All language subtitles for The Mission 1986 1080p BluRay x265 HEVC 10bit AAC 5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:03,000 --> 00:00:10,500 {\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}anoXmous 1 00:00:12,501 --> 00:00:21,202 {\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000f&\3c&0000a6&}https://thepiratebay.se/user/anoXmous 1 00:00:53,674 --> 00:00:58,674 Your Holiness, the little matter that brought me here is now settled. 2 00:01:00,389 --> 00:01:05,389 The lndians are free to be enslaved by the Spanish and Portuguese settlers. 3 00:01:08,397 --> 00:01:13,276 I don't think that's hitting the right note. Begin again. 4 00:01:13,277 --> 00:01:17,906 Your Holiness, I write to you in this year of our Lord 1758... 5 00:01:17,907 --> 00:01:22,907 from the southern continent of the Americas, from the town of Asunciön... 6 00:01:23,954 --> 00:01:28,458 two weeks' march from the great mission of San Miguel. 7 00:01:28,459 --> 00:01:33,459 The missions have protected the Indians from the depredations of the Settlers... 8 00:01:34,173 --> 00:01:37,508 and have earned much resentment because of it. 9 00:01:37,509 --> 00:01:41,304 The nob/e souls of these Indians incline towards music. 10 00:01:41,305 --> 00:01:45,099 Indeed, many a violin played in the academies of Rome... 11 00:01:45,100 --> 00:01:50,100 have been made by their nