All language subtitles for The.Double.2024.S01E25.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-ANDY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,570 --> 00:00:23,250 ♫ The falling snow ♫ 2 00:00:23,250 --> 00:00:27,610 ♫ Is bitter cold ♫ 3 00:00:28,930 --> 00:00:32,050 ♫ My sigh ♫ 4 00:00:32,050 --> 00:00:36,890 ♫ Misted the path in front of me ♫ 5 00:00:37,930 --> 00:00:44,850 ♫ The moonlight knows my intention ♫ 6 00:00:46,330 --> 00:00:53,570 ♫ I just want to make a place for me in your heart ♫ 7 00:00:55,290 --> 00:00:59,810 ♫ I laugh and I cry ♫ 8 00:00:59,810 --> 00:01:04,370 ♫ Quietly building a pond in my heart ♫ 9 00:01:04,370 --> 00:01:09,050 ♫ I accept all the gifts from sorrow ♫ 10 00:01:09,050 --> 00:01:13,530 ♫ I can't let down my regrets ♫ 11 00:01:13,530 --> 00:01:17,930 ♫ I won't admit defeat ♫ 12 00:01:17,930 --> 00:01:22,450 ♫ I slowly chew on the bitterness of life ♫ 13 00:01:22,450 --> 00:01:26,810 ♫ The fragrance remains the same after the bleak winter ♫ 14 00:01:26,810 --> 00:01:31,850 ♫ Awaiting spring to color the way back home ♫ 15 00:01:31,850 --> 00:01:37,170 [The Double] 16 00:01:37,170 --> 00:01:40,650 [Episode 25] 17 00:01:45,380 --> 00:01:48,100 - Madam Ji. - What happened? Where's Li? 18 00:01:48,100 --> 00:01:51,150 Second Lady is hosting the people of Huaixiang at Ye's Residence. 19 00:01:51,150 --> 00:01:52,950 She's not coming back. 20 00:01:52,950 --> 00:01:54,510 What... 21 00:01:57,380 --> 00:02:00,380 Why don't I go invite her myself? 22 00:02:00,380 --> 00:02:01,710 No need. 23 00:02:01,710 --> 00:02:05,340 Li brought those people here. 24 00:02:05,340 --> 00:02:09,150 Although they're common folks, they've been summoned by His Majesty. 25 00:02:09,150 --> 00:02:12,150 She should be around on such an important occasion. 26 00:02:12,150 --> 00:02:13,180 Old Madam. 27 00:02:13,180 --> 00:02:16,780 This is the welcome banquet especially prepared for Li. 28 00:02:16,780 --> 00:02:18,900 Shuran, I don't think it's a problem. 29 00:02:18,900 --> 00:02:23,150 She is a grownup now. If she doesn't try to make her way out there, she won't grow. 30 00:02:23,150 --> 00:02:28,020 I think Li is just as ambitious as my brother. 31 00:02:29,270 --> 00:02:35,590 Indeed. If it wasn't for her persistence, they wouldn't be able to bring this to His Majesty. 32 00:02:35,590 --> 00:02:38,230 Indeed. 33 00:02:38,870 --> 00:02:41,740 Honey, let's eat. 34 00:02:41,740 --> 00:02:45,430 We haven't had such a sumptuous meal for a long time. 35 00:02:45,430 --> 00:02:48,390 Here. Let's eat. 36 00:02:48,390 --> 00:02:51,430 Here, Mr. Liu. Join us. 37 00:02:51,430 --> 00:02:52,550 Third Uncle. 38 00:02:52,550 --> 00:02:54,070 It's delicious indeed. 39 00:02:56,060 --> 00:02:58,270 Good liquor. 40 00:02:58,270 --> 00:03:00,990 - Do you want this? - Here, a toast to you. 41 00:03:00,990 --> 00:03:03,830 - Here. - Okay. 42 00:03:03,830 --> 00:03:05,270 - What a joyful day. - Have a drink. 43 00:03:05,270 --> 00:03:07,750 - Is it delicious? - Yes. 44 00:03:07,750 --> 00:03:09,460 - Here. Mr. Liu, here's to you again. - Okay. 45 00:03:09,460 --> 00:03:10,980 Second Lady Jiang. 46 00:03:11,660 --> 00:03:14,860 - Who are you? - My Lord invited you over. 47 00:03:22,550 --> 00:03:25,420 Go ahead and eat. I'll be back soon. 48 00:03:44,780 --> 00:03:46,710 Not bad. 49 00:03:46,710 --> 00:03:48,060 Only one skewer is done? 50 00:03:48,060 --> 00:03:51,430 The Ye family is wealthy, yet they didn't give you enough food? 51 00:03:51,430 --> 00:03:54,660 - Have you given me time to eat? - Isn't it the same to eat here? 52 00:03:54,660 --> 00:03:56,700 You're fuming. 53 00:04:00,940 --> 00:04:03,060 I'm not in the mood to joke with you. 54 00:04:03,060 --> 00:04:05,590 Why did you ask me to come? 55 00:04:05,590 --> 00:04:07,660 Are you mad? 56 00:04:07,660 --> 00:04:10,830 You're mad at me, for not inviting you to the celebration dinner? 57 00:04:10,830 --> 00:04:12,500 What do you think? 58 00:04:12,500 --> 00:04:14,430 You're Duke Su. 59 00:04:14,430 --> 00:04:17,870 Ye Shijie won't believe that he's so honored. 60 00:04:20,100 --> 00:04:22,270 That's not what I want to talk to you about. 61 00:04:22,270 --> 00:04:23,340 Let me ask you. 62 00:04:23,340 --> 00:04:26,700 Who's the person you should thank the most for this petition? 63 00:04:29,860 --> 00:04:32,270 That must be you. 64 00:04:32,270 --> 00:04:35,150 You're so calm when you tell a lie. 65 00:04:35,150 --> 00:04:37,260 I'm thanking you sincerely. 66 00:04:38,710 --> 00:04:43,590 Be it rescuing the officers at the mine, or helping the fugitives in Dingzhou, 67 00:04:43,590 --> 00:04:48,263 or helping me find the maiden to confront the Eldest Princess, 68 00:04:48,263 --> 00:04:52,540 or setting me straight at the grave in Qingcheng Mountain. 69 00:04:52,540 --> 00:04:58,780 I couldn't have made it this far without you. 70 00:05:09,030 --> 00:05:11,310 Thank you for your help. 71 00:05:25,860 --> 00:05:29,510 Do you know where Miss Situ is? 72 00:05:30,300 --> 00:05:32,630 We had a fight and she left. 73 00:05:32,630 --> 00:05:35,220 How could you have a fight with her and let her leave? 74 00:05:35,220 --> 00:05:38,390 You never come here without asking for a favor, don't you? 75 00:05:38,390 --> 00:05:41,430 I was wondering why you would leave those people behind for me. 76 00:05:42,150 --> 00:05:44,030 Turns out there's an intention. 77 00:05:44,030 --> 00:05:46,420 I'm really thankful for you. 78 00:05:46,420 --> 00:05:49,340 But Magistrate Xue is very sick. 79 00:05:49,340 --> 00:05:53,030 The imperial physicians can't help, so I thought of Miss Situ. 80 00:05:53,030 --> 00:05:55,830 This wine tastes awful. 81 00:05:55,830 --> 00:05:57,310 See our visitor out. 82 00:06:02,900 --> 00:06:05,220 Second Lady Jiang, this way. 83 00:06:10,070 --> 00:06:15,030 When you know about Miss Situ's whereabouts, please let me know. 84 00:06:15,030 --> 00:06:17,580 I'll definitely remember your kindness. 85 00:06:19,150 --> 00:06:22,100 You look handsome when you're angry. 86 00:06:48,660 --> 00:06:54,860 Father. You used to tell me that a person needs to be upright 87 00:06:54,860 --> 00:07:00,780 to be a gentleman, to have friends everywhere, and to achieve great things. 88 00:07:00,780 --> 00:07:04,390 If one has evil thoughts, he'll be despised by everyone. 89 00:07:04,390 --> 00:07:06,900 But why did the reality do this to you? 90 00:07:06,900 --> 00:07:10,300 How come good people never get rewarded? 91 00:07:10,300 --> 00:07:11,780 Li. 92 00:07:12,860 --> 00:07:15,870 Father, I'm here. 93 00:07:19,510 --> 00:07:20,870 Father. 94 00:07:24,710 --> 00:07:30,750 Those who harmed us are still living a happy life. 95 00:07:30,750 --> 00:07:33,710 I'm very close to them now. 96 00:07:33,710 --> 00:07:35,830 Very close. 97 00:07:37,540 --> 00:07:43,100 Justice will be on our side. 98 00:08:02,710 --> 00:08:04,070 Shijie. 99 00:08:10,420 --> 00:08:11,900 Why are you here? 100 00:08:11,900 --> 00:08:17,190 Nothing. I just want to ask why Duke Su wanted to see you. 101 00:08:19,340 --> 00:08:21,220 Just something trivial. 102 00:08:21,220 --> 00:08:23,100 How could it be trivial? 103 00:08:23,100 --> 00:08:25,510 Nothing is trivial when it comes to you and Duke Su. 104 00:08:25,510 --> 00:08:27,100 Shijie. 105 00:08:28,150 --> 00:08:31,020 Like I said, just something trivial. 106 00:08:32,590 --> 00:08:33,950 Li. 107 00:08:35,470 --> 00:08:38,870 I know you have a mind of your own, and don't like to be told what to do. 108 00:08:38,870 --> 00:08:41,390 But I still want to ask this. 109 00:08:41,390 --> 00:08:44,030 Did Duke Su give you a hard time? 110 00:08:44,030 --> 00:08:47,180 I've never seen him associate with anyone in the imperial court. 111 00:08:47,180 --> 00:08:50,510 He approaches you. Did he oppress you with his power? 112 00:08:50,510 --> 00:08:52,060 No. 113 00:08:52,060 --> 00:08:56,580 Duke Su helped me. I know what to do. 114 00:08:57,470 --> 00:09:00,940 Okay. Good that you know that. 115 00:09:00,940 --> 00:09:04,820 For the time being, please take care of Magistrate Xue. 116 00:09:04,820 --> 00:09:06,660 I'll come by when I have time. 117 00:09:06,660 --> 00:09:09,910 Don't worry. I'm around. 118 00:09:13,540 --> 00:09:15,940 Jiang Li is sure winning people's hearts. 119 00:09:15,940 --> 00:09:19,110 Everyone is siding with her. I don't even get to say my opinion. 120 00:09:19,110 --> 00:09:22,060 Madam, don't worry too much. 121 00:09:22,060 --> 00:09:26,150 As long as she's in the Jiang family, we'll find a way to deal with her. 122 00:09:26,150 --> 00:09:28,940 She used to be unknown and unwelcome. 123 00:09:28,940 --> 00:09:31,780 No one backed her up, so it wasn't hard to deal with her. 124 00:09:31,780 --> 00:09:36,060 But right now, she stood out from all the noble ladies. 125 00:09:36,060 --> 00:09:38,150 She's even protected by the Ye family. 126 00:09:38,150 --> 00:09:41,900 After going to Luyang, she even impressed His Majesty. 127 00:09:41,900 --> 00:09:43,990 She has risen to fame. 128 00:09:43,990 --> 00:09:46,110 Even I have to be cautious when dealing with her. 129 00:09:46,110 --> 00:09:51,900 If we don't chase her out of the Jiang family soon, we won't have the chance anymore. 130 00:09:51,900 --> 00:09:54,030 But what can we do? 131 00:09:54,030 --> 00:09:57,900 Find an opportunity and hit it right at the bull's eye. 132 00:09:57,900 --> 00:10:02,870 By the way, there's a letter from the Princess' Residence. 133 00:10:02,870 --> 00:10:05,350 Why would the Eldest Princess write to my husband? 134 00:10:05,350 --> 00:10:07,970 This letter is for you. 135 00:10:07,970 --> 00:10:10,050 [To Madam Ji of the Jiang Family] 136 00:10:12,650 --> 00:10:14,230 [Princess Wanning's Residence] 137 00:10:14,230 --> 00:10:19,060 Your Highness, why did you invite me here today? 138 00:10:19,060 --> 00:10:20,820 Mrs. Jiang. 139 00:10:20,820 --> 00:10:24,470 Do you think this Jiang Li is the real one? 140 00:10:24,470 --> 00:10:27,300 Old Madam and Master Jiang said she is. 141 00:10:27,300 --> 00:10:30,180 Seems like you acknowledge that she's your daughter. 142 00:10:30,180 --> 00:10:35,470 So I have to blame you, the mistress of the family, for my house arrest. 143 00:10:35,470 --> 00:10:39,470 If our daughter was wrong, it's of course our fault as her parents. 144 00:10:39,470 --> 00:10:44,780 But Jiang Li hasn't been with me since young, and she isn't my biological daughter. 145 00:10:44,780 --> 00:10:47,820 It's naturally hard to manage her. 146 00:10:47,820 --> 00:10:54,250 If you want to blame me, please also be considerate of me. 147 00:10:54,250 --> 00:10:58,650 It must be hard to be a stepmother. 148 00:10:58,650 --> 00:10:59,960 Do you need my help? 149 00:10:59,960 --> 00:11:02,010 She's the daughter of the Jiang family after all. 150 00:11:02,010 --> 00:11:07,010 If she's not taught well, her future doing is going to harm the entire family. 151 00:11:07,010 --> 00:11:11,600 I would be very grateful for your advice. 152 00:11:11,600 --> 00:11:15,410 There was a ghost in the palace. 153 00:11:15,410 --> 00:11:19,170 Some people in the palace were possessed and died tragically. 154 00:11:19,170 --> 00:11:22,080 Everyone was panicking. 155 00:11:22,080 --> 00:11:26,200 The Imperial Diviner was asked to remove the impurities. 156 00:11:26,200 --> 00:11:30,650 It was found that a consort was possessed by an evil spirit. 157 00:11:30,650 --> 00:11:36,200 His Majesty sentenced her to death to calm the chaos in the palace. 158 00:11:36,200 --> 00:11:41,530 Do you think Jiang Li is also possessed by an evil spirit? 159 00:11:41,530 --> 00:11:45,600 After listening to what you said, I also think it's odd. 160 00:11:45,600 --> 00:11:52,320 Not just me, even the elders at home think Jiang Li became another person 161 00:11:52,320 --> 00:11:54,600 after coming back from Zhennyu Hall. 162 00:11:54,600 --> 00:11:58,250 When I think about it now, it's just as you said. 163 00:11:58,250 --> 00:12:02,330 Not to mention other matters, since Jiang Li is back, 164 00:12:03,130 --> 00:12:07,410 the third daughter of our family who was a smart girl 165 00:12:07,410 --> 00:12:10,080 is now behaving like she lost her mind. 166 00:12:10,080 --> 00:12:13,200 I understand your hardship. 167 00:12:13,200 --> 00:12:16,370 Your family can't stay restless. 168 00:12:16,370 --> 00:12:19,820 I told the Imperial Diviner what happened in the Jiang family. 169 00:12:19,820 --> 00:12:24,420 He likes to help, and is willing to exorcise for the Jiang family. 170 00:12:24,420 --> 00:12:27,700 But having an exorcism at home is a big matter. 171 00:12:27,700 --> 00:12:32,270 Grand Chancellor Jiang and Old Madam Jiang need to agree with this. 172 00:12:32,270 --> 00:12:38,390 Telling them the pros and cons shouldn't be hard for you, right? 173 00:12:38,390 --> 00:12:41,270 It's for your family's sake after all. 174 00:12:41,270 --> 00:12:43,990 Thank you for your advice, Your Highness. 175 00:12:43,990 --> 00:12:45,380 Have a cup of tea. 176 00:13:23,180 --> 00:13:25,950 Imperial Diviner, 177 00:13:27,990 --> 00:13:29,610 it's your turn now. 178 00:13:29,610 --> 00:13:32,290 [To the Imperial Diviner] 179 00:13:32,900 --> 00:13:34,870 I'll be at Her Highness' service. 180 00:13:34,870 --> 00:13:37,310 We shall wait for your good news. 181 00:14:09,660 --> 00:14:11,150 Let's take action. 182 00:14:11,150 --> 00:14:12,670 Yes, sir. 183 00:14:48,420 --> 00:14:53,030 Heaven's will is defied. Severe punishments will ensue. 184 00:14:53,030 --> 00:14:57,980 Heaven's will is defied. Severe punishments will ensue. 185 00:15:02,510 --> 00:15:04,270 When did this happen? 186 00:15:04,270 --> 00:15:05,750 It happened last night. 187 00:15:05,750 --> 00:15:08,130 The cause of the fire is yet to be determined. 188 00:15:08,130 --> 00:15:11,010 People who passed by here witnessed the whole process. 189 00:15:11,010 --> 00:15:13,770 It's said that it was very strange. 190 00:15:13,770 --> 00:15:17,200 Other than these three, are there any other casualties? 191 00:15:17,200 --> 00:15:19,560 - No. Only the three of them. - Heaven's will must have been defied. 192 00:15:19,560 --> 00:15:20,770 - Clear this up. - Yes, sir. 193 00:15:20,770 --> 00:15:23,370 It may be related to the house arrest of the Eldest Princess. 194 00:15:23,370 --> 00:15:26,800 It's said that His Majesty is wary of Lord Cheng. 195 00:15:26,800 --> 00:15:31,960 So he found an excuse to put her sister in captivity. 196 00:15:31,960 --> 00:15:35,250 Lord Cheng is stabilizing the border in the north, and fighting off the enemy. 197 00:15:35,250 --> 00:15:38,130 His sister should be treated well. 198 00:15:38,130 --> 00:15:41,570 That's right. This is indeed not a policy of benevolence. 199 00:15:45,200 --> 00:15:46,520 My Lord. 200 00:15:48,770 --> 00:15:50,410 The coroner took the corpses back. 201 00:15:50,410 --> 00:15:53,320 The concrete situation needs more time to be investigated. 202 00:15:53,320 --> 00:15:55,200 Someone must have done it deliberately. 203 00:15:55,200 --> 00:15:57,840 Find out the truth soon to stop the rumors. 204 00:15:57,840 --> 00:15:59,130 Yes, sir. 205 00:15:59,130 --> 00:16:01,560 Someone is being restless. 206 00:16:01,560 --> 00:16:04,290 Seems like something big is going to happen in the capital. 207 00:16:04,290 --> 00:16:08,690 Should I send a message to Second Lady Jiang to tell her to go out less? 208 00:16:09,680 --> 00:16:11,120 Let's go. 209 00:16:15,200 --> 00:16:18,200 Do you think he meant yes or no? 210 00:16:18,200 --> 00:16:22,130 If he didn't want you to go, he would've sent you back to be punished. 211 00:16:22,130 --> 00:16:23,370 That's right. 212 00:16:23,370 --> 00:16:26,200 I bet he's still angry with Second Lady Jiang. 213 00:16:26,200 --> 00:16:29,810 Even when he thinks about her, he doesn't want to say it out loud. 214 00:16:41,560 --> 00:16:43,520 Miss, a stew. 215 00:16:47,490 --> 00:16:51,250 Miss, Duke Su sent a letter saying that it's not peaceful recently. 216 00:16:51,250 --> 00:16:53,320 He told you not to go out often. 217 00:16:53,320 --> 00:16:58,600 No wonder they're getting restless after the court discussion. 218 00:16:58,600 --> 00:17:02,770 But fortunately, Master Jiang and Old Madam Jiang are on your side. 219 00:17:02,770 --> 00:17:04,720 When you didn't come back for the welcome banquet, 220 00:17:04,720 --> 00:17:07,730 Ji Shuran wanted to take the opportunity to degrade you. 221 00:17:07,730 --> 00:17:11,490 I didn't expect Master Jiang and Old Madam to put in good a word for you. 222 00:17:11,490 --> 00:17:13,120 At the imperial court, 223 00:17:13,120 --> 00:17:16,770 Grand Chancellor Jiang was forced to do an autopsy by the Eldest Princess. 224 00:17:16,770 --> 00:17:20,450 He refused and shielded me from a sword strike. 225 00:17:20,450 --> 00:17:24,210 Right now, he isn't likely to identify me at the moment. 226 00:17:24,210 --> 00:17:27,560 But he's starting to doubt my identity. 227 00:17:27,560 --> 00:17:32,160 To Ji Shuran, this is the best time for her to deal with me. 228 00:17:32,160 --> 00:17:36,080 But even the Eldest Princess can't do anything to us, let alone them. 229 00:17:36,080 --> 00:17:40,120 The Eldest Princess has made a killing move against me. 230 00:17:40,120 --> 00:17:44,320 Although we survived that, she won't give up. 231 00:17:44,320 --> 00:17:50,090 Despite being put under house arrest, she'll still find a way to kill me. 232 00:17:51,840 --> 00:17:59,600 Tong, in this situation, we're surrounded. 233 00:17:59,600 --> 00:18:00,930 Are you afraid? 234 00:18:00,930 --> 00:18:05,050 Miss, I'm not afraid. I haven't been afraid for a while. 235 00:18:05,050 --> 00:18:08,120 I think we're fortunate enough to come this far. 236 00:18:08,120 --> 00:18:11,050 Not only that I'm not afraid, I'm feeling excited. 237 00:18:11,930 --> 00:18:14,290 Even if we can't make it to the end, 238 00:18:14,290 --> 00:18:19,920 I would like to move forward more to see more bad people get punished. 239 00:18:21,010 --> 00:18:22,960 I think it's worth it. 240 00:18:24,450 --> 00:18:27,440 We'll surely make it to the end. 241 00:18:29,930 --> 00:18:35,120 [Office of Imperial Diviner] 242 00:18:35,120 --> 00:18:36,920 Madam, is this the place? 243 00:18:38,810 --> 00:18:40,600 [Office of Imperial Diviner] 244 00:18:40,600 --> 00:18:42,530 Pick me up after two hours. 245 00:18:42,530 --> 00:18:43,850 Yes, Madam. 246 00:18:55,090 --> 00:18:58,930 [Visitor Card] 247 00:19:09,490 --> 00:19:10,730 Please wait here. 248 00:19:10,730 --> 00:19:12,960 The Imperial Diviner will see you. 249 00:19:43,530 --> 00:19:45,690 It's been so long. 250 00:19:45,690 --> 00:19:48,120 Why isn't the Imperial Diviner here yet? 251 00:20:34,010 --> 00:20:35,690 Hit him. 252 00:20:35,690 --> 00:20:38,160 No! 253 00:20:38,160 --> 00:20:41,050 Stop it! 254 00:20:41,050 --> 00:20:42,770 Father. 255 00:20:42,770 --> 00:20:44,210 Father. 256 00:20:44,210 --> 00:20:46,530 Stop hitting him! 257 00:20:48,930 --> 00:20:50,440 No! 258 00:20:51,880 --> 00:20:53,290 Father. 259 00:20:53,290 --> 00:20:54,530 Father. 260 00:20:54,530 --> 00:20:56,530 Stop hitting him! 261 00:20:56,530 --> 00:20:58,770 Stop hitting him! 262 00:21:01,600 --> 00:21:04,960 Mrs. Jiang, you've come. 263 00:21:09,010 --> 00:21:13,320 I came to see you upon the Eldest Princess' instruction. 264 00:21:13,320 --> 00:21:16,360 I noticed that you're interested in that painting. 265 00:21:18,640 --> 00:21:19,800 I'm not interested. 266 00:21:19,800 --> 00:21:25,210 But this painting is very similar to a painting of my previous painter. 267 00:21:25,210 --> 00:21:28,930 Are you still in contact with that painter? 268 00:21:28,930 --> 00:21:31,640 He passed away in an accident. 269 00:21:31,640 --> 00:21:35,160 Was it an accident or was it caused by men? 270 00:21:36,690 --> 00:21:38,440 What do you mean? 271 00:21:42,250 --> 00:21:47,570 [Liu Wencai] 272 00:21:56,770 --> 00:21:58,840 You... 273 00:21:58,840 --> 00:22:00,810 You're Liu Wencai. 274 00:22:03,600 --> 00:22:05,290 Impossible. 275 00:22:05,290 --> 00:22:06,640 Impossible. 276 00:22:08,210 --> 00:22:13,330 You thought that fire could make me disappear from this world? 277 00:23:33,530 --> 00:23:35,560 Wencai. 278 00:23:35,560 --> 00:23:38,090 You're still painting me. 279 00:23:41,640 --> 00:23:43,930 I can only paint with my left hand now. 280 00:23:43,930 --> 00:23:48,160 How was your life in the past years? 281 00:23:48,160 --> 00:23:52,840 I used up all my savings to open a little shop in my hometown. 282 00:23:52,840 --> 00:23:56,770 I painted and sold my paintings. 283 00:23:56,770 --> 00:24:00,450 I thought my fellow villagers would care for me. 284 00:24:00,450 --> 00:24:05,770 I didn't expect them to bully me even more when they saw that I was disabled. 285 00:24:05,770 --> 00:24:09,840 When someone wanted to tear your painting, I struggled to defend it. 286 00:24:09,840 --> 00:24:15,320 I hit him out of anger, and got into a lawsuit because of that. 287 00:24:15,320 --> 00:24:17,320 I couldn't stay in my hometown anymore. 288 00:24:17,320 --> 00:24:21,400 So I could only come to see you in the capital with my paintings. 289 00:24:21,400 --> 00:24:27,250 Since you knew that I'm Mrs. Jiang now, you shouldn't have come to see me. 290 00:24:27,250 --> 00:24:29,440 I thought you wouldn't come. 291 00:24:30,840 --> 00:24:32,730 But you came. 292 00:25:37,800 --> 00:25:41,250 Shuran. 293 00:25:54,930 --> 00:25:56,640 You want to kill me? 294 00:25:56,640 --> 00:25:58,730 You shouldn't have come to see me. 295 00:26:02,530 --> 00:26:04,800 I don't owe you anything anymore. 296 00:26:04,800 --> 00:26:06,290 Shuran. 297 00:26:16,320 --> 00:26:17,960 Shuran. 298 00:26:19,010 --> 00:26:20,680 Shuran! 299 00:26:24,490 --> 00:26:25,880 Shuran! 300 00:26:25,880 --> 00:26:27,850 Shuran, come back! 301 00:26:29,400 --> 00:26:33,050 Ji Shuran, come back! 302 00:26:34,010 --> 00:26:36,850 Ji Shuran! 303 00:27:23,970 --> 00:27:26,490 Let go of me! 304 00:27:27,250 --> 00:27:28,770 Look at me. 305 00:27:30,360 --> 00:27:32,250 Look at me! 306 00:27:32,250 --> 00:27:37,450 I tried so hard to protect my face with my hands in that fire. 307 00:27:37,450 --> 00:27:45,210 I thought if I could survive, I needed to make sure you can recognize me. 308 00:27:45,210 --> 00:27:46,880 But that was good. 309 00:27:46,880 --> 00:27:54,010 If you hadn't intended to kill me, I wouldn't have had the same experience as today. 310 00:27:54,010 --> 00:27:56,800 You went to see the Eldest Princess 311 00:27:56,800 --> 00:27:59,250 and told her there were evil spirits in the Jiang family. 312 00:28:02,320 --> 00:28:04,530 You want to get your revenge on me. 313 00:28:04,530 --> 00:28:09,800 If I wanted to get my revenge on you, I wouldn't have waited until today. 314 00:28:09,800 --> 00:28:11,680 It has been so many years. 315 00:28:12,490 --> 00:28:14,690 Why do you only appear now? 316 00:28:14,690 --> 00:28:17,880 Your life has been a smooth sail. 317 00:28:17,880 --> 00:28:23,250 Even if I found you, I couldn't have made you do anything for me. 318 00:28:23,250 --> 00:28:24,880 But right now, 319 00:28:28,360 --> 00:28:30,920 you finally need to beg me. 320 00:28:33,120 --> 00:28:35,290 I can get rid of Jiang Li for you. 321 00:28:35,290 --> 00:28:37,440 Let's see if you're willing. 322 00:28:52,880 --> 00:28:54,600 Madam, you're back. 323 00:28:57,010 --> 00:29:00,050 Madam. What happened to you? 324 00:29:00,050 --> 00:29:03,010 I'm fine. I would like to be alone. 325 00:29:03,010 --> 00:29:05,450 You take a break. 326 00:29:05,450 --> 00:29:06,770 Madam. 327 00:29:07,640 --> 00:29:09,800 I'm fine. Leave. 328 00:29:09,800 --> 00:29:11,400 Leave! 329 00:29:30,210 --> 00:29:31,730 Leave now. 330 00:29:47,650 --> 00:29:50,730 [Jiang's Residence] 331 00:29:55,600 --> 00:29:57,200 My Lady. 332 00:30:01,050 --> 00:30:11,410 [Jiang's Residence] 333 00:30:13,930 --> 00:30:15,770 Didn't Mr. Zhou come? 334 00:30:15,770 --> 00:30:18,640 - No. - Serves her right. 335 00:30:18,640 --> 00:30:20,970 Her husband didn't come back to visit his mother-in-law with her. 336 00:30:20,970 --> 00:30:23,200 Does she think she's favored? 337 00:30:25,090 --> 00:30:27,330 Has he sent anything over recently? 338 00:30:27,330 --> 00:30:29,600 Mr. Zhou did keep sending things over for a while. 339 00:30:29,600 --> 00:30:31,160 But Ms. Sun intercepted it. 340 00:30:31,160 --> 00:30:35,290 Since you didn't say anything, he stopped sending things over. 341 00:30:43,360 --> 00:30:44,680 Yes. 342 00:30:49,490 --> 00:30:51,050 Fourth Lady is funny. 343 00:30:51,050 --> 00:30:54,050 So what that she's back? What is there to brag about? 344 00:30:56,010 --> 00:30:57,530 Madam. 345 00:31:04,880 --> 00:31:08,600 Is Zhou Yanbang still sending things to Ruoyao? 346 00:31:08,600 --> 00:31:10,010 Yes. 347 00:31:10,010 --> 00:31:11,920 I'm on guard. 348 00:31:11,920 --> 00:31:15,890 Have Mr. Qi propose marriage as soon as possible. 349 00:31:17,160 --> 00:31:21,200 If Ruoyao continues to entangle with Zhou Yanbang, 350 00:31:21,200 --> 00:31:22,640 sooner or later something bad will happen. 351 00:31:22,640 --> 00:31:25,290 Madam. You look terrible. 352 00:31:25,290 --> 00:31:26,970 - I'm fine. - Let me get you a physician. 353 00:31:26,970 --> 00:31:28,850 No need. I'm alright. 354 00:31:39,010 --> 00:31:40,890 - What a great daughter. - Put it there. 355 00:31:40,890 --> 00:31:42,170 She brought back so many things. 356 00:31:42,170 --> 00:31:44,410 Put them here. 357 00:31:44,410 --> 00:31:46,810 Open them. 358 00:31:46,810 --> 00:31:48,530 Put them at the side. 359 00:31:56,570 --> 00:32:01,400 Aren't these gifts your dowry? 360 00:32:01,400 --> 00:32:05,450 It must have been a mistake. I got many presents in the Zhou family. 361 00:32:05,450 --> 00:32:08,960 Keep them first. I'll bring them home next time. 362 00:32:09,730 --> 00:32:13,800 Yu'e, is the Zhou family really treating you well? 363 00:32:13,800 --> 00:32:15,800 Did they mistreat you? 364 00:32:15,800 --> 00:32:18,730 Don't worry, Mother. I'm well. 365 00:32:18,730 --> 00:32:21,050 It's all because my rank is too low. 366 00:32:21,050 --> 00:32:22,690 And I'm a concubine's son. 367 00:32:22,690 --> 00:32:24,840 I've caused you to suffer. 368 00:32:24,840 --> 00:32:28,160 If your in-laws ever give you the cold shoulder, you should... 369 00:32:29,490 --> 00:32:31,120 What's wrong? 