Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,570 --> 00:00:23,250
♫ The falling snow ♫
2
00:00:23,250 --> 00:00:27,610
♫ Is bitter cold ♫
3
00:00:28,930 --> 00:00:32,050
♫ My sigh ♫
4
00:00:32,050 --> 00:00:36,890
♫ Misted the path in front of me ♫
5
00:00:38,250 --> 00:00:45,170
♫ The moonlight knows my intention ♫
6
00:00:46,490 --> 00:00:53,730
♫ I just want to make a place
for me in your heart ♫
7
00:00:55,450 --> 00:00:59,970
♫ I laugh and I cry ♫
8
00:00:59,970 --> 00:01:04,530
♫ Quietly building a pond in my heart ♫
9
00:01:04,530 --> 00:01:09,210
♫ I accept all the gifts from sorrow ♫
10
00:01:09,210 --> 00:01:13,690
♫ I can't let down my regrets ♫
11
00:01:13,690 --> 00:01:18,090
♫ I won't admit defeat ♫
12
00:01:18,090 --> 00:01:22,610
♫ I slowly chew on
the bitterness of life ♫
13
00:01:22,610 --> 00:01:26,970
♫ The fragrance remains the same
after the bleak winter ♫
14
00:01:26,970 --> 00:01:32,010
♫ Awaiting spring to color
the way back home ♫
15
00:01:32,010 --> 00:01:37,330
[The Double]
16
00:01:37,330 --> 00:01:40,260
[Episode 24]
17
00:01:40,260 --> 00:01:45,670
I've heard that Mr. Shen's wife was
the most talented woman in Huaixiang.
18
00:01:45,670 --> 00:01:49,150
I was curious and checked her out.
19
00:01:49,150 --> 00:01:52,620
Sure enough, Mrs. Shen was uniquely beautiful.
20
00:01:52,620 --> 00:01:54,740
She was a rare beauty.
21
00:01:54,740 --> 00:02:06,780
I was shocked when I saw Second Lady Jiang
because she looked exactly like Xue Fangfei.
22
00:02:12,590 --> 00:02:19,390
Your Majesty, have you ever heard of two people
who are not related, but look exactly alike?
23
00:02:19,390 --> 00:02:24,060
If there's a coincidence that three members
of a family were killed at the same time,
24
00:02:24,060 --> 00:02:27,620
it's not much of a coincidence
that two people look the same.
25
00:02:27,620 --> 00:02:31,900
I just feel sorry for Second Lady Jiang,
who had lived in Zhennyu Hall for ten years.
26
00:02:31,900 --> 00:02:34,740
When she was about to return
to Jiang's Residence,
27
00:02:34,740 --> 00:02:37,870
she was brutally murdered by someone.
28
00:02:37,870 --> 00:02:43,220
I'm afraid even Lady Jiang's father,
the Secretariat Director, has been in the dark.
29
00:02:43,220 --> 00:02:46,550
Your Highness, what do you mean by saying that?
30
00:02:46,550 --> 00:02:47,710
Please make it clear.
31
00:02:47,710 --> 00:02:51,830
How could a woman who had spent ten years
in Zhennyu Hall since she was eight years old,
32
00:02:51,830 --> 00:02:53,390
without being taught,
33
00:02:53,390 --> 00:02:56,150
outperform the noble descendants of the capital
34
00:02:56,150 --> 00:02:58,870
and take first place in the Entry Exam?
35
00:02:58,870 --> 00:03:00,780
There are so many
miserable people in the world.
36
00:03:00,780 --> 00:03:06,660
Why did Second Lady Jiang try
to save Xue Huaiyuan at all costs?
37
00:03:06,660 --> 00:03:15,580
The only explanation for all this is that
you're not Jiang Li, you're Xue Fangfei.
38
00:03:22,220 --> 00:03:24,340
That's an offense of deceiving His Majesty.
39
00:03:24,340 --> 00:03:27,180
Yes. It's an offense of deceiving His Majesty.
40
00:03:27,180 --> 00:03:28,220
It's a serious offense.
41
00:03:28,220 --> 00:03:31,110
- Yes, how dare she deceive His Majesty?
- How dare she?
42
00:03:31,990 --> 00:03:36,500
Your Highness,
if I'm the Xue Fangfei you say I am,
43
00:03:36,500 --> 00:03:40,340
how could the people of Huaixiang
who followed me to the capital not know?
44
00:03:40,340 --> 00:03:44,660
Xue Fangfei grew up in Huaixiang,
so they'd have recognized her.
45
00:03:44,660 --> 00:03:50,710
Your Highness can send someone to
find out if I'm Xue Fangfei or Jiang Li.
46
00:03:50,710 --> 00:03:52,990
Those who came to the capital
with you to petition
47
00:03:52,990 --> 00:03:55,220
must have conspired with you in advance.
48
00:03:55,220 --> 00:03:59,550
If you don't mind me torturing them,
I'll give it a try.
49
00:03:59,550 --> 00:04:04,150
Those who dared to come to the capital
are those who disregard life and death.
50
00:04:04,150 --> 00:04:07,340
Does Your Highness want them to suffer again?
51
00:04:07,340 --> 00:04:09,150
Look at this, everyone.
52
00:04:09,150 --> 00:04:11,990
She's still protecting the people of Huaixiang.
53
00:04:11,990 --> 00:04:16,740
Your Majesty, the people of Huaixiang and I
have gone to great lengths
54
00:04:16,740 --> 00:04:19,460
to save a good official from injustice.
55
00:04:19,460 --> 00:04:23,710
I don't know how my looks
offended the Eldest Princess.
56
00:04:23,710 --> 00:04:29,710
She is so pushy to use a
dead man to get rid of me.
57
00:04:29,710 --> 00:04:35,710
Miss Jiang, you're really good
at making counter charges.
58
00:04:35,710 --> 00:04:38,780
But I'm not interested in your life.
59
00:04:38,780 --> 00:04:45,780
I just feel bad for the Secretariat Director,
Official Ye, and those who were fooled by you.
60
00:04:45,780 --> 00:04:47,510
Especially His Majesty.
61
00:04:47,510 --> 00:04:51,780
It's touching to see such compassion
towards a good official.
62
00:04:51,780 --> 00:04:56,100
It's a pity that in the end,
he was just being used.
63
00:04:58,340 --> 00:05:01,900
Xue Huaiyuan's case has just been cleared up.
64
00:05:01,900 --> 00:05:04,460
Everything I said was true.
65
00:05:04,460 --> 00:05:09,260
I wonder how the Eldest Princess got the idea
that His Majesty was being used.
66
00:05:10,950 --> 00:05:18,460
And where did you hear such a
ridiculous claim that I'm Xue Fangfei?
67
00:05:20,510 --> 00:05:22,630
Easy.
68
00:05:23,590 --> 00:05:26,700
I'll let you meet
your old acquaintance in a minute.
69
00:05:28,190 --> 00:05:32,580
Chief Minister of the Court of Judicial Review,
summon my witness.
70
00:05:35,460 --> 00:05:37,870
Summon the witness.
71
00:05:49,900 --> 00:05:51,830
Greetings, Your Majesty.
72
00:05:51,830 --> 00:05:53,420
Who is this?
73
00:05:53,420 --> 00:05:55,420
This is Shouzhen, the Chief of Zhennyu Hall,
74
00:05:55,420 --> 00:05:58,190
where Second Lady Jiang
had been staying for 10 years.
75
00:05:58,190 --> 00:06:01,710
Although Shouzhen was severely punished
by Your Majesty due to adultery,
76
00:06:01,710 --> 00:06:06,340
Second Lady Jiang's
deception is still a big deal.
77
00:06:06,340 --> 00:06:10,950
That's why I got Shouzhen out of jail.
78
00:06:10,950 --> 00:06:15,070
And I found out something interesting
when I got her out.
79
00:06:15,070 --> 00:06:22,750
I wonder who secretly moved Shouzhen
to the prison that's far away in Huicheng.
80
00:06:22,750 --> 00:06:27,830
I've made a lot of effort to find her.
81
00:06:27,830 --> 00:06:30,340
But there's no rush.
82
00:06:30,340 --> 00:06:32,900
We can look into it later.
83
00:06:32,900 --> 00:06:36,700
Identifying the person is the priority now.
84
00:06:38,460 --> 00:06:44,860
Shouzhen, look carefully,
is this person Jiang Li?
85
00:06:44,860 --> 00:06:51,070
Your Majesty, she is definitely not Jiang Li.
86
00:06:51,070 --> 00:06:52,780
Look carefully.
87
00:06:52,780 --> 00:06:56,660
If you talk nonsense, I'll cut out your tongue.
88
00:06:56,660 --> 00:07:01,630
I watched Jiang Li grow up
from the age of eight to eighteen.
89
00:07:01,630 --> 00:07:05,630
I'd recognize her
even if she turned into ashes.
90
00:07:05,630 --> 00:07:08,980
She is not Jiang Li.
91
00:07:08,980 --> 00:07:12,220
If it's true, where's Jiang Li?
92
00:07:12,220 --> 00:07:16,100
We'll have to ask Miss Xue about it.
93
00:07:18,630 --> 00:07:22,030
Chief, you say I'm not Jiang Li.
94
00:07:22,030 --> 00:07:24,390
So where's the real Jiang Li?
95
00:07:24,390 --> 00:07:28,750
She was killed by you.
96
00:07:29,630 --> 00:07:30,950
Okay.
97
00:07:30,950 --> 00:07:37,780
If it's true that I killed the real Jiang Li,
how did I kill her?
98
00:07:37,780 --> 00:07:40,030
And where is her body?
99
00:07:40,030 --> 00:07:42,100
You killed her.
100
00:07:42,100 --> 00:07:44,390
You've already disposed of her body.
101
00:07:44,390 --> 00:07:45,950
Of course, I don't know.
102
00:07:45,950 --> 00:07:49,030
When Mrs. Liu went to Zhennyu Hall,
I was the one who met her.
103
00:07:49,030 --> 00:07:50,950
Why didn't you expose me?
104
00:07:50,950 --> 00:07:59,900
I was confused because you offered to help me
get away when you became Second Lady Jiang.
105
00:07:59,900 --> 00:08:03,220
Then I helped you to cover up the lie.
106
00:08:03,220 --> 00:08:05,950
So this is why you came to slander me?
107
00:08:05,950 --> 00:08:07,660
What?
108
00:08:07,660 --> 00:08:09,540
I slander you?
109
00:08:09,540 --> 00:08:11,830
You're really good at making counter charges.
110
00:08:13,190 --> 00:08:14,390
Your Majesty,
111
00:08:14,390 --> 00:08:18,340
the Chief of Zhennyu Hall is morally unsound,
and has committed adultery,
112
00:08:18,340 --> 00:08:20,710
so such a person's words are not to be trusted.
113
00:08:20,710 --> 00:08:26,510
Now she must have been bribed by
someone to exonerate her by slandering me.
114
00:08:26,510 --> 00:08:28,070
I beg Your Majesty to look into this.
115
00:08:28,070 --> 00:08:31,340
That's not the case. I'm telling the truth.
116
00:08:31,340 --> 00:08:33,060
- You're not...
- Firstly,
117
00:08:33,060 --> 00:08:35,780
you can't tell how I killed Jiang Li.
118
00:08:35,780 --> 00:08:39,750
Secondly, you can't tell
where the real Jiang Li is now.
119
00:08:39,750 --> 00:08:42,470
On what grounds can you say
I'm not Jiang Li?
120
00:08:42,470 --> 00:08:45,940
Moreover, Zhennyu Hall's
management is very strict.
121
00:08:45,940 --> 00:08:48,750
How can a living person
be replaced just like that?
122
00:08:48,750 --> 00:08:53,900
Besides, my maid, Tong, grew up with me.
123
00:08:53,900 --> 00:08:56,180
Are you saying she was replaced, too?
124
00:08:56,180 --> 00:08:57,580
That's because you're in cahoots!
125
00:08:57,580 --> 00:09:01,350
My father knows Tong's loyalty to me.
126
00:09:01,350 --> 00:09:05,700
She gave up her future in the Jiang family,
and followed me to Zhennyu Hall to suffer.
127
00:09:05,700 --> 00:09:09,390
If I'm an impostor, how could she let me go?
128
00:09:09,390 --> 00:09:11,350
Shouzhen, let me remind you.
129
00:09:11,350 --> 00:09:14,150
No matter who ordered you to slander me,
130
00:09:14,150 --> 00:09:20,470
you must remember that whether you
succeed or not, you will not end up well.
131
00:09:20,470 --> 00:09:22,510
You speak up in front of His Majesty today.
132
00:09:22,510 --> 00:09:25,940
If you make it, you're just a pawn.
133
00:09:25,940 --> 00:09:30,660
If you don't, you're still a pawn.
You'll be gotten rid of.
134
00:09:30,660 --> 00:09:33,900
So the only way to turn back
is to get your head on straight
135
00:09:33,900 --> 00:09:35,910
and distinguish right from wrong earlier.
136
00:09:37,030 --> 00:09:40,150
Miss Xue, you're so eloquent.
137
00:09:40,150 --> 00:09:42,420
You're making a lie sound like the truth.
138
00:09:42,420 --> 00:09:47,390
Looks like you won't
believe the truth I say today.
139
00:09:47,390 --> 00:09:50,390
In fact, besides the Chief of Zhennyu Hall,
140
00:09:50,390 --> 00:09:53,870
there are other people who can prove
that I am the real Jiang Li.
141
00:09:53,870 --> 00:09:57,980
- Who?
- Why don't we summon them to find out?
142
00:09:59,270 --> 00:10:04,350
My men have sent word that the Chief of
Zhennyu Hall, who was imprisoned in Huicheng,
143
00:10:04,350 --> 00:10:06,270
has been brought out.
144
00:10:07,110 --> 00:10:09,230
Looks like someone is up to no good today.
145
00:10:09,230 --> 00:10:12,150
- Thank you for notifying me, Duke Su.
- Have you thought of a solution?
146
00:10:12,150 --> 00:10:14,190
I don't have anyone to use.
147
00:10:15,470 --> 00:10:17,540
Can you help me find someone?
148
00:10:17,540 --> 00:10:19,820
- Who's it?
- A maiden from Zhennyu Hall.
149
00:10:19,820 --> 00:10:22,580
Tell me her name.
I'll ask Lu Ji to look for her.
150
00:10:22,580 --> 00:10:24,860
And pass on a message to her for me.
151
00:10:29,650 --> 00:10:32,100
Greetings, Your Majesty.
152
00:10:33,300 --> 00:10:35,050
It's you.
153
00:10:35,050 --> 00:10:39,820
Tell them that she's not Jiang Li.
154
00:10:39,820 --> 00:10:41,770
You have no choice but to do it this time.
155
00:10:41,770 --> 00:10:43,980
She asked me to pass on a message to you.
156
00:10:45,540 --> 00:10:46,660
What's it?
157
00:10:46,660 --> 00:10:51,700
She said bribery is the worst tactic of all.
158
00:10:51,700 --> 00:10:57,770
So she won't promise you anything,
but it's your only chance to redeem yourself.
159
00:10:57,770 --> 00:11:00,530
For what you did in the past.
160
00:11:00,530 --> 00:11:02,090
I'm sorry.
161
00:11:03,250 --> 00:11:06,130
I apologize for everything I did.
162
00:11:06,130 --> 00:11:08,010
I'm sorry, Miss Jiang.
163
00:11:08,010 --> 00:11:09,890
What nonsense are you talking about?
