All language subtitles for The.Double.2024.S01E24.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-ANDY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,570 --> 00:00:23,250 ♫ The falling snow ♫ 2 00:00:23,250 --> 00:00:27,610 ♫ Is bitter cold ♫ 3 00:00:28,930 --> 00:00:32,050 ♫ My sigh ♫ 4 00:00:32,050 --> 00:00:36,890 ♫ Misted the path in front of me ♫ 5 00:00:38,250 --> 00:00:45,170 ♫ The moonlight knows my intention ♫ 6 00:00:46,490 --> 00:00:53,730 ♫ I just want to make a place for me in your heart ♫ 7 00:00:55,450 --> 00:00:59,970 ♫ I laugh and I cry ♫ 8 00:00:59,970 --> 00:01:04,530 ♫ Quietly building a pond in my heart ♫ 9 00:01:04,530 --> 00:01:09,210 ♫ I accept all the gifts from sorrow ♫ 10 00:01:09,210 --> 00:01:13,690 ♫ I can't let down my regrets ♫ 11 00:01:13,690 --> 00:01:18,090 ♫ I won't admit defeat ♫ 12 00:01:18,090 --> 00:01:22,610 ♫ I slowly chew on the bitterness of life ♫ 13 00:01:22,610 --> 00:01:26,970 ♫ The fragrance remains the same after the bleak winter ♫ 14 00:01:26,970 --> 00:01:32,010 ♫ Awaiting spring to color the way back home ♫ 15 00:01:32,010 --> 00:01:37,330 [The Double] 16 00:01:37,330 --> 00:01:40,260 [Episode 24] 17 00:01:40,260 --> 00:01:45,670 I've heard that Mr. Shen's wife was the most talented woman in Huaixiang. 18 00:01:45,670 --> 00:01:49,150 I was curious and checked her out. 19 00:01:49,150 --> 00:01:52,620 Sure enough, Mrs. Shen was uniquely beautiful. 20 00:01:52,620 --> 00:01:54,740 She was a rare beauty. 21 00:01:54,740 --> 00:02:06,780 I was shocked when I saw Second Lady Jiang because she looked exactly like Xue Fangfei. 22 00:02:12,590 --> 00:02:19,390 Your Majesty, have you ever heard of two people who are not related, but look exactly alike? 23 00:02:19,390 --> 00:02:24,060 If there's a coincidence that three members of a family were killed at the same time, 24 00:02:24,060 --> 00:02:27,620 it's not much of a coincidence that two people look the same. 25 00:02:27,620 --> 00:02:31,900 I just feel sorry for Second Lady Jiang, who had lived in Zhennyu Hall for ten years. 26 00:02:31,900 --> 00:02:34,740 When she was about to return to Jiang's Residence, 27 00:02:34,740 --> 00:02:37,870 she was brutally murdered by someone. 28 00:02:37,870 --> 00:02:43,220 I'm afraid even Lady Jiang's father, the Secretariat Director, has been in the dark. 29 00:02:43,220 --> 00:02:46,550 Your Highness, what do you mean by saying that? 30 00:02:46,550 --> 00:02:47,710 Please make it clear. 31 00:02:47,710 --> 00:02:51,830 How could a woman who had spent ten years in Zhennyu Hall since she was eight years old, 32 00:02:51,830 --> 00:02:53,390 without being taught, 33 00:02:53,390 --> 00:02:56,150 outperform the noble descendants of the capital 34 00:02:56,150 --> 00:02:58,870 and take first place in the Entry Exam? 35 00:02:58,870 --> 00:03:00,780 There are so many miserable people in the world. 36 00:03:00,780 --> 00:03:06,660 Why did Second Lady Jiang try to save Xue Huaiyuan at all costs? 37 00:03:06,660 --> 00:03:15,580 The only explanation for all this is that you're not Jiang Li, you're Xue Fangfei. 38 00:03:22,220 --> 00:03:24,340 That's an offense of deceiving His Majesty. 39 00:03:24,340 --> 00:03:27,180 Yes. It's an offense of deceiving His Majesty. 40 00:03:27,180 --> 00:03:28,220 It's a serious offense. 41 00:03:28,220 --> 00:03:31,110 - Yes, how dare she deceive His Majesty? - How dare she? 42 00:03:31,990 --> 00:03:36,500 Your Highness, if I'm the Xue Fangfei you say I am, 43 00:03:36,500 --> 00:03:40,340 how could the people of Huaixiang who followed me to the capital not know? 44 00:03:40,340 --> 00:03:44,660 Xue Fangfei grew up in Huaixiang, so they'd have recognized her. 45 00:03:44,660 --> 00:03:50,710 Your Highness can send someone to find out if I'm Xue Fangfei or Jiang Li. 46 00:03:50,710 --> 00:03:52,990 Those who came to the capital with you to petition 47 00:03:52,990 --> 00:03:55,220 must have conspired with you in advance. 48 00:03:55,220 --> 00:03:59,550 If you don't mind me torturing them, I'll give it a try. 49 00:03:59,550 --> 00:04:04,150 Those who dared to come to the capital are those who disregard life and death. 50 00:04:04,150 --> 00:04:07,340 Does Your Highness want them to suffer again? 51 00:04:07,340 --> 00:04:09,150 Look at this, everyone. 52 00:04:09,150 --> 00:04:11,990 She's still protecting the people of Huaixiang. 53 00:04:11,990 --> 00:04:16,740 Your Majesty, the people of Huaixiang and I have gone to great lengths 54 00:04:16,740 --> 00:04:19,460 to save a good official from injustice. 55 00:04:19,460 --> 00:04:23,710 I don't know how my looks offended the Eldest Princess. 56 00:04:23,710 --> 00:04:29,710 She is so pushy to use a dead man to get rid of me. 57 00:04:29,710 --> 00:04:35,710 Miss Jiang, you're really good at making counter charges. 58 00:04:35,710 --> 00:04:38,780 But I'm not interested in your life. 59 00:04:38,780 --> 00:04:45,780 I just feel bad for the Secretariat Director, Official Ye, and those who were fooled by you. 60 00:04:45,780 --> 00:04:47,510 Especially His Majesty. 61 00:04:47,510 --> 00:04:51,780 It's touching to see such compassion towards a good official. 62 00:04:51,780 --> 00:04:56,100 It's a pity that in the end, he was just being used. 63 00:04:58,340 --> 00:05:01,900 Xue Huaiyuan's case has just been cleared up. 64 00:05:01,900 --> 00:05:04,460 Everything I said was true. 65 00:05:04,460 --> 00:05:09,260 I wonder how the Eldest Princess got the idea that His Majesty was being used. 66 00:05:10,950 --> 00:05:18,460 And where did you hear such a ridiculous claim that I'm Xue Fangfei? 67 00:05:20,510 --> 00:05:22,630 Easy. 68 00:05:23,590 --> 00:05:26,700 I'll let you meet your old acquaintance in a minute. 69 00:05:28,190 --> 00:05:32,580 Chief Minister of the Court of Judicial Review, summon my witness. 70 00:05:35,460 --> 00:05:37,870 Summon the witness. 71 00:05:49,900 --> 00:05:51,830 Greetings, Your Majesty. 72 00:05:51,830 --> 00:05:53,420 Who is this? 73 00:05:53,420 --> 00:05:55,420 This is Shouzhen, the Chief of Zhennyu Hall, 74 00:05:55,420 --> 00:05:58,190 where Second Lady Jiang had been staying for 10 years. 75 00:05:58,190 --> 00:06:01,710 Although Shouzhen was severely punished by Your Majesty due to adultery, 76 00:06:01,710 --> 00:06:06,340 Second Lady Jiang's deception is still a big deal. 77 00:06:06,340 --> 00:06:10,950 That's why I got Shouzhen out of jail. 78 00:06:10,950 --> 00:06:15,070 And I found out something interesting when I got her out. 79 00:06:15,070 --> 00:06:22,750 I wonder who secretly moved Shouzhen to the prison that's far away in Huicheng. 