00:20:50,840 If you, a hereditary nobleman end up in jail, 307 00:20:50,840 --> 00:20:54,640 you'll ruin your reputation, and disgrace the Zhou family. 308 00:21:00,400 --> 00:21:02,600 Oh, Jiang Li. 309 00:21:02,600 --> 00:21:05,400 I almost fell for your deception again. 310 00:21:05,400 --> 00:21:07,880 But you've reminded me of something. 311 00:21:07,880 --> 00:21:17,210 After I'm done with you, I'll cut your tendons, your hands, and your tongue. 312 00:21:17,210 --> 00:21:21,530 Finally, I'll gouge out your eyes. 313 00:21:21,530 --> 00:21:25,690 Then you won't be able to speak, write, or see. 314 00:21:25,690 --> 00:21:28,330 How will you accuse me then? 315 00:21:49,320 --> 00:21:51,010 Wait. 316 00:21:51,010 --> 00:21:52,880 Zhou Yanbang, 317 00:21:52,880 --> 00:21:56,880 are you not afraid of breaking Ruoyao's heart, for doing this to me? 318 00:21:56,880 --> 00:22:00,690 Among us Jiang sisters, we each have our own desires and grievances, 319 00:22:00,690 --> 00:22:03,970 except Ruoyao alone. She desires nothing else. 320 00:22:03,970 --> 00:22:05,400 She only has you in her heart. 321 00:22:05,400 --> 00:22:11,730 No matter what I do, she'll forgive me as long as I coax her. 322 00:22:11,730 --> 00:22:14,560 She's been strictly controlled by her mother since childhood. 323 00:22:14,560 --> 00:22:15,840 She lacks determination. 324 00:22:15,840 --> 00:22:21,400 She'll obediently follow me if I coax her a little. 325 00:22:21,400 --> 00:22:30,970 As for you, you're so independent like a wild horse, making people want to conquer you. 326 00:22:30,970 --> 00:22:35,930 Shameless. Ruoyao forgives you because she likes you. 327 00:22:35,930 --> 00:22:38,050 You're using her feelings. 328 00:22:38,050 --> 00:22:42,400 - Do you really have her in your heart? - If she wasn't Jiang Yuanbai's daughter, 329 00:22:42,400 --> 00:22:44,600 would I have been engaged to her? 330 00:22:46,080 --> 00:22:48,160 No more questions, right? 331 00:22:48,160 --> 00:22:50,010 Let's begin. 332 00:22:50,690 --> 00:22:52,450 Don't touch me! 333 00:22:52,450 --> 00:22:53,450 Get off me! 334 00:22:53,450 --> 00:22:54,850 Zhou Yanbang, 335 00:22:55,730 --> 00:22:59,010 you brought this upon yourself. 336 00:23:07,120 --> 00:23:08,770 I killed him. 337 00:23:10,490 --> 00:23:12,160 I killed him. 338 00:23:13,450 --> 00:23:15,160 I killed him. 339 00:23:21,010 --> 00:23:23,090 I killed him. 340 00:23:31,490 --> 00:23:32,920 Don't panic. 341 00:23:33,880 --> 00:23:35,450 He's not dead. 342 00:23:35,450 --> 00:23:41,600 Jiang Ruoyao, you've sacrificed so much for such a scum. 343 00:23:43,930 --> 00:23:47,400 Once you're done crying, we should hurry up and go home. 344 00:23:47,400 --> 00:23:49,640 This matter might not be easy to handle. 345 00:23:49,640 --> 00:23:53,160 Considering that you promptly knocked out Zhou Yanbang in time, 346 00:23:53,160 --> 00:23:56,530 I'll let go of your role in bringing me here. 347 00:23:56,530 --> 00:24:00,160 You need to figure out how to explain this to the Zhou family. 348 00:24:36,010 --> 00:24:40,250 [Jiang's Residence] 349 00:24:43,770 --> 00:24:45,160 Madam. 350 00:24:46,290 --> 00:24:48,850 - Madam. - Has Ruoyao returned? 