164
00:11:09,890 --> 00:11:11,700
What nonsense are you talking about?
165
00:11:11,700 --> 00:11:14,410
She is not Jiang Li!
166
00:11:14,410 --> 00:11:17,250
She is Jiang Li. She is Jiang Li!
167
00:11:17,250 --> 00:11:18,420
- Nonsense!
- She is.
168
00:11:18,420 --> 00:11:20,940
She is not Jiang Li.
She is not Jiang Li at all!
169
00:11:20,940 --> 00:11:22,300
She is Jiang Li!
170
00:11:22,300 --> 00:11:23,870
- She is Jiang Li!
- What's wrong with you?
171
00:11:23,870 --> 00:11:26,820
- Miss Jiang, I'm sorry.
- She's not.
172
00:11:26,820 --> 00:11:28,580
I apologize for what I did.
173
00:11:28,580 --> 00:11:29,900
- Don't talk nonsense!
- Miss Jiang.
174
00:11:29,900 --> 00:11:31,110
Miss Jiang, please forgive me.
175
00:11:31,110 --> 00:11:33,050
Take the two maidens out of here.
176
00:11:33,050 --> 00:11:35,060
- She is Jiang Li!
- She is not Jiang Li!
177
00:11:35,060 --> 00:11:36,660
She is Jiang Li!
Miss Jiang, please forgive me!
178
00:11:36,660 --> 00:11:38,540
You can't lie to His Majesty!
179
00:11:38,540 --> 00:11:40,010
You can't!
180
00:11:40,010 --> 00:11:42,580
She is not Jiang Li!
181
00:11:42,580 --> 00:11:48,410
You've got a real knack for getting
these people to tell lies for you.
182
00:11:48,410 --> 00:11:54,170
Very good. Mr. Shen,
after so many years living with your wife,
183
00:11:54,170 --> 00:11:56,580
you wouldn't tell lies, would you?
184
00:11:56,580 --> 00:12:03,700
Is this Mrs. Shen you've
always lived together with?
185
00:12:05,660 --> 00:12:08,270
Wanning, stop messing around.
186
00:12:08,270 --> 00:12:11,580
Is she your wife?
187
00:12:58,450 --> 00:12:59,910
No.
188
00:13:02,370 --> 00:13:04,050
Shen Yurong, what did you say?
189
00:13:04,050 --> 00:13:05,930
How could she not be Xue Fangfei?
190
00:13:05,930 --> 00:13:07,730
You're lying. She's obviously Xue Fangfei!
191
00:13:07,730 --> 00:13:12,170
Your Highness, my wife is dead.
192
00:13:12,170 --> 00:13:16,920
Even if there is someone who looks
exactly like her, it wouldn't be her.
193
00:13:16,920 --> 00:13:18,410
Shen Yurong, are you blind?
194
00:13:18,410 --> 00:13:20,080
You can't even recognize your own wife?
195
00:13:20,080 --> 00:13:22,640
Your Highness, please mind your words.
196
00:13:23,250 --> 00:13:25,890
Don't be disrespectful in front of His Majesty.
197
00:13:25,890 --> 00:13:28,850
It's impossible
that I can't recognize my own wife.
198
00:13:34,290 --> 00:13:37,050
Then let's open the coffin
and examine the body.
199
00:13:43,080 --> 00:13:47,320
My late wife died in the mountains,
and I couldn't find her body,
200
00:13:47,320 --> 00:13:49,890
so I had to build an empty tomb for her.
201
00:13:49,890 --> 00:13:53,840
Your Highness, what can you examine?
202
00:13:53,840 --> 00:13:56,200
Who says I want
to examine Xue Fangfei's bones?
203
00:13:56,200 --> 00:13:57,770
Xue Fangfei is standing right here,
204
00:13:57,770 --> 00:14:01,290
and the real Jiang Li was killed by her long
ago. Her body is buried in Qingcheng Mountain.
205
00:14:11,080 --> 00:14:13,440
Have you forgotten that Li didn't go to school
206
00:14:13,440 --> 00:14:15,080
as she's been living in Zhennyu Hall
since she was little?
207
00:14:15,080 --> 00:14:20,320
The strokes are strong, straight and neat.
208
00:14:20,320 --> 00:14:22,560
Since ancient times,
people's defense of a criminal
209
00:14:22,560 --> 00:14:25,680
has been like the people's offense
against the government.
210
00:14:25,680 --> 00:14:28,320
She doesn't know what she's doing!
211
00:14:28,320 --> 00:14:30,200
There are so many
miserable people in the world.
212
00:14:30,200 --> 00:14:36,890
Why did Second Lady Jiang
try to save Xue Huaiyuan at all costs?
213
00:14:36,890 --> 00:14:43,890
Grand Chancellor Jiang, your real daughter,
Jiang Li, is buried in Qingcheng Mountain.
214
00:14:43,890 --> 00:14:46,170
I've found her tomb.
215
00:14:46,170 --> 00:14:50,010
If you open the coffin
and let the coroner examine the body,
216
00:14:50,010 --> 00:14:53,760
you'll know which is your real daughter.
217
00:14:58,650 --> 00:15:04,250
Father, seems like Her Highness
won't let me go today.
218
00:15:04,250 --> 00:15:09,240
Guards, go to Qingcheng Mountain,
and bring back the body immediately.
219
00:15:10,720 --> 00:15:16,840
Since Her Highness has made it so clear,
I need to give my father an explanation.
220
00:15:16,840 --> 00:15:20,743
Because we're father and daughter,
221
00:15:20,743 --> 00:15:24,890
I have caused you trouble,
and the Jiang family is in turmoil,
222
00:15:24,890 --> 00:15:27,080
I'm sorry.
223
00:15:27,080 --> 00:15:29,680
Don't make it sound so grandiose.
224
00:15:29,680 --> 00:15:32,370
I'm trying to rectify
the Jiang family's bloodline.
225
00:15:32,370 --> 00:15:37,920
Your Highness, thank you for
thinking of the Jiang family at this point.
226
00:15:37,920 --> 00:15:42,200
If that's the case, summon the coroner.
227
00:15:42,200 --> 00:15:44,010
No need.
228
00:15:44,010 --> 00:15:47,200
Your Highness,
I've never had much interaction with you.
229
00:15:47,200 --> 00:15:54,410
I'm flattered that you show
such concern for my family.
230
00:15:54,410 --> 00:15:58,960
I'm just not too old to see clearly.
231
00:15:58,960 --> 00:16:02,880
Of course, I can recognize my own daughter.
232
00:16:04,250 --> 00:16:09,680
Don't you want to know
which is your own daughter?
233
00:16:09,680 --> 00:16:11,490
It's an offense of deceiving His Majesty.
234
00:16:11,490 --> 00:16:13,010
Your Highness,
235
00:16:13,010 --> 00:16:18,490
I know my daughter's offended a lot of people
trying to overturn a good official's case.
236
00:16:18,490 --> 00:16:23,920
But my daughter tried her best
to overcome all the difficulties,
237
00:16:23,920 --> 00:16:27,650
so I can't be left behind.
238
00:16:27,650 --> 00:16:31,170
If I can't even recognize my own family,
239
00:16:31,170 --> 00:16:38,810
I'll be ashamed to face the ancestors
of the Jiang family in the afterlife.
240
00:16:40,050 --> 00:16:43,800
Your Majesty's time should not be spent
on the family affairs of the Jiangs.
241
00:16:43,800 --> 00:16:51,090
Now that the Xue Huaiyuan corruption
case is over, I'll take my daughter home.
242
00:16:55,370 --> 00:16:59,920
Grand Chancellor Jiang,
I must examine the body today.
243
00:16:59,920 --> 00:17:01,050
Enough!
244
00:17:01,050 --> 00:17:04,080
Your Majesty, you're the Emperor.
245
00:17:04,080 --> 00:17:06,290
How can you allow these people to deceive you?
