All language subtitles for The Mission 1986 1080p BluRay x265 HEVC 10bit AAC 5.1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:03,000 --> 00:00:10,500
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}anoXmous
1
00:00:12,501 --> 00:00:21,202
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000f&\3c&0000a6&}https://thepiratebay.se/user/anoXmous
1
00:00:53,674 --> 00:00:58,674
Your Holiness, the little matter
that brought me here is now settled.
2
00:01:00,389 --> 00:01:05,389
The lndians are free to be enslaved
by the Spanish and Portuguese settlers.
3
00:01:08,397 --> 00:01:13,276
I don't think that's hitting
the right note. Begin again.
4
00:01:13,277 --> 00:01:17,906
Your Holiness, I write to you
in this year of our Lord 1758...
5
00:01:17,907 --> 00:01:22,907
from the southern continent of the
Americas, from the town of Asunciön...
6
00:01:23,954 --> 00:01:28,458
two weeks' march from
the great mission of San Miguel.
7
00:01:28,459 --> 00:01:33,459
The missions have protected the Indians
from the depredations of the Settlers...
8
00:01:34,173 --> 00:01:37,508
and have earned much resentment
because of it.
9
00:01:37,509 --> 00:01:41,304
The nob/e souls of these Indians
incline towards music.
10
00:01:41,305 --> 00:01:45,099
Indeed, many a
violin played
in the academies of Rome...
11
00:01:45,100 --> 00:01:50,100
have been made
by their nimble and gifted hands.
12
00:01:51,690 --> 00:01:56,690
It was from these missions the Jesuit
fathers carried the word of God...
13
00:01:57,696 --> 00:02:01,282
to
those lndians still
existing in their natural state...
14
00:02:01,283 --> 00:02:06,283
and received in return... martyrdom.
15
00:02:15,422 --> 00:02:20,422
[CHILDREN MUMBLING]
16
00:02:27,768 --> 00:02:32,768
[SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE]
17
00:04:38,190 --> 00:04:42,485
ALTAMIRANO: The death of this priest
was to form the first link...
18
00:04:42,486 --> 00:04:46,030
in
the chain of which
I now find myself a
part.
19
00:04:46,031 --> 00:04:50,159
Continue. As Your Holiness
undoubtedly knows...
20
00:04:50,160 --> 00:04:55,160
little in this world
unfolds as we predict.
21
00:04:55,958 --> 00:05:00,958
How could the lndians have supposed
that the death of that unsung priest...
22
00:05:01,130 --> 00:05:06,130
would bring them a
man whose life
was to become intertwined with theirs?
23
00:06:20,626 --> 00:06:25,626
GABRIEL: Thank you, Father.
24
00:06:25,797 --> 00:06:30,176
It was our territory.
Julien's and mine.
25
00:06:30,177 --> 00:06:35,177
I sent him, Father.
I have to go up there myself.
26
00:08:56,865 --> 00:09:00,493
FIELDING: Can you see him?
27
00:09:00,494 --> 00:09:00,994
No.
28
00:10:42,220 --> 00:10:47,220
[BIRD CHIRPING]
29
00:11:43,073 --> 00:11:48,073
[TWIG CRACKS]
30
00:11:51,957 --> 00:11:56,957
[MAN SHOUTS]
31
00:12:37,335 --> 00:12:42,335
[MAN SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE]
32
00:12:57,230 --> 00:12:57,842
[MUMBLES]
33
00:13:27,927 --> 00:13:32,927
[SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE]
34
00:14:24,651 --> 00:14:26,360
ALTAM I RANO:
With an Orchestra...
35
00:14:26,361 --> 00:14:29,530
the Jesuits could have subdued
the whole continent.
36
00:14:29,531 --> 00:14:33,617
So it was that the Guarani
were brought finally to account...
37
00:14:33,618 --> 00:14:36,995
to the everlasting mercy of God...
38
00:14:36,996 --> 00:14:41,996
and to the short-lived
mercy of man.
39
00:14:43,461 --> 00:14:48,461
[MEN MUMBLING
IN NATIVE LANGUAGE]
40
00:14:53,221 --> 00:14:58,221
[MEN YELLING]
41
00:15:28,882 --> 00:15:33,882
[MAN YELLS IN NATIVE LANGUAGE]
42
00:15:51,863 --> 00:15:56,863
Who are you?
43
00:15:59,996 --> 00:16:04,996
So you're hunting above the falls now,
Captain Mendoza?
44
00:16:14,719 --> 00:16:16,970
We're building a mission here.
45
00:16:16,971 --> 00:16:21,971
- We'll make Christians of these people.
MENDOZA: If you have the time.
46
00:16:47,794 --> 00:16:52,256
WOMAN: Manuel! Manuel!
47
00:16:52,257 --> 00:16:52,757
Manuel!
48
00:17:35,842 --> 00:17:40,842
It's your brother.
49
00:17:59,532 --> 00:18:02,993
CABEZA: Alonzo, are they healthy?
ALONZO: Excellent.
50
00:18:02,994 --> 00:18:05,537
CABEZA: Good.
51
00:18:05,538 --> 00:18:09,041
- Are there many above the falls?
MENDOZA: Yes.
52
00:18:09,042 --> 00:18:11,418
- CABEZA: Dangerous?
- Yes.
53
00:18:11,419 --> 00:18:16,419
CABEZA: Not against powder and shot.
- No.
54
00:18:17,216 --> 00:18:19,593
I've seen Jesuits there.
55
00:18:19,594 --> 00:18:21,762
- Above the falls?
- Yes.
56
00:18:21,763 --> 00:18:22,971
CABEZA: Damn them.
57
00:18:22,972 --> 00:18:27,972
The mission is
to be called San Carlos.
58
00:18:34,025 --> 00:18:38,528
- Don Cabeza.
- Mendoza.
59
00:18:38,529 --> 00:18:42,699
Alonzo! Alonzo!
60
00:18:42,700 --> 00:18:47,700
Take them away.
Quickly. Quickly now.
61
00:19:04,222 --> 00:19:06,932
MENDOZA:
You should find a good woman.
62
00:19:06,933 --> 00:19:08,225
FEUPE: I have.
63
00:19:08,226 --> 00:19:10,644
If you had,
you wouldn't look so gloomy.
64
00:19:10,645 --> 00:19:13,730
FELIPE: Maybe you're right.
- About women, I'm always right.
65
00:19:13,731 --> 00:19:16,733
FELIPE: How could Iforget?
- You forget everything.
66
00:19:16,734 --> 00:19:21,734
- FELIPE: I do, do I?
- You do.
67
00:19:33,918 --> 00:19:38,918
MENDOZA: Good.
68
00:19:39,424 --> 00:19:44,424
Good. Whoa!
69
00:20:01,446 --> 00:20:04,114
FELIPE: Hello.