351 00:24:50,600 --> 00:24:51,930 Why hasn't she come back yet? 352 00:24:51,930 --> 00:24:53,970 Wasn't she supposed to return with our convoy? 353 00:24:53,970 --> 00:24:55,450 I find it strange too. 354 00:24:55,450 --> 00:24:57,690 Even Jiang Li hasn't returned. 355 00:24:57,690 --> 00:24:59,640 - What? - Ms. Sun. 356 00:24:59,640 --> 00:25:00,960 Ms. Sun. 357 00:25:05,770 --> 00:25:08,360 - All right. - What happened? 358 00:25:08,360 --> 00:25:10,360 She said Jiang Li and the Third Lady returned together. 359 00:25:10,360 --> 00:25:11,730 But they were covered in blood. 360 00:25:11,730 --> 00:25:13,090 What? 361 00:25:16,600 --> 00:25:19,530 The daughter of the Grand Chancellor, 362 00:25:19,530 --> 00:25:22,530 making such a ridiculous mistake of eloping with someone. 363 00:25:22,530 --> 00:25:24,010 Don't you care about your reputation? 364 00:25:24,010 --> 00:25:25,690 Don't you even know you were being used? 365 00:25:25,690 --> 00:25:28,730 How did I raise such a foolish daughter? 366 00:25:31,050 --> 00:25:32,970 Mother, what should I do? 367 00:25:32,970 --> 00:25:33,970 What should I do? 368 00:25:33,970 --> 00:25:35,880 Why didn't you think about the outcome before causing trouble? 369 00:25:35,880 --> 00:25:38,320 I'm scared, Mother. 370 00:25:38,320 --> 00:25:39,530 You brought this upon yourself. 371 00:25:39,530 --> 00:25:41,290 - Mother. - Don't call me. 372 00:25:41,290 --> 00:25:44,640 From today on, stay in this courtyard. 373 00:25:44,640 --> 00:25:46,730 You're not allowed to leave without my permission. 374 00:25:46,730 --> 00:25:48,640 Mother. 375 00:25:50,840 --> 00:25:54,050 Madam, Third Lady is scared right now. 376 00:25:54,050 --> 00:25:56,200 - She should be comforted. - Comfort? 377 00:25:56,200 --> 00:25:58,490 What foolish things she's done! 378 00:25:58,490 --> 00:26:02,250 I spoiled her too much in the past, which led to her being so reckless. 379 00:26:02,250 --> 00:26:04,680 Now, let her reflect on her actions. 380 00:26:06,600 --> 00:26:09,360 Go and pass a message to Jiang Yu'e. 381 00:26:09,360 --> 00:26:10,840 Remember, don't let anyone see you. 382 00:26:10,840 --> 00:26:12,400 Just say... 383 00:26:16,400 --> 00:26:17,720 Yes, Madam. 384 00:26:21,570 --> 00:26:25,610 Oh, my son. Yanbang. 385 00:26:26,880 --> 00:26:29,530 My poor son. 386 00:26:29,530 --> 00:26:33,200 What am I supposed to do now? 387 00:26:33,810 --> 00:26:38,160 I hurriedly went and saw Li was leaving. 388 00:26:38,160 --> 00:26:43,050 My husband covered in blood, unconscious on the ground. 389 00:26:43,050 --> 00:26:47,250 My poor son. 390 00:26:47,250 --> 00:26:48,680 Jiang Li! 391 00:26:48,680 --> 00:26:49,730 Come out! 392 00:26:49,730 --> 00:26:51,250 - You can't go in. - How dare you stopping me? 393 00:26:51,250 --> 00:26:53,530 Don't stop me! Get out of my way! 394 00:26:53,530 --> 00:26:55,120 - What are you doing? - Grand Chancellor Jiang. 395 00:26:55,120 --> 00:26:56,400 Grand Chancellor Jiang! 396 00:26:56,400 --> 00:26:58,490 - My son is dying. - Madam. 397 00:26:58,490 --> 00:27:00,290 It's because of Jiang Li. 398 00:27:00,290 --> 00:27:03,640 She must come out and explain today. 399 00:27:03,640 --> 00:27:07,090 - Jiang Li, come out here! - Calm down, Madam. 400 00:27:07,090 --> 00:27:09,970 Or else I won't leave today. 