246
00:17:06,290 --> 00:17:07,450
How can you uphold your authority?
247
00:17:07,450 --> 00:17:10,880
Wanning, I've already put up with you a lot.
248
00:17:10,880 --> 00:17:15,330
If you keep this up,
you'll be acting treacherously.
249
00:17:17,800 --> 00:17:21,050
I was in a good mood since we vindicated
a good official, but now it's ruined by you.
250
00:17:21,050 --> 00:17:22,530
You have no regard for the rules of the palace
251
00:17:22,530 --> 00:17:23,970
and behaved recklessly
in the imperial court today.
252
00:17:23,970 --> 00:17:25,640
You're so wrong!
253
00:17:25,640 --> 00:17:29,010
Guards! Take the Eldest Princess
back to her residence!
254
00:17:30,210 --> 00:17:31,640
Let go.
255
00:17:31,640 --> 00:17:35,360
Let go of me! Let go. Let go!
256
00:17:36,530 --> 00:17:38,400
I'm the Eldest Princess of the Great Yan.
257
00:17:38,400 --> 00:17:39,530
How dare you chase me out!
258
00:17:39,530 --> 00:17:41,360
Take her away!
259
00:17:41,360 --> 00:17:43,490
Zhao Ye, how dare you confine me?
260
00:17:43,490 --> 00:17:46,360
This is the end of today's court session.
261
00:17:46,360 --> 00:17:50,330
Eldest Princess, if you don't comply,
you'll be disobeying my decree!
262
00:17:54,930 --> 00:17:56,450
- Your Highness.
- Xue Fangfei!
263
00:17:56,450 --> 00:17:58,640
Don't do that.
264
00:18:22,530 --> 00:18:25,320
Xiao Heng, how dare you!
265
00:18:25,320 --> 00:18:28,560
From today onward, without my order,
266
00:18:28,560 --> 00:18:31,730
the Eldest Princess is not allowed
to leave her residence!
267
00:18:34,010 --> 00:18:36,120
Today's court session has ended.
268
00:18:36,120 --> 00:18:37,120
- Let go.
- Dismiss.
269
00:18:37,120 --> 00:18:39,090
Xue Fangfei, just you wait!
270
00:19:18,970 --> 00:19:22,730
Father, I have a favor to ask.
271
00:19:22,730 --> 00:19:24,050
Go ahead.
272
00:19:24,050 --> 00:19:26,530
The former subordinates of Magistrate Xue
273
00:19:26,530 --> 00:19:29,970
and the people of Huaixiang who came to the
capital with me are in Ye Shijie's residence.
274
00:19:29,970 --> 00:19:33,360
Since I brought them here,
I should finish what I started.
275
00:19:33,360 --> 00:19:35,930
I want to make sure they enjoy their time here
before they go home.
276
00:19:35,930 --> 00:19:37,770
I have to go to Ye's Residence now.
277
00:19:37,770 --> 00:19:43,290
After such a mess, you'll have to clean it up.
278
00:19:43,290 --> 00:19:45,690
Come back when you're done.
279
00:19:45,690 --> 00:19:50,680
I think it's time we have a talk.
280
00:19:51,600 --> 00:19:54,360
Yes, Father.
281
00:19:56,800 --> 00:19:58,440
Remember,
282
00:20:01,600 --> 00:20:04,250
you're the daughter of the Jiang family.
283
00:20:13,490 --> 00:20:15,200
Little Leopard Cat?
284
00:20:15,970 --> 00:20:18,400
You're quite interesting.
285
00:20:18,400 --> 00:20:20,880
Everyone in the capital is praising you
286
00:20:20,880 --> 00:20:24,640
for righting the wrongs
and redressing the injustice.
287
00:20:24,640 --> 00:20:29,010
What are you doing here
instead of being praised out there?
288
00:20:29,730 --> 00:20:31,010
What's the matter?
289
00:20:31,010 --> 00:20:32,880
I want to ask you a favor.
290
00:20:32,880 --> 00:20:34,360
What's it?
291
00:20:35,880 --> 00:20:38,440
There's a grave in Qingcheng Mountain,
292
00:20:40,250 --> 00:20:42,400
and I want you...
293
00:20:43,530 --> 00:20:48,400
to dig up the body and rebury them for me.
294
00:20:55,010 --> 00:20:57,160
Who's buried in there?
295
00:20:58,930 --> 00:21:01,730
Why don't you go yourself?
296
00:21:01,730 --> 00:21:06,250
Duke Su, are you interrogating me?
297
00:21:06,250 --> 00:21:08,450
You could say that.
298
00:21:08,450 --> 00:21:12,050
- Fine. Forget I said anything.
- Wait.
299
00:21:15,080 --> 00:21:19,320
I can dig the grave for you,
but it's a long way to Qingcheng Mountain.
300
00:21:19,320 --> 00:21:23,200
It's boring. I don't want to go alone.
301
00:21:24,930 --> 00:21:26,640
What do you mean?
302
00:21:27,640 --> 00:21:29,050
Come with me.
303
00:21:48,360 --> 00:21:50,570
Why must you bring me here?
304
00:21:51,730 --> 00:21:56,010
I guessed you'd want
to come here to bid farewell.
305
00:21:56,010 --> 00:21:58,440
I just want to forget about this place.
306
00:21:59,080 --> 00:22:03,730
If you want to forget this place,
then why do you want to move it?
307
00:22:06,930 --> 00:22:08,400
You know why, and you're asking me.
308
00:22:08,400 --> 00:22:12,600
Isn't Xue Fangfei buried here?
309
00:22:17,010 --> 00:22:22,730
Xue Fangfei is an unclean woman
in the eyes of the world.
310
00:22:24,250 --> 00:22:26,680
She already lived a miserable life.
311
00:22:28,490 --> 00:22:32,010
Now that the Eldest Princess
is thinking of digging the grave,
312
00:22:32,010 --> 00:22:34,530
I must move her body.
313
00:22:34,530 --> 00:22:37,320
I don't want anyone to disturb her.
314
00:22:37,320 --> 00:22:38,920
What about you?
315
00:22:40,160 --> 00:22:42,360
I don't want to disturb her either.
316
00:22:45,050 --> 00:22:48,250
She was clean.
317
00:22:50,640 --> 00:22:53,200
She was a good person.
318
00:22:53,970 --> 00:22:57,440
She thought she was in love with a good man.
319
00:22:59,080 --> 00:23:02,930
She just wanted to live a good life with him.
320
00:23:02,930 --> 00:23:07,600
And for that, she gave all she had got,
321
00:23:09,400 --> 00:23:13,920
including herself, and her family.
322
00:23:15,050 --> 00:23:21,530
But in the end,
she's lying alone in this cold place.
323
00:23:22,450 --> 00:23:24,160
What else?
324
00:23:24,160 --> 00:23:27,640
She was a woman of noble status.
325
00:23:28,450 --> 00:23:31,010
She was a good woman.
326
00:23:31,010 --> 00:23:35,640
She didn't kill her mother or her brother.
She just wanted to go home.
327
00:23:35,640 --> 00:23:40,050
And for that, she waited for ten years
at Qingcheng Mountain.
328
00:23:40,050 --> 00:23:41,880
Ten years.
329
00:23:43,080 --> 00:23:48,200
But in the end, she's lying in this place too.
330
00:23:50,010 --> 00:23:52,570
I failed to protect her.
331
00:23:55,690 --> 00:23:57,970
You've done a great job.
332
00:23:57,970 --> 00:23:59,450
She won't blame you.
333
00:23:59,450 --> 00:24:04,840
You vindicated the Xue family,
won Jiang Yuanbai's approval for his daughter,
334
00:24:04,840 --> 00:24:07,530
and redressed injustice
for the people of Huaixiang.
335
00:24:09,450 --> 00:24:13,400
As a pawn, I'm very impressed by you.