70
00:20:04,115 --> 00:20:07,784
MENDOZA: Good. Now take them off.
- Ah.
71
00:20:07,785 --> 00:20:10,203
MENDOZA:
You distract too easily.
72
00:20:10,204 --> 00:20:13,999
FELIPE: On the day the señorita
can't distract my attention...
73
00:20:14,000 --> 00:20:16,835
I'll become a monk.
CARLOTTA: On that day, Felipe...
74
00:20:16,836 --> 00:20:20,297
half the ladies in this town
will become nuns.
75
00:20:20,298 --> 00:20:24,259
Pure gossip.
Rodrigo is the lady's man.
76
00:20:24,260 --> 00:20:29,260
Rodrigo here is this lady's man.
77
00:20:32,560 --> 00:20:37,560
[FELIPE CLEARS TH ROAT]
78
00:20:50,912 --> 00:20:51,412
Feüpe?
79
00:20:55,041 --> 00:20:59,753
I love him, Rodrigo.
80
00:20:59,754 --> 00:21:04,174
Since when have you loved Felipe?
81
00:21:04,175 --> 00:21:05,884
Six months.
82
00:21:05,885 --> 00:21:09,387
- Six...?
- I've been trying to tell you.
83
00:21:09,388 --> 00:21:09,888
I have.
84
00:21:14,435 --> 00:21:19,435
Yes, yes, yes, yes.
You have been trying to tell me.
85
00:21:20,108 --> 00:21:20,608
Huh.
86
00:21:27,448 --> 00:21:32,202
So me you do not love?
87
00:21:32,203 --> 00:21:34,871
Not as I love Felipe.
88
00:21:34,872 --> 00:21:39,872
- Rodrigo, that's the love that I need.
- I see.
89
00:21:40,086 --> 00:21:44,714
And so I have no need?
90
00:21:44,715 --> 00:21:48,885
You need so much.
91
00:21:48,886 --> 00:21:53,886
You deserve so much.
92
00:22:00,606 --> 00:22:05,606
Rodrigo, you won't hurt him, will you?
93
00:22:13,077 --> 00:22:18,077
No, I won't hurt him.
94
00:22:37,518 --> 00:22:42,518
[FLUTE PLAYS]
95
00:23:05,004 --> 00:23:05,548
[SHOUTS]
96
00:25:26,020 --> 00:25:31,020
[DOOR SMASHES]
97
00:25:45,623 --> 00:25:50,623
FELIPE: Rodrigo! Rodrigo!
98
00:26:03,391 --> 00:26:08,391
Rodrigo, please.
99
00:26:10,523 --> 00:26:15,523
[MAN CHUCKLES]
100
00:26:17,655 --> 00:26:20,615
- You laughed.
MAN: I did not laugh.
101
00:26:20,616 --> 00:26:22,826
MENDOZA: Most certainly you did.
- Rodrigo, please.
102
00:26:22,827 --> 00:26:24,994
- At whom are you laughing?
- Don't do this.
103
00:26:24,995 --> 00:26:29,995
Rodrigo! Quarrel with me!
104
00:26:45,433 --> 00:26:50,433
[FELIPE GROANS]
105
00:26:59,488 --> 00:26:59,988
Oh, no!
106
00:27:08,497 --> 00:27:13,497
[CARLOTTA SOBS]
107
00:27:43,324 --> 00:27:48,324
[GIRLS CHATTERING]
108
00:28:02,635 --> 00:28:07,263
PROVINCIAL: So how goes it
at your mission above the falls?
109
00:28:07,264 --> 00:28:11,059
GABRIEL: Insects and twigs, Father.
- No converts?
110
00:28:11,060 --> 00:28:12,769
GABRIEL: A few.
111
00:28:12,770 --> 00:28:17,770
- And many near to it, thank the Lord.
- Thank the Lord, indeed.
112
00:28:18,984 --> 00:28:22,820
- Do you know Rodrigo Mendoza?
- Yes, I know him.
113
00:28:22,821 --> 00:28:26,449
Come with me.
114
00:28:26,450 --> 00:28:30,370
I have a task, and you are
the only one who can do it.
115
00:28:30,371 --> 00:28:34,165
He's been here for six months,
but he won't see anybody.
116
00:28:34,166 --> 00:28:39,166
I think he wants to die.
117
00:29:15,583 --> 00:29:19,419
So...
118
00:29:19,420 --> 00:29:23,548
you killed your brother.
119
00:29:23,549 --> 00:29:28,549
And it was a duel.
And the law can't touch you.
120
00:29:31,515 --> 00:29:36,227
Is this remorse?
121
00:29:36,228 --> 00:29:38,438
Leave...
122
00:29:38,439 --> 00:29:40,148
priest.
123
00:29:40,149 --> 00:29:45,149
Maybe you wish I was your executioner.
Perhaps that would be easier.
124
00:29:46,280 --> 00:29:50,199
Leave me alone.
125
00:29:50,200 --> 00:29:54,537
- You know what I am.
- Yes.
126
00:29:54,538 --> 00:29:59,538
You're a mercenary,
you're a slave trader...
127
00:30:00,252 --> 00:30:04,297
and you killed your brother.
I know.
128
00:30:04,298 --> 00:30:09,298
And you loved him.
129
00:30:09,595 --> 00:30:14,595
Although you Chose
a strange way to show it.
130
00:30:22,358 --> 00:30:27,358
Are you laughing at me?
Are you laughing at me?
131
00:30:27,404 --> 00:30:30,239
I'm laughing at you...
132
00:30:30,240 --> 00:30:33,409
because all I see is laughable.
133
00:30:33,410 --> 00:30:38,410
I see a man running away, a man
hiding from the world. I see a coward.
134
00:30:40,125 --> 00:30:40,625
Go on.
135
00:30:44,338 --> 00:30:44,838
Go on.
136
00:30:54,890 --> 00:30:59,890
So is that it?
Is this how you mean to go on?
137
00:31:04,191 --> 00:31:06,776
- There is nothing else.
- There is life.
138
00:31:06,777 --> 00:31:11,614
- There is no life.
- There is a way out, Mendoza.
139
00:31:11,615 --> 00:31:14,283
For me, there is no redemption.
140
00:31:14,284 --> 00:31:18,287
God gave us the burden of freedom.
You Chose your crime.
141
00:31:18,288 --> 00:31:23,167
Do you have the Courage to choose
your penance? Do you dare do that?
142
00:31:23,168 --> 00:31:28,168
There is no penance
hard enough for me.
143
00:31:31,385 --> 00:31:35,847
- But do you dare try it?
- Do I dare?
144
00:31:35,848 --> 00:31:40,848
Do you dare to see it fail?
145
00:32:05,544 --> 00:32:10,544
[MEN DOZA GROANS]
146
00:32:53,509 --> 00:32:58,509
[MEN MUMBLE PRAYER]
147
00:33:10,859 --> 00:33:13,319
FIELDING: Father? GABRIEL: Aye?