80 00:06:22,750 --> 00:06:27,830 I've made a lot of effort to find her. 81 00:06:27,830 --> 00:06:30,340 But there's no rush. 82 00:06:30,340 --> 00:06:32,900 We can look into it later. 83 00:06:32,900 --> 00:06:36,700 Identifying the person is the priority now. 84 00:06:38,460 --> 00:06:44,860 Shouzhen, look carefully, is this person Jiang Li? 85 00:06:44,860 --> 00:06:51,070 Your Majesty, she is definitely not Jiang Li. 86 00:06:51,070 --> 00:06:52,780 Look carefully. 87 00:06:52,780 --> 00:06:56,660 If you talk nonsense, I'll cut out your tongue. 88 00:06:56,660 --> 00:07:01,630 I watched Jiang Li grow up from the age of eight to eighteen. 89 00:07:01,630 --> 00:07:05,630 I'd recognize her even if she turned into ashes. 90 00:07:05,630 --> 00:07:08,980 She is not Jiang Li. 91 00:07:08,980 --> 00:07:12,220 If it's true, where's Jiang Li? 92 00:07:12,220 --> 00:07:16,100 We'll have to ask Miss Xue about it. 93 00:07:18,630 --> 00:07:22,030 Chief, you say I'm not Jiang Li. 94 00:07:22,030 --> 00:07:24,390 So where's the real Jiang Li? 95 00:07:24,390 --> 00:07:28,750 She was killed by you. 96 00:07:29,630 --> 00:07:30,950 Okay. 97 00:07:30,950 --> 00:07:37,780 If it's true that I killed the real Jiang Li, how did I kill her? 98 00:07:37,780 --> 00:07:40,030 And where is her body? 99 00:07:40,030 --> 00:07:42,100 You killed her. 100 00:07:42,100 --> 00:07:44,390 You've already disposed of her body. 101 00:07:44,390 --> 00:07:45,950 Of course, I don't know. 102 00:07:45,950 --> 00:07:49,030 When Mrs. Liu went to Zhennyu Hall, I was the one who met her. 103 00:07:49,030 --> 00:07:50,950 Why didn't you expose me? 104 00:07:50,950 --> 00:07:59,900 I was confused because you offered to help me get away when you became Second Lady Jiang. 105 00:07:59,900 --> 00:08:03,220 Then I helped you to cover up the lie. 106 00:08:03,220 --> 00:08:05,950 So this is why you came to slander me? 107 00:08:05,950 --> 00:08:07,660 What? 108 00:08:07,660 --> 00:08:09,540 I slander you? 109 00:08:09,540 --> 00:08:11,830 You're really good at making counter charges. 110 00:08:13,190 --> 00:08:14,390 Your Majesty, 111 00:08:14,390 --> 00:08:18,340 the Chief of Zhennyu Hall is morally unsound, and has committed adultery, 112 00:08:18,340 --> 00:08:20,710 so such a person's words are not to be trusted. 113 00:08:20,710 --> 00:08:26,510 Now she must have been bribed by someone to exonerate her by slandering me. 114 00:08:26,510 --> 00:08:28,070 I beg Your Majesty to look into this. 115 00:08:28,070 --> 00:08:31,340 That's not the case. I'm telling the truth. 116 00:08:31,340 --> 00:08:33,060 - You're not... - Firstly, 117 00:08:33,060 --> 00:08:35,780 you can't tell how I killed Jiang Li. 118 00:08:35,780 --> 00:08:39,750 Secondly, you can't tell where the real Jiang Li is now. 119 00:08:39,750 --> 00:08:42,470 On what grounds can you say I'm not Jiang Li? 120 00:08:42,470 --> 00:08:45,940 Moreover, Zhennyu Hall's management is very strict. 121 00:08:45,940 --> 00:08:48,750 How can a living person be replaced just like that? 122 00:08:48,750 --> 00:08:53,900 Besides, my maid, Tong, grew up with me. 123 00:08:53,900 --> 00:08:56,180 Are you saying she was replaced, too? 124 00:08:56,180 --> 00:08:57,580 That's because you're in cahoots! 125 00:08:57,580 --> 00:09:01,350 My father knows Tong's loyalty to me. 126 00:09:01,350 --> 00:09:05,700 She gave up her future in the Jiang family, and followed me to Zhennyu Hall to suffer. 127 00:09:05,700 --> 00:09:09,390 If I'm an impostor, how could she let me go? 128 00:09:09,390 --> 00:09:11,350 Shouzhen, let me remind you. 129 00:09:11,350 --> 00:09:14,150 No matter who ordered you to slander me, 130 00:09:14,150 --> 00:09:20,470 you must remember that whether you succeed or not, you will not end up well. 131 00:09:20,470 --> 00:09:22,510 You speak up in front of His Majesty today. 132 00:09:22,510 --> 00:09:25,940 If you make it, you're just a pawn. 133 00:09:25,940 --> 00:09:30,660 If you don't, you're still a pawn. You'll be gotten rid of. 134 00:09:30,660 --> 00:09:33,900 So the only way to turn back is to get your head on straight 135 00:09:33,900 --> 00:09:35,910 and distinguish right from wrong earlier. 136 00:09:37,030 --> 00:09:40,150 Miss Xue, you're so eloquent. 137 00:09:40,150 --> 00:09:42,420 You're making a lie sound like the truth. 138 00:09:42,420 --> 00:09:47,390 Looks like you won't believe the truth I say today. 139 00:09:47,390 --> 00:09:50,390 In fact, besides the Chief of Zhennyu Hall, 140 00:09:50,390 --> 00:09:53,870 there are other people who can prove that I am the real Jiang Li. 141 00:09:53,870 --> 00:09:57,980 - Who? - Why don't we summon them to find out? 142 00:09:59,270 --> 00:10:04,350 My men have sent word that the Chief of Zhennyu Hall, who was imprisoned in Huicheng, 143 00:10:04,350 --> 00:10:06,270 has been brought out. 144 00:10:07,110 --> 00:10:09,230 Looks like someone is up to no good today. 145 00:10:09,230 --> 00:10:12,150 - Thank you for notifying me, Duke Su. - Have you thought of a solution? 146 00:10:12,150 --> 00:10:14,190 I don't have anyone to use. 147 00:10:15,470 --> 00:10:17,540 Can you help me find someone? 148 00:10:17,540 --> 00:10:19,820 - Who's it? - A maiden from Zhennyu Hall. 149 00:10:19,820 --> 00:10:22,580 Tell me her name. I'll ask Lu Ji to look for her. 150 00:10:22,580 --> 00:10:24,860 And pass on a message to her for me. 151 00:10:29,650 --> 00:10:32,100 Greetings, Your Majesty. 152 00:10:33,300 --> 00:10:35,050 It's you. 153 00:10:35,050 --> 00:10:39,820 Tell them that she's not Jiang Li. 154 00:10:39,820 --> 00:10:41,770 You have no choice but to do it this time. 155 00:10:41,770 --> 00:10:43,980 She asked me to pass on a message to you. 156 00:10:45,540 --> 00:10:46,660 What's it? 157 00:10:46,660 --> 00:10:51,700 She said bribery is the worst tactic of all. 158 00:10:51,700 --> 00:10:57,770 So she won't promise you anything, but it's your only chance to redeem yourself. 159 00:10:57,770 --> 00:11:00,530 For what you did in the past. 160 00:11:00,530 --> 00:11:02,090 I'm sorry. 161 00:11:03,250 --> 00:11:06,130 I apologize for everything I did. 162 00:11:06,130 --> 00:11:08,010 I'm sorry, Miss Jiang. 163 00:11:08,010 --> 00:11:09,890 What nonsense are you talking about? 164 00:11:09,890 --> 00:11:11,700 What nonsense are you talking about? 165 00:11:11,700 --> 00:11:14,410 She is not Jiang Li! 166 00:11:14,410 --> 00:11:17,250 She is Jiang Li. She is Jiang Li! 167 00:11:17,250 --> 00:11:18,420 - Nonsense! - She is. 168 00:11:18,420 --> 00:11:20,940 She is not Jiang Li. She is not Jiang Li at all! 169 00:11:20,940 --> 00:11:22,300 She is Jiang Li! 170 00:11:22,300 --> 00:11:23,870 - She is Jiang Li! - What's wrong with you? 171 00:11:23,870 --> 00:11:26,820 - Miss Jiang, I'm sorry. - She's not. 172 00:11:26,820 --> 00:11:28,580 I apologize for what I did. 173 00:11:28,580 --> 00:11:29,900 - Don't talk nonsense! - Miss Jiang. 174 00:11:29,900 --> 00:11:31,110 Miss Jiang, please forgive me. 175 00:11:31,110 --> 00:11:33,050 Take the two maidens out of here. 176 00:11:33,050 --> 00:11:35,060 - She is Jiang Li! - She is not Jiang Li! 177 00:11:35,060 --> 00:11:36,660 She is Jiang Li! Miss Jiang, please forgive me! 178 00:11:36,660 --> 00:11:38,540 You can't lie to His Majesty! 179 00:11:38,540 --> 00:11:40,010 You can't! 180 00:11:40,010 --> 00:11:42,580 She is not Jiang Li! 181 00:11:42,580 --> 00:11:48,410 You've got a real knack for getting these people to tell lies for you. 182 00:11:48,410 --> 00:11:54,170 Very good. Mr. Shen, after so many years living with your wife, 183 00:11:54,170 --> 00:11:56,580 you wouldn't tell lies, would you? 184 00:11:56,580 --> 00:12:03,700 Is this Mrs. Shen you've always lived together with? 185 00:12:05,660 --> 00:12:08,270 Wanning, stop messing around. 186 00:12:08,270 --> 00:12:11,580 Is she your wife? 187 00:12:58,450 --> 00:12:59,910 No. 188 00:13:02,370 --> 00:13:04,050 Shen Yurong, what did you say? 189 00:13:04,050 --> 00:13:05,930 How could she not be Xue Fangfei? 190 00:13:05,930 --> 00:13:07,730 You're lying. She's obviously Xue Fangfei! 191 00:13:07,730 --> 00:13:12,170 Your Highness, my wife is dead. 192 00:13:12,170 --> 00:13:16,920 Even if there is someone who looks exactly like her, it wouldn't be her. 193 00:13:16,920 --> 00:13:18,410 Shen Yurong, are you blind? 194 00:13:18,410 --> 00:13:20,080 You can't even recognize your own wife? 195 00:13:20,080 --> 00:13:22,640 Your Highness, please mind your words. 196 00:13:23,250 --> 00:13:25,890 Don't be disrespectful in front of His Majesty. 197 00:13:25,890 --> 00:13:28,850 It's impossible that I can't recognize my own wife. 198 00:13:34,290 --> 00:13:37,050 Then let's open the coffin and examine the body. 199 00:13:43,080 --> 00:13:47,320 My late wife died in the mountains, and I couldn't find her body, 200 00:13:47,320 --> 00:13:49,890 so I had to build an empty tomb for her. 201 00:13:49,890 --> 00:13:53,840 Your Highness, what can you examine? 202 00:13:53,840 --> 00:13:56,200 Who says I want to examine Xue Fangfei's bones? 203 00:13:56,200 --> 00:13:57,770 Xue Fangfei is standing right here, 204 00:13:57,770 --> 00:14:01,290 and the real Jiang Li was killed by her long ago. Her body is buried in Qingcheng Mountain. 205 00:14:11,080 --> 00:14:13,440 Have you forgotten that Li didn't go to school 206 00:14:13,440 --> 00:14:15,080 as she's been living in Zhennyu Hall since she was little? 207 00:14:15,080 --> 00:14:20,320 The strokes are strong, straight and neat. 208 00:14:20,320 --> 00:14:22,560 Since ancient times, people's defense of a criminal 209 00:14:22,560 --> 00:14:25,680 has been like the people's offense against the government. 210 00:14:25,680 --> 00:14:28,320 She doesn't know what she's doing! 211 00:14:28,320 --> 00:14:30,200 There are so many miserable people in the world. 212 00:14:30,200 --> 00:14:36,890 Why did Second Lady Jiang try to save Xue Huaiyuan at all costs? 213 00:14:36,890 --> 00:14:43,890 Grand Chancellor Jiang, your real daughter, Jiang Li, is buried in Qingcheng Mountain. 214 00:14:43,890 --> 00:14:46,170 I've found her tomb. 215 00:14:46,170 --> 00:14:50,010 If you open the coffin and let the coroner examine the body, 216 00:14:50,010 --> 00:14:53,760 you'll know which is your real daughter. 217 00:14:58,650 --> 00:15:04,250 Father, seems like Her Highness won't let me go today. 218 00:15:04,250 --> 00:15:09,240 Guards, go to Qingcheng Mountain, and bring back the body immediately. 219 00:15:10,720 --> 00:15:16,840 Since Her Highness has made it so clear, I need to give my father an explanation. 220 00:15:16,840 --> 00:15:20,743 Because we're father and daughter, 221 00:15:20,743 --> 00:15:24,890 I have caused you trouble, and the Jiang family is in turmoil, 222 00:15:24,890 --> 00:15:27,080 I'm sorry. 223 00:15:27,080 --> 00:15:29,680 Don't make it sound so grandiose. 224 00:15:29,680 --> 00:15:32,370 I'm trying to rectify the Jiang family's bloodline. 225 00:15:32,370 --> 00:15:37,920 Your Highness, thank you for thinking of the Jiang family at this point. 226 00:15:37,920 --> 00:15:42,200 If that's the case, summon the coroner. 227 00:15:42,200 --> 00:15:44,010 No need. 228 00:15:44,010 --> 00:15:47,200 Your Highness, I've never had much interaction with you. 229 00:15:47,200 --> 00:15:54,410 I'm flattered that you show such concern for my family. 230 00:15:54,410 --> 00:15:58,960 I'm just not too old to see clearly. 231 00:15:58,960 --> 00:16:02,880 Of course, I can recognize my own daughter. 232 00:16:04,250 --> 00:16:09,680 Don't you want to know which is your own daughter? 233 00:16:09,680 --> 00:16:11,490 It's an offense of deceiving His Majesty. 234 00:16:11,490 --> 00:16:13,010 Your Highness, 235 00:16:13,010 --> 00:16:18,490 I know my daughter's offended a lot of people trying to overturn a good official's case. 236 00:16:18,490 --> 00:16:23,920 But my daughter tried her best to overcome all the difficulties, 237 00:16:23,920 --> 00:16:27,650 so I can't be left behind. 238 00:16:27,650 --> 00:16:31,170 If I can't even recognize my own family, 239 00:16:31,170 --> 00:16:38,810 I'll be ashamed to face the ancestors of the Jiang family in the afterlife. 240 00:16:40,050 --> 00:16:43,800 Your Majesty's time should not be spent on the family affairs of the Jiangs. 241 00:16:43,800 --> 00:16:51,090 Now that the Xue Huaiyuan corruption case is over, I'll take my daughter home. 242 00:16:55,370 --> 00:16:59,920 Grand Chancellor Jiang, I must examine the body today. 243 00:16:59,920 --> 00:17:01,050 Enough! 244 00:17:01,050 --> 00:17:04,080 Your Majesty, you're the Emperor. 