Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,570 --> 00:00:23,250
♫ The falling snow ♫
2
00:00:23,250 --> 00:00:27,610
♫ Is bitter cold ♫
3
00:00:28,930 --> 00:00:32,050
♫ My sigh ♫
4
00:00:32,050 --> 00:00:36,890
♫ Misted the path in front of me ♫
5
00:00:38,250 --> 00:00:45,170
♫ The moonlight knows my intention ♫
6
00:00:46,490 --> 00:00:53,730
♫ I just want to make
a place for me in your heart ♫
7
00:00:55,224 --> 00:00:59,970
♫ I laugh and I cry ♫
8
00:00:59,970 --> 00:01:04,530
♫ Quietly building a pond in my heart ♫
9
00:01:04,530 --> 00:01:09,210
♫ I accept all the gifts from sorrow ♫
10
00:01:09,210 --> 00:01:13,690
♫ I can't let down my regrets ♫
11
00:01:13,690 --> 00:01:18,090
♫ I won't admit defeat ♫
12
00:01:18,090 --> 00:01:22,610
♫ I slowly chew
on the bitterness of life ♫
13
00:01:22,610 --> 00:01:26,970
♫ The fragrance remains
the same after the bleak winter ♫
14
00:01:26,970 --> 00:01:32,010
♫ Awaiting spring
to color the way back home ♫
15
00:01:32,010 --> 00:01:37,330
[The Double]
16
00:01:37,330 --> 00:01:40,300
[Episode 26]
17
00:01:40,300 --> 00:01:42,230
The ghost fire was man-made.
18
00:01:42,230 --> 00:01:46,350
Those who were burned
to death must have been instructed.
19
00:01:46,350 --> 00:01:48,260
Otherwise, they wouldn't say those things.
20
00:01:48,260 --> 00:01:51,180
Investigate the whereabouts
of the deceased before they died.
21
00:01:51,180 --> 00:01:52,900
Find the similarities.
22
00:01:52,900 --> 00:01:54,300
Yes, My Lord.
23
00:01:54,300 --> 00:01:56,820
The ghost fire is just a trigger.
24
00:01:56,820 --> 00:02:00,310
The real show is yet to come.
25
00:02:02,180 --> 00:02:03,460
Any news from the Jiang family?
26
00:02:03,460 --> 00:02:05,510
Tomorrow is the Jiang family's
ancestor worship day.
27
00:02:05,510 --> 00:02:06,820
There's not much besides that.
28
00:02:06,820 --> 00:02:10,790
Are you worried about Second Lady Jiang
being implicated?
29
00:02:10,790 --> 00:02:12,260
Should I go and follow her?
30
00:02:12,260 --> 00:02:13,590
Come back here.
31
00:02:14,470 --> 00:02:15,860
Did I tell you to go?
32
00:02:15,860 --> 00:02:18,110
Focus on the main task.
33
00:02:22,190 --> 00:02:24,470
Why is His Lordship so indecisive?
34
00:02:24,470 --> 00:02:27,470
One moment, he asked me to deliver a message,
and stop me from following the next.
35
00:02:27,470 --> 00:02:31,540
The last time you delivered the message,
Second Lady Jiang didn't come to thank him.
36
00:02:31,540 --> 00:02:33,830
Of course, His Lordship is not happy.
37
00:02:34,790 --> 00:02:36,100
That's not right.
38
00:02:36,100 --> 00:02:38,540
Why do you seem
to understand everything suddenly?
39
00:02:38,540 --> 00:02:41,030
I've always been like this.
40
00:02:41,030 --> 00:02:45,830
As for you, maybe you've turned into a
fool after being punished too many times.
41
00:02:50,610 --> 00:02:55,820
[Virtue Shines Through Time]
42
00:02:55,820 --> 00:03:05,620
Ancestors of the Jiang family, bless our
family, throughout the year continuously.
43
00:03:37,790 --> 00:03:39,180
Li.
44
00:03:42,820 --> 00:03:44,350
Jiang Li.
45
00:03:44,350 --> 00:03:46,790
Where is her manner?
46
00:03:46,790 --> 00:03:49,900
Yuanbai, this is against the rules.
47
00:03:57,050 --> 00:04:00,350
[In Memory of Ye Zhenzhen]
48
00:04:00,350 --> 00:04:04,780
Madam Ye, you must be reunited with Jiang Li.
49
00:04:05,860 --> 00:04:08,140
Don't worry.
50
00:04:08,140 --> 00:04:13,310
I'm indebted to her,
so I will help her get justice.
51
00:04:13,310 --> 00:04:16,350
Li, women can't join the worship.
52
00:04:16,350 --> 00:04:19,630
You're breaking the rules. Get down here.
53
00:04:19,630 --> 00:04:20,900
That's right.
54
00:04:20,900 --> 00:04:25,820
My dear, it's my fault for not telling her.
55
00:04:25,820 --> 00:04:27,180
Father,
56
00:04:28,510 --> 00:04:31,260
I haven't seen Mother for a long time.
57
00:04:31,260 --> 00:04:33,550
Please forgive me for being rude.
58
00:04:33,550 --> 00:04:37,430
Li, didn't you hear the elders?
59
00:04:37,430 --> 00:04:40,430
It's one thing to act out at home.
60
00:04:40,430 --> 00:04:46,070
But now you are in front of the whole family
and ancestors, so control yourself.
61
00:04:46,070 --> 00:04:48,310
I just want to bow to my mother.
62
00:04:49,220 --> 00:04:51,550
Please allow it, Mother.
63
00:04:51,550 --> 00:04:54,700
It seems you are determined
to break the rules today.
64
00:04:54,700 --> 00:04:56,990
I just want to pay my respects.
65
00:05:00,340 --> 00:05:01,820
Jiang Li.
66
00:05:02,430 --> 00:05:04,260
Never mind.
67
00:05:04,260 --> 00:05:06,990
Let her worship this once.
68
00:05:06,990 --> 00:05:09,950
These are rules set by our ancestors.
69
00:05:09,950 --> 00:05:13,820
Breaking them will bring trouble to the family.
70
00:05:13,820 --> 00:05:16,630
My dear, someone has to teach her the rules.
71
00:05:16,630 --> 00:05:19,910
If none of you want to be
the bad person, I will do it.
72
00:05:22,190 --> 00:05:23,620
My dear.
73
00:05:25,830 --> 00:05:28,070
Jiang Li, get up.
74
00:05:28,070 --> 00:05:29,390
Get up.
75
00:05:30,750 --> 00:05:33,750
- Get up.
- Where are your manners?
76
00:05:33,750 --> 00:05:35,140
Get up.
77
00:05:35,950 --> 00:05:38,270
Get up. Stop bowing.
78
00:05:38,270 --> 00:05:39,270
Let me go!
79
00:05:39,270 --> 00:05:40,590
Get up.
80
00:05:40,590 --> 00:05:43,710
Don't disturb my Yue! Don't disturb my Yue!
81
00:05:43,710 --> 00:05:45,420
Don't bother my Yue!
82
00:05:45,420 --> 00:05:48,430
Get out! Get out!
83
00:05:57,190 --> 00:05:58,660
How did she get out?
84
00:05:58,660 --> 00:06:01,710
Someone! Take her back!
85
00:06:01,710 --> 00:06:03,590
- My Yue...
- Quickly!
86
00:06:03,590 --> 00:06:06,260
- My dear Yue...
- Send her back!
87
00:06:07,830 --> 00:06:09,830
My dear Yue. Yue, my dear Yue.
88
00:06:09,830 --> 00:06:11,150
- Come!
- Move it.
89
00:06:11,150 --> 00:06:13,990
My dear Yue. My dear Yue.
90
00:06:15,100 --> 00:06:18,100
Yue, my darling.
91
00:06:19,660 --> 00:06:21,310
Yue...
[Aunt Hu]
92
00:06:24,830 --> 00:06:27,900
Madam, are you all right?
93
00:06:29,190 --> 00:06:30,580
Let's go.
94
00:06:38,190 --> 00:06:39,580
Let's go home.
95
00:06:40,950 --> 00:06:42,580
What a mess.
96
00:06:50,190 --> 00:06:53,750
Jiang Li, you are so brave.
97
00:06:53,750 --> 00:06:58,510
Actually, I also wonder why
it's unfair that women can't worship.
98
00:06:58,510 --> 00:07:00,190
Who was that woman?
99
00:07:00,190 --> 00:07:01,590
That's Aunt Hu.
100
00:07:01,590 --> 00:07:05,710
Don't you remember? When you were young,
you were very close to Jiang Yue.
101
00:07:05,710 --> 00:07:07,980
That is her daughter.
102
00:07:07,980 --> 00:07:12,070
Old Madam, please spare this child.
103
00:07:12,070 --> 00:07:13,793
- Please.
- Aunt Hu was originally
104
00:07:13,793 --> 00:07:15,030
a maid in the side court.
105
00:07:15,030 --> 00:07:17,390
But she got pregnant before your mother,
who was the legal wife.
106
00:07:17,390 --> 00:07:19,100
Because it was not accepted
within the societal norms,
107
00:07:19,100 --> 00:07:21,190
Grandmother didn't allow her
to keep the child.
108
00:07:21,190 --> 00:07:22,830
After all, if she gave birth to a son,
109
00:07:22,830 --> 00:07:27,420
the eldest son of the Jiang family would
be born by a maid, which was a disgrace.
110
00:07:27,420 --> 00:07:32,070
However, your mother was kind-hearted. So she
saved both Aunt Hu and her unborn child.
111
00:07:32,070 --> 00:07:36,070
For the sake of the child, please spare her.
112
00:07:40,830 --> 00:07:43,190
Aunt Hu was grateful
for your mother's kindness.
113
00:07:43,190 --> 00:07:46,070
She never competed or caused trouble
and was kind to everyone.
114
00:07:46,070 --> 00:07:49,300
About two years later, your mother had you.
115
00:07:49,300 --> 00:07:51,100
The harmony among the wives
and concubines of the Jiang family
116
00:07:51,100 --> 00:07:54,430
became a good story
among the upper-class households.
117
00:07:55,900 --> 00:07:57,510
What happened after that?
118
00:07:58,190 --> 00:08:02,990
Everything changed after your mother's death.
119
00:08:24,070 --> 00:08:26,970
Jiang Yue accidentally drowned
while playing near the artificial hill.
120
00:08:26,970 --> 00:08:30,800
It took hours before a passing servant girl
found her body.
121
00:08:31,920 --> 00:08:33,960
- Someone died!
- Help!
122
00:08:33,960 --> 00:08:35,530
Yue, get up.
123
00:08:35,530 --> 00:08:38,010
Wake up. Open your eyes and look at me.
124
00:08:38,010 --> 00:08:41,080
Look at me. I'll take you home, all right?
125
00:08:41,080 --> 00:08:44,810
I'll take you home. Yue!
126
00:08:46,440 --> 00:08:48,181
- Yue!
- From then on,
127
00:08:48,181 --> 00:08:51,530
Aunt Hu was heartbroken day and night,
eventually developing hysteria.
128
00:08:51,530 --> 00:08:54,490
She wandered around
the house looking disheveled.
129
00:08:54,490 --> 00:08:58,410
There was no other choice, but to
lock her in the woodshed in the backyard.
130
00:08:58,410 --> 00:09:00,320
Yue!
131
00:09:00,320 --> 00:09:04,530
But if she's locked in the woodshed,
how did she end up here?
132
00:09:04,530 --> 00:09:06,170
That is why it's strange.
133
00:09:06,170 --> 00:09:10,920
When you were sent to the Zhennyu Hall,
Aunt Hu disappeared from the woodshed.
134
00:09:10,920 --> 00:09:13,560
Ji Shuran searched for her for a long time,
but couldn't find her.
135
00:09:13,560 --> 00:09:16,010
Aunt Hu! Aunt Hu!
136
00:09:16,010 --> 00:09:18,330
Later, guess where she went?
137
00:09:20,920 --> 00:09:23,680
She's a madwoman with no carriage.
138
00:09:23,680 --> 00:09:26,290
No one knows how she got here.
139
00:09:26,290 --> 00:09:32,130
But according to Grandmother, she always warned
not to bring trouble to the Jiang family.
140
00:09:32,130 --> 00:09:35,530
Grandmother thought it
was risky to keep her at home.
141
00:09:35,530 --> 00:09:40,010
So she ordered someone to tidy up this room,
and consider her guarding the tomb.
142
00:09:40,010 --> 00:09:43,370
It seems Aunt Hu is also a pitiful soul.
143
00:09:43,370 --> 00:09:48,440
Since she was so close to my mother,
I should visit her often in the future.
144
00:09:48,440 --> 00:09:49,680
You can't.
145
00:09:49,680 --> 00:09:51,840
She's mad and can be violent.
146
00:09:51,840 --> 00:09:54,650
Moreover, if you keep coming,
what if others see it?
147
00:09:54,650 --> 00:09:55,770
They'll start gossiping.
148
00:09:55,770 --> 00:09:58,850
Never mind. There will be opportunities
to visit her in the future.
149
00:10:00,050 --> 00:10:01,480
All right.
150
00:10:03,960 --> 00:10:09,010
Tong, do you find Aunt Hu a little strange?
151
00:10:09,010 --> 00:10:11,320
Strange? How so?
152
00:10:11,320 --> 00:10:14,050
Just now, she seemed
to be observing me secretly.
153
00:10:14,050 --> 00:10:18,200
Especially after I confronted Ji Shuran,
her gaze was fixed on me.
154
00:10:18,200 --> 00:10:19,650
It was just strange.
155
00:10:19,650 --> 00:10:22,250
Are you suspecting
that she's not really hysterical?
156
00:10:22,250 --> 00:10:27,930
But how could an ordinary person pretend
to be crazy, and guard a dead person's tomb?
157
00:10:29,290 --> 00:10:32,130
[Jiang Family Ancestral Temple]
158
00:10:32,130 --> 00:10:33,570
Let's go.
159
00:11:04,560 --> 00:11:06,490
Are you all right?
160
00:11:06,490 --> 00:11:08,000
I'm fine.
161
00:11:12,050 --> 00:11:13,840
What's going on?
162
00:11:13,840 --> 00:11:15,920
Second Lady, I'm really sorry.
163
00:11:15,920 --> 00:11:17,410
The reins unexpectedly broke.
164
00:11:17,410 --> 00:11:18,840
The horse also ran off.
165
00:11:18,840 --> 00:11:21,370
Why does the rein suddenly break for no reason?
166
00:11:21,370 --> 00:11:23,960
Maybe it's worn out.
I'll go and find the horse right away.
167
00:11:23,960 --> 00:11:25,450
Hurry.
168
00:11:35,370 --> 00:11:36,680
What happened to you?
169
00:11:36,680 --> 00:11:39,530
Ruoyao, my horse ran away.
170
00:11:39,530 --> 00:11:41,170
What luck.
171
00:11:41,170 --> 00:11:43,960
Jinhua, stay with her maid here.
172
00:11:43,960 --> 00:11:46,690
- You can ride in my carriage and leave first.
- Yes.
173
00:11:48,410 --> 00:11:50,770
Why? Are you planning to go back later
174
00:11:50,770 --> 00:11:53,800
and play the victim in front
of Father and Grandmother?
175
00:11:53,800 --> 00:11:55,840
You're always good at spinning tales.
176
00:11:55,840 --> 00:11:58,410
I don't want to go back and have you accuse
177
00:11:58,410 --> 00:12:01,000
my mother of damaging your carriage
and plotting against you again.
178
00:12:07,560 --> 00:12:10,970
In that case, thank you for the ride.
179
00:12:18,370 --> 00:12:21,840
You should know about my marriage
with the Qi family.
180
00:12:21,840 --> 00:12:22,840
I heard.
181
00:12:22,840 --> 00:12:25,490
You ruined my engagement with Zhou Yanbang.
182
00:12:25,490 --> 00:12:27,600
You must be happy now.
183
00:12:27,600 --> 00:12:29,320
He is not a good husband prospect for you.
184
00:12:29,320 --> 00:12:30,800
You know nothing.
185
00:12:30,800 --> 00:12:32,370
The matter has come to this.
186
00:12:32,370 --> 00:12:34,930
Do you feel remorse?
187
00:12:36,600 --> 00:12:42,440
If I'm not mistaken, it was you and
Ji Shuran who tried to set me up first.
188
00:12:42,440 --> 00:12:45,490
That's because you've been targeting us
since you returned.
189
00:12:45,490 --> 00:12:51,010
If you had stayed quietly at Zhennyu Hall,
none of this would have happened to me.
190
00:12:51,010 --> 00:12:52,650
I'll still be the Jiang's family's
only legitimate daughter.
191
00:12:52,650 --> 00:12:56,010
It's all your fault. It's all because of you.
192
00:12:56,010 --> 00:12:58,760
You say I've taken everything from you.
193
00:12:59,530 --> 00:13:04,840
But have you ever thought about where
did you get all the things you owned from?
194
00:13:04,840 --> 00:13:08,600
Do you know what kind of life I had
at Zhennyu Hall?
195
00:13:09,960 --> 00:13:13,410
What concern is it of mine
how you lived at Zhennyu Hall?
196
00:13:13,410 --> 00:13:14,880
Give me your hand.
197
00:13:18,440 --> 00:13:19,890
Does it hurt?
198
00:13:19,890 --> 00:13:21,640
I'm asking you if it hurts.
199
00:13:22,800 --> 00:13:27,650
The pain I endured at Zhennyu Hall
was a thousand times worse than this.
200
00:13:27,650 --> 00:13:31,970
When I was eight,
did I really cause harm to your mother?
201
00:13:32,680 --> 00:13:36,440
They framed me and sent me
to Zhennyu Hall unjustly.
202
00:13:36,440 --> 00:13:40,520
What? Can't I return to clear my name?
203
00:13:41,600 --> 00:13:45,640
I have no bias or grudges against you.
204
00:13:46,720 --> 00:13:49,080
We were both young back then.
205
00:13:49,080 --> 00:13:53,530
I believe it wasn't your idea for me
to stay at Zhennyu Hall for so long.
206
00:13:53,530 --> 00:14:00,200
Now that I'm back, I just want to reclaim what
rightfully belongs to Jiang Li, nothing more.
207
00:14:00,200 --> 00:14:05,890
If you insist that I took everything
from you and keep pressuring me,
208
00:14:05,890 --> 00:14:08,560
I can only tell you one thing. You're a fool.
209
00:14:08,560 --> 00:14:11,650
- What did you say? Say it again.
- What's there to be afraid of?
210
00:14:11,650 --> 00:14:12,960
- I...
- Jiang Ruoyao,
211
00:14:12,960 --> 00:14:15,560
have you gone mad from staying at the mansion?
212
00:14:15,560 --> 00:14:17,560
As the legitimate daughter of the Jiang family,
213
00:14:17,560 --> 00:14:21,010
you've shattered our sisterly bond for
such a worthless person from the Zhou family.
214
00:14:21,010 --> 00:14:23,290
Think carefully about it.
215
00:14:23,290 --> 00:14:25,050
Do you not regret it?
216
00:14:25,050 --> 00:14:28,080
Now that I call you foolish,
that's the least of it.
217
00:14:28,080 --> 00:14:32,010
Do you think I would listen to you
after talking big in front of me?
218
00:14:32,010 --> 00:14:35,010
No matter what, you owe me.
219
00:14:35,010 --> 00:14:38,170
You must pay for what you've done to me.
220
00:14:38,170 --> 00:14:39,690
What price?
221
00:14:49,890 --> 00:14:53,480
Don't move. Behave and come with me.
222
00:16:00,530 --> 00:16:02,250
Why did you knock her out?
223
00:16:02,250 --> 00:16:04,650
Didn't you say we were only after money?
224
00:16:04,650 --> 00:16:07,010
You could've asked her about the money
and left.
225
00:16:07,010 --> 00:16:08,066
By delaying like this,
226
00:16:08,066 --> 00:16:10,720
- what if we get caught...
- She's the obstacle between us.
227
00:16:10,720 --> 00:16:13,290
Without her, we could have
been together long ago.
228
00:16:13,290 --> 00:16:15,370
Think about it. Before Jiang Li came back,
229
00:16:15,370 --> 00:16:18,530
you were the most beautiful lady in
the city, with excellent musical talent.
230
00:16:18,530 --> 00:16:21,720
I was also a handsome and talented young man.
231
00:16:21,720 --> 00:16:23,800
We've become like this now.
232
00:16:23,800 --> 00:16:25,530
Shouldn't Jiang Li die?
233
00:16:25,530 --> 00:16:27,050
Shouldn't she?
234
00:16:27,050 --> 00:16:28,440
Are you planning to kill her?
235
00:16:28,440 --> 00:16:33,080
In the deep mountains and forests,
who would know we are behind this?
236
00:16:33,080 --> 00:16:36,440
Even if we were caught,
family secrets must not be revealed.
237
00:16:36,440 --> 00:16:38,960
The Jiang family and the Zhou family
will protect us at all costs.
238
00:16:38,960 --> 00:16:40,410
Are you crazy?
239
00:16:40,410 --> 00:16:42,770
- This is a human life!
- She's always been a troublemaker.
240
00:16:42,770 --> 00:16:45,010
We won't have peace until she's gone!
241
00:16:45,010 --> 00:16:49,080
Ruoyao, I'm doing this for us to be together.
242
00:16:49,080 --> 00:16:55,370
Last night, have you forgotten what you said?
243
00:16:55,370 --> 00:16:59,970
Ruoyao, I finally get to see you.
244
00:17:00,720 --> 00:17:03,410
Aren't you already married to Yu'e?
245
00:17:03,410 --> 00:17:05,770
Why are you saying these things now?
246
00:17:05,770 --> 00:17:10,800
Ruoyao, you knew I was set up.
247
00:17:10,800 --> 00:17:14,080
Besides, I've never stopped
sending you letters all this time.
248
00:17:14,080 --> 00:17:16,800
I've never touched Jiang Yu'e.
You're the only one in my heart.
249
00:17:16,800 --> 00:17:20,120
What's the use of saying all this now?
Do you know...