336
00:24:17,800 --> 00:24:20,010
Is there anything else you want to tell her?
337
00:24:23,450 --> 00:24:25,250
I've said it all.
338
00:24:27,080 --> 00:24:30,640
Then I'll have someone replace her body.
339
00:24:36,360 --> 00:24:41,490
Duke Su, thank you for helping me protect Li.
340
00:24:42,840 --> 00:24:46,880
So, Li, from today onward,
341
00:24:47,600 --> 00:24:50,330
you don't have to fear anyone anymore.
342
00:24:50,330 --> 00:24:58,290
♫ Who desires to restore
the fallen petals to the bloom? ♫
343
00:24:58,290 --> 00:25:06,850
♫ Rekindle hot tears
flowing into the heart ♫
344
00:25:06,850 --> 00:25:13,800
♫ Who deludes themselves
into retrieving emotions? ♫
345
00:25:13,800 --> 00:25:16,400
- Take it.
- Thank you.
346
00:25:18,690 --> 00:25:20,560
Sir, I'll have two.
347
00:25:20,560 --> 00:25:21,770
Okay.
348
00:25:24,490 --> 00:25:28,730
♫ Growing thin
but never regretting my choices ♫
349
00:25:28,730 --> 00:25:32,770
♫ In my eyes, no one is your equal ♫
350
00:25:32,770 --> 00:25:36,370
♫ The rights and wrongs
of a fleeting life ♫
351
00:25:36,370 --> 00:25:40,810
♫ Not worth the pursuit ♫
352
00:25:40,810 --> 00:25:45,210
♫ A formidable heart of iron and stone ♫
353
00:25:45,210 --> 00:25:48,850
♫ Yet, it bows in sadness
for love and sorrow ♫
354
00:25:48,850 --> 00:25:53,290
♫ Forgetting
the preciousness of the soul ♫
355
00:25:53,930 --> 00:25:57,290
This one. Do you like this or this?
356
00:25:57,290 --> 00:25:59,210
I think this is better.
357
00:25:59,210 --> 00:26:00,640
This?
358
00:26:01,670 --> 00:26:06,618
♫ Departing but intending to return ♫
359
00:26:08,880 --> 00:26:10,570
Miss Jiang.
360
00:26:25,800 --> 00:26:27,440
Mr. Shen.
361
00:26:28,530 --> 00:26:32,970
Miss Jiang, you look good today.
362
00:26:32,970 --> 00:26:35,600
It's because I've figured something out.
363
00:26:35,600 --> 00:26:37,400
Would you share it with me?
364
00:26:37,400 --> 00:26:44,560
Your late wife once saved my life.
365
00:26:44,560 --> 00:26:49,690
I used to wonder why a person
who couldn't protect herself
366
00:26:49,690 --> 00:26:52,970
would drag me back from hell.
367
00:26:52,970 --> 00:26:57,530
I used to think it was because of hatred,
hatred for the unfair world,
368
00:26:58,970 --> 00:27:02,440
hatred of her heartless husband,
and because she was resentful.
369
00:27:03,400 --> 00:27:05,120
Now I understand.
370
00:27:05,120 --> 00:27:10,200
The world is vast, the country is prosperous,
and the people are numerous.
371
00:27:11,560 --> 00:27:15,880
She saved me because
she was a wonderful person.
372
00:27:17,080 --> 00:27:19,360
She hasn't seen enough of this world.
373
00:27:20,290 --> 00:27:25,880
So how could a mean,
pathetic man impede her?
374
00:27:31,880 --> 00:27:33,920
Is that really what she thinks?
375
00:27:34,600 --> 00:27:36,435
You will know.
376
00:27:36,435 --> 00:27:42,155
♫ If there are no happy memories ♫
377
00:27:44,018 --> 00:27:50,098
♫ How can we traverse
the forbidden land of sorrow? ♫
378
00:27:51,476 --> 00:27:57,906
♫ Two cold and unfeeling bodies ♫
379
00:27:57,906 --> 00:28:05,650
♫ Holding hands,
can we get through the snow season? ♫
380
00:28:06,610 --> 00:28:13,770
♫ The depth of the sea, unfathomable ♫
381
00:28:13,770 --> 00:28:20,930
♫ Can it bury yesterday's sighs? ♫
382
00:28:20,930 --> 00:28:28,194
♫ Continue to live,
exhausting all courage ♫
383
00:28:28,194 --> 00:28:36,249
♫ Continue to love,
until the breath runs out ♫
384
00:28:36,249 --> 00:28:43,804
♫ Traversing half a lifetime
of loneliness, just to meet you ♫
385
00:28:43,804 --> 00:28:51,170
♫ After the hardships,
never to part again ♫
386
00:28:57,210 --> 00:28:59,770
It was my fault.
387
00:29:00,590 --> 00:29:03,450
I'm willing to accept the punishment.
388
00:29:03,450 --> 00:29:07,080
Don't blame yourself, Grand Chancellor Li.
389
00:29:07,080 --> 00:29:09,250
You've done a great job.
390
00:29:09,250 --> 00:29:13,400
It was because of my faulty planning.
You've suffered.
391
00:29:13,400 --> 00:29:15,050
Your Highness...
392
00:29:15,050 --> 00:29:20,450
I'm going to have to rely on you
while I'm grounded.
393
00:29:20,450 --> 00:29:26,920
I, Li Zhongnan, will be at Your Highness
and Lord Cheng's beck and call.
394
00:29:30,120 --> 00:29:33,090
Grand Chancellor Li, please get up.
395
00:29:33,800 --> 00:29:35,810
Thank you, Your Highness.
396
00:29:40,320 --> 00:29:42,770
I have a secret letter here.
397
00:29:42,770 --> 00:29:45,120
Please give it to the Imperial Diviner.
398
00:29:47,560 --> 00:29:49,770
Also, tell Mr. Shen to come in.
399
00:29:58,050 --> 00:30:01,560
Mr. Shen, you've been kneeling all night.
400
00:30:01,560 --> 00:30:03,600
Now it's your turn.
401
00:30:17,050 --> 00:30:20,840
Shen Yurong, do you take me for a fool?
402
00:30:20,840 --> 00:30:23,250
Your Highness is a noble lady.
403
00:30:23,250 --> 00:30:26,010
If Xue Fangfei's identity is exposed
in the imperial court today,
404
00:30:26,010 --> 00:30:30,400
I don't care if I die, but if my mother
and sister drag Your Highness into this,
405
00:30:30,400 --> 00:30:33,690
your reputation will be damaged,
I will be sinful.
406
00:30:33,690 --> 00:30:35,160
So,
407
00:30:36,080 --> 00:30:37,640
she can only be Jiang Li.
408
00:30:37,640 --> 00:30:41,600
I don't care who she is. She must die now.
409
00:30:41,600 --> 00:30:43,970
It's easy to kill her.
410
00:30:43,970 --> 00:30:45,800
Your Highness don't have to
get your hands dirty.
411
00:30:45,800 --> 00:30:51,010
Just like today's incident,
I warned Your Highness not to intervene,
412
00:30:51,010 --> 00:30:56,530
but Your Highness didn't believe me
and acted rashly to your own detriment.
413
00:30:56,530 --> 00:30:59,010
Then what should I do?
414
00:30:59,010 --> 00:31:01,120
Jiang Li has many enemies.
415
00:31:02,160 --> 00:31:06,730
Your Highness can use someone to kill her.
416
00:31:08,210 --> 00:31:10,800
Can you bring yourself to kill her?
417
00:31:10,800 --> 00:31:12,360
For you,
418
00:31:13,880 --> 00:31:15,770
I can kill anyone.
419
00:31:18,560 --> 00:31:21,560
It's heartbreaking the way you talk.
420
00:31:21,560 --> 00:31:24,960
It's a pity I can't adore you for now.
421
00:31:53,250 --> 00:31:55,770
My Lord, His Majesty said we
should get to the bottom of it.
422
00:31:55,770 --> 00:31:58,010
How can we let Li Zhongnan go?
423
00:31:58,010 --> 00:32:01,490
Leave your enemy a way out,
and don't push them too hard.
424
00:32:01,490 --> 00:32:03,000
What does it mean?
425
00:32:07,730 --> 00:32:10,640
Lu Ji, explain it.
426
00:32:10,640 --> 00:32:13,920
Even Wanning, who's never been
punished before, was punished by His Majesty.
427
00:32:13,920 --> 00:32:17,680
If we pick on Li Zhongnan at this time,
it may cause trouble.
428
00:32:18,360 --> 00:32:22,530
When the sword is sheathed, it will kill.
429
00:32:37,330 --> 00:32:40,920
After eliminating Li Zhongnan's men,
Wei Qian, Zhang Kun, and the others,
430
00:32:40,920 --> 00:32:44,570
Li Zhongnan won't be able
to make a move again for a while.
431
00:32:44,570 --> 00:32:46,970
That's the end of the Huaixiang case.
432
00:32:46,970 --> 00:32:51,200
I guess Wanning still has tricks up her sleeve.
433
00:32:51,200 --> 00:32:53,010
What should we do next?
434
00:32:53,010 --> 00:32:55,200
Wen Ji, tell me.
435
00:32:55,200 --> 00:32:57,490
Well... I...
436
00:32:57,490 --> 00:33:01,680
Don't stammer. Think it over before talking.
Or you will get punished again.
437
00:33:01,680 --> 00:33:04,050
My Lord, give me a moment to think.
438
00:33:04,050 --> 00:33:05,810
You have to think about this?
439
00:33:05,810 --> 00:33:07,570
You shall receive your punishment.
440
00:33:10,330 --> 00:33:12,050
Just watch what's going to happen.
441
00:33:12,050 --> 00:33:13,810
Idiot.
442
00:33:15,600 --> 00:33:18,160
Something's wrong.
The Lord is asking what to do.
443
00:33:18,160 --> 00:33:20,330
Watching what's going to happen
means doing nothing.
444
00:33:20,330 --> 00:33:23,680
This isn't fair, My Lord.
This doesn't make sense.
445
00:33:23,680 --> 00:33:35,250
♫ Stop the boat and ask for help ♫
[The North]
446
00:33:36,360 --> 00:33:47,840
♫ By the accent, you're my countryman ♫
[Lord Cheng]
447
00:33:48,920 --> 00:33:58,730
♫ My home is near Jiujiang ♫
448
00:34:01,120 --> 00:34:05,090
- Your Highness, please spare me.
- What nonsense did you sing?
449
00:34:05,090 --> 00:34:07,400
Isn't there anyone who can sing?
450
00:34:09,200 --> 00:34:11,600
Your Highness, please spare me!
Your Highness, please spare me!
451
00:34:11,600 --> 00:34:14,450
We can't find someone like Taohong
in the north.
452
00:34:14,450 --> 00:34:17,480
Unless we go find one in the Central Plains.
453
00:34:18,530 --> 00:34:23,680
Guys, you've been fighting
with me for so many years.
454
00:34:23,680 --> 00:34:28,450
If you can't even watch a good opera,
you can tolerate it, but I can't.
455
00:34:28,450 --> 00:34:31,890
The time for achieving glory is coming.
456
00:34:31,890 --> 00:34:34,010
When we take over the Central Plains,
457
00:34:34,010 --> 00:34:41,010
we'll enjoy whatever opera we want,
and get any woman we want.
458
00:34:41,010 --> 00:34:51,280
Lord Cheng! Lord Cheng! Lord Cheng!
459
00:35:06,370 --> 00:35:10,200
Your Highness,
the Eldest Princess has been grounded.
460
00:35:10,200 --> 00:35:12,200
That crazy sister of mine.
461
00:35:12,200 --> 00:35:16,930
I thought she had some ability,
but she's such a disappointment.
462
00:35:16,930 --> 00:35:19,120
The cold season is here in the north.
463
00:35:19,120 --> 00:35:21,120
Now the gold mines are closed,
464
00:35:21,120 --> 00:35:23,760
and the Ministry of War is giving us
lesser wages and rations every year.
465
00:35:23,760 --> 00:35:27,010
At this rate, we'll have a hard time.
466
00:35:27,010 --> 00:35:31,320
As long as we achieve victory, my brother in
the palace has to give us wages and rations.
467
00:35:31,320 --> 00:35:34,370
But Dai Country hasn't made a move lately.
468
00:35:34,370 --> 00:35:37,760
If there's nothing, make something.
469
00:35:37,760 --> 00:35:40,600
As long as we make it look like
Dai Country is invading,
470
00:35:40,600 --> 00:35:47,210
we'll fight the invaders with
all our strength in the north.
471
00:35:47,970 --> 00:35:51,490
I'll go to the border to create a riot.
472
00:35:51,490 --> 00:35:55,440
I wish Your Highness a successful victory
over the invaders in advance.
473
00:35:58,890 --> 00:36:02,120
Yurong, why lock yourself up?
474
00:36:02,120 --> 00:36:03,930
What did the Eldest Princess tell you?
475
00:36:03,930 --> 00:36:05,240
Tell us.
476
00:36:05,240 --> 00:36:06,450
Yes, Yurong.
477
00:36:06,450 --> 00:36:07,850
You're scaring us.
478
00:36:07,850 --> 00:36:10,320
You were not blamed
for what Her Highness has done, right?
479
00:36:10,320 --> 00:36:14,010
You shouldn't have disobeyed
Her Highness in the court.
480
00:36:14,010 --> 00:36:19,050
If you don't care about Her Highness,
you must care about us.
481
00:36:19,050 --> 00:36:25,200
I'm just an old widow, but I pity your sister,
who's still unmarried.
482
00:36:25,200 --> 00:36:30,050
I'm counting on Her Highness
to find a good match for your sister.
483
00:36:30,050 --> 00:36:31,440
Get lost!
484
00:36:34,530 --> 00:36:36,850
Forget it, Mother.
485
00:36:36,850 --> 00:36:39,280
Yurong must be tired today.
486
00:36:39,280 --> 00:36:41,120
Let's not bother him.
487
00:36:41,120 --> 00:36:43,120
He knows what to do.
488
00:37:14,090 --> 00:37:17,530
I used to wonder why a person
who couldn't protect herself
489
00:37:17,530 --> 00:37:20,010
would drag me back from hell.
490
00:37:20,010 --> 00:37:24,450
I used to think it was because of hatred,
hatred for the unfair world,
491
00:37:24,450 --> 00:37:26,240
and hatred for her heartless husband.
492
00:37:26,240 --> 00:37:31,770
So how could a mean, pathetic man impede her?
493
00:37:43,240 --> 00:37:46,680
Now the Jiang family is no longer in turmoil.
494
00:37:46,680 --> 00:37:50,120
You can finally rest assured, can't you?
495
00:37:50,120 --> 00:37:53,320
Who do you think Li takes after?
496
00:37:53,320 --> 00:37:55,730
Master Jiang, of course.
497
00:37:57,160 --> 00:38:03,090
As a woman,
she has the courage to fight for justice.
498
00:38:03,090 --> 00:38:06,200
In my opinion, she's like Old Master Jiang.
499
00:38:06,200 --> 00:38:09,090
The blood of the Jiang family
runs in Second Lady's veins,
500
00:38:09,090 --> 00:38:13,050
so of course, she has inherited
the ancestor's character.
501
00:38:13,050 --> 00:38:16,530
We've misjudged her for so many years.
502
00:38:16,530 --> 00:38:17,850
We owe her so much.
503
00:38:17,850 --> 00:38:21,050
Second Lady's so sensible. She won't mind.
504
00:38:21,050 --> 00:38:22,800
You can't say that.