370 00:32:31,120 --> 00:32:32,120 Nothing. 371 00:32:32,120 --> 00:32:33,800 Let me see it. 372 00:32:33,800 --> 00:32:36,010 Let me see it. 373 00:32:38,600 --> 00:32:40,050 What happened? 374 00:32:40,050 --> 00:32:42,050 Nothing. I fell. 375 00:32:42,050 --> 00:32:44,210 This isn't an injury from a fall. 376 00:32:44,210 --> 00:32:46,250 Mother, lower your voice. 377 00:32:46,250 --> 00:32:48,770 Did Zhou Yanbang hit you? 378 00:32:50,970 --> 00:32:55,640 My dear, I'm going back to my parents' house tomorrow. Can you... 379 00:32:55,640 --> 00:32:57,120 Shut up! 380 00:32:58,640 --> 00:33:03,330 I said I don't want to see you. 381 00:33:15,090 --> 00:33:16,890 Jiang Li. 382 00:33:17,810 --> 00:33:19,200 Jiang Li is back? 383 00:33:19,200 --> 00:33:20,610 Yes. 384 00:33:23,440 --> 00:33:25,640 Jiang Li is back. 385 00:33:27,330 --> 00:33:28,570 Jiang Li is back. 386 00:33:28,570 --> 00:33:30,570 What does it have to do with you? 387 00:33:30,570 --> 00:33:32,090 Isn't Jiang Ruoyao enough? 388 00:33:32,090 --> 00:33:35,090 - Are you still thinking about Jiang Li? - Go away! 389 00:33:35,890 --> 00:33:41,370 If you didn't get onto my bed, Jiang Li and I wouldn't end up like this. 390 00:33:41,370 --> 00:33:42,930 Wretch! 391 00:33:48,330 --> 00:33:51,170 How decent do you think Jiang Li is? 392 00:33:51,170 --> 00:33:54,890 The note you gave to Jiang Li was given to me by her personally. 393 00:33:54,890 --> 00:33:57,330 You thought she liked you? Dream on. 394 00:33:57,330 --> 00:34:00,060 That was just your wishful thinking. 395 00:34:06,740 --> 00:34:08,740 What do you mean? 396 00:34:08,740 --> 00:34:10,740 What happened? 397 00:34:11,940 --> 00:34:14,380 Make it clear to me. 398 00:34:14,380 --> 00:34:16,860 It was she who planned for me to see you. 399 00:34:16,860 --> 00:34:19,170 I didn't tell you because she's my sister. 400 00:34:19,170 --> 00:34:21,650 She has no interest in you at all. 401 00:34:21,650 --> 00:34:24,530 That's why she pushed me to you. 402 00:34:30,970 --> 00:34:34,410 Nice one, Jiang Li. 403 00:34:34,410 --> 00:34:39,090 As long as I bear his child and give birth to a boy, 404 00:34:39,090 --> 00:34:43,250 I'll become the mistress of the Zhou family. 405 00:34:43,250 --> 00:34:45,370 Everything will be fine by then. 406 00:34:49,540 --> 00:34:52,820 My Lady. Mr. Zhou isn't treating Jiang Yu'e well. 407 00:34:52,820 --> 00:34:55,210 Those presents weren't from the Zhou family. 408 00:34:55,210 --> 00:34:57,700 It was the dowry of Jiang Yu'e. 409 00:34:58,900 --> 00:35:01,770 I knew it. He would never fall for Jiang Yu'e. 410 00:35:01,770 --> 00:35:05,500 Mr. Zhou seems to have mentioned Second Lady. 411 00:35:05,500 --> 00:35:07,730 Jiang Yu'e also said that for the palace banquet, 412 00:35:07,730 --> 00:35:10,620 - Mr. Zhou wanted to invite Second... - Impossible. 413 00:35:21,570 --> 00:35:24,620 He must still be thinking about me. 414 00:35:25,980 --> 00:35:27,490 Madam. 415 00:35:35,020 --> 00:35:36,020 Leave the room. 416 00:35:36,020 --> 00:35:37,340 Yes, Madam. 417 00:35:38,090 --> 00:35:43,500 Yao. I've arranged a marriage for you with the Qi family. 418 00:35:43,500 --> 00:35:45,380 Let's meet him together. 419 00:35:45,380 --> 00:35:47,380 Mr. Qi is handsome. 420 00:35:47,380 --> 00:35:49,340 You two would get along well. 421 00:35:50,420 --> 00:35:52,860 I'm talking to you. Did you hear me? 422 00:35:54,380 --> 00:35:55,770 I heard you. 423 00:35:55,770 --> 00:36:01,170 Do you know how many families I was inquiring for you? 424 00:36:01,170 --> 00:36:03,900 You just broke off an engagement and have a bad name. 425 00:36:03,900 --> 00:36:06,730 It wasn't easy to find you another good partner. 426 00:36:06,730 --> 00:36:08,210 The Qi family has a high status. 427 00:36:08,210 --> 00:36:10,770 That child also has a good way with people. 428 00:36:10,770 --> 00:36:12,500 You should be more attentive. 429 00:36:12,500 --> 00:36:14,380 Get yourself changed. 430 00:36:14,380 --> 00:36:17,740 I'm tired today. Let's do it another day. 431 00:36:20,980 --> 00:36:23,060 What has happened to you recently? 432 00:36:23,060 --> 00:36:24,690 You're not dressed well. 433 00:36:24,690 --> 00:36:26,290 You also haven't been eating well. 434 00:36:26,290 --> 00:36:28,810 You look like you're half dead. 435 00:36:28,810 --> 00:36:30,900 I can't go today. 436 00:36:30,900 --> 00:36:32,100 I'm very tired. 437 00:36:32,100 --> 00:36:35,130 Then we'll go in a few days. 438 00:36:35,130 --> 00:36:37,290 You have to go anyway. 439 00:36:37,290 --> 00:36:39,380 Does it matter if I go? 440 00:36:39,380 --> 00:36:41,570 Isn't this set in stone already? 441 00:36:48,500 --> 00:36:51,690 - What is this? - What are you doing, Mother? 442 00:36:51,690 --> 00:36:54,900 Mother. 443 00:36:55,810 --> 00:36:57,220 Mother. 444 00:37:03,250 --> 00:37:05,460 Eternity may come to an end. [Bang] 445 00:37:05,460 --> 00:37:08,450 But this hatred will never end. 446 00:37:10,810 --> 00:37:14,940 You're still in touch with Zhou Yanbang behind my back? 447 00:37:14,940 --> 00:37:16,380 This is none of your business. 448 00:37:16,380 --> 00:37:17,860 - Ms. Sun. - Yes, Madam? 449 00:37:17,860 --> 00:37:21,250 Bring over the new clothes for Ruoyao. 450 00:37:21,250 --> 00:37:25,540 You are going to see Mr. Qi in two days. 451 00:37:25,540 --> 00:37:28,770 Mother. Mother. 