250
00:17:22,250 --> 00:17:27,400
Do you know my mother wants
to marry me off to the Qi family?
251
00:17:27,400 --> 00:17:31,850
How about we elope?
252
00:17:34,160 --> 00:17:35,770
What?
253
00:17:37,080 --> 00:17:39,930
Let's elope to another place.
254
00:17:39,930 --> 00:17:42,800
To a place surrounded
by green hills and clear waters.
255
00:17:42,800 --> 00:17:46,360
We'll gather some money
and live a simple life there.
256
00:17:46,360 --> 00:17:49,080
Away from the capital, and away from
everyone and everything you dislike.
257
00:17:49,080 --> 00:17:50,920
Just us.
258
00:17:51,800 --> 00:17:55,690
But my mother is keeping a close eye on me now.
259
00:17:55,690 --> 00:17:59,640
I'm afraid it'll be hard
to get money from home.
260
00:17:59,640 --> 00:18:01,600
I can't bear to see you suffer.
261
00:18:01,600 --> 00:18:03,290
I'll gather the money myself.
262
00:18:03,290 --> 00:18:06,160
If necessary, I can work as a laborer.
263
00:18:06,160 --> 00:18:08,450
In any case, I won't let you suffer.
264
00:18:08,450 --> 00:18:10,970
You're from a prestigious family,
a scholarly family.
265
00:18:10,970 --> 00:18:12,840
- How can you...
- So what?
266
00:18:12,840 --> 00:18:14,960
I just want to be with you.
267
00:18:16,730 --> 00:18:20,930
Ruoyao, I suddenly remembered someone.
268
00:18:20,930 --> 00:18:23,120
She should provide the money.
269
00:18:25,800 --> 00:18:26,880
Who?
270
00:18:26,880 --> 00:18:28,050
Jiang Li.
271
00:18:28,050 --> 00:18:30,010
She has the backing of the wealthy Ye family.
272
00:18:30,010 --> 00:18:33,970
If we capture her, we can get a lot of money.
273
00:18:33,970 --> 00:18:36,490
It'll be enough for our future.
274
00:18:38,600 --> 00:18:42,290
You've wanted to kill her from the start.
275
00:18:42,290 --> 00:18:43,530
Am I right?
276
00:18:43,530 --> 00:18:47,360
- You've been lying to me all along.
- Ruoyao, trust me.
277
00:18:47,360 --> 00:18:48,930
I won't harm you.
278
00:18:48,930 --> 00:18:50,880
Ruoyao, believe me.
279
00:18:50,880 --> 00:18:54,050
Ruoyao. Ruoyao, you can't leave.
If you leave, it'll be over for us!
280
00:18:54,050 --> 00:18:56,010
- Let me go. Let me go!
- Ruoyao, listen to me.
281
00:18:56,010 --> 00:18:57,680
Ruoyao! Ruoyao!
282
00:19:07,530 --> 00:19:10,250
Why are all of you forcing me?
283
00:19:10,250 --> 00:19:15,850
Jiang Li must pay the price.
284
00:19:29,770 --> 00:19:32,840
On the day of the palace banquet,
I asked to see you.
285
00:19:32,840 --> 00:19:34,810
It would've been fine if you didn't come.
286
00:19:35,530 --> 00:19:37,450
Why did you have to set me up?
287
00:19:37,450 --> 00:19:39,850
I never intended to set you up.
288
00:19:40,770 --> 00:19:43,800
That day, I was just like you.
289
00:19:43,800 --> 00:19:46,250
I was also a victim of the trap.
290
00:19:47,690 --> 00:19:48,800
Stop deceiving me.
291
00:19:48,800 --> 00:19:51,840
Jiang Yu'e has told me everything. It was you
who's been scheming behind my back.
292
00:19:51,840 --> 00:19:53,800
I don't understand what you're saying.
293
00:19:53,800 --> 00:19:55,970
It's you who betrayed me.
294
00:19:55,970 --> 00:20:00,840
It was you who caused me to fall to this point.
295
00:20:00,840 --> 00:20:02,880
You can't escape.
296
00:20:07,250 --> 00:20:12,530
Jiang Li, you do think your status
is precious, right?
297
00:20:14,320 --> 00:20:21,120
Well, why don't we do
what we haven't done that night now?
298
00:20:24,970 --> 00:20:29,840
Zhou Yanbang, you're the son
of the Marquis of Ningyuan.
299
00:20:29,840 --> 00:20:31,800
How can your mind be so muddled?
300
00:20:31,800 --> 00:20:35,010
Can't you even figure out
who's the one really harming you?
301
00:20:35,010 --> 00:20:36,320
Who do you think you are?
302
00:20:36,320 --> 00:20:38,080
Who are you to lecture me?
303
00:20:38,080 --> 00:20:44,640
If anything happens to me today,
do you think you'll escape?
304
00:20:44,640 --> 00:20:46,600
Even if the Zhou family
and the Jiang family don't pursue it,
305
00:20:46,600 --> 00:20:48,120
I still have the Ye family behind me.
306
00:20:48,120 --> 00:20:50,840
If you, a hereditary nobleman end up in jail,
307
00:20:50,840 --> 00:20:54,640
you'll ruin your reputation,
and disgrace the Zhou family.
308
00:21:00,400 --> 00:21:02,600
Oh, Jiang Li.
309
00:21:02,600 --> 00:21:05,400
I almost fell for your deception again.
310
00:21:05,400 --> 00:21:07,880
But you've reminded me of something.
311
00:21:07,880 --> 00:21:17,210
After I'm done with you, I'll cut your tendons,
your hands, and your tongue.
312
00:21:17,210 --> 00:21:21,530
Finally, I'll gouge out your eyes.
313
00:21:21,530 --> 00:21:25,690
Then you won't be able to speak, write, or see.
314
00:21:25,690 --> 00:21:28,330
How will you accuse me then?
315
00:21:49,320 --> 00:21:51,010
Wait.
316
00:21:51,010 --> 00:21:52,880
Zhou Yanbang,
317
00:21:52,880 --> 00:21:56,880
are you not afraid of breaking Ruoyao's heart,
for doing this to me?
318
00:21:56,880 --> 00:22:00,690
Among us Jiang sisters, we each have
our own desires and grievances,
319
00:22:00,690 --> 00:22:03,970
except Ruoyao alone. She desires nothing else.
320
00:22:03,970 --> 00:22:05,400
She only has you in her heart.
321
00:22:05,400 --> 00:22:11,730
No matter what I do,
she'll forgive me as long as I coax her.
322
00:22:11,730 --> 00:22:14,560
She's been strictly controlled
by her mother since childhood.
323
00:22:14,560 --> 00:22:15,840
She lacks determination.
324
00:22:15,840 --> 00:22:21,400
She'll obediently follow me
if I coax her a little.
325
00:22:21,400 --> 00:22:30,970
As for you, you're so independent like a
wild horse, making people want to conquer you.
326
00:22:30,970 --> 00:22:35,930
Shameless. Ruoyao forgives you
because she likes you.
327
00:22:35,930 --> 00:22:38,050
You're using her feelings.
328
00:22:38,050 --> 00:22:42,400
- Do you really have her in your heart?
- If she wasn't Jiang Yuanbai's daughter,
329
00:22:42,400 --> 00:22:44,600
would I have been engaged to her?
330
00:22:46,080 --> 00:22:48,160
No more questions, right?
331
00:22:48,160 --> 00:22:50,010
Let's begin.
332
00:22:50,690 --> 00:22:52,450
Don't touch me!