505
00:38:22,800 --> 00:38:26,010
She's big-hearted, but she's still young.
506
00:38:26,010 --> 00:38:27,760
She was away all these years.
507
00:38:27,760 --> 00:38:29,850
How could she not miss
the warmth of the family?
508
00:38:29,850 --> 00:38:34,120
When she comes back, I must reward her.
509
00:38:34,120 --> 00:38:38,850
Tell those in the kitchen to prepare a
feast for Second Lady to welcome her return.
510
00:38:38,850 --> 00:38:40,250
Yes.
511
00:38:41,640 --> 00:38:45,800
Madam Ji, I've heard that Old Madam
has no intention of blaming Jiang Li
512
00:38:45,800 --> 00:38:47,760
and is preparing a feast
to welcome her return.
513
00:38:47,760 --> 00:38:52,640
Now that Jiang Li is in the limelight,
and she's bringing honor to the Jiang family,
514
00:38:52,640 --> 00:38:54,570
Old Madam naturally would like to support her.
515
00:38:54,570 --> 00:38:56,760
Finally, something happened to Jiang Li,
516
00:38:56,760 --> 00:38:58,280
and she was in the Court
of Judicial Review's prison.
517
00:38:58,280 --> 00:39:01,120
Why did you help to get her out?
518
00:39:02,370 --> 00:39:05,200
When the nest has tumbled,
all its eggs will be destroyed.
519
00:39:05,200 --> 00:39:07,160
She's smart.
520
00:39:07,160 --> 00:39:12,250
She knows that she's tied
to the Jiang family at the moment.
521
00:39:13,320 --> 00:39:16,240
Even I had to save her.
522
00:39:16,240 --> 00:39:18,930
Then we won't be able
to do anything to her anymore.
523
00:39:18,930 --> 00:39:21,000
Jindai, sit down.
524
00:39:24,200 --> 00:39:26,200
I was willing to help her,
525
00:39:26,200 --> 00:39:30,120
and now Master Jiang and Old Madam are willing
to host a feast for her, too, aren't they?
526
00:39:30,120 --> 00:39:33,530
But does Jiang Li appreciate
the Jiang family's kindness in her heart?
527
00:39:33,530 --> 00:39:36,530
Let them flatter her all they want.
528
00:39:36,530 --> 00:39:40,050
They won't know the pain
until they're trampled on.
529
00:39:40,050 --> 00:39:45,090
As for us, we just need to
remind Old Madam at the right time
530
00:39:45,090 --> 00:39:48,570
to let her know who Jiang Li
regards as her family.
531
00:39:48,570 --> 00:39:51,240
- And that will be it.
- You're really wise.
532
00:39:51,240 --> 00:39:58,280
I've heard that Magistrate Xue, and the people
of Huaixiang are staying with the Ye family.
533
00:39:58,280 --> 00:40:00,010
Yes.
534
00:40:00,010 --> 00:40:03,200
The Ye family is indeed rich.
535
00:40:03,200 --> 00:40:08,240
They're planning a celebration banquet,
for Jiang Li and the people of Huaixiang.
536
00:40:08,240 --> 00:40:09,600
Very good.
537
00:40:09,600 --> 00:40:11,720
Try to find out the date.
538
00:40:11,720 --> 00:40:17,930
The feast arranged by Old Madam shall be held
on the same day as their celebration banquet.
539
00:40:17,930 --> 00:40:21,530
Let's see if Jiang Li is willing
to leave the people of Huaixiang behind
540
00:40:21,530 --> 00:40:24,890
or if she wants to leave Master Jiang
and Old Madam out in the cold.
541
00:40:24,890 --> 00:40:26,440
I got it.
542
00:40:28,770 --> 00:40:31,810
[Ye's Residence]
543
00:40:45,840 --> 00:40:47,490
Thank you, physician.
544
00:40:47,490 --> 00:40:49,720
How is Magistrate Xue's condition?
545
00:40:49,720 --> 00:40:57,530
Magistrate Xue's wounds will heal in time,
but his delusional disorder may not be cured.
546
00:40:57,530 --> 00:40:59,240
What is delusional disorder?
547
00:40:59,240 --> 00:41:01,360
This disorder makes someone feel restless.
548
00:41:01,360 --> 00:41:07,110
He will feel that his soul has left his body,
have nightmares, forget his family,
549
00:41:07,110 --> 00:41:10,850
forget past events, and forget himself.
550
00:41:10,850 --> 00:41:14,570
In my opinion, it's because
Magistrate Xue lost his children
551
00:41:14,570 --> 00:41:18,020
and was tortured in a wrongful case
552
00:41:18,020 --> 00:41:19,940
that it pains him to recall the past,
and thus, he lost his mind.
553
00:41:19,940 --> 00:41:22,690
It's an illness that builds up over time.
554
00:41:22,690 --> 00:41:24,020
How can it be cured?
555
00:41:24,020 --> 00:41:29,930
The pain in the heart is like a thousand
chi of ice, which can't be melted in a day.
556
00:42:03,530 --> 00:42:05,890
It's said that true experts
are among the ordinary people.
557
00:42:05,890 --> 00:42:07,410
Just because the imperial physician
can't cure him
558
00:42:07,410 --> 00:42:09,530
doesn't mean
the folk physicians won't be able to.
559
00:42:09,530 --> 00:42:13,410
No matter how much money I have to spend,
I'll cure Magistrate Xue.
560
00:42:13,410 --> 00:42:17,160
This is a favor I owe the Xue family.
561
00:42:17,160 --> 00:42:18,760
You shouldn't repay it for me.
562
00:42:18,760 --> 00:42:21,680
You've helped me so much along the way.
563
00:42:21,680 --> 00:42:24,970
Jiang Li, remember this.
564
00:42:24,970 --> 00:42:27,120
The Ye family will be your backing from now on.
565
00:42:27,120 --> 00:42:28,650
Me,
566
00:42:29,370 --> 00:42:31,130
too.
567
00:42:31,130 --> 00:42:32,880
I will remember it.
568
00:42:40,730 --> 00:42:43,330
How is she now?
569
00:42:43,330 --> 00:42:47,130
Last time, you told me not to
waste manpower on useless things.
570
00:42:47,130 --> 00:42:51,210
So I don't know what Second Lady Jiang
is doing now.
571
00:42:54,530 --> 00:42:56,050
Flog him thirty times.
572
00:42:56,050 --> 00:42:58,530
She's having a celebration banquet
at Ye's Residence
573
00:42:58,530 --> 00:43:02,130
to thank the people of
Huaixiang who came with her.
574
00:43:02,130 --> 00:43:03,660
To thank them?
575
00:43:04,900 --> 00:43:06,170
At Ye's Residence?
576
00:43:06,170 --> 00:43:07,250
Yes.
577
00:43:07,250 --> 00:43:13,810
That's the residence of the handsome,
young, and talented Ye Shijie.
578
00:43:13,810 --> 00:43:15,530
Go get her for me.
579
00:43:15,530 --> 00:43:16,610
I don't think it's a good idea.
580
00:43:16,610 --> 00:43:20,450
I'm afraid Second Lady Jiang
is already dining at the banquet.
581
00:43:20,450 --> 00:43:23,970
If you can't get her here,
go and get flogged 30 times.
582
00:43:23,970 --> 00:43:25,170
I...
583
00:43:36,810 --> 00:43:39,410
I'll just use the bowl. Bowls for men,
584
00:43:39,410 --> 00:43:40,640
- Here.
- cups for women.
585
00:43:40,640 --> 00:43:42,160
- Guys.
- Come on. Try this.
586
00:43:42,160 --> 00:43:45,890
A toast to Magistrate Xue's
redress of injustice.
587
00:43:45,890 --> 00:43:48,890
Come on, let's drink.
588
00:43:48,890 --> 00:43:50,250
One, two, three, bottoms up!