245 00:17:04,080 --> 00:17:06,290 How can you allow these people to deceive you? 246 00:17:06,290 --> 00:17:07,450 How can you uphold your authority? 247 00:17:07,450 --> 00:17:10,880 Wanning, I've already put up with you a lot. 248 00:17:10,880 --> 00:17:15,330 If you keep this up, you'll be acting treacherously. 249 00:17:17,800 --> 00:17:21,050 I was in a good mood since we vindicated a good official, but now it's ruined by you. 250 00:17:21,050 --> 00:17:22,530 You have no regard for the rules of the palace 251 00:17:22,530 --> 00:17:23,970 and behaved recklessly in the imperial court today. 252 00:17:23,970 --> 00:17:25,640 You're so wrong! 253 00:17:25,640 --> 00:17:29,010 Guards! Take the Eldest Princess back to her residence! 254 00:17:30,210 --> 00:17:31,640 Let go. 255 00:17:31,640 --> 00:17:35,360 Let go of me! Let go. Let go! 256 00:17:36,530 --> 00:17:38,400 I'm the Eldest Princess of the Great Yan. 257 00:17:38,400 --> 00:17:39,530 How dare you chase me out! 258 00:17:39,530 --> 00:17:41,360 Take her away! 259 00:17:41,360 --> 00:17:43,490 Zhao Ye, how dare you confine me? 260 00:17:43,490 --> 00:17:46,360 This is the end of today's court session. 261 00:17:46,360 --> 00:17:50,330 Eldest Princess, if you don't comply, you'll be disobeying my decree! 262 00:17:54,930 --> 00:17:56,450 - Your Highness. - Xue Fangfei! 263 00:17:56,450 --> 00:17:58,640 Don't do that. 264 00:18:22,530 --> 00:18:25,320 Xiao Heng, how dare you! 265 00:18:25,320 --> 00:18:28,560 From today onward, without my order, 266 00:18:28,560 --> 00:18:31,730 the Eldest Princess is not allowed to leave her residence! 267 00:18:34,010 --> 00:18:36,120 Today's court session has ended. 268 00:18:36,120 --> 00:18:37,120 - Let go. - Dismiss. 269 00:18:37,120 --> 00:18:39,090 Xue Fangfei, just you wait! 270 00:19:18,970 --> 00:19:22,730 Father, I have a favor to ask. 271 00:19:22,730 --> 00:19:24,050 Go ahead. 272 00:19:24,050 --> 00:19:26,530 The former subordinates of Magistrate Xue 273 00:19:26,530 --> 00:19:29,970 and the people of Huaixiang who came to the capital with me are in Ye Shijie's residence. 274 00:19:29,970 --> 00:19:33,360 Since I brought them here, I should finish what I started. 275 00:19:33,360 --> 00:19:35,930 I want to make sure they enjoy their time here before they go home. 276 00:19:35,930 --> 00:19:37,770 I have to go to Ye's Residence now. 277 00:19:37,770 --> 00:19:43,290 After such a mess, you'll have to clean it up. 278 00:19:43,290 --> 00:19:45,690 Come back when you're done. 279 00:19:45,690 --> 00:19:50,680 I think it's time we have a talk. 280 00:19:51,600 --> 00:19:54,360 Yes, Father. 281 00:19:56,800 --> 00:19:58,440 Remember, 282 00:20:01,600 --> 00:20:04,250 you're the daughter of the Jiang family. 283 00:20:13,490 --> 00:20:15,200 Little Leopard Cat? 284 00:20:15,970 --> 00:20:18,400 You're quite interesting. 285 00:20:18,400 --> 00:20:20,880 Everyone in the capital is praising you 286 00:20:20,880 --> 00:20:24,640 for righting the wrongs and redressing the injustice. 287 00:20:24,640 --> 00:20:29,010 What are you doing here instead of being praised out there? 288 00:20:29,730 --> 00:20:31,010 What's the matter? 289 00:20:31,010 --> 00:20:32,880 I want to ask you a favor. 290 00:20:32,880 --> 00:20:34,360 What's it? 291 00:20:35,880 --> 00:20:38,440 There's a grave in Qingcheng Mountain, 292 00:20:40,250 --> 00:20:42,400 and I want you... 293 00:20:43,530 --> 00:20:48,400 to dig up the body and rebury them for me. 294 00:20:55,010 --> 00:20:57,160 Who's buried in there? 295 00:20:58,930 --> 00:21:01,730 Why don't you go yourself? 296 00:21:01,730 --> 00:21:06,250 Duke Su, are you interrogating me? 297 00:21:06,250 --> 00:21:08,450 You could say that. 298 00:21:08,450 --> 00:21:12,050 - Fine. Forget I said anything. - Wait. 299 00:21:15,080 --> 00:21:19,320 I can dig the grave for you, but it's a long way to Qingcheng Mountain. 300 00:21:19,320 --> 00:21:23,200 It's boring. I don't want to go alone. 301 00:21:24,930 --> 00:21:26,640 What do you mean? 302 00:21:27,640 --> 00:21:29,050 Come with me. 303 00:21:48,360 --> 00:21:50,570 Why must you bring me here? 304 00:21:51,730 --> 00:21:56,010 I guessed you'd want to come here to bid farewell. 305 00:21:56,010 --> 00:21:58,440 I just want to forget about this place. 306 00:21:59,080 --> 00:22:03,730 If you want to forget this place, then why do you want to move it? 307 00:22:06,930 --> 00:22:08,400 You know why, and you're asking me. 308 00:22:08,400 --> 00:22:12,600 Isn't Xue Fangfei buried here? 309 00:22:17,010 --> 00:22:22,730 Xue Fangfei is an unclean woman in the eyes of the world. 310 00:22:24,250 --> 00:22:26,680 She already lived a miserable life. 311 00:22:28,490 --> 00:22:32,010 Now that the Eldest Princess is thinking of digging the grave, 312 00:22:32,010 --> 00:22:34,530 I must move her body. 313 00:22:34,530 --> 00:22:37,320 I don't want anyone to disturb her. 314 00:22:37,320 --> 00:22:38,920 What about you? 315 00:22:40,160 --> 00:22:42,360 I don't want to disturb her either. 316 00:22:45,050 --> 00:22:48,250 She was clean. 317 00:22:50,640 --> 00:22:53,200 She was a good person. 318 00:22:53,970 --> 00:22:57,440 She thought she was in love with a good man. 319 00:22:59,080 --> 00:23:02,930 She just wanted to live a good life with him. 320 00:23:02,930 --> 00:23:07,600 And for that, she gave all she had got, 321 00:23:09,400 --> 00:23:13,920 including herself, and her family. 322 00:23:15,050 --> 00:23:21,530 But in the end, she's lying alone in this cold place. 323 00:23:22,450 --> 00:23:24,160 What else? 324 00:23:24,160 --> 00:23:27,640 She was a woman of noble status. 325 00:23:28,450 --> 00:23:31,010 She was a good woman. 326 00:23:31,010 --> 00:23:35,640 She didn't kill her mother or her brother. She just wanted to go home. 327 00:23:35,640 --> 00:23:40,050 And for that, she waited for ten years at Qingcheng Mountain. 328 00:23:40,050 --> 00:23:41,880 Ten years. 329 00:23:43,080 --> 00:23:48,200 But in the end, she's lying in this place too. 330 00:23:50,010 --> 00:23:52,570 I failed to protect her. 331 00:23:55,690 --> 00:23:57,970 You've done a great job. 332 00:23:57,970 --> 00:23:59,450 She won't blame you. 333 00:23:59,450 --> 00:24:04,840 You vindicated the Xue family, won Jiang Yuanbai's approval for his daughter, 334 00:24:04,840 --> 00:24:07,530 and redressed injustice for the people of Huaixiang. 