333
00:22:52,450 --> 00:22:53,450
Get off me!
334
00:22:53,450 --> 00:22:54,850
Zhou Yanbang,
335
00:22:55,730 --> 00:22:59,010
you brought this upon yourself.
336
00:23:07,120 --> 00:23:08,770
I killed him.
337
00:23:10,490 --> 00:23:12,160
I killed him.
338
00:23:13,450 --> 00:23:15,160
I killed him.
339
00:23:21,010 --> 00:23:23,090
I killed him.
340
00:23:31,490 --> 00:23:32,920
Don't panic.
341
00:23:33,880 --> 00:23:35,450
He's not dead.
342
00:23:35,450 --> 00:23:41,600
Jiang Ruoyao, you've sacrificed so much
for such a scum.
343
00:23:43,930 --> 00:23:47,400
Once you're done crying,
we should hurry up and go home.
344
00:23:47,400 --> 00:23:49,640
This matter might not be easy to handle.
345
00:23:49,640 --> 00:23:53,160
Considering that you promptly
knocked out Zhou Yanbang in time,
346
00:23:53,160 --> 00:23:56,530
I'll let go of your role in bringing me here.
347
00:23:56,530 --> 00:24:00,160
You need to figure out
how to explain this to the Zhou family.
348
00:24:36,010 --> 00:24:40,250
[Jiang's Residence]
349
00:24:43,770 --> 00:24:45,160
Madam.
350
00:24:46,290 --> 00:24:48,850
- Madam.
- Has Ruoyao returned?
351
00:24:50,600 --> 00:24:51,930
Why hasn't she come back yet?
352
00:24:51,930 --> 00:24:53,970
Wasn't she supposed to return with our convoy?
353
00:24:53,970 --> 00:24:55,450
I find it strange too.
354
00:24:55,450 --> 00:24:57,690
Even Jiang Li hasn't returned.
355
00:24:57,690 --> 00:24:59,640
- What?
- Ms. Sun.
356
00:24:59,640 --> 00:25:00,960
Ms. Sun.
357
00:25:05,770 --> 00:25:08,360
- All right.
- What happened?
358
00:25:08,360 --> 00:25:10,360
She said Jiang Li
and the Third Lady returned together.
359
00:25:10,360 --> 00:25:11,730
But they were covered in blood.
360
00:25:11,730 --> 00:25:13,090
What?
361
00:25:16,600 --> 00:25:19,530
The daughter of the Grand Chancellor,
362
00:25:19,530 --> 00:25:22,530
making such a ridiculous mistake
of eloping with someone.
363
00:25:22,530 --> 00:25:24,010
Don't you care about your reputation?
364
00:25:24,010 --> 00:25:25,690
Don't you even know you were being used?
365
00:25:25,690 --> 00:25:28,730
How did I raise such a foolish daughter?
366
00:25:31,050 --> 00:25:32,970
Mother, what should I do?
367
00:25:32,970 --> 00:25:33,970
What should I do?
368
00:25:33,970 --> 00:25:35,880
Why didn't you think about the outcome
before causing trouble?
369
00:25:35,880 --> 00:25:38,320
I'm scared, Mother.
370
00:25:38,320 --> 00:25:39,530
You brought this upon yourself.
371
00:25:39,530 --> 00:25:41,290
- Mother.
- Don't call me.
372
00:25:41,290 --> 00:25:44,640
From today on, stay in this courtyard.
373
00:25:44,640 --> 00:25:46,730
You're not allowed to leave
without my permission.
374
00:25:46,730 --> 00:25:48,640
Mother.
375
00:25:50,840 --> 00:25:54,050
Madam, Third Lady is scared right now.
376
00:25:54,050 --> 00:25:56,200
- She should be comforted.
- Comfort?
377
00:25:56,200 --> 00:25:58,490
What foolish things she's done!
378
00:25:58,490 --> 00:26:02,250
I spoiled her too much in the past,
which led to her being so reckless.
379
00:26:02,250 --> 00:26:04,680
Now, let her reflect on her actions.
380
00:26:06,600 --> 00:26:09,360
Go and pass a message to Jiang Yu'e.
381
00:26:09,360 --> 00:26:10,840
Remember, don't let anyone see you.
382
00:26:10,840 --> 00:26:12,400
Just say...
383
00:26:16,400 --> 00:26:17,720
Yes, Madam.
384
00:26:21,570 --> 00:26:25,610
Oh, my son. Yanbang.
385
00:26:26,880 --> 00:26:29,530
My poor son.
386
00:26:29,530 --> 00:26:33,200
What am I supposed to do now?
387
00:26:33,810 --> 00:26:38,160
I hurriedly went and saw Li was leaving.
388
00:26:38,160 --> 00:26:43,050
My husband covered in blood,
unconscious on the ground.
389
00:26:43,050 --> 00:26:47,250
My poor son.
390
00:26:47,250 --> 00:26:48,680
Jiang Li!
391
00:26:48,680 --> 00:26:49,730
Come out!
392
00:26:49,730 --> 00:26:51,250
- You can't go in.
- How dare you stopping me?
393
00:26:51,250 --> 00:26:53,530
Don't stop me! Get out of my way!
394
00:26:53,530 --> 00:26:55,120
- What are you doing?
- Grand Chancellor Jiang.
395
00:26:55,120 --> 00:26:56,400
Grand Chancellor Jiang!
396
00:26:56,400 --> 00:26:58,490
- My son is dying.
- Madam.
397
00:26:58,490 --> 00:27:00,290
It's because of Jiang Li.
398
00:27:00,290 --> 00:27:03,640
She must come out and explain today.
399
00:27:03,640 --> 00:27:07,090
- Jiang Li, come out here!
- Calm down, Madam.
400
00:27:07,090 --> 00:27:09,970
Or else I won't leave today.
401
00:27:09,970 --> 00:27:12,920
Jiang Li, come out!
402
00:27:12,920 --> 00:27:15,200
Come out!
403
00:27:27,600 --> 00:27:28,840
Have you found Jiuyue?
404
00:27:28,840 --> 00:27:30,640
My Lord, you know her.
405
00:27:30,640 --> 00:27:33,810
She's the one who usually comes and finds us.
When have we ever managed to track her?
406
00:27:33,810 --> 00:27:35,880
Why are you so anxious?
407
00:27:35,880 --> 00:27:38,200
Second Lady Jiang is in trouble.
408
00:27:49,880 --> 00:27:53,240
Second Lady,
Master summons you to the main hall.
409
00:27:55,050 --> 00:27:57,920
The Jiang family owes me an explanation.
410
00:27:58,570 --> 00:28:03,090
My son, a healthy man, was beaten like that.
411
00:28:03,090 --> 00:28:07,810
If I hadn't arrived in time to treat him,
he might have died.
412
00:28:07,810 --> 00:28:10,970
Jiang Li, tell us.
413
00:28:10,970 --> 00:28:13,730
What on earth happened?
414
00:28:13,730 --> 00:28:19,770
Father, yesterday after the ritual,
the carriage driver took me to a remote area.
415
00:28:19,770 --> 00:28:23,530
By the time I realized,
he had already disappeared.
416
00:28:23,530 --> 00:28:29,970
Then Zhou Yanbang knocked me out, tied me up,
and took me to an abandoned house.
417
00:28:29,970 --> 00:28:33,770
He tried to sexually assault me.
418
00:28:33,770 --> 00:28:37,090
But luckily, Ruoyao arrived just in time
and stopped him.
419
00:28:37,090 --> 00:28:39,730
I had sent Ruoyao to buy some things.