401 00:27:09,970 --> 00:27:12,920 Jiang Li, come out! 402 00:27:12,920 --> 00:27:15,200 Come out! 403 00:27:27,600 --> 00:27:28,840 Have you found Jiuyue? 404 00:27:28,840 --> 00:27:30,640 My Lord, you know her. 405 00:27:30,640 --> 00:27:33,810 She's the one who usually comes and finds us. When have we ever managed to track her? 406 00:27:33,810 --> 00:27:35,880 Why are you so anxious? 407 00:27:35,880 --> 00:27:38,200 Second Lady Jiang is in trouble. 408 00:27:49,880 --> 00:27:53,240 Second Lady, Master summons you to the main hall. 409 00:27:55,050 --> 00:27:57,920 The Jiang family owes me an explanation. 410 00:27:58,570 --> 00:28:03,090 My son, a healthy man, was beaten like that. 411 00:28:03,090 --> 00:28:07,810 If I hadn't arrived in time to treat him, he might have died. 412 00:28:07,810 --> 00:28:10,970 Jiang Li, tell us. 413 00:28:10,970 --> 00:28:13,730 What on earth happened? 414 00:28:13,730 --> 00:28:19,770 Father, yesterday after the ritual, the carriage driver took me to a remote area. 415 00:28:19,770 --> 00:28:23,530 By the time I realized, he had already disappeared. 416 00:28:23,530 --> 00:28:29,970 Then Zhou Yanbang knocked me out, tied me up, and took me to an abandoned house. 417 00:28:29,970 --> 00:28:33,770 He tried to sexually assault me. 418 00:28:33,770 --> 00:28:37,090 But luckily, Ruoyao arrived just in time and stopped him. 419 00:28:37,090 --> 00:28:39,730 I had sent Ruoyao to buy some things. 420 00:28:39,730 --> 00:28:41,530 That's why she returned late. 421 00:28:41,530 --> 00:28:44,400 She never mentioned seeing you. 422 00:28:44,400 --> 00:28:45,490 See? 423 00:28:45,490 --> 00:28:48,730 You lying little girl! 424 00:28:48,730 --> 00:28:52,160 It must be you who tried to seduce Yan but failed. 425 00:28:52,160 --> 00:28:53,640 You were afraid he'd expose you, 426 00:28:53,640 --> 00:28:55,330 so you attacked him to silence him! 427 00:28:55,330 --> 00:28:58,970 If what you said is true, how do you explain my injuries? 428 00:28:58,970 --> 00:29:01,840 Did I do this to myself? 429 00:29:01,840 --> 00:29:03,810 You better confess it yourself. 430 00:29:06,250 --> 00:29:09,010 Father, Ruoyao was there yesterday. 431 00:29:09,010 --> 00:29:11,090 Why not call Ruoyao and ask her? 432 00:29:14,090 --> 00:29:17,050 That'd be best. I'll go and get her. 433 00:29:21,120 --> 00:29:24,530 Remember what I told you? 434 00:29:24,530 --> 00:29:26,360 Just say you don't know anything. 435 00:29:26,360 --> 00:29:28,730 I've taken care of the rest. 436 00:29:28,730 --> 00:29:31,120 Mother, I don't want to go. 437 00:29:31,120 --> 00:29:33,250 Yesterday, you were asking me what to do. 438 00:29:33,250 --> 00:29:35,490 Now, you're scared? 439 00:29:35,490 --> 00:29:38,250 Are you letting Jiang Li blame everything on you? 440 00:29:38,250 --> 00:29:40,970 Do you want to protect yourself or not? 441 00:29:40,970 --> 00:29:42,530 Show some courage. 442 00:29:42,530 --> 00:29:44,730 Don't let Jiang Li outshine you. 443 00:29:44,730 --> 00:29:47,050 Go and wash up. 444 00:29:47,050 --> 00:29:51,770 Mother, you've been scolding me since yesterday. 445 00:29:51,770 --> 00:29:53,880 Am I really your daughter? 446 00:29:53,880 --> 00:29:55,050 What are you saying? 