452 00:37:28,770 --> 00:37:33,300 If you don't listen to me this time, I'll assume I've never given birth to you. 453 00:37:42,730 --> 00:37:44,220 Li. 454 00:37:46,500 --> 00:37:48,130 Yu'e. 455 00:37:49,210 --> 00:37:50,500 Long time no see. 456 00:37:50,500 --> 00:37:53,730 I was in a rush. I haven't had time to thank you yet. 457 00:37:53,730 --> 00:37:55,420 You don't need to thank me. 458 00:37:55,420 --> 00:37:56,900 I didn't do anything that deserves your gratitude. 459 00:37:56,900 --> 00:37:59,420 Of course you did. 460 00:37:59,420 --> 00:38:03,130 Without you, I wouldn't be able to marry into the Zhou family. 461 00:38:03,130 --> 00:38:07,210 If in the future, I become the mistress of the Zhou family, 462 00:38:07,210 --> 00:38:11,180 I'll definitely come back to thank you properly. 463 00:38:15,170 --> 00:38:17,170 I'm back. 464 00:38:17,170 --> 00:38:18,860 Yu'e. 465 00:38:21,650 --> 00:38:23,460 She's ignoring me. 466 00:38:23,460 --> 00:38:25,330 Rui. 467 00:38:25,330 --> 00:38:26,700 I'm back. 468 00:38:27,460 --> 00:38:28,540 Let me tell you. 469 00:38:28,540 --> 00:38:30,690 The disaster in Dingzhou is over. 470 00:38:30,690 --> 00:38:32,610 Liu Xu and her father are cleaning up the mess. 471 00:38:32,610 --> 00:38:34,980 We'll be worshiping our ancestors, so I came back. 472 00:38:34,980 --> 00:38:36,210 I heard about it. 473 00:38:36,210 --> 00:38:39,170 Your story was thrilling. 474 00:38:39,170 --> 00:38:41,980 It was such a shame that I wasn't around when this happened. 475 00:38:41,980 --> 00:38:45,130 If you really wanted to witness it, you wouldn't have gone to Dingzhou. 476 00:38:45,130 --> 00:38:47,420 What are you talking about? Of course I want to. 477 00:38:47,420 --> 00:38:51,500 You came back suddenly because you made Liu Xu mad, and were told to leave. 478 00:38:51,500 --> 00:38:54,150 What are you talking about? How is it possible? 479 00:38:54,150 --> 00:38:57,250 - Am I that kind of person? Impossible. - You're that kind of person. 480 00:38:57,250 --> 00:38:59,860 Did Liu Xu tell you something in a letter? 481 00:39:02,020 --> 00:39:04,900 Tell me. 482 00:39:04,900 --> 00:39:08,540 Jiang Jingrui, don't you know men and women should keep their distance? 483 00:39:08,540 --> 00:39:09,810 Tell me. 484 00:39:09,810 --> 00:39:11,210 No way. 485 00:39:11,210 --> 00:39:12,770 - No way. - Come on! 486 00:39:12,770 --> 00:39:14,570 - Tell me, hurry. - No, I won't. 487 00:39:29,020 --> 00:39:33,500 How come I can't even choose who to love? 488 00:39:33,500 --> 00:39:35,180 My Lady. 489 00:39:36,170 --> 00:39:37,860 A letter from Mr. Zhou. 490 00:39:37,860 --> 00:39:39,450 Why would he... 491 00:39:44,420 --> 00:39:48,380 Today at Hai hour, please meet me at the back alley. 492 00:39:48,380 --> 00:39:49,860 My Lady, don't be reckless. 493 00:39:49,860 --> 00:39:52,650 Mrs. Jiang is trying to set you up with Mr. Qi. 494 00:39:52,650 --> 00:39:55,060 If she finds out... 495 00:39:55,060 --> 00:39:59,020 Besides, Mr. Zhou hasn't written to you for a while. 496 00:39:59,020 --> 00:40:00,580 He suddenly asked for you. 497 00:40:00,580 --> 00:40:04,170 And he didn't come to visit you, but asked you out instead... 498 00:40:04,170 --> 00:40:07,580 You don't get it. He always has a place for me in his heart. 499 00:40:07,580 --> 00:40:09,010 My Lady. 500 00:40:14,170 --> 00:40:15,730 [To Jiang Ruoyao] 501 00:40:25,130 --> 00:40:27,580 Did you touch the thing in my box? 502 00:40:27,580 --> 00:40:28,650 No. 503 00:40:28,650 --> 00:40:30,900 Has anyone been here today? 504 00:40:30,900 --> 00:40:33,170 Ms. Sun came to send you these new clothes. 505 00:40:33,170 --> 00:40:37,610 She said Madam Ji especially tailor-made them, for the meeting with the Qi family in two days. 506 00:40:37,610 --> 00:40:39,540 She told you to keep them well. 507 00:40:39,540 --> 00:40:44,250 She also told you to carefully think about the meeting, and pull yourself together. 508 00:40:44,250 --> 00:40:46,170 It's Mother. 509 00:40:46,170 --> 00:40:48,610 She took my hairpin. 510 00:40:50,860 --> 00:40:51,540 My Lady. 511 00:40:51,540 --> 00:40:54,610 Do you think you can make me stop thinking about Zhou Yanbang by doing so? 512 00:40:54,610 --> 00:40:56,260 Dream on. 513 00:41:05,100 --> 00:41:09,010 Madam. I saw Young Master go out to see Jiang Ruoyao. 514 00:41:13,770 --> 00:41:15,020 Madam. 515 00:41:15,020 --> 00:41:17,290 If this gets out of hand, no one will benefit from this. 516 00:41:17,290 --> 00:41:21,970 Besides, Young Master said that he's sleeping in the study. 517 00:41:24,540 --> 00:41:28,420 I get it. Leave. 518 00:41:28,420 --> 00:41:30,500 It's time for me to sleep too. 519 00:41:30,500 --> 00:41:31,820 Yes, Madam. 520 00:41:50,380 --> 00:41:51,860 Yao. 521 00:42:01,290 --> 00:42:02,460 Dear. 522 00:42:02,460 --> 00:42:06,810 I made an appointment with the tailor from Ruixiang Store to make you new clothes. 523 00:42:06,810 --> 00:42:13,130 Or should I get the tailor here to save you the trouble of going there? 524 00:42:15,130 --> 00:42:17,730 I told the cooks to make this especially for you. 525 00:42:17,730 --> 00:42:20,130 Here. Have another one. 526 00:42:20,130 --> 00:42:23,050 Am I a pig? You're feeding me too much. 527 00:42:28,730 --> 00:42:29,810 Dear, where are you going? 