148
00:33:13,320 --> 00:33:16,739
How long must he carry
that stupid thing?
149
00:33:16,740 --> 00:33:21,740
GABRIEL: God knows, Father John.
150
00:33:43,684 --> 00:33:44,228
[GROANS]
151
00:35:39,716 --> 00:35:44,716
FIELDING: Ralph, here.
RALPH: Thank you.
152
00:35:49,393 --> 00:35:52,311
Father?
153
00:35:52,312 --> 00:35:57,312
He's done this penance long enough.
The other brothers think the same.
154
00:35:59,319 --> 00:36:02,571
But he doesn't think so, John.
155
00:36:02,572 --> 00:36:07,410
Until he does, neither do I.
156
00:36:07,411 --> 00:36:12,411
We're not the members of a democracy,
Father. We're members of an order.
157
00:38:25,006 --> 00:38:30,006
[MAN SHOUTS]
158
00:38:53,160 --> 00:38:58,160
[MEN CHEER]
159
00:39:16,474 --> 00:39:21,474
[SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE]
160
00:39:51,092 --> 00:39:56,092
[MAN SHOUTS]
161
00:40:11,029 --> 00:40:16,029
[SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE]
162
00:40:48,233 --> 00:40:48,733
[SOBS]
163
00:44:54,020 --> 00:44:59,020
[MEN SHOUTING]
164
00:45:01,986 --> 00:45:06,986
[PIG SQUEALS]
165
00:45:38,940 --> 00:45:40,566
No.
166
00:45:40,567 --> 00:45:41,067
No.
167
00:45:53,204 --> 00:45:58,204
[MEN CHEERING]
168
00:46:02,046 --> 00:46:07,046
[CHILDREN YELLING]
169
00:46:45,089 --> 00:46:50,089
GABRIEL: Thank you.
170
00:46:50,762 --> 00:46:55,762
Thank you, Lord, for our food
and all your other blessings. Amen.
171
00:47:02,940 --> 00:47:07,361
Oh, good Lord.
172
00:47:07,362 --> 00:47:11,657
- Did you cook this?
- Yes.
173
00:47:11,658 --> 00:47:16,411
Did you put in all the chilies?
174
00:47:16,412 --> 00:47:20,123
I'm afraid I did.
175
00:47:20,124 --> 00:47:24,378
I'm sorry. I was trained
as a mercenary, not as a COOk.
176
00:47:24,379 --> 00:47:27,464
- This is true.
- It's dreadful.
177
00:47:27,465 --> 00:47:30,342
GABRIEL: But the bread is good.
FIELDING: It's not bad.
178
00:47:30,343 --> 00:47:35,343
Father, I want to thank you
for having me here.
179
00:47:37,517 --> 00:47:41,353
You should thank the Guarani.
180
00:47:41,354 --> 00:47:41,854
How?
181
00:47:52,699 --> 00:47:57,699
GABRIEL: Read this.
182
00:48:00,832 --> 00:48:04,918
"MENDOZA: " Though I have all faith
so that/ could remove mountains...
183
00:48:04,919 --> 00:48:08,171
and have not love, I am nothing.
184
00:48:08,172 --> 00:48:11,717
And though I bestow all my goods
to feed the poor...
185
00:48:11,718 --> 00:48:15,011
and though I give my body
to be burned...
186
00:48:15,012 --> 00:48:19,683
and have not love,
it profiteth me nothing.
187
00:48:19,684 --> 00:48:24,271
Love suffereth long and is kind.
188
00:48:24,272 --> 00:48:26,314
Love envieth not.
189
00:48:26,315 --> 00:48:31,315
Love vaunteth not itself,
is not puffed up.
190
00:48:38,786 --> 00:48:41,580
When I was a child,
I spake as a child...
191
00:48:41,581 --> 00:48:45,167
I
understood as a child,
I thought as a
child.
192
00:48:45,168 --> 00:48:50,168
But when I became a
man,
I put away Chi/dish things.
193
00:48:50,673 --> 00:48:55,673
But now abideth faith, hope,
love...
These three.
194
00:48:57,305 --> 00:49:02,305
"But the greatest of these is love."
195
00:49:07,023 --> 00:49:11,443
They've agreed.
196
00:49:11,444 --> 00:49:15,322
If you're going to become a Jesuit,
you must accept my orders...
197
00:49:15,323 --> 00:49:19,367
as if they were the orders
of a Commander. Can you do that?
198
00:49:19,368 --> 00:49:24,368
Yes, Father.
199
00:49:47,396 --> 00:49:52,067
GABRIEL:
Let us pray for our brother Rodrigo.
200
00:49:52,068 --> 00:49:57,068
Christ, you led Father Ignatius to
renounce the snares of this world...
201
00:49:57,406 --> 00:50:02,406
and to put on the livery
of labor and humiliation.
202
00:50:03,579 --> 00:50:08,579
Now we ask your blessing on Rodrigo
as we welcome him into our community.
203
00:50:10,670 --> 00:50:15,131
Teach him to be generous,
to labor and not to count the cost...
204
00:50:15,132 --> 00:50:20,132
to serve with no reward,
save the doing of your will.
205
00:50:20,346 --> 00:50:21,805
MEN: Amen. GABRIEL: Amen.
206
00:50:21,806 --> 00:50:26,806
MEN: Amen.
207
00:50:30,022 --> 00:50:35,022
Welcome home, brother.
208
00:50:59,135 --> 00:51:03,179
ALTAMIRANO: This seeking
to create a paradise on earth...
209
00:51:03,180 --> 00:51:06,308
how easily it offends.
210
00:51:06,309 --> 00:51:08,351
Your Holiness is offended. ..
211
00:51:08,352 --> 00:51:12,814
Because it may distract from
that paradise which comes hereafter.
212
00:51:12,815 --> 00:51:16,067
The Spanish and Portuguese kings
are offended...
213
00:51:16,068 --> 00:51:20,572
because a
paradise of the poor
is seldom pleasing to those who rule.
214
00:51:20,573 --> 00:51:24,826
And the Settlers here are offended
for the same reason.
215
00:51:24,827 --> 00:51:28,413
So it was this burden I Carr/ed
to South America:
216
00:51:28,414 --> 00:51:32,250
To satisfy the Portuguese wish
to enlarge their empire. ..
217
00:51:32,251 --> 00:51:36,504
To
satisfy the Spanish desire that
this would do them no harm...
218
00:51:36,505 --> 00:51:38,506
to satisfy Your Holiness...
219
00:51:38,507 --> 00:51:43,136
that these monarchs would threaten
no more the power of the Church...
220
00:51:43,137 --> 00:51:46,348
and to ensure for you all...