447 00:29:55,050 --> 00:29:57,330 Who am I doing this for? 448 00:30:04,920 --> 00:30:08,810 Yao, be good and do as I say. 449 00:30:08,810 --> 00:30:11,200 I'm doing this for your own good. 450 00:30:11,200 --> 00:30:13,400 I've already spoken to the Qi family. 451 00:30:13,400 --> 00:30:18,640 Once we take care of Jiang Li, your marriage will be arranged. 452 00:30:18,640 --> 00:30:22,480 When you're married to the Qi family, you'll be well taken care of. 453 00:30:24,530 --> 00:30:26,640 Ruoyao, tell me. 454 00:30:26,640 --> 00:30:30,240 Were you there when Yan and Jiang Li were together yesterday? 455 00:30:39,160 --> 00:30:42,010 What did you say? 456 00:30:42,010 --> 00:30:45,880 Yesterday, the carriage driver took me to a remote place. 457 00:30:45,880 --> 00:30:48,330 Zhou Yanbang tried to sexually assault me. 458 00:30:48,330 --> 00:30:51,850 It was you who arrived just in time and saved me. 459 00:30:53,200 --> 00:30:55,880 Ruoyao, tell us. 460 00:30:55,880 --> 00:30:58,770 What exactly happened yesterday? 461 00:31:02,330 --> 00:31:07,530 Li, even if you fear punishment for hurting Zhou Yanbang, 462 00:31:07,530 --> 00:31:10,530 you shouldn't pin it on your sister. 463 00:31:10,530 --> 00:31:17,290 Even if Zhou Yanbang tried to assault you as you said, why was Ruoyao there? 464 00:31:17,290 --> 00:31:21,090 Do you think Yanbang brought Ruoyao to harm you? 465 00:31:21,090 --> 00:31:22,570 Mother. 466 00:31:27,290 --> 00:31:30,160 Father. Mother. 467 00:31:30,160 --> 00:31:33,090 Ruoyao saw that I hadn't returned after so long. 468 00:31:33,090 --> 00:31:36,120 She was worried about me, so she went searching for me. 469 00:31:36,120 --> 00:31:40,050 She was concerned I might be in danger and saved me. 470 00:31:40,050 --> 00:31:44,610 If it wasn't for Ruoyao, I would have been harmed. 471 00:31:45,680 --> 00:31:48,050 I watched Ruoyao grow up. 472 00:31:48,050 --> 00:31:50,880 She would never hit Yan. 473 00:31:50,880 --> 00:31:54,490 It must be you making up lies to avoid punishment. 474 00:31:54,490 --> 00:31:56,640 Enough. I don't want to hear any more of this. 475 00:31:56,640 --> 00:31:59,290 Madam, please calm down. 476 00:31:59,290 --> 00:32:06,490 Mrs. Jiang, I came here first to ask for an explanation out of respect for our family ties. 477 00:32:06,490 --> 00:32:08,600 Otherwise, I would have reported this to the authorities directly. 478 00:32:08,600 --> 00:32:13,640 As her parents, are you letting this girl twist her words? 479 00:32:13,640 --> 00:32:16,530 In that case, we'll go to the Yamen. 480 00:32:16,530 --> 00:32:19,570 Let's all face public humiliation. 481 00:32:19,570 --> 00:32:23,440 Maybe then you'll give a proper explanation. 482 00:32:27,640 --> 00:32:30,530 Li, I'll ask you one more time. 483 00:32:30,530 --> 00:32:34,090 What exactly happened between you and Zhou Yanbang? 484 00:32:34,090 --> 00:32:37,400 Father, I already told you the truth. 485 00:32:37,400 --> 00:32:40,680 Fine, keep denying it. 486 00:32:40,680 --> 00:32:45,360 My son can't move and might not survive. 487 00:32:45,360 --> 00:32:48,810 In that case, why should I save face for you? 488 00:32:48,810 --> 00:32:51,360 Someone! Take her to the Yamen! 489 00:32:51,360 --> 00:32:52,680 Yes, Madam. 