420
00:28:39,730 --> 00:28:41,530
That's why she returned late.
421
00:28:41,530 --> 00:28:44,400
She never mentioned seeing you.
422
00:28:44,400 --> 00:28:45,490
See?
423
00:28:45,490 --> 00:28:48,730
You lying little girl!
424
00:28:48,730 --> 00:28:52,160
It must be you who tried
to seduce Yan but failed.
425
00:28:52,160 --> 00:28:53,640
You were afraid he'd expose you,
426
00:28:53,640 --> 00:28:55,330
so you attacked him to silence him!
427
00:28:55,330 --> 00:28:58,970
If what you said is true,
how do you explain my injuries?
428
00:28:58,970 --> 00:29:01,840
Did I do this to myself?
429
00:29:01,840 --> 00:29:03,810
You better confess it yourself.
430
00:29:06,250 --> 00:29:09,010
Father, Ruoyao was there yesterday.
431
00:29:09,010 --> 00:29:11,090
Why not call Ruoyao and ask her?
432
00:29:14,090 --> 00:29:17,050
That'd be best. I'll go and get her.
433
00:29:21,120 --> 00:29:24,530
Remember what I told you?
434
00:29:24,530 --> 00:29:26,360
Just say you don't know anything.
435
00:29:26,360 --> 00:29:28,730
I've taken care of the rest.
436
00:29:28,730 --> 00:29:31,120
Mother, I don't want to go.
437
00:29:31,120 --> 00:29:33,250
Yesterday, you were asking me what to do.
438
00:29:33,250 --> 00:29:35,490
Now, you're scared?
439
00:29:35,490 --> 00:29:38,250
Are you letting Jiang Li
blame everything on you?
440
00:29:38,250 --> 00:29:40,970
Do you want to protect yourself or not?
441
00:29:40,970 --> 00:29:42,530
Show some courage.
442
00:29:42,530 --> 00:29:44,730
Don't let Jiang Li outshine you.
443
00:29:44,730 --> 00:29:47,050
Go and wash up.
444
00:29:47,050 --> 00:29:51,770
Mother, you've been
scolding me since yesterday.
445
00:29:51,770 --> 00:29:53,880
Am I really your daughter?
446
00:29:53,880 --> 00:29:55,050
What are you saying?
447
00:29:55,050 --> 00:29:57,330
Who am I doing this for?
448
00:30:04,920 --> 00:30:08,810
Yao, be good and do as I say.
449
00:30:08,810 --> 00:30:11,200
I'm doing this for your own good.
450
00:30:11,200 --> 00:30:13,400
I've already spoken to the Qi family.
451
00:30:13,400 --> 00:30:18,640
Once we take care of Jiang Li,
your marriage will be arranged.
452
00:30:18,640 --> 00:30:22,480
When you're married to the Qi family,
you'll be well taken care of.
453
00:30:24,530 --> 00:30:26,640
Ruoyao, tell me.
454
00:30:26,640 --> 00:30:30,240
Were you there when Yan
and Jiang Li were together yesterday?
455
00:30:39,160 --> 00:30:42,010
What did you say?
456
00:30:42,010 --> 00:30:45,880
Yesterday, the carriage driver took me
to a remote place.
457
00:30:45,880 --> 00:30:48,330
Zhou Yanbang tried to sexually assault me.
458
00:30:48,330 --> 00:30:51,850
It was you who arrived just in time
and saved me.
459
00:30:53,200 --> 00:30:55,880
Ruoyao, tell us.
460
00:30:55,880 --> 00:30:58,770
What exactly happened yesterday?
461
00:31:02,330 --> 00:31:07,530
Li, even if you fear punishment
for hurting Zhou Yanbang,
462
00:31:07,530 --> 00:31:10,530
you shouldn't pin it on your sister.
463
00:31:10,530 --> 00:31:17,290
Even if Zhou Yanbang tried to assault you
as you said, why was Ruoyao there?
464
00:31:17,290 --> 00:31:21,090
Do you think Yanbang
brought Ruoyao to harm you?
465
00:31:21,090 --> 00:31:22,570
Mother.
466
00:31:27,290 --> 00:31:30,160
Father. Mother.
467
00:31:30,160 --> 00:31:33,090
Ruoyao saw that I hadn't returned
after so long.
468
00:31:33,090 --> 00:31:36,120
She was worried about me,
so she went searching for me.
469
00:31:36,120 --> 00:31:40,050
She was concerned I might be in danger
and saved me.
470
00:31:40,050 --> 00:31:44,610
If it wasn't for Ruoyao,
I would have been harmed.
471
00:31:45,680 --> 00:31:48,050
I watched Ruoyao grow up.
472
00:31:48,050 --> 00:31:50,880
She would never hit Yan.
473
00:31:50,880 --> 00:31:54,490
It must be you making up lies
to avoid punishment.
474
00:31:54,490 --> 00:31:56,640
Enough. I don't want to hear any more of this.
475
00:31:56,640 --> 00:31:59,290
Madam, please calm down.
476
00:31:59,290 --> 00:32:06,490
Mrs. Jiang, I came here first to ask for an
explanation out of respect for our family ties.
477
00:32:06,490 --> 00:32:08,600
Otherwise, I would have reported this
to the authorities directly.
478
00:32:08,600 --> 00:32:13,640
As her parents, are you
letting this girl twist her words?
479
00:32:13,640 --> 00:32:16,530
In that case, we'll go to the Yamen.
480
00:32:16,530 --> 00:32:19,570
Let's all face public humiliation.
481
00:32:19,570 --> 00:32:23,440
Maybe then you'll give a proper explanation.
482
00:32:27,640 --> 00:32:30,530
Li, I'll ask you one more time.
483
00:32:30,530 --> 00:32:34,090
What exactly happened
between you and Zhou Yanbang?
484
00:32:34,090 --> 00:32:37,400
Father, I already told you the truth.
485
00:32:37,400 --> 00:32:40,680
Fine, keep denying it.
486
00:32:40,680 --> 00:32:45,360
My son can't move and might not survive.
487
00:32:45,360 --> 00:32:48,810
In that case, why should I save face for you?
488
00:32:48,810 --> 00:32:51,360
Someone! Take her to the Yamen!
489
00:32:51,360 --> 00:32:52,680
Yes, Madam.
490
00:32:52,680 --> 00:32:53,960
Wait.
491
00:32:54,920 --> 00:32:56,970
Do you have something else to say?
492
00:32:56,970 --> 00:33:01,570
I don't want to see a poor person's reputation
ruined at the Yamen.
493
00:33:01,570 --> 00:33:03,440
What nonsense are you spouting?
494
00:33:03,440 --> 00:33:05,490
I've said everything I needed to.
495
00:33:05,490 --> 00:33:07,400
I'm waiting for Ruoyao to speak.
496
00:33:12,250 --> 00:33:16,090
Ruoyao, why are you still silent?
497
00:33:18,490 --> 00:33:20,200
We're sisters.
498
00:33:20,970 --> 00:33:25,810
No matter for what,
you saved my honor yesterday.
499
00:33:25,810 --> 00:33:29,600
I'll never forget this kindness.
500
00:33:29,600 --> 00:33:31,840
You've always been brave.
501
00:33:31,840 --> 00:33:36,400
Even if you trusted the wrong person,
it's not a big deal.
502
00:33:36,400 --> 00:33:40,920
The real mistake is covering for someone
who makes you live in fear.
503
00:33:44,290 --> 00:33:47,490
Li, stop pressuring your sister.