221
00:51:46,349 --> 00:51:51,349
that the Jesuits here could no longer
deny you these satisfactions.
222
00:51:52,605 --> 00:51:56,191
CABEZA: I've spent half my life
waiting for Rome.
223
00:51:56,192 --> 00:51:59,361
Stop playing with that.
224
00:51:59,362 --> 00:52:03,531
- What time is it?
HONTAR: Calm down.
225
00:52:03,532 --> 00:52:06,576
Ten to.
226
00:52:06,577 --> 00:52:10,205
CABEZA: Let me see
how the children are doing.
227
00:52:10,206 --> 00:52:10,706
Good.
228
00:52:19,674 --> 00:52:24,674
[MEN COUGHING]
229
00:52:34,271 --> 00:52:38,358
MAN: Twenty-fou r.
230
00:52:38,359 --> 00:52:43,359
Thirty-nine.
231
00:52:43,406 --> 00:52:48,406
[MAN SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE]
232
00:53:06,512 --> 00:53:11,512
Over there, please.
233
00:53:19,442 --> 00:53:23,111
- Those are Guarani?
CABEZA: Yes, Your Eminence.
234
00:53:23,112 --> 00:53:26,114
- Extraordinary.
- What?
235
00:53:26,115 --> 00:53:29,534
Very difficult to tell
what they're thinking.
236
00:53:29,535 --> 00:53:32,454
- Have you found this, Señor Hontar?
- I have.
237
00:53:32,455 --> 00:53:37,208
I had that reaction when I first came,
Your Eminence.
238
00:53:37,209 --> 00:53:40,962
Pretty Creature.
She'll fetch a lot of money in Lisbon.
239
00:53:40,963 --> 00:53:44,799
Yes. Well, perhaps
she doesn't want to go to Lisbon.
240
00:53:44,800 --> 00:53:48,178
Perhaps not.
241
00:53:48,179 --> 00:53:52,223
Well, Your Eminence,
as to the missions...
242
00:53:52,224 --> 00:53:57,224
We expect no political difference
between the Papacy, Spain and Portugal?
243
00:53:57,229 --> 00:53:59,064
Why should there be?
244
00:53:59,065 --> 00:54:04,065
Between ourselves, Your Eminence,
the Jesuits are too powerful here.
245
00:54:04,528 --> 00:54:08,448
Indeed?
246
00:54:08,449 --> 00:54:10,617
Well, if you'll excuse me,
gentlemen...
247
00:54:10,618 --> 00:54:13,369
CABEZA AND HONTAR:
Your Eminence.
248
00:54:13,370 --> 00:54:16,706
By the way, gentlemen...
249
00:54:16,707 --> 00:54:21,707
I myself was a Jesuit once.
250
00:54:30,721 --> 00:54:33,431
ALTAMIRANO:
So I had arrived in South America...
251
00:54:33,432 --> 00:54:36,601
my
head replete
with the matters of Europe.
252
00:54:36,602 --> 00:54:41,397
But/ soon began to understand,
for the first time...
253
00:54:41,398 --> 00:54:46,236
what a
strange world
I had been sent to judge.
254
00:54:46,237 --> 00:54:46,737
[SINGS]
255
00:55:29,989 --> 00:55:34,534
Don Cabeza, how can you possibly
refer to this child as an animal?
256
00:55:34,535 --> 00:55:36,786
A parrot can be taught to sing,
Your Eminence.
257
00:55:36,787 --> 00:55:38,079
[CROWD CHUCKLES]
258
00:55:38,080 --> 00:55:43,080
Yes, but how does one teach it
to sing as melodiously as this?
259
00:55:45,212 --> 00:55:48,798
Your Eminence.
260
00:55:48,799 --> 00:55:52,760
This is a child of the jungle,
an animal with a human voice.
261
00:55:52,761 --> 00:55:55,680
If it were human,
an animal would cringe at its vices.
262
00:55:55,681 --> 00:55:59,058
These creatures
are lethal and lecherous.
263
00:55:59,059 --> 00:56:02,979
They have to be subdued by the sword
and brought to labor by the whip.
264
00:56:02,980 --> 00:56:07,980
What they say is sheer nonsense.
265
00:56:08,235 --> 00:56:11,112
PROVINCIAL:
Father Gabriel, of the mission...
266
00:56:11,113 --> 00:56:14,782
of San Carlos,
from which the boy comes.
267
00:56:14,783 --> 00:56:19,783
And that is where?
268
00:56:22,416 --> 00:56:25,835
That is here.
Above the falls, in Spanish territory.
269
00:56:25,836 --> 00:56:30,836
No, that is territory which used
to be Spanish. Now it's Portuguese.
270
00:56:30,925 --> 00:56:35,925
- That is for His Eminence to decide.
CABEZA: No, that is a state matter.
271
00:56:36,096 --> 00:56:41,096
It was decided by the Treaty of Madrid
and concluded by Spain and Portugal.
272
00:56:42,186 --> 00:56:45,271
But surely the missions will remain
under Church protection?
273
00:56:45,272 --> 00:56:50,272
That is what His Eminence
is here to decide, Father Gabriel.
274
00:56:57,576 --> 00:57:02,576
Continue, Father.
275
00:57:03,916 --> 00:57:08,670
Your Eminence, below the falls,
the jungle, if it has to be divided...
276
00:57:08,671 --> 00:57:12,006
may be divided between
the Spanish and Portuguese.
277
00:57:12,007 --> 00:57:16,469
But above the falls, it still
belongs to God and the Guarani.
278
00:57:16,470 --> 00:57:21,015
There's no one else there.
And they are not naturally animals.
279
00:57:21,016 --> 00:57:24,352
- They're naturally spiritual.
SETTLER: Spiritual?
280
00:57:24,353 --> 00:57:29,353
- They kill their own young.
- That is true. May I answer that?
281
00:57:29,733 --> 00:57:34,733
Every man and woman is allowed one child.
If a third is born, it is killed.
282
00:57:35,656 --> 00:57:40,656
But this is not some animal rite.
It's a necessity for survival.
283
00:57:40,744 --> 00:57:43,621
They can only run
with one child apiece.
284
00:57:43,622 --> 00:57:47,792
And what do they run from?
They run from us.
285
00:57:47,793 --> 00:57:50,795
- That is, they run from slavery.
- Rubbish.
286
00:57:50,796 --> 00:57:54,465
- It is well-known...
- Rubbish. Your Eminence?
287
00:57:54,466 --> 00:57:56,009
Your Eminence?
288
00:57:56,010 --> 00:57:58,594
Rubbish. Rubbish.
289
00:57:58,595 --> 00:58:02,932
- Your Eminence.
- Silence.
290
00:58:02,933 --> 00:58:07,895
In the territories covered by Spain,
there is no slavery.
291
00:58:07,896 --> 00:58:11,983
That institution is permitted
in the territories of our neighbors...
292
00:58:11,984 --> 00:58:16,029
the Portuguese, and is, to my mind,
much misunderstood.
293
00:58:16,030 --> 00:58:18,865
But here, in Spanish territow...
294
00:58:18,866 --> 00:58:23,286
we run our plantation in accordance
with the laws of Spain...
295
00:58:23,287 --> 00:58:28,287
and the precepts of the Church.
296
00:58:29,043 --> 00:58:34,043
That is a lie.
297
00:58:34,214 --> 00:58:38,593
That is a lie!
298
00:58:38,594 --> 00:58:43,014
I cannot and will not
accept a challenge from a monk.
299
00:58:43,015 --> 00:58:46,976
- His cloth protects him.
- My cloth protects you.
300
00:58:46,977 --> 00:58:50,855
In the name of the king,
I demand an apology!
301
00:58:50,856 --> 00:58:55,856
I want an apology now!
Damn you, I won't stand for this!
302
00:59:03,160 --> 00:59:07,622
Your Eminence, we've just seen
a good example of Jesuit contempt...
303
00:59:07,623 --> 00:59:12,623
for the authority of the state.
304
00:59:21,970 --> 00:59:25,264
Member of your community,
Father Gabriel?
305
00:59:25,265 --> 00:59:25,765
Yes.
306
00:59:30,979 --> 00:59:34,232
HONTAR: Come.
307
00:59:34,233 --> 00:59:36,818
HONTAR: That was perfect.
- What?
308
00:59:36,819 --> 00:59:40,905
A flash of Jesuit temper was just
what we needed him to see.
309
00:59:40,906 --> 00:59:45,243
CABEZA: What do you mean?
- Be patient, will you?
310
00:59:45,244 --> 00:59:50,244
All we need is a little patience.
He knows what to do.
311
01:00:02,970 --> 01:00:07,098
- You will apologize to Don Cabeza.
- What he said was a lie.
312
01:00:07,099 --> 01:00:12,099
Silence. You will apologize. Go now.
313
01:00:20,696 --> 01:00:25,696
- What was he before he joined you?
GABRIEL: A mercenary and slave trader.
314
01:00:31,331 --> 01:00:36,331
- Will he apologize?
- Yes, he will.
315
01:00:48,432 --> 01:00:52,185
You should know that the Spanish
do have slaves here.
316
01:00:52,186 --> 01:00:56,564
They buy them from the Portuguese,
amongst others.
317
01:00:56,565 --> 01:01:01,565
- And Don Cabeza connives at this?
- Yes.
318
01:01:02,237 --> 01:01:04,906
Profits by it too.
319
01:01:04,907 --> 01:01:09,907
Don Cabeza wants the mission territories
taken over by the Portuguese. Why?
320
01:01:10,120 --> 01:01:14,415
Because the missions are the
only sanctuaw left for the Guarani.
321
01:01:14,416 --> 01:01:17,668
Without the shelter we provide
under Spanish law...
322
01:01:17,669 --> 01:01:21,422
the lndians have no protection
against slavery.
323
01:01:21,423 --> 01:01:25,009
They come to us of their own free will.
324
01:01:25,010 --> 01:01:29,347
- Truly?
- Ask them. Ask the Guarani.
325
01:01:29,348 --> 01:01:34,348
Nine-tenths of what they earn goes back
into the community, into their lives.
326
01:01:35,479 --> 01:01:40,479
Father Gabriel, what do you think
is at issue here?
327
01:01:41,318 --> 01:01:45,279
- The work of God is at issue.
- No, what is at issue...
328
01:01:45,280 --> 01:01:50,280
is the very existence of the
Jesuit order, both here and in Europe.
329
01:01:51,453 --> 01:01:56,453
And I assure you that
the courts of Europe are a jungle...
330
01:01:56,583 --> 01:01:59,961
in comparison with which
yourjungle here is a tidy garden.
331
01:01:59,962 --> 01:02:04,962
But is that to stand in our way?
332
01:02:14,643 --> 01:02:19,643
Thank you.
333
01:02:26,530 --> 01:02:29,574
- But why must I apologize? Why?
GABRIEL: Because I order it.
334
01:02:29,575 --> 01:02:32,785
- It was a lie.
- Nevertheless, I order it.
335
01:02:32,786 --> 01:02:37,786
Don Cabeza hates Jesuits and lndians.
He and the Portuguese are ruthless.
336
01:02:37,833 --> 01:02:40,084
- Can't you see that?
- Of course.
337
01:02:40,085 --> 01:02:43,504
- Then why must I apologize?
- What better excuse can we give them...
338
01:02:43,505 --> 01:02:48,505
but that one of our order, albeit a
novice, publicly insults one of them?
339
01:02:50,929 --> 01:02:55,929
Now, you will apologize.
340
01:02:58,895 --> 01:03:03,895
Or are you no longer a Jesuit?
341
01:03:10,032 --> 01:03:15,032
[THUNDER RUMBLES]
342
01:04:02,042 --> 01:04:05,586
By order of holy obedience,
without reservation...
343
01:04:05,587 --> 01:04:10,587
I ask Don Cabeza to pardon
my presumption and my insolence.
344
01:04:15,681 --> 01:04:19,725
VVeH, laccept.
345
01:04:19,726 --> 01:04:21,852
Why not?
346
01:04:21,853 --> 01:04:26,853
But as I said before, I cannot accept
a Challenge from a priest.
347
01:04:26,900 --> 01:04:30,695
True, which makes my insolence
all the more insolent...
348
01:04:30,696 --> 01:04:35,116
and your pardon twice as gracious.
349
01:04:35,117 --> 01:04:38,411
Your Eminence, I ask your pardon too.
350
01:04:38,412 --> 01:04:43,412
I ask the pardon of this assembly.
I ask for the pardon of my brothers.
351
01:04:44,793 --> 01:04:46,919
And I ask for your pardon...
352
01:04:46,920 --> 01:04:48,879
[SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE]
353
01:04:48,880 --> 01:04:53,880
- ...for insulting His Excellency.
- Thank you, that will do.
354
01:05:00,058 --> 01:05:04,937
HONTAR: Well, that was
most gratifying, Your Eminence.
355
01:05:04,938 --> 01:05:09,938
Do you think you could tell us about
your attitude to the transference...
356
01:05:10,110 --> 01:05:11,777
of the missions' territories?
357
01:05:11,778 --> 01:05:13,821
MAN: Precisely.
358
01:05:13,822 --> 01:05:18,822
I have kept these matters in the front
of my mind ever since I came here.
359
01:05:19,995 --> 01:05:23,539
But I do not think
I should make a final decision...
360
01:05:23,540 --> 01:05:28,294
until I have seen these mission
territories with my own eyes.
361
01:05:28,295 --> 01:05:31,714
There are numerous missions
that I should inspect.