490 00:32:52,680 --> 00:32:53,960 Wait. 491 00:32:54,920 --> 00:32:56,970 Do you have something else to say? 492 00:32:56,970 --> 00:33:01,570 I don't want to see a poor person's reputation ruined at the Yamen. 493 00:33:01,570 --> 00:33:03,440 What nonsense are you spouting? 494 00:33:03,440 --> 00:33:05,490 I've said everything I needed to. 495 00:33:05,490 --> 00:33:07,400 I'm waiting for Ruoyao to speak. 496 00:33:12,250 --> 00:33:16,090 Ruoyao, why are you still silent? 497 00:33:18,490 --> 00:33:20,200 We're sisters. 498 00:33:20,970 --> 00:33:25,810 No matter for what, you saved my honor yesterday. 499 00:33:25,810 --> 00:33:29,600 I'll never forget this kindness. 500 00:33:29,600 --> 00:33:31,840 You've always been brave. 501 00:33:31,840 --> 00:33:36,400 Even if you trusted the wrong person, it's not a big deal. 502 00:33:36,400 --> 00:33:40,920 The real mistake is covering for someone who makes you live in fear. 503 00:33:44,290 --> 00:33:47,490 Li, stop pressuring your sister. 504 00:33:47,490 --> 00:33:49,920 She can't lie for your sake. 505 00:33:49,920 --> 00:33:51,610 I'm not pressuring her. 506 00:33:52,250 --> 00:33:54,880 I'm waiting for her to speak up. 507 00:33:54,880 --> 00:33:56,570 She's old enough. 508 00:33:56,570 --> 00:33:59,090 She can't rely on Mother forever. 509 00:33:59,090 --> 00:34:02,290 She needs to discern right from wrong on her own. 510 00:34:02,290 --> 00:34:04,490 She can't let the others control her life forever. 511 00:34:04,490 --> 00:34:06,090 What are you saying? 512 00:34:06,090 --> 00:34:09,330 Are you trying to drive a wedge between us? 513 00:34:13,450 --> 00:34:18,640 You've been wronged for so long, and didn't even realize it. 514 00:34:18,640 --> 00:34:21,570 Whenever you face any trouble, 515 00:34:21,570 --> 00:34:24,680 you always hide in your room, and wait for others to comfort you. 516 00:34:24,680 --> 00:34:28,850 A few kind words and you're easily swayed, willing to be manipulated. 517 00:34:28,850 --> 00:34:30,970 Have you truly lived freely? 518 00:34:30,970 --> 00:34:35,120 You've had no opinions of your own, always controlled by others. 519 00:34:35,120 --> 00:34:38,690 Ruoyao, do you understand what I'm saying? 520 00:34:42,200 --> 00:34:45,640 She's been under Mother's strict watch and lacks her own will. 521 00:34:45,640 --> 00:34:50,560 As long as I coax her a bit, she'll be completely devoted to me. 522 00:34:56,120 --> 00:34:58,760 Ruoyao isn't feeling well. 523 00:34:58,760 --> 00:35:00,640 - Ms. Sun. - Yes, Madam. 524 00:35:00,640 --> 00:35:02,200 Take her back to her room to rest. 525 00:35:02,200 --> 00:35:03,520 Yes, Madam. 526 00:35:04,760 --> 00:35:07,640 Third Lady, come. Let's go back and rest. 527 00:35:07,640 --> 00:35:10,240 - Let's go. - Jiang Ruoyao, 528 00:35:10,240 --> 00:35:12,640 are you going to hide in your room again? 529 00:35:12,640 --> 00:35:16,600 Do you want to live like this for the rest of your life? 530 00:35:23,490 --> 00:35:25,240 How deceptively persuasive. 531 00:35:25,240 --> 00:35:27,280 Someone! Tie her up and report to the authorities! 532 00:35:27,280 --> 00:35:29,000 - Yes, Madam. - Let's go. 533 00:35:31,800 --> 00:35:37,490 Father, what Li said is true. 534 00:35:37,490 --> 00:35:39,850 I was there yesterday. 535 00:35:39,850 --> 00:35:43,770 I was the one who accidentally hit Zhou Yanbang. 