335 00:24:09,450 --> 00:24:13,400 As a pawn, I'm very impressed by you. 336 00:24:17,800 --> 00:24:20,010 Is there anything else you want to tell her? 337 00:24:23,450 --> 00:24:25,250 I've said it all. 338 00:24:27,080 --> 00:24:30,640 Then I'll have someone replace her body. 339 00:24:36,360 --> 00:24:41,490 Duke Su, thank you for helping me protect Li. 340 00:24:42,840 --> 00:24:46,880 So, Li, from today onward, 341 00:24:47,600 --> 00:24:50,330 you don't have to fear anyone anymore. 342 00:24:50,330 --> 00:24:58,290 ♫ Who desires to restore the fallen petals to the bloom? ♫ 343 00:24:58,290 --> 00:25:06,850 ♫ Rekindle hot tears flowing into the heart ♫ 344 00:25:06,850 --> 00:25:13,800 ♫ Who deludes themselves into retrieving emotions? ♫ 345 00:25:13,800 --> 00:25:16,400 - Take it. - Thank you. 346 00:25:18,690 --> 00:25:20,560 Sir, I'll have two. 347 00:25:20,560 --> 00:25:21,770 Okay. 348 00:25:24,490 --> 00:25:28,730 ♫ Growing thin but never regretting my choices ♫ 349 00:25:28,730 --> 00:25:32,770 ♫ In my eyes, no one is your equal ♫ 350 00:25:32,770 --> 00:25:36,370 ♫ The rights and wrongs of a fleeting life ♫ 351 00:25:36,370 --> 00:25:40,810 ♫ Not worth the pursuit ♫ 352 00:25:40,810 --> 00:25:45,210 ♫ A formidable heart of iron and stone ♫ 353 00:25:45,210 --> 00:25:48,850 ♫ Yet, it bows in sadness for love and sorrow ♫ 354 00:25:48,850 --> 00:25:53,290 ♫ Forgetting the preciousness of the soul ♫ 355 00:25:53,930 --> 00:25:57,290 This one. Do you like this or this? 356 00:25:57,290 --> 00:25:59,210 I think this is better. 357 00:25:59,210 --> 00:26:00,640 This? 358 00:26:01,670 --> 00:26:06,618 ♫ Departing but intending to return ♫ 359 00:26:08,880 --> 00:26:10,570 Miss Jiang. 360 00:26:25,800 --> 00:26:27,440 Mr. Shen. 361 00:26:28,530 --> 00:26:32,970 Miss Jiang, you look good today. 362 00:26:32,970 --> 00:26:35,600 It's because I've figured something out. 363 00:26:35,600 --> 00:26:37,400 Would you share it with me? 364 00:26:37,400 --> 00:26:44,560 Your late wife once saved my life. 365 00:26:44,560 --> 00:26:49,690 I used to wonder why a person who couldn't protect herself 366 00:26:49,690 --> 00:26:52,970 would drag me back from hell. 367 00:26:52,970 --> 00:26:57,530 I used to think it was because of hatred, hatred for the unfair world, 368 00:26:58,970 --> 00:27:02,440 hatred of her heartless husband, and because she was resentful. 369 00:27:03,400 --> 00:27:05,120 Now I understand. 370 00:27:05,120 --> 00:27:10,200 The world is vast, the country is prosperous, and the people are numerous. 371 00:27:11,560 --> 00:27:15,880 She saved me because she was a wonderful person. 372 00:27:17,080 --> 00:27:19,360 She hasn't seen enough of this world. 373 00:27:20,290 --> 00:27:25,880 So how could a mean, pathetic man impede her? 374 00:27:31,880 --> 00:27:33,920 Is that really what she thinks? 375 00:27:34,600 --> 00:27:36,435 You will know. 376 00:27:36,435 --> 00:27:42,155 ♫ If there are no happy memories ♫ 377 00:27:44,018 --> 00:27:50,098 ♫ How can we traverse the forbidden land of sorrow? ♫ 378 00:27:51,476 --> 00:27:57,906 ♫ Two cold and unfeeling bodies ♫ 379 00:27:57,906 --> 00:28:05,650 ♫ Holding hands, can we get through the snow season? ♫ 380 00:28:06,610 --> 00:28:13,770 ♫ The depth of the sea, unfathomable ♫ 381 00:28:13,770 --> 00:28:20,930 ♫ Can it bury yesterday's sighs? ♫ 382 00:28:20,930 --> 00:28:28,194 ♫ Continue to live, exhausting all courage ♫ 383 00:28:28,194 --> 00:28:36,249 ♫ Continue to love, until the breath runs out ♫ 384 00:28:36,249 --> 00:28:43,804 ♫ Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you ♫ 385 00:28:43,804 --> 00:28:51,170 ♫ After the hardships, never to part again ♫ 386 00:28:57,210 --> 00:28:59,770 It was my fault. 387 00:29:00,590 --> 00:29:03,450 I'm willing to accept the punishment. 388 00:29:03,450 --> 00:29:07,080 Don't blame yourself, Grand Chancellor Li. 389 00:29:07,080 --> 00:29:09,250 You've done a great job. 390 00:29:09,250 --> 00:29:13,400 It was because of my faulty planning. You've suffered. 391 00:29:13,400 --> 00:29:15,050 Your Highness... 392 00:29:15,050 --> 00:29:20,450 I'm going to have to rely on you while I'm grounded. 393 00:29:20,450 --> 00:29:26,920 I, Li Zhongnan, will be at Your Highness and Lord Cheng's beck and call. 394 00:29:30,120 --> 00:29:33,090 Grand Chancellor Li, please get up. 395 00:29:33,800 --> 00:29:35,810 Thank you, Your Highness. 396 00:29:40,320 --> 00:29:42,770 I have a secret letter here. 397 00:29:42,770 --> 00:29:45,120 Please give it to the Imperial Diviner. 398 00:29:47,560 --> 00:29:49,770 Also, tell Mr. Shen to come in. 399 00:29:58,050 --> 00:30:01,560 Mr. Shen, you've been kneeling all night. 400 00:30:01,560 --> 00:30:03,600 Now it's your turn. 401 00:30:17,050 --> 00:30:20,840 Shen Yurong, do you take me for a fool? 402 00:30:20,840 --> 00:30:23,250 Your Highness is a noble lady. 403 00:30:23,250 --> 00:30:26,010 If Xue Fangfei's identity is exposed in the imperial court today, 404 00:30:26,010 --> 00:30:30,400 I don't care if I die, but if my mother and sister drag Your Highness into this, 405 00:30:30,400 --> 00:30:33,690 your reputation will be damaged, I will be sinful. 406 00:30:33,690 --> 00:30:35,160 So, 407 00:30:36,080 --> 00:30:37,640 she can only be Jiang Li. 408 00:30:37,640 --> 00:30:41,600 I don't care who she is. She must die now. 409 00:30:41,600 --> 00:30:43,970 It's easy to kill her. 410 00:30:43,970 --> 00:30:45,800 Your Highness don't have to get your hands dirty. 411 00:30:45,800 --> 00:30:51,010 Just like today's incident, I warned Your Highness not to intervene, 412 00:30:51,010 --> 00:30:56,530 but Your Highness didn't believe me and acted rashly to your own detriment. 413 00:30:56,530 --> 00:30:59,010 Then what should I do? 414 00:30:59,010 --> 00:31:01,120 Jiang Li has many enemies. 415 00:31:02,160 --> 00:31:06,730 Your Highness can use someone to kill her. 416 00:31:08,210 --> 00:31:10,800 Can you bring yourself to kill her? 417 00:31:10,800 --> 00:31:12,360 For you, 418 00:31:13,880 --> 00:31:15,770 I can kill anyone. 