362
01:05:31,715 --> 01:05:36,010
But I have decided that
I shall begin with the oldest...
363
01:05:36,011 --> 01:05:41,011
the great mission of San Miguel.
364
01:05:50,650 --> 01:05:54,695
Your Holiness, a
surgeon,
to save the body...
365
01:05:54,696 --> 01:05:58,282
must often hack off a limb.
366
01:05:58,283 --> 01:06:03,283
But, in truth, nothing had prepared me
for the beauty and the power...
367
01:06:04,372 --> 01:06:09,372
of
the limb that I
had come here to sever.
368
01:06:30,690 --> 01:06:35,690
[BELL RINGING]
369
01:06:47,791 --> 01:06:52,791
[CHOIR SINGS]
370
01:07:50,228 --> 01:07:54,315
- Very impressive.
- Perhaps I'm missing something.
371
01:07:54,316 --> 01:07:58,569
I can't see any difference
between this plantation and my own.
372
01:07:58,570 --> 01:08:02,406
That is the difference.
This plantation is theirs.
373
01:08:02,407 --> 01:08:05,993
MENDOZA: Your Eminence.
374
01:08:05,994 --> 01:08:10,994
[MENDOZA SPEAKS
IN NATIVE LANGUAGE]
375
01:08:11,917 --> 01:08:15,753
MENDOZA:
This is another difference.
376
01:08:15,754 --> 01:08:20,754
A runaway slave. Bought by
a Spanish settler from a slave trader.
377
01:08:22,802 --> 01:08:26,472
I see. Ls that lawful?
378
01:08:26,473 --> 01:08:29,016
Supply and demand is the law of trade.
379
01:08:29,017 --> 01:08:32,353
- And the law of souls?
CABEZA: What's a few Cuts...
380
01:08:32,354 --> 01:08:37,232
compared with what you offer them?
Torments of hell? Imprisoned souls?
381
01:08:37,233 --> 01:08:42,233
Think of that, Your Eminence.
382
01:08:46,993 --> 01:08:51,993
ALTAMIRANO:
Father lbaye, shall we continue?
383
01:09:30,870 --> 01:09:33,497
ALTAMIRANO:
What was your income last year?
384
01:09:33,498 --> 01:09:37,918
IBAYE:
Last year, 120,000 escudos.
385
01:09:37,919 --> 01:09:40,921
ALTAMIRANO:
And how was it distributed?
386
01:09:40,922 --> 01:09:44,883
IBAYE: Lt is shared among them equally.
This is a community.
387
01:09:44,884 --> 01:09:49,884
ALTAMIRANO: There is a French radical
group that teaches that doctrine.
388
01:09:50,140 --> 01:09:55,140
Your Eminence, it was the doctrine
of the early Christians.
389
01:09:55,854 --> 01:10:00,107
Well, I am inexpressibly impressed
by your achievement, Father.
390
01:10:00,108 --> 01:10:05,108
- And will that save us?
- I hope it may, Father.
391
01:10:07,657 --> 01:10:12,327
ALTAMIRANO: The court of Portugal
is atheistic, but we are Catholics.
392
01:10:12,328 --> 01:10:17,166
- And you serve a Christian king.
HONTAR: L also serve a Catholic king.
393
01:10:17,167 --> 01:10:21,336
You serve the Marquis of Pombal,
who is hostile to the Church...
394
01:10:21,337 --> 01:10:23,630
and rules your king.
395
01:10:23,631 --> 01:10:28,631
I suggest we ask your king to postpone
the transfer of the mission territories...
396
01:10:29,679 --> 01:10:32,765
until Portugal guarantees
their survival.
397
01:10:32,766 --> 01:10:36,518
And I Suggest we do this
in the hope of heaven...
398
01:10:36,519 --> 01:10:40,355
through the intercession
of our merciful Redeemer.
399
01:10:40,356 --> 01:10:45,356
In my opinion, the work of the
missions is the work of the devil.
400
01:10:46,237 --> 01:10:51,237
They teach contempt for lawful profit,
and they disobey the king's authority.
401
01:10:51,576 --> 01:10:54,912
The paramount vow of a Jesuit
is a vow of obedience.
402
01:10:54,913 --> 01:10:59,913
Then let them obey.
Tell them, Your Eminence.
403
01:11:16,017 --> 01:11:21,017
HONTAR:
Your Eminence, am I disturbing you?
404
01:11:23,691 --> 01:11:28,691
I fear I have bad tidings
from the Marquis of Pombal.
405
01:11:36,496 --> 01:11:41,496
Between ourselves, I should like
to express my personal regret.
406
01:11:43,586 --> 01:11:48,586
He is determined to destroy
the power of the Church.
407
01:11:50,301 --> 01:11:54,471
And your Christian community
is commercially competitive.
408
01:11:54,472 --> 01:11:59,226
Yes. It's very prosperous.
409
01:11:59,227 --> 01:12:01,854
Isn't that precisely why
you want to take it over?
410
01:12:01,855 --> 01:12:06,855
You should've achieved a noble failure
if you wanted the state's approval.
411
01:12:07,694 --> 01:12:11,405
There's nothing we like better
than a noble failure.
412
01:12:11,406 --> 01:12:16,406
It's deeply reassuring
to a trading nation such as my own.
413
01:12:20,456 --> 01:12:22,708
You're not going to read it?
414
01:12:22,709 --> 01:12:27,709
I don't need to read it
to know what it contains.
415
01:12:28,840 --> 01:12:31,592
So, what will you do?
416
01:12:31,593 --> 01:12:34,970
As my conscience dictates.
417
01:12:34,971 --> 01:12:39,971
What else?
418
01:12:41,686 --> 01:12:46,686
[BELL RINGING]
419
01:13:10,298 --> 01:13:15,298
FIELDING:
He's been in there five hours.
420
01:14:14,487 --> 01:14:19,487
GABRIEL: Come with me to my mission
in San Carlos.
421
01:14:20,159 --> 01:14:24,037
There are so many distractions here.
422
01:14:24,038 --> 01:14:29,038
It's hard to see anything clearly.
423
01:14:30,169 --> 01:14:35,169
I think that, there, your prayers
might meet with better fortune.
424
01:14:37,427 --> 01:14:42,427
I think, there, God would tell you
what it would be good to do.
425
01:14:45,018 --> 01:14:50,018
And he'd give you the strength
and the grace to do it...
426
01:14:51,065 --> 01:14:54,484
whatever it costs you.
427
01:14:54,485 --> 01:14:59,485
[MEN HOLLERING]
428
01:15:46,204 --> 01:15:51,204
[TREE CRASHES]
429
01:15:53,920 --> 01:15:57,381
The Garden of Eden.
430
01:15:57,382 --> 01:16:02,382
It's a trifle overgrown.