536 00:35:45,530 --> 00:35:49,160 - What nonsense are you talking about? - I'm not talking nonsense. 537 00:35:49,160 --> 00:35:52,010 Jiang Ruoyao, do you know what you're saying? 538 00:35:52,010 --> 00:35:53,200 I know. 539 00:35:53,200 --> 00:35:58,600 Zhou Yanbang was bullying and trying to assault Li. 540 00:35:58,600 --> 00:36:01,450 I couldn't bear to see her suffer. 541 00:36:01,450 --> 00:36:06,760 So in a moment of desperation, I accidentally hit him too hard. 542 00:36:06,760 --> 00:36:09,930 Everything I said is true, and I'm willing to take responsibility. 543 00:36:09,930 --> 00:36:12,730 Ruoyao, you... 544 00:36:14,450 --> 00:36:18,410 Grand Chancellor Jiang, you must seek justice for our Yan. 545 00:36:18,410 --> 00:36:20,370 Justice? 546 00:36:20,370 --> 00:36:24,890 Shouldn't we also ask the Marquis of Ningyuan to seek justice for my daughter, Jiang Li? 547 00:36:24,890 --> 00:36:26,800 You wanted to report to the Yamen, right? 548 00:36:26,800 --> 00:36:30,240 Let's go together and get to the bottom of this. 549 00:36:30,240 --> 00:36:33,530 You... All of you... 550 00:36:33,530 --> 00:36:36,120 The Jiang family... You... 551 00:36:38,110 --> 00:36:40,320 - Madam. - Fetch the physician. 552 00:36:40,320 --> 00:36:42,320 - Madam. - Yes, Madam. 553 00:36:42,320 --> 00:36:44,960 - Madam. - Madam. 554 00:36:46,490 --> 00:36:48,120 Madam. 555 00:36:48,120 --> 00:36:51,000 - Madam. - Go back to your rooms. 556 00:36:59,890 --> 00:37:01,170 Madam. 557 00:37:01,890 --> 00:37:03,290 Madam. 558 00:37:05,050 --> 00:37:06,560 Wait. 559 00:37:09,970 --> 00:37:14,410 Why didn't you reveal that I was the one who took you to Zhou Yanbang? 560 00:37:14,410 --> 00:37:19,120 If I revealed it, you would say you don't know anything. 561 00:37:19,120 --> 00:37:20,760 You still set me up. 562 00:37:20,760 --> 00:37:25,760 I made you speak the truth, reveal Zhou Yanbang's true colors, 563 00:37:25,760 --> 00:37:28,200 make you see the truth, and stop being so deluded. 564 00:37:28,200 --> 00:37:29,760 Is this setting you up? 565 00:37:29,760 --> 00:37:32,600 Enough with your smooth talk. 566 00:37:32,600 --> 00:37:35,320 You must be very satisfied now, right? 567 00:37:35,320 --> 00:37:40,570 You walk away unscathed while making Marchioness Ningyuan hate me even more. 568 00:37:40,570 --> 00:37:46,930 Jiang Li, since my coming-of-age ceremony, you've stolen my spotlight, 569 00:37:46,930 --> 00:37:49,090 taken my man, and snatched away everything from me. 570 00:37:49,090 --> 00:37:52,570 After all this time, why do you still oppose me? 571 00:37:52,570 --> 00:38:00,800 If you hadn't come back, I wouldn't have been this miserable, selfish, cold, and incompetent. 572 00:38:00,800 --> 00:38:06,010 If I hadn't come back, you wouldn't have turned out this way? 573 00:38:06,010 --> 00:38:09,890 You've said this to me so many times. Does it work? 574 00:38:09,890 --> 00:38:14,850 Is it really because of me that you've become someone you don't even like? 575 00:38:14,850 --> 00:38:20,370 If things had gone smoothly for you, and you married Zhou Yanbang, the despicable person, 576 00:38:20,370 --> 00:38:22,650 wouldn't you be scared now? 577 00:38:27,120 --> 00:38:28,600 Are you going to hide again? 