504
00:33:47,490 --> 00:33:49,920
She can't lie for your sake.
505
00:33:49,920 --> 00:33:51,610
I'm not pressuring her.
506
00:33:52,250 --> 00:33:54,880
I'm waiting for her to speak up.
507
00:33:54,880 --> 00:33:56,570
She's old enough.
508
00:33:56,570 --> 00:33:59,090
She can't rely on Mother forever.
509
00:33:59,090 --> 00:34:02,290
She needs to discern right from wrong
on her own.
510
00:34:02,290 --> 00:34:04,490
She can't let the others
control her life forever.
511
00:34:04,490 --> 00:34:06,090
What are you saying?
512
00:34:06,090 --> 00:34:09,330
Are you trying to drive a wedge between us?
513
00:34:13,450 --> 00:34:18,640
You've been wronged for so long,
and didn't even realize it.
514
00:34:18,640 --> 00:34:21,570
Whenever you face any trouble,
515
00:34:21,570 --> 00:34:24,680
you always hide in your room,
and wait for others to comfort you.
516
00:34:24,680 --> 00:34:28,850
A few kind words and you're easily swayed,
willing to be manipulated.
517
00:34:28,850 --> 00:34:30,970
Have you truly lived freely?
518
00:34:30,970 --> 00:34:35,120
You've had no opinions of your own,
always controlled by others.
519
00:34:35,120 --> 00:34:38,690
Ruoyao, do you understand what I'm saying?
520
00:34:42,200 --> 00:34:45,640
She's been under Mother's strict watch
and lacks her own will.
521
00:34:45,640 --> 00:34:50,560
As long as I coax her a bit,
she'll be completely devoted to me.
522
00:34:56,120 --> 00:34:58,760
Ruoyao isn't feeling well.
523
00:34:58,760 --> 00:35:00,640
- Ms. Sun.
- Yes, Madam.
524
00:35:00,640 --> 00:35:02,200
Take her back to her room to rest.
525
00:35:02,200 --> 00:35:03,520
Yes, Madam.
526
00:35:04,760 --> 00:35:07,640
Third Lady, come. Let's go back and rest.
527
00:35:07,640 --> 00:35:10,240
- Let's go.
- Jiang Ruoyao,
528
00:35:10,240 --> 00:35:12,640
are you going to hide in your room again?
529
00:35:12,640 --> 00:35:16,600
Do you want to live like this
for the rest of your life?
530
00:35:23,490 --> 00:35:25,240
How deceptively persuasive.
531
00:35:25,240 --> 00:35:27,280
Someone!
Tie her up and report to the authorities!
532
00:35:27,280 --> 00:35:29,000
- Yes, Madam.
- Let's go.
533
00:35:31,800 --> 00:35:37,490
Father, what Li said is true.
534
00:35:37,490 --> 00:35:39,850
I was there yesterday.
535
00:35:39,850 --> 00:35:43,770
I was the one
who accidentally hit Zhou Yanbang.
536
00:35:45,530 --> 00:35:49,160
- What nonsense are you talking about?
- I'm not talking nonsense.
537
00:35:49,160 --> 00:35:52,010
Jiang Ruoyao, do you know what you're saying?
538
00:35:52,010 --> 00:35:53,200
I know.
539
00:35:53,200 --> 00:35:58,600
Zhou Yanbang was bullying
and trying to assault Li.
540
00:35:58,600 --> 00:36:01,450
I couldn't bear to see her suffer.
541
00:36:01,450 --> 00:36:06,760
So in a moment of desperation,
I accidentally hit him too hard.
542
00:36:06,760 --> 00:36:09,930
Everything I said is true,
and I'm willing to take responsibility.
543
00:36:09,930 --> 00:36:12,730
Ruoyao, you...
544
00:36:14,450 --> 00:36:18,410
Grand Chancellor Jiang,
you must seek justice for our Yan.
545
00:36:18,410 --> 00:36:20,370
Justice?
546
00:36:20,370 --> 00:36:24,890
Shouldn't we also ask the Marquis of Ningyuan
to seek justice for my daughter, Jiang Li?
547
00:36:24,890 --> 00:36:26,800
You wanted to report to the Yamen, right?
548
00:36:26,800 --> 00:36:30,240
Let's go together
and get to the bottom of this.
549
00:36:30,240 --> 00:36:33,530
You... All of you...
550
00:36:33,530 --> 00:36:36,120
The Jiang family... You...
551
00:36:38,110 --> 00:36:40,320
- Madam.
- Fetch the physician.
552
00:36:40,320 --> 00:36:42,320
- Madam.
- Yes, Madam.
553
00:36:42,320 --> 00:36:44,960
- Madam.
- Madam.
554
00:36:46,490 --> 00:36:48,120
Madam.
555
00:36:48,120 --> 00:36:51,000
- Madam.
- Go back to your rooms.
556
00:36:59,890 --> 00:37:01,170
Madam.
557
00:37:01,890 --> 00:37:03,290
Madam.
558
00:37:05,050 --> 00:37:06,560
Wait.
559
00:37:09,970 --> 00:37:14,410
Why didn't you reveal that I was the one
who took you to Zhou Yanbang?
560
00:37:14,410 --> 00:37:19,120
If I revealed it,
you would say you don't know anything.
561
00:37:19,120 --> 00:37:20,760
You still set me up.
562
00:37:20,760 --> 00:37:25,760
I made you speak the truth,
reveal Zhou Yanbang's true colors,
563
00:37:25,760 --> 00:37:28,200
make you see the truth,
and stop being so deluded.
564
00:37:28,200 --> 00:37:29,760
Is this setting you up?
565
00:37:29,760 --> 00:37:32,600
Enough with your smooth talk.
566
00:37:32,600 --> 00:37:35,320
You must be very satisfied now, right?
567
00:37:35,320 --> 00:37:40,570
You walk away unscathed while making
Marchioness Ningyuan hate me even more.
568
00:37:40,570 --> 00:37:46,930
Jiang Li, since my coming-of-age ceremony,
you've stolen my spotlight,
569
00:37:46,930 --> 00:37:49,090
taken my man, and snatched away
everything from me.
570
00:37:49,090 --> 00:37:52,570
After all this time,
why do you still oppose me?
571
00:37:52,570 --> 00:38:00,800
If you hadn't come back, I wouldn't have been
this miserable, selfish, cold, and incompetent.
572
00:38:00,800 --> 00:38:06,010
If I hadn't come back,
you wouldn't have turned out this way?
573
00:38:06,010 --> 00:38:09,890
You've said this to me so many times.
Does it work?
574
00:38:09,890 --> 00:38:14,850
Is it really because of me that you've
become someone you don't even like?
575
00:38:14,850 --> 00:38:20,370
If things had gone smoothly for you, and you
married Zhou Yanbang, the despicable person,
576
00:38:20,370 --> 00:38:22,650
wouldn't you be scared now?
577
00:38:27,120 --> 00:38:28,600
Are you going to hide again?
578
00:38:29,640 --> 00:38:32,930
You refuse to admit your mistakes
and hide when you're scared.
579
00:38:32,930 --> 00:38:37,490
People out there are ruthless,
and extremely exploitative.
580
00:38:37,490 --> 00:38:39,640
How long can your little room protect you?
581
00:38:39,640 --> 00:38:41,480
Stop talking already!
582
00:38:45,090 --> 00:38:49,410
I made you tell the truth to clear my name.
583
00:38:49,410 --> 00:38:52,640
But not every word was insincere.
584
00:38:52,640 --> 00:38:55,410
I said you have courage.