431
01:17:19,422 --> 01:17:24,422
[CROWD CHEERS]
432
01:17:40,610 --> 01:17:45,610
[CROWD CLAPS]
433
01:18:07,345 --> 01:18:12,345
[WHISTLES WHISTLE]
434
01:19:10,324 --> 01:19:14,869
[BELL RINGING]
435
01:19:14,870 --> 01:19:19,870
[CHOIR SINGS]
436
01:20:22,229 --> 01:20:26,941
[SPEAKS IN SPANISH]
437
01:20:26,942 --> 01:20:31,942
[SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE]
438
01:20:53,219 --> 01:20:58,219
[CHOIR SINGS]
439
01:21:09,568 --> 01:21:12,821
ALTAMIRANO:
Though lknew,
in Europe, states were...
440
01:21:12,822 --> 01:21:15,573
tearing at the authority
of the Church...
441
01:21:15,574 --> 01:21:18,868
and though I knew that to
preserve itself there...
442
01:21:18,869 --> 01:21:23,123
the Church must show
its authority over the Jesuits here...
443
01:21:23,124 --> 01:21:27,627
I
had to wonder whether these
lndians would not have preferred...
444
01:21:27,628 --> 01:21:32,628
that the sea and wind
had not brought any of us to them.
445
01:21:38,222 --> 01:21:43,222
[SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE]
446
01:21:44,895 --> 01:21:49,895
They say they don't understand
what you mean.
447
01:21:50,776 --> 01:21:55,776
They want you to speak more clearly.
What do you want them to do?
448
01:21:55,781 --> 01:22:00,781
They must leave the mission.
449
01:22:04,206 --> 01:22:09,206
[SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE]
450
01:22:09,211 --> 01:22:14,211
[MEN MUMBLE]
451
01:22:29,315 --> 01:22:33,026
They say the mission is their home.
452
01:22:33,027 --> 01:22:38,027
They must learn to submit
to the will of God.
453
01:22:39,074 --> 01:22:44,074
Tell them.
454
01:23:01,305 --> 01:23:03,515
They say it was the will of God...
455
01:23:03,516 --> 01:23:07,560
that they left the jungle
and built the mission.
456
01:23:07,561 --> 01:23:10,814
They don't understand
why God has changed his mind.
457
01:23:10,815 --> 01:23:13,650
Icannothope
to understand God's reasons.
458
01:23:13,651 --> 01:23:16,569
[GABRIEL SPEAKS
IN NATIVE LANGUAGE]
459
01:23:16,570 --> 01:23:20,406
[MAN SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE]
460
01:23:20,407 --> 01:23:25,407
He says, how does he know
you know God's will?
461
01:23:27,498 --> 01:23:31,000
He thinks you speak not for God,
but for Portugal.
462
01:23:31,001 --> 01:23:36,001
I do not personally speak for God,
but I speak for the Church...
463
01:23:36,090 --> 01:23:41,090
which is God's instrument on earth.
464
01:23:52,606 --> 01:23:57,606
- He says, speak to the king of Portugal.
- I have. He will not listen.
465
01:24:02,992 --> 01:24:07,992
He said he is also a king.
He also will not listen.
466
01:24:20,467 --> 01:24:25,263
He says they were wrong
ever to have trusted us.
467
01:24:25,264 --> 01:24:27,473
They're going to fight.
468
01:24:27,474 --> 01:24:32,474
ALTAMIRANO:
You must persuade them not to fight.
469
01:24:32,646 --> 01:24:36,733
I have failed to persuade you
to fight on their behalf.
470
01:24:36,734 --> 01:24:41,237
ALTAMIRANO: If they do fight,
it is imperative that no one of you...
471
01:24:41,238 --> 01:24:45,325
should even seemed
to have encouraged them to do so.
472
01:24:45,326 --> 01:24:50,326
And therefore, all of you will return
with me to Asunciön tomorrow.
473
01:24:51,665 --> 01:24:55,877
If anyone should disobey this,
he will be excommunicated.
474
01:24:55,878 --> 01:25:00,878
Cut off. Cast out.
475
01:25:02,801 --> 01:25:05,178
Why must they fight?
476
01:25:05,179 --> 01:25:10,179
- Why can't they return to the jungle?
GABRIEL: Because this is their home.
477
01:25:11,602 --> 01:25:15,104
Did you know this was going
to be your decision?
478
01:25:15,105 --> 01:25:19,442
ALTAMIRANO: Yes.
- Why did you come, Your Eminence?
479
01:25:19,443 --> 01:25:22,070
ALTAMIRANO:
To persuade you not to resist...
480
01:25:22,071 --> 01:25:27,071
the transfer
of the mission territories.
481
01:25:27,284 --> 01:25:31,704
If the Jesuits
resist the Portuguese...
482
01:25:31,705 --> 01:25:34,749
the Jesuit order
will be expelled from Portugal.
483
01:25:34,750 --> 01:25:39,750
And if Portugal, then Spain,
France, ltaly... Who knows?
484
01:25:40,756 --> 01:25:44,592
If your order is to survive at all...
485
01:25:44,593 --> 01:25:47,428
the missions here
must be sacrificed.
486
01:25:47,429 --> 01:25:51,015
[CHILDREN SPEAKING
IN NATIVE LANGUAGE]
487
01:25:51,016 --> 01:25:56,016
[GABRIEL SPEAKS
IN NATIVE LANGUAGE]
488
01:25:56,021 --> 01:25:58,564
ALTAMIRANO:
What were they saying?
489
01:25:58,565 --> 01:26:02,610
They said the devil
lives in the forest.
490
01:26:02,611 --> 01:26:06,489
- They want to stay here.
- And what did you say?
491
01:26:06,490 --> 01:26:11,490
I said I'd stay with them.
492
01:28:23,585 --> 01:28:28,585
[MAN SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE]
493
01:28:44,523 --> 01:28:48,568
I want to renounce
my vows of obedience.
494
01:28:48,569 --> 01:28:50,611
Get out.
495
01:28:50,612 --> 01:28:55,612
- I want to explain...
- Get out. I won't listen to you.
496
01:29:00,539 --> 01:29:03,124
JUSt you?
497
01:29:03,125 --> 01:29:07,461
No. It's Ralph and John too.
498
01:29:07,462 --> 01:29:11,591
What do you want, Captain,
an honorable death?
499
01:29:11,592 --> 01:29:14,594
They want to live, Father.
500
01:29:14,595 --> 01:29:18,389
They say that God has left them,
he's deserted them.
501
01:29:18,390 --> 01:29:18,890
Has he?
502
01:29:22,895 --> 01:29:26,981
- You shouldn't have become a priest.
- But I am, and they need me.
503
01:29:26,982 --> 01:29:31,110
Then help them as a priest!
504
01:29:31,111 --> 01:29:36,111
If you die with blood on your hands,
you betray everything we've done.