528 00:42:29,810 --> 00:42:31,060 Don't bother me. 529 00:42:31,060 --> 00:42:33,780 I know that you went out last night. 530 00:42:36,420 --> 00:42:37,540 What did you say? 531 00:42:37,540 --> 00:42:42,210 Why don't I ask you what you're up to? 532 00:42:42,210 --> 00:42:44,980 I'm standing right here as your wife. 533 00:42:44,980 --> 00:42:48,250 Why did you have to see Jiang Ruoyao? 534 00:42:48,250 --> 00:42:51,660 Isn't it good to have a happy life with me? 535 00:42:57,540 --> 00:43:00,460 How dared you follow me? 536 00:43:00,460 --> 00:43:02,250 I'm warning you. 537 00:43:02,250 --> 00:43:05,900 Don't you tell anyone about what happened last night. 538 00:43:05,900 --> 00:43:08,530 Otherwise, I won't forgive you. 539 00:43:14,250 --> 00:43:15,780 Dear. 540 00:43:21,770 --> 00:43:25,060 You really want to learn medicine to treat Magistrate Xue? 541 00:43:25,060 --> 00:43:28,770 It won't hurt to learn medicine. 542 00:43:28,770 --> 00:43:31,330 By the way, let me tell you something. 543 00:43:31,330 --> 00:43:34,500 Jiang Ruoyao went on a blind date today. 544 00:43:34,500 --> 00:43:37,330 She went there and came back with a long face. 545 00:43:37,330 --> 00:43:39,580 It seems she has upset the Qi family. 546 00:43:39,580 --> 00:43:43,330 Ji Shuran went into her chamber, and has stayed there for hours. 547 00:43:43,330 --> 00:43:45,060 She must be scolding her now. 548 00:43:45,060 --> 00:43:47,690 I didn't expect Jiang Ruoyao to be... 549 00:43:47,690 --> 00:43:48,980 Stupid. 550 00:43:48,980 --> 00:43:50,580 What did you say? 551 00:43:50,580 --> 00:43:53,770 It's normal to be blinded by love. 552 00:43:53,770 --> 00:43:55,940 It's stupid when it's not worth it. 553 00:43:55,940 --> 00:43:58,100 But Jiang Ruoyao is quite pitiful. 554 00:43:58,100 --> 00:44:03,500 Judging from Ji Shuran's personality, even if it doesn't work out with the Qi family, 555 00:44:03,500 --> 00:44:07,540 there'll be the Zhang family and the Wang family to come. 556 00:44:07,540 --> 00:44:10,860 If she doesn't know how to resist, she can't blame anyone. 557 00:44:10,860 --> 00:44:12,610 Do you think everyone is like you? 558 00:44:12,610 --> 00:44:15,330 Acting recklessly. 559 00:44:15,330 --> 00:44:16,730 But that's good. 560 00:44:16,730 --> 00:44:20,930 When they're busy, they don't have time to bother you. 561 00:44:25,250 --> 00:44:26,940 The coroner has done the examination. 562 00:44:26,940 --> 00:44:28,100 Nothing unusual is found. 563 00:44:28,100 --> 00:44:30,420 They haven't found out why those people caught on fire. 564 00:44:30,420 --> 00:44:34,020 It's written in "Records of Diverse Matters" that when there is a war and people die, 565 00:44:34,020 --> 00:44:36,330 human and horses' blood will turn into phosphorus. 566 00:44:36,330 --> 00:44:38,860 Phosphorus is like dew on the ground, grass, and trees. 567 00:44:38,860 --> 00:44:40,170 It's almost invisible. 568 00:44:40,170 --> 00:44:44,020 When someone touches it, his body will illuminate. 569 00:44:44,020 --> 00:44:52,780 Rotting wood and corpses may spontaneously com bust, and produce a ghost light phenomenon. 570 00:44:58,020 --> 00:45:02,250 The so-called supernatural is just people playing tricks. 571 00:45:02,250 --> 00:45:03,810 I see. 572 00:45:03,810 --> 00:45:05,650 The ghost fire was man-made. 573 00:45:05,650 --> 00:45:09,770 Those who were burned to death must have acted by order of someone. 574 00:45:09,770 --> 00:45:11,730 Otherwise, they wouldn't say those things. 575 00:45:11,730 --> 00:45:14,610 Investigate the whereabouts of the deceased before they died. 576 00:45:14,610 --> 00:45:16,330 Find the similarities. 577 00:45:16,330 --> 00:45:17,810 Yes, sir. 578 00:45:17,810 --> 00:45:20,330 The ghost fire is just a trigger. 579 00:45:20,330 --> 00:45:23,820 The real show is yet to come. 580 00:45:45,930 --> 00:45:52,210 ♫ If there are no happy memories ♫ 581 00:45:53,530 --> 00:45:59,810 ♫ How can we traverse the forbidden land of sorrow? ♫ 582 00:46:00,810 --> 00:46:07,570 ♫ Two cold and unfeeling bodies ♫ 583 00:46:07,570 --> 00:46:15,890 ♫ Holding hands, can we get through the snow season? ♫ 584 00:46:15,890 --> 00:46:23,190 ♫ In the cold wind, in the long night ♫ 585 00:46:23,190 --> 00:46:31,060 ♫ Embracing the remaining warmth ♫ 586 00:46:31,060 --> 00:46:38,050 ♫ The depth of the sea, unfathomable ♫ 587 00:46:38,050 --> 00:46:44,730 ♫ Can it bury yesterday's sighs? ♫ 588 00:46:44,730 --> 00:46:51,570 ♫ Continue to love, cherishing it with my life ♫ 589 00:46:52,610 --> 00:47:00,450 ♫ Continue to live, even with only a glimmer of hope ♫ 590 00:47:00,450 --> 00:47:08,250 ♫ Whether in sorrow or joy, I believe in you ♫ 591 00:47:08,250 --> 00:47:14,890 ♫ I'd rather be trapped in the world's extremes ♫ 592 00:47:14,890 --> 00:47:22,250 ♫ Continue to live, exhausting all courage ♫ 593 00:47:22,250 --> 00:47:30,410 ♫ Continue to love, until the breath runs out ♫ 594 00:47:30,410 --> 00:47:37,810 ♫ Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you ♫ 595 00:47:37,810 --> 00:47:45,050 ♫ After the hardships, never to part again ♫ 596 00:47:45,710 --> 00:47:53,710 ♫ After the hardships, never to part again ♫ 45457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.