589
00:43:50,250 --> 00:43:52,170
Come on, bottoms up!
590
00:43:52,170 --> 00:43:55,650
What are your plans for the future?
591
00:43:55,650 --> 00:43:57,610
I'm going back
to stay in Huaixiang for a while.
592
00:43:57,610 --> 00:44:02,010
If a new magistrate comes, I'll serve under him
593
00:44:02,010 --> 00:44:03,450
and continue to serve the people in Huaixiang.
594
00:44:03,450 --> 00:44:08,650
That's right. We don't want anything
except to live peacefully in our hometown
595
00:44:08,650 --> 00:44:09,890
and do our old jobs.
596
00:44:09,890 --> 00:44:16,330
Miss Jiang, like your Uncle Liu,
I just want to live a good life.
597
00:44:16,330 --> 00:44:19,370
I'm going back, too, Li.
598
00:44:19,370 --> 00:44:20,530
Why are you leaving, too?
599
00:44:20,530 --> 00:44:24,050
Your mother's greatest regret in life
600
00:44:24,050 --> 00:44:29,130
was that as a woman,
she couldn't travel the world like a man.
601
00:44:29,130 --> 00:44:31,810
I'm relieved that you're doing well.
602
00:44:31,810 --> 00:44:33,410
Shijie will take care of you in the capital,
603
00:44:33,410 --> 00:44:38,610
so I'll explore and take a nice
look at the world, for your mother.
604
00:44:38,610 --> 00:44:39,730
But don't worry.
605
00:44:39,730 --> 00:44:44,820
I'm always your third uncle,
and Ye's Residence is always your home.
606
00:44:44,820 --> 00:44:48,380
I'll always be there for you.
607
00:44:48,380 --> 00:44:50,530
Miss Jiang, and me.
608
00:44:50,530 --> 00:44:52,420
Miss Jiang, don't forget about me.
609
00:44:52,420 --> 00:44:55,900
Miss Jiang, whatever you want us to do,
we'll be at your service.
610
00:44:55,900 --> 00:44:57,210
Yes, you have us.
611
00:44:57,210 --> 00:44:59,220
Yes, and me.
612
00:45:04,250 --> 00:45:08,940
I'm deeply grateful, for your kindness.
613
00:45:08,940 --> 00:45:15,500
I'd like to thank you, for risking your lives
to overturn Magistrate Xue's case.
614
00:45:15,500 --> 00:45:18,980
People unfated will part ways,
but those fated to meet will eventually meet.
615
00:45:18,980 --> 00:45:21,300
I'd like to propose
a farewell toast to you all.
616
00:45:21,300 --> 00:45:23,420
May we meet again in the future.
617
00:45:23,420 --> 00:45:26,130
Sure. May we meet again.
618
00:45:26,130 --> 00:45:27,340
See you again.
619
00:45:27,340 --> 00:45:28,820
See you again.
620
00:45:32,980 --> 00:45:35,050
Come on. Quick, sit down.
621
00:45:35,050 --> 00:45:37,210
Come on, fill my bowl up. Come on.
622
00:45:37,210 --> 00:45:39,490
- Come on.
- Sit down.
623
00:45:41,250 --> 00:45:42,900
- Come on.
- Here's to you.
624
00:45:42,900 --> 00:45:46,460
- Come on. Let's drink.
- Miss Jiang, let's drink.
625
00:45:46,460 --> 00:45:47,690
Mister, dig in.
626
00:45:47,690 --> 00:45:50,530
Someone from the Jiang family
is asking to see Second Lady Jiang.
627
00:45:50,530 --> 00:45:52,140
I'll go out and take a look.
628
00:45:57,500 --> 00:45:59,090
Come on. Let's drink. Come on.
629
00:45:59,090 --> 00:46:00,690
- Come on.
- Here's to you.
630
00:46:00,690 --> 00:46:03,860
Miss Jiang, are you having dinner?
631
00:46:03,860 --> 00:46:05,340
Have you forgotten about the family?
632
00:46:05,340 --> 00:46:08,940
Madam Ji is hosting a feast for you at home.
She's waiting to welcome your return.
633
00:46:08,940 --> 00:46:10,690
How come nobody told me that?
634
00:46:10,690 --> 00:46:12,610
I told Baixue this afternoon.
635
00:46:12,610 --> 00:46:14,420
Didn't Baixue inform you?
636
00:46:14,420 --> 00:46:16,730
You know I'm not at home all day today.
637
00:46:16,730 --> 00:46:20,090
Did you ask a girl to look for me
all over town to deliver a message?
638
00:46:20,090 --> 00:46:22,170
I had no choice, didn't I?
639
00:46:22,170 --> 00:46:25,340
You're always not home, after all.
640
00:46:25,340 --> 00:46:29,690
There's a feast at home,
but you didn't tell me to help.
641
00:46:29,690 --> 00:46:33,820
It's already late and
you're only looking for me now.
642
00:46:33,820 --> 00:46:35,780
Could it be
that Mother doesn't treat me as family,
643
00:46:35,780 --> 00:46:39,570
or that she knew I was going to have a
farewell dinner with the people of Huaixiang,
644
00:46:39,570 --> 00:46:41,090
so she's holding it today?
645
00:46:41,090 --> 00:46:46,090
Miss Jiang, Madam Ji will get upset
if you misinterpret her good intentions.
646
00:46:46,090 --> 00:46:50,090
She's been working very hard to
prepare the feast to welcome your return.
647
00:46:50,090 --> 00:46:52,170
The banquet inside has already begun.
648
00:46:52,170 --> 00:46:54,460
It's really late to inform me now.
649
00:46:54,460 --> 00:46:59,090
If I leave now, people will say
the Jiangs don't know manners
650
00:46:59,090 --> 00:47:00,610
and it will ruin my father's reputation.
651
00:47:00,610 --> 00:47:04,570
If that's the case,
I'll go back and inform Madam Ji
652
00:47:04,570 --> 00:47:07,610
that we'll hold a feast
to welcome your return next time.
653
00:47:07,610 --> 00:47:09,410
Thank you, Ms. Sun.
654
00:47:34,370 --> 00:47:40,650
♫ If there are no happy memories ♫
655
00:47:41,970 --> 00:47:48,250
♫ How can we traverse
the forbidden land of sorrow? ♫
656
00:47:49,410 --> 00:47:56,170
♫ Two cold and unfeeling bodies ♫
657
00:47:56,170 --> 00:48:04,490
♫ Holding hands,
can we get through the snow season? ♫
658
00:48:04,490 --> 00:48:11,770
♫ In the cold wind, in the long night ♫
659
00:48:11,770 --> 00:48:19,490
♫ Embracing the remaining warmth ♫
660
00:48:19,490 --> 00:48:26,810
♫ The depth of the sea, unfathomable ♫
661
00:48:26,810 --> 00:48:33,490
♫ Can it bury yesterday's sighs? ♫
662
00:48:33,490 --> 00:48:40,330
♫ Continue to love,
cherishing it with my life ♫
663
00:48:41,370 --> 00:48:49,210
♫ Continue to live,
even with only a glimmer of hope ♫
664
00:48:49,210 --> 00:48:57,010
♫ Whether in sorrow or joy,
I believe in you ♫
665
00:48:57,010 --> 00:49:03,650
♫ I'd rather be trapped
in the world's extremes ♫
666
00:49:03,650 --> 00:49:11,010
♫ Continue to live,
exhausting all courage ♫
667
00:49:11,010 --> 00:49:19,170
♫ Continue to love,
until the breath runs out ♫
668
00:49:19,170 --> 00:49:26,570
♫ Traversing half a lifetime of
loneliness, just to meet you ♫
669
00:49:26,570 --> 00:49:34,234
♫ After the hardships,
never to part again ♫
670
00:49:34,234 --> 00:49:42,234
♫ After the hardships,
never to part again ♫
54917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.