419 00:31:18,560 --> 00:31:21,560 It's heartbreaking the way you talk. 420 00:31:21,560 --> 00:31:24,960 It's a pity I can't adore you for now. 421 00:31:53,250 --> 00:31:55,770 My Lord, His Majesty said we should get to the bottom of it. 422 00:31:55,770 --> 00:31:58,010 How can we let Li Zhongnan go? 423 00:31:58,010 --> 00:32:01,490 Leave your enemy a way out, and don't push them too hard. 424 00:32:01,490 --> 00:32:03,000 What does it mean? 425 00:32:07,730 --> 00:32:10,640 Lu Ji, explain it. 426 00:32:10,640 --> 00:32:13,920 Even Wanning, who's never been punished before, was punished by His Majesty. 427 00:32:13,920 --> 00:32:17,680 If we pick on Li Zhongnan at this time, it may cause trouble. 428 00:32:18,360 --> 00:32:22,530 When the sword is sheathed, it will kill. 429 00:32:37,330 --> 00:32:40,920 After eliminating Li Zhongnan's men, Wei Qian, Zhang Kun, and the others, 430 00:32:40,920 --> 00:32:44,570 Li Zhongnan won't be able to make a move again for a while. 431 00:32:44,570 --> 00:32:46,970 That's the end of the Huaixiang case. 432 00:32:46,970 --> 00:32:51,200 I guess Wanning still has tricks up her sleeve. 433 00:32:51,200 --> 00:32:53,010 What should we do next? 434 00:32:53,010 --> 00:32:55,200 Wen Ji, tell me. 435 00:32:55,200 --> 00:32:57,490 Well... I... 436 00:32:57,490 --> 00:33:01,680 Don't stammer. Think it over before talking. Or you will get punished again. 437 00:33:01,680 --> 00:33:04,050 My Lord, give me a moment to think. 438 00:33:04,050 --> 00:33:05,810 You have to think about this? 439 00:33:05,810 --> 00:33:07,570 You shall receive your punishment. 440 00:33:10,330 --> 00:33:12,050 Just watch what's going to happen. 441 00:33:12,050 --> 00:33:13,810 Idiot. 442 00:33:15,600 --> 00:33:18,160 Something's wrong. The Lord is asking what to do. 443 00:33:18,160 --> 00:33:20,330 Watching what's going to happen means doing nothing. 444 00:33:20,330 --> 00:33:23,680 This isn't fair, My Lord. This doesn't make sense. 445 00:33:23,680 --> 00:33:35,250 ♫ Stop the boat and ask for help ♫ [The North] 446 00:33:36,360 --> 00:33:47,840 ♫ By the accent, you're my countryman ♫ [Lord Cheng] 447 00:33:48,920 --> 00:33:58,730 ♫ My home is near Jiujiang ♫ 448 00:34:01,120 --> 00:34:05,090 - Your Highness, please spare me. - What nonsense did you sing? 449 00:34:05,090 --> 00:34:07,400 Isn't there anyone who can sing? 450 00:34:09,200 --> 00:34:11,600 Your Highness, please spare me! Your Highness, please spare me! 451 00:34:11,600 --> 00:34:14,450 We can't find someone like Taohong in the north. 452 00:34:14,450 --> 00:34:17,480 Unless we go find one in the Central Plains. 453 00:34:18,530 --> 00:34:23,680 Guys, you've been fighting with me for so many years. 454 00:34:23,680 --> 00:34:28,450 If you can't even watch a good opera, you can tolerate it, but I can't. 455 00:34:28,450 --> 00:34:31,890 The time for achieving glory is coming. 456 00:34:31,890 --> 00:34:34,010 When we take over the Central Plains, 457 00:34:34,010 --> 00:34:41,010 we'll enjoy whatever opera we want, and get any woman we want. 458 00:34:41,010 --> 00:34:51,280 Lord Cheng! Lord Cheng! Lord Cheng! 459 00:35:06,370 --> 00:35:10,200 Your Highness, the Eldest Princess has been grounded. 460 00:35:10,200 --> 00:35:12,200 That crazy sister of mine. 461 00:35:12,200 --> 00:35:16,930 I thought she had some ability, but she's such a disappointment. 462 00:35:16,930 --> 00:35:19,120 The cold season is here in the north. 463 00:35:19,120 --> 00:35:21,120 Now the gold mines are closed, 464 00:35:21,120 --> 00:35:23,760 and the Ministry of War is giving us lesser wages and rations every year. 465 00:35:23,760 --> 00:35:27,010 At this rate, we'll have a hard time. 466 00:35:27,010 --> 00:35:31,320 As long as we achieve victory, my brother in the palace has to give us wages and rations. 467 00:35:31,320 --> 00:35:34,370 But Dai Country hasn't made a move lately. 468 00:35:34,370 --> 00:35:37,760 If there's nothing, make something. 469 00:35:37,760 --> 00:35:40,600 As long as we make it look like Dai Country is invading, 470 00:35:40,600 --> 00:35:47,210 we'll fight the invaders with all our strength in the north. 471 00:35:47,970 --> 00:35:51,490 I'll go to the border to create a riot. 472 00:35:51,490 --> 00:35:55,440 I wish Your Highness a successful victory over the invaders in advance. 473 00:35:58,890 --> 00:36:02,120 Yurong, why lock yourself up? 474 00:36:02,120 --> 00:36:03,930 What did the Eldest Princess tell you? 475 00:36:03,930 --> 00:36:05,240 Tell us. 476 00:36:05,240 --> 00:36:06,450 Yes, Yurong. 477 00:36:06,450 --> 00:36:07,850 You're scaring us. 478 00:36:07,850 --> 00:36:10,320 You were not blamed for what Her Highness has done, right? 479 00:36:10,320 --> 00:36:14,010 You shouldn't have disobeyed Her Highness in the court. 480 00:36:14,010 --> 00:36:19,050 If you don't care about Her Highness, you must care about us. 481 00:36:19,050 --> 00:36:25,200 I'm just an old widow, but I pity your sister, who's still unmarried. 482 00:36:25,200 --> 00:36:30,050 I'm counting on Her Highness to find a good match for your sister. 483 00:36:30,050 --> 00:36:31,440 Get lost! 484 00:36:34,530 --> 00:36:36,850 Forget it, Mother. 485 00:36:36,850 --> 00:36:39,280 Yurong must be tired today. 486 00:36:39,280 --> 00:36:41,120 Let's not bother him. 487 00:36:41,120 --> 00:36:43,120 He knows what to do. 488 00:37:14,090 --> 00:37:17,530 I used to wonder why a person who couldn't protect herself 489 00:37:17,530 --> 00:37:20,010 would drag me back from hell. 490 00:37:20,010 --> 00:37:24,450 I used to think it was because of hatred, hatred for the unfair world, 491 00:37:24,450 --> 00:37:26,240 and hatred for her heartless husband. 492 00:37:26,240 --> 00:37:31,770 So how could a mean, pathetic man impede her? 493 00:37:43,240 --> 00:37:46,680 Now the Jiang family is no longer in turmoil. 494 00:37:46,680 --> 00:37:50,120 You can finally rest assured, can't you? 495 00:37:50,120 --> 00:37:53,320 Who do you think Li takes after? 496 00:37:53,320 --> 00:37:55,730 Master Jiang, of course. 497 00:37:57,160 --> 00:38:03,090 As a woman, she has the courage to fight for justice. 498 00:38:03,090 --> 00:38:06,200 In my opinion, she's like Old Master Jiang. 499 00:38:06,200 --> 00:38:09,090 The blood of the Jiang family runs in Second Lady's veins, 500 00:38:09,090 --> 00:38:13,050 so of course, she has inherited the ancestor's character. 501 00:38:13,050 --> 00:38:16,530 We've misjudged her for so many years. 502 00:38:16,530 --> 00:38:17,850 We owe her so much. 503 00:38:17,850 --> 00:38:21,050 Second Lady's so sensible. She won't mind. 504 00:38:21,050 --> 00:38:22,800 You can't say that. 505 00:38:22,800 --> 00:38:26,010 She's big-hearted, but she's still young. 