578 00:38:29,640 --> 00:38:32,930 You refuse to admit your mistakes and hide when you're scared. 579 00:38:32,930 --> 00:38:37,490 People out there are ruthless, and extremely exploitative. 580 00:38:37,490 --> 00:38:39,640 How long can your little room protect you? 581 00:38:39,640 --> 00:38:41,480 Stop talking already! 582 00:38:45,090 --> 00:38:49,410 I made you tell the truth to clear my name. 583 00:38:49,410 --> 00:38:52,640 But not every word was insincere. 584 00:38:52,640 --> 00:38:55,410 I said you have courage. 585 00:38:55,410 --> 00:39:00,640 When Zhou Yanbang was in trouble, the Qi family was more powerful than the Zhou family. 586 00:39:00,640 --> 00:39:03,160 Yet, you still held on to your old sweetheart. 587 00:39:03,160 --> 00:39:05,320 It shows you're not heartless. 588 00:39:05,320 --> 00:39:09,370 But Zhou Yanbang is a scoundrel. He's unworthy of you. 589 00:39:09,370 --> 00:39:12,760 Jiang Ruoyao, think about this carefully. 590 00:39:12,760 --> 00:39:15,410 What kind of person you truly are? 591 00:39:15,410 --> 00:39:23,210 No one really cares what Jiang Ruoyao is truly like. 592 00:39:36,410 --> 00:39:40,960 She tried everything for her daughter. 593 00:39:42,570 --> 00:39:47,200 But she never considers that she's almost pushed her to the brink. 594 00:39:47,200 --> 00:39:49,000 It's truly sad. 595 00:39:50,720 --> 00:39:53,120 Miss Jiang, someone is here to see you. 596 00:40:03,320 --> 00:40:05,050 Where's Jiang Li? 597 00:40:05,050 --> 00:40:07,720 Greetings, Official Ye. Second Lady has gone out on some matters. 598 00:40:07,720 --> 00:40:08,760 Some matters? 599 00:40:08,760 --> 00:40:11,600 I came as soon as I heard about the Marquis of Ningyuan's incident. 600 00:40:11,600 --> 00:40:13,320 Did Marchioness Ningyuan take her away? 601 00:40:13,320 --> 00:40:15,600 The matter has been resolved. 602 00:40:15,600 --> 00:40:17,410 No more problems from Marchioness Ningyuan. 603 00:40:17,410 --> 00:40:19,890 So why did Jiang Li go out? 604 00:40:24,320 --> 00:40:25,920 No need to explain. 605 00:40:26,850 --> 00:40:28,560 I think I know. 606 00:40:48,720 --> 00:40:53,800 I remember the last time you invited me to dinner, it was in Luyang for some baozi. 607 00:40:53,800 --> 00:40:56,050 This time, you're really generous. 608 00:40:56,050 --> 00:40:58,050 That day, you beat Tong Zhiyang. 609 00:40:58,050 --> 00:41:00,170 But you weren't happy. 610 00:41:01,160 --> 00:41:02,520 How about now? 611 00:41:04,600 --> 00:41:07,800 - Can we have a drink to celebrate? - Do you think I won this time? 612 00:41:07,800 --> 00:41:10,370 Winning or losing isn't important. 613 00:41:10,370 --> 00:41:13,290 But you can't skip the meal. 614 00:41:16,010 --> 00:41:19,720 Do you know every move that I make? 615 00:41:19,720 --> 00:41:24,810 A player always knows where their pieces are. 616 00:41:28,970 --> 00:41:31,730 Do we have a chance to switch roles? 617 00:41:33,600 --> 00:41:35,490 I'd like to play the game. 618 00:41:35,490 --> 00:41:39,680 I want to compete with those people in the capital of the Great Yan. 619 00:41:39,680 --> 00:41:41,400 Using what pieces? 620 00:41:42,530 --> 00:41:43,890 Me? 621 00:41:45,640 --> 00:41:48,120 You can say that. 622 00:41:48,120 --> 00:41:49,570 But I dare not. 623 00:41:49,570 --> 00:41:55,960 But I do wonder if a woman like me could ever see a bigger world? 