585
00:38:55,410 --> 00:39:00,640
When Zhou Yanbang was in trouble, the Qi family
was more powerful than the Zhou family.
586
00:39:00,640 --> 00:39:03,160
Yet, you still held on to your old sweetheart.
587
00:39:03,160 --> 00:39:05,320
It shows you're not heartless.
588
00:39:05,320 --> 00:39:09,370
But Zhou Yanbang is a scoundrel.
He's unworthy of you.
589
00:39:09,370 --> 00:39:12,760
Jiang Ruoyao, think about this carefully.
590
00:39:12,760 --> 00:39:15,410
What kind of person you truly are?
591
00:39:15,410 --> 00:39:23,210
No one really cares
what Jiang Ruoyao is truly like.
592
00:39:36,410 --> 00:39:40,960
She tried everything for her daughter.
593
00:39:42,570 --> 00:39:47,200
But she never considers that
she's almost pushed her to the brink.
594
00:39:47,200 --> 00:39:49,000
It's truly sad.
595
00:39:50,720 --> 00:39:53,120
Miss Jiang, someone is here to see you.
596
00:40:03,320 --> 00:40:05,050
Where's Jiang Li?
597
00:40:05,050 --> 00:40:07,720
Greetings, Official Ye.
Second Lady has gone out on some matters.
598
00:40:07,720 --> 00:40:08,760
Some matters?
599
00:40:08,760 --> 00:40:11,600
I came as soon as I heard about
the Marquis of Ningyuan's incident.
600
00:40:11,600 --> 00:40:13,320
Did Marchioness Ningyuan take her away?
601
00:40:13,320 --> 00:40:15,600
The matter has been resolved.
602
00:40:15,600 --> 00:40:17,410
No more problems from Marchioness Ningyuan.
603
00:40:17,410 --> 00:40:19,890
So why did Jiang Li go out?
604
00:40:24,320 --> 00:40:25,920
No need to explain.
605
00:40:26,850 --> 00:40:28,560
I think I know.
606
00:40:48,720 --> 00:40:53,800
I remember the last time you invited me
to dinner, it was in Luyang for some baozi.
607
00:40:53,800 --> 00:40:56,050
This time, you're really generous.
608
00:40:56,050 --> 00:40:58,050
That day, you beat Tong Zhiyang.
609
00:40:58,050 --> 00:41:00,170
But you weren't happy.
610
00:41:01,160 --> 00:41:02,520
How about now?
611
00:41:04,600 --> 00:41:07,800
- Can we have a drink to celebrate?
- Do you think I won this time?
612
00:41:07,800 --> 00:41:10,370
Winning or losing isn't important.
613
00:41:10,370 --> 00:41:13,290
But you can't skip the meal.
614
00:41:16,010 --> 00:41:19,720
Do you know every move that I make?
615
00:41:19,720 --> 00:41:24,810
A player always knows where their pieces are.
616
00:41:28,970 --> 00:41:31,730
Do we have a chance to switch roles?
617
00:41:33,600 --> 00:41:35,490
I'd like to play the game.
618
00:41:35,490 --> 00:41:39,680
I want to compete with those people
in the capital of the Great Yan.
619
00:41:39,680 --> 00:41:41,400
Using what pieces?
620
00:41:42,530 --> 00:41:43,890
Me?
621
00:41:45,640 --> 00:41:48,120
You can say that.
622
00:41:48,120 --> 00:41:49,570
But I dare not.
623
00:41:49,570 --> 00:41:55,960
But I do wonder if a woman like me
could ever see a bigger world?
624
00:41:58,160 --> 00:41:59,720
Enough talk.
625
00:41:59,720 --> 00:42:02,930
I should thank you for today's feast.
626
00:42:02,930 --> 00:42:04,720
I am happy today.
627
00:42:04,720 --> 00:42:08,160
But I must say, I can't drink much.
Just this one cup.
628
00:42:08,160 --> 00:42:12,010
If I offend you, please don't send me away.
629
00:42:12,010 --> 00:42:13,400
Well, I won't go that far.
630
00:42:14,050 --> 00:42:17,120
By the way, Situ Jiuyue is not in the capital.
631
00:42:17,120 --> 00:42:19,450
It might take some time to find her.
632
00:42:19,450 --> 00:42:22,600
I thank you on behalf of Magistrate Xue.
633
00:42:39,970 --> 00:42:41,800
Are you already drunk with just one cup?
634
00:42:41,800 --> 00:42:47,640
No, I'm just tired after the commotion
this morning.
635
00:42:47,640 --> 00:42:49,120
I'd like to take a nap.
636
00:42:49,120 --> 00:42:50,730
Then sleep.
637
00:44:05,450 --> 00:44:07,690
Everywhere else is not comfortable.
638
00:44:08,760 --> 00:44:13,920
But the place you picked sure is not bad.
639
00:44:14,640 --> 00:44:16,290
I'm glad you like it.
640
00:44:24,280 --> 00:44:25,970
I have something for you.
641
00:44:25,970 --> 00:44:27,730
What is it?
642
00:44:29,680 --> 00:44:32,200
When you need help, blow this whistle.
643
00:44:32,200 --> 00:44:34,810
My men will come to protect you.
644
00:44:37,160 --> 00:44:41,970
Does that mean you will always
have someone watching me?
645
00:44:41,970 --> 00:44:43,920
You could see it that way.
646
00:44:44,680 --> 00:44:46,040
Take it.
647
00:44:49,530 --> 00:44:52,600
I just don't want my game to end prematurely
648
00:44:54,720 --> 00:44:59,450
because someone else will take my piece.
649
00:44:59,450 --> 00:45:07,450
♫ Pushing with fingertips,
hoping time will rewind ♫
650
00:45:31,970 --> 00:45:38,250
♫ If there are no happy memories ♫
651
00:45:39,570 --> 00:45:45,850
♫ How can we traverse
the forbidden land of sorrow? ♫
652
00:45:46,850 --> 00:45:53,610
♫ Two cold and unfeeling bodies ♫
653
00:45:53,610 --> 00:46:01,930
♫ Holding hands,
can we get through the snow season? ♫
654
00:46:01,930 --> 00:46:09,210
♫ In the cold wind, in the long night ♫
655
00:46:09,210 --> 00:46:16,990
♫ Embracing the remaining warmth ♫
656
00:46:16,990 --> 00:46:24,090
♫ The depth of the sea, unfathomable ♫
657
00:46:24,090 --> 00:46:31,270
♫ Can it bury yesterday's sighs? ♫
658
00:46:31,270 --> 00:46:37,630
♫ Continue to love,
cherishing it with my life ♫
659
00:46:38,650 --> 00:46:46,490
♫ Continue to live,
even with only a glimmer of hope ♫
660
00:46:46,490 --> 00:46:54,290
♫ Whether in sorrow or joy,
I believe in you ♫
661
00:46:54,290 --> 00:47:00,930
♫ I'd rather be trapped
in the world's extremes ♫
662
00:47:00,930 --> 00:47:08,630
♫ Continue to live,
exhausting all courage ♫
663
00:47:08,630 --> 00:47:16,450
♫ Continue to love,
until the breath runs out ♫
664
00:47:16,450 --> 00:47:23,850
♫ Traversing half a lifetime
of loneliness, just to meet you ♫
665
00:47:23,850 --> 00:47:31,090
♫ After the hardships,
never to part again ♫
666
00:47:31,830 --> 00:47:39,830
♫ After the hardships,
never to part again ♫
52014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.