506 00:38:26,010 --> 00:38:27,760 She was away all these years. 507 00:38:27,760 --> 00:38:29,850 How could she not miss the warmth of the family? 508 00:38:29,850 --> 00:38:34,120 When she comes back, I must reward her. 509 00:38:34,120 --> 00:38:38,850 Tell those in the kitchen to prepare a feast for Second Lady to welcome her return. 510 00:38:38,850 --> 00:38:40,250 Yes. 511 00:38:41,640 --> 00:38:45,800 Madam Ji, I've heard that Old Madam has no intention of blaming Jiang Li 512 00:38:45,800 --> 00:38:47,760 and is preparing a feast to welcome her return. 513 00:38:47,760 --> 00:38:52,640 Now that Jiang Li is in the limelight, and she's bringing honor to the Jiang family, 514 00:38:52,640 --> 00:38:54,570 Old Madam naturally would like to support her. 515 00:38:54,570 --> 00:38:56,760 Finally, something happened to Jiang Li, 516 00:38:56,760 --> 00:38:58,280 and she was in the Court of Judicial Review's prison. 517 00:38:58,280 --> 00:39:01,120 Why did you help to get her out? 518 00:39:02,370 --> 00:39:05,200 When the nest has tumbled, all its eggs will be destroyed. 519 00:39:05,200 --> 00:39:07,160 She's smart. 520 00:39:07,160 --> 00:39:12,250 She knows that she's tied to the Jiang family at the moment. 521 00:39:13,320 --> 00:39:16,240 Even I had to save her. 522 00:39:16,240 --> 00:39:18,930 Then we won't be able to do anything to her anymore. 523 00:39:18,930 --> 00:39:21,000 Jindai, sit down. 524 00:39:24,200 --> 00:39:26,200 I was willing to help her, 525 00:39:26,200 --> 00:39:30,120 and now Master Jiang and Old Madam are willing to host a feast for her, too, aren't they? 526 00:39:30,120 --> 00:39:33,530 But does Jiang Li appreciate the Jiang family's kindness in her heart? 527 00:39:33,530 --> 00:39:36,530 Let them flatter her all they want. 528 00:39:36,530 --> 00:39:40,050 They won't know the pain until they're trampled on. 529 00:39:40,050 --> 00:39:45,090 As for us, we just need to remind Old Madam at the right time 530 00:39:45,090 --> 00:39:48,570 to let her know who Jiang Li regards as her family. 531 00:39:48,570 --> 00:39:51,240 - And that will be it. - You're really wise. 532 00:39:51,240 --> 00:39:58,280 I've heard that Magistrate Xue, and the people of Huaixiang are staying with the Ye family. 533 00:39:58,280 --> 00:40:00,010 Yes. 534 00:40:00,010 --> 00:40:03,200 The Ye family is indeed rich. 535 00:40:03,200 --> 00:40:08,240 They're planning a celebration banquet, for Jiang Li and the people of Huaixiang. 536 00:40:08,240 --> 00:40:09,600 Very good. 537 00:40:09,600 --> 00:40:11,720 Try to find out the date. 538 00:40:11,720 --> 00:40:17,930 The feast arranged by Old Madam shall be held on the same day as their celebration banquet. 539 00:40:17,930 --> 00:40:21,530 Let's see if Jiang Li is willing to leave the people of Huaixiang behind 540 00:40:21,530 --> 00:40:24,890 or if she wants to leave Master Jiang and Old Madam out in the cold. 541 00:40:24,890 --> 00:40:26,440 I got it. 542 00:40:28,770 --> 00:40:31,810 [Ye's Residence] 543 00:40:45,840 --> 00:40:47,490 Thank you, physician. 544 00:40:47,490 --> 00:40:49,720 How is Magistrate Xue's condition? 545 00:40:49,720 --> 00:40:57,530 Magistrate Xue's wounds will heal in time, but his delusional disorder may not be cured. 546 00:40:57,530 --> 00:40:59,240 What is delusional disorder? 547 00:40:59,240 --> 00:41:01,360 This disorder makes someone feel restless. 548 00:41:01,360 --> 00:41:07,110 He will feel that his soul has left his body, have nightmares, forget his family, 549 00:41:07,110 --> 00:41:10,850 forget past events, and forget himself. 550 00:41:10,850 --> 00:41:14,570 In my opinion, it's because Magistrate Xue lost his children 551 00:41:14,570 --> 00:41:18,020 and was tortured in a wrongful case 552 00:41:18,020 --> 00:41:19,940 that it pains him to recall the past, and thus, he lost his mind. 553 00:41:19,940 --> 00:41:22,690 It's an illness that builds up over time. 554 00:41:22,690 --> 00:41:24,020 How can it be cured? 555 00:41:24,020 --> 00:41:29,930 The pain in the heart is like a thousand chi of ice, which can't be melted in a day. 556 00:42:03,530 --> 00:42:05,890 It's said that true experts are among the ordinary people. 557 00:42:05,890 --> 00:42:07,410 Just because the imperial physician can't cure him 558 00:42:07,410 --> 00:42:09,530 doesn't mean the folk physicians won't be able to. 559 00:42:09,530 --> 00:42:13,410 No matter how much money I have to spend, I'll cure Magistrate Xue. 560 00:42:13,410 --> 00:42:17,160 This is a favor I owe the Xue family. 561 00:42:17,160 --> 00:42:18,760 You shouldn't repay it for me. 562 00:42:18,760 --> 00:42:21,680 You've helped me so much along the way. 563 00:42:21,680 --> 00:42:24,970 Jiang Li, remember this. 564 00:42:24,970 --> 00:42:27,120 The Ye family will be your backing from now on. 565 00:42:27,120 --> 00:42:28,650 Me, 566 00:42:29,370 --> 00:42:31,130 too. 567 00:42:31,130 --> 00:42:32,880 I will remember it. 568 00:42:40,730 --> 00:42:43,330 How is she now? 569 00:42:43,330 --> 00:42:47,130 Last time, you told me not to waste manpower on useless things. 570 00:42:47,130 --> 00:42:51,210 So I don't know what Second Lady Jiang is doing now. 571 00:42:54,530 --> 00:42:56,050 Flog him thirty times. 572 00:42:56,050 --> 00:42:58,530 She's having a celebration banquet at Ye's Residence 573 00:42:58,530 --> 00:43:02,130 to thank the people of Huaixiang who came with her. 574 00:43:02,130 --> 00:43:03,660 To thank them? 575 00:43:04,900 --> 00:43:06,170 At Ye's Residence? 576 00:43:06,170 --> 00:43:07,250 Yes. 577 00:43:07,250 --> 00:43:13,810 That's the residence of the handsome, young, and talented Ye Shijie. 578 00:43:13,810 --> 00:43:15,530 Go get her for me. 579 00:43:15,530 --> 00:43:16,610 I don't think it's a good idea. 580 00:43:16,610 --> 00:43:20,450 I'm afraid Second Lady Jiang is already dining at the banquet. 581 00:43:20,450 --> 00:43:23,970 If you can't get her here, go and get flogged 30 times. 582 00:43:23,970 --> 00:43:25,170 I... 583 00:43:36,810 --> 00:43:39,410 I'll just use the bowl. Bowls for men, 584 00:43:39,410 --> 00:43:40,640 - Here. - cups for women. 585 00:43:40,640 --> 00:43:42,160 - Guys. - Come on. Try this. 586 00:43:42,160 --> 00:43:45,890 A toast to Magistrate Xue's redress of injustice. 587 00:43:45,890 --> 00:43:48,890 Come on, let's drink. 