624 00:41:58,160 --> 00:41:59,720 Enough talk. 625 00:41:59,720 --> 00:42:02,930 I should thank you for today's feast. 626 00:42:02,930 --> 00:42:04,720 I am happy today. 627 00:42:04,720 --> 00:42:08,160 But I must say, I can't drink much. Just this one cup. 628 00:42:08,160 --> 00:42:12,010 If I offend you, please don't send me away. 629 00:42:12,010 --> 00:42:13,400 Well, I won't go that far. 630 00:42:14,050 --> 00:42:17,120 By the way, Situ Jiuyue is not in the capital. 631 00:42:17,120 --> 00:42:19,450 It might take some time to find her. 632 00:42:19,450 --> 00:42:22,600 I thank you on behalf of Magistrate Xue. 633 00:42:39,970 --> 00:42:41,800 Are you already drunk with just one cup? 634 00:42:41,800 --> 00:42:47,640 No, I'm just tired after the commotion this morning. 635 00:42:47,640 --> 00:42:49,120 I'd like to take a nap. 636 00:42:49,120 --> 00:42:50,730 Then sleep. 637 00:44:05,450 --> 00:44:07,690 Everywhere else is not comfortable. 638 00:44:08,760 --> 00:44:13,920 But the place you picked sure is not bad. 639 00:44:14,640 --> 00:44:16,290 I'm glad you like it. 640 00:44:24,280 --> 00:44:25,970 I have something for you. 641 00:44:25,970 --> 00:44:27,730 What is it? 642 00:44:29,680 --> 00:44:32,200 When you need help, blow this whistle. 643 00:44:32,200 --> 00:44:34,810 My men will come to protect you. 644 00:44:37,160 --> 00:44:41,970 Does that mean you will always have someone watching me? 645 00:44:41,970 --> 00:44:43,920 You could see it that way. 646 00:44:44,680 --> 00:44:46,040 Take it. 647 00:44:49,530 --> 00:44:52,600 I just don't want my game to end prematurely 648 00:44:54,720 --> 00:44:59,450 because someone else will take my piece. 649 00:44:59,450 --> 00:45:07,450 ♫ Pushing with fingertips, hoping time will rewind ♫ 650 00:45:31,970 --> 00:45:38,250 ♫ If there are no happy memories ♫ 651 00:45:39,570 --> 00:45:45,850 ♫ How can we traverse the forbidden land of sorrow? ♫ 652 00:45:46,850 --> 00:45:53,610 ♫ Two cold and unfeeling bodies ♫ 653 00:45:53,610 --> 00:46:01,930 ♫ Holding hands, can we get through the snow season? ♫ 654 00:46:01,930 --> 00:46:09,210 ♫ In the cold wind, in the long night ♫ 655 00:46:09,210 --> 00:46:16,990 ♫ Embracing the remaining warmth ♫ 656 00:46:16,990 --> 00:46:24,090 ♫ The depth of the sea, unfathomable ♫ 657 00:46:24,090 --> 00:46:31,270 ♫ Can it bury yesterday's sighs? ♫ 658 00:46:31,270 --> 00:46:37,630 ♫ Continue to love, cherishing it with my life ♫ 659 00:46:38,650 --> 00:46:46,490 ♫ Continue to live, even with only a glimmer of hope ♫ 660 00:46:46,490 --> 00:46:54,290 ♫ Whether in sorrow or joy, I believe in you ♫ 661 00:46:54,290 --> 00:47:00,930 ♫ I'd rather be trapped in the world's extremes ♫ 662 00:47:00,930 --> 00:47:08,630 ♫ Continue to live, exhausting all courage ♫ 663 00:47:08,630 --> 00:47:16,450 ♫ Continue to love, until the breath runs out ♫ 664 00:47:16,450 --> 00:47:23,850 ♫ Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you ♫ 665 00:47:23,850 --> 00:47:31,090 ♫ After the hardships, never to part again ♫ 666 00:47:31,830 --> 00:47:39,830 ♫ After the hardships, never to part again ♫ 52014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.