505
01:29:36,909 --> 01:29:41,909
You promised your life to God.
And God is love!
506
01:30:05,646 --> 01:30:10,646
[MEN SPEAK IN LATIN]
507
01:30:11,568 --> 01:30:16,568
[MAN SPEAKS IN LATIN]
508
01:30:24,748 --> 01:30:29,748
CROWD: Amen.
509
01:31:38,989 --> 01:31:43,989
[FIELDING IMITATES EXPLOSION]
510
01:33:47,075 --> 01:33:52,075
[MAN COUGHS]
511
01:34:29,868 --> 01:34:34,868
[MAN SCREAMS]
512
01:35:02,526 --> 01:35:05,819
MAN: Weren't you supposed
to be on guard last night?
513
01:35:05,820 --> 01:35:08,614
Look what happened!
514
01:35:08,615 --> 01:35:11,575
Get back there with the others.
515
01:35:11,576 --> 01:35:15,204
They've taken three guns,
gunpowder, pistols...
516
01:35:15,205 --> 01:35:20,205
and I don't know what else.
517
01:36:01,876 --> 01:36:06,876
[MAN GROANS]
518
01:36:13,722 --> 01:36:18,722
MAN: Easy.
519
01:37:28,046 --> 01:37:33,046
[FABRIC RUSTLES]
520
01:37:42,435 --> 01:37:47,435
Father, I've come
to ask you to bless me.
521
01:37:51,277 --> 01:37:51,777
No.
522
01:37:57,158 --> 01:38:01,537
If you're right,
you'll have God's blessing.
523
01:38:01,538 --> 01:38:06,538
If you're wrong,
my blessing won't mean anything.
524
01:38:07,168 --> 01:38:10,629
If might is right...
525
01:38:10,630 --> 01:38:15,342
then love has no place
in the world.
526
01:38:15,343 --> 01:38:20,343
It may be so.
527
01:38:20,390 --> 01:38:25,390
But I don't have the strength
to live in a world like that.
528
01:38:31,901 --> 01:38:36,901
I can't bless you.
529
01:38:52,505 --> 01:38:53,049
Rodrigo.
530
01:39:25,663 --> 01:39:30,663
[MAN SHOUTS]
531
01:41:04,178 --> 01:41:08,348
Down there. Down there.
532
01:41:08,349 --> 01:41:13,349
Bring up both cannons.
533
01:41:15,189 --> 01:41:18,984
Quickly. Quickly.
534
01:41:18,985 --> 01:41:23,985
The other Cannon as well.
535
01:41:29,704 --> 01:41:32,789
[HOLLERS]
536
01:41:32,790 --> 01:41:37,790
[SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE]
537
01:41:45,970 --> 01:41:50,970
[MENDOZA SHOUTS]
538
01:43:08,678 --> 01:43:13,678
[FIELDING SPEAKS
IN NATIVE LANGUAGE]
539
01:44:10,364 --> 01:44:13,825
[MAN SHOUTS]
540
01:44:13,826 --> 01:44:16,995
GW!
541
01:44:16,996 --> 01:44:21,750
Indians! Turn around!
542
01:44:21,751 --> 01:44:26,751
Turn around! Face them!
543
01:44:42,396 --> 01:44:45,440
[GUNSHOTS]
544
01:44:45,441 --> 01:44:50,441
[MAN WHISPERS]
545
01:44:55,618 --> 01:45:00,618
[MEN SCREAMING]
546
01:45:07,672 --> 01:45:12,672
[SHOUTS IN NATIVE LANGUAGE]
547
01:46:02,310 --> 01:46:07,310
[SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE]
548
01:46:07,523 --> 01:46:12,523
[CANNON SHOOTS]
549
01:46:35,301 --> 01:46:40,301
COMMANDER: Fire!
550
01:46:44,143 --> 01:46:44,687
[SHOUTS]
551
01:47:10,127 --> 01:47:12,504
OFFICER:
We'll have to move the Cannon.
552
01:47:12,505 --> 01:47:16,549
Move this Cannon. Move it.
And that one.
553
01:47:16,550 --> 01:47:21,550
Over there. Shoot the priest.
Get him!
554
01:47:58,175 --> 01:48:03,175
[CHOIR SINGS]
555
01:48:45,306 --> 01:48:50,306
SOLDIER: None of us wants to do this.
- I'm not interested. Get in position.
556
01:49:43,614 --> 01:49:44,114
Row.
557
01:50:00,673 --> 01:50:05,673
After him! Faster!
558
01:50:10,349 --> 01:50:13,184
Don't let the priest get away!
559
01:50:13,185 --> 01:50:18,185
After him!
560
01:50:24,363 --> 01:50:29,363
Look out! The falls! Halt!
561
01:50:30,911 --> 01:50:35,911
Back! Back! Halt!
562
01:50:43,924 --> 01:50:44,468
Go back!
563
01:52:16,850 --> 01:52:21,850
[SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE]
564
01:52:27,361 --> 01:52:32,361
MAN: Fire!
565
01:53:29,632 --> 01:53:34,632
[MAN SCREAMS]
566
01:54:03,707 --> 01:54:06,793
[MAN HOLLERS]
567
01:54:06,794 --> 01:54:11,794
[BOY SCREAMS]
568
01:55:00,347 --> 01:55:05,347
[CHOIR SINGS]
569
01:57:50,809 --> 01:57:55,809
And you have the effrontery to tell me
that this slaughter was necessary?
570
01:57:58,317 --> 01:58:01,736
CABEZA: L did What I had to do.
571
01:58:01,737 --> 01:58:06,365
Given the legitimate purpose,
which you sanctioned...
572
01:58:06,366 --> 01:58:11,366
I would have to say, yes.
In truth, yes.
573
01:58:27,721 --> 01:58:32,721
HONTAR: You had no alternative,
Your Eminence.
574
01:58:33,185 --> 01:58:37,146
We must work in the world.
575
01:58:37,147 --> 01:58:40,441
The world is thus.
576
01:58:40,442 --> 01:58:43,778
No, Señor Hontar...
577
01:58:43,779 --> 01:58:48,779
thus have we made the world.
578
01:58:51,203 --> 01:58:56,203
Thus have I made it.
579
02:00:22,419 --> 02:00:25,796
So, Your Holiness...
580
02:00:25,797 --> 02:00:30,797
now your priests are dead,
and I am left alive.
581
02:00:31,970 --> 02:00:36,970
But, in truth, it is I who am dead,
and they who live.
582
02:00:38,351 --> 02:00:41,604
For, as always, Your Holiness...
583
02:00:41,605 --> 02:00:45,608
the spirit of the dead
will survive...
584
02:00:45,609 --> 02:00:50,609
in the memory of the living.
585
02:00:56,109 --> 02:01:21,109
© anoXmous font>
@ https://thepiratebay.se/user/anoXmous
46570