588 00:43:48,890 --> 00:43:50,250 One, two, three, bottoms up! 589 00:43:50,250 --> 00:43:52,170 Come on, bottoms up! 590 00:43:52,170 --> 00:43:55,650 What are your plans for the future? 591 00:43:55,650 --> 00:43:57,610 I'm going back to stay in Huaixiang for a while. 592 00:43:57,610 --> 00:44:02,010 If a new magistrate comes, I'll serve under him 593 00:44:02,010 --> 00:44:03,450 and continue to serve the people in Huaixiang. 594 00:44:03,450 --> 00:44:08,650 That's right. We don't want anything except to live peacefully in our hometown 595 00:44:08,650 --> 00:44:09,890 and do our old jobs. 596 00:44:09,890 --> 00:44:16,330 Miss Jiang, like your Uncle Liu, I just want to live a good life. 597 00:44:16,330 --> 00:44:19,370 I'm going back, too, Li. 598 00:44:19,370 --> 00:44:20,530 Why are you leaving, too? 599 00:44:20,530 --> 00:44:24,050 Your mother's greatest regret in life 600 00:44:24,050 --> 00:44:29,130 was that as a woman, she couldn't travel the world like a man. 601 00:44:29,130 --> 00:44:31,810 I'm relieved that you're doing well. 602 00:44:31,810 --> 00:44:33,410 Shijie will take care of you in the capital, 603 00:44:33,410 --> 00:44:38,610 so I'll explore and take a nice look at the world, for your mother. 604 00:44:38,610 --> 00:44:39,730 But don't worry. 605 00:44:39,730 --> 00:44:44,820 I'm always your third uncle, and Ye's Residence is always your home. 606 00:44:44,820 --> 00:44:48,380 I'll always be there for you. 607 00:44:48,380 --> 00:44:50,530 Miss Jiang, and me. 608 00:44:50,530 --> 00:44:52,420 Miss Jiang, don't forget about me. 609 00:44:52,420 --> 00:44:55,900 Miss Jiang, whatever you want us to do, we'll be at your service. 610 00:44:55,900 --> 00:44:57,210 Yes, you have us. 611 00:44:57,210 --> 00:44:59,220 Yes, and me. 612 00:45:04,250 --> 00:45:08,940 I'm deeply grateful, for your kindness. 613 00:45:08,940 --> 00:45:15,500 I'd like to thank you, for risking your lives to overturn Magistrate Xue's case. 614 00:45:15,500 --> 00:45:18,980 People unfated will part ways, but those fated to meet will eventually meet. 615 00:45:18,980 --> 00:45:21,300 I'd like to propose a farewell toast to you all. 616 00:45:21,300 --> 00:45:23,420 May we meet again in the future. 617 00:45:23,420 --> 00:45:26,130 Sure. May we meet again. 618 00:45:26,130 --> 00:45:27,340 See you again. 619 00:45:27,340 --> 00:45:28,820 See you again. 620 00:45:32,980 --> 00:45:35,050 Come on. Quick, sit down. 621 00:45:35,050 --> 00:45:37,210 Come on, fill my bowl up. Come on. 622 00:45:37,210 --> 00:45:39,490 - Come on. - Sit down. 623 00:45:41,250 --> 00:45:42,900 - Come on. - Here's to you. 624 00:45:42,900 --> 00:45:46,460 - Come on. Let's drink. - Miss Jiang, let's drink. 625 00:45:46,460 --> 00:45:47,690 Mister, dig in. 626 00:45:47,690 --> 00:45:50,530 Someone from the Jiang family is asking to see Second Lady Jiang. 627 00:45:50,530 --> 00:45:52,140 I'll go out and take a look. 628 00:45:57,500 --> 00:45:59,090 Come on. Let's drink. Come on. 629 00:45:59,090 --> 00:46:00,690 - Come on. - Here's to you. 630 00:46:00,690 --> 00:46:03,860 Miss Jiang, are you having dinner? 631 00:46:03,860 --> 00:46:05,340 Have you forgotten about the family? 632 00:46:05,340 --> 00:46:08,940 Madam Ji is hosting a feast for you at home. She's waiting to welcome your return. 633 00:46:08,940 --> 00:46:10,690 How come nobody told me that? 634 00:46:10,690 --> 00:46:12,610 I told Baixue this afternoon. 635 00:46:12,610 --> 00:46:14,420 Didn't Baixue inform you? 636 00:46:14,420 --> 00:46:16,730 You know I'm not at home all day today. 637 00:46:16,730 --> 00:46:20,090 Did you ask a girl to look for me all over town to deliver a message? 638 00:46:20,090 --> 00:46:22,170 I had no choice, didn't I? 639 00:46:22,170 --> 00:46:25,340 You're always not home, after all. 640 00:46:25,340 --> 00:46:29,690 There's a feast at home, but you didn't tell me to help. 641 00:46:29,690 --> 00:46:33,820 It's already late and you're only looking for me now. 642 00:46:33,820 --> 00:46:35,780 Could it be that Mother doesn't treat me as family, 643 00:46:35,780 --> 00:46:39,570 or that she knew I was going to have a farewell dinner with the people of Huaixiang, 644 00:46:39,570 --> 00:46:41,090 so she's holding it today? 645 00:46:41,090 --> 00:46:46,090 Miss Jiang, Madam Ji will get upset if you misinterpret her good intentions. 646 00:46:46,090 --> 00:46:50,090 She's been working very hard to prepare the feast to welcome your return. 647 00:46:50,090 --> 00:46:52,170 The banquet inside has already begun. 648 00:46:52,170 --> 00:46:54,460 It's really late to inform me now. 649 00:46:54,460 --> 00:46:59,090 If I leave now, people will say the Jiangs don't know manners 650 00:46:59,090 --> 00:47:00,610 and it will ruin my father's reputation. 651 00:47:00,610 --> 00:47:04,570 If that's the case, I'll go back and inform Madam Ji 652 00:47:04,570 --> 00:47:07,610 that we'll hold a feast to welcome your return next time. 653 00:47:07,610 --> 00:47:09,410 Thank you, Ms. Sun. 654 00:47:34,370 --> 00:47:40,650 ♫ If there are no happy memories ♫ 655 00:47:41,970 --> 00:47:48,250 ♫ How can we traverse the forbidden land of sorrow? ♫ 656 00:47:49,410 --> 00:47:56,170 ♫ Two cold and unfeeling bodies ♫ 657 00:47:56,170 --> 00:48:04,490 ♫ Holding hands, can we get through the snow season? ♫ 658 00:48:04,490 --> 00:48:11,770 ♫ In the cold wind, in the long night ♫ 659 00:48:11,770 --> 00:48:19,490 ♫ Embracing the remaining warmth ♫ 660 00:48:19,490 --> 00:48:26,810 ♫ The depth of the sea, unfathomable ♫ 661 00:48:26,810 --> 00:48:33,490 ♫ Can it bury yesterday's sighs? ♫ 662 00:48:33,490 --> 00:48:40,330 ♫ Continue to love, cherishing it with my life ♫ 663 00:48:41,370 --> 00:48:49,210 ♫ Continue to live, even with only a glimmer of hope ♫ 664 00:48:49,210 --> 00:48:57,010 ♫ Whether in sorrow or joy, I believe in you ♫ 665 00:48:57,010 --> 00:49:03,650 ♫ I'd rather be trapped in the world's extremes ♫ 666 00:49:03,650 --> 00:49:11,010 ♫ Continue to live, exhausting all courage ♫ 667 00:49:11,010 --> 00:49:19,170 ♫ Continue to love, until the breath runs out ♫ 668 00:49:19,170 --> 00:49:26,570 ♫ Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you ♫ 669 00:49:26,570 --> 00:49:34,234 ♫ After the hardships, never to part again ♫ 670 00:49:34,234 --> 00:49:42,234 ♫ After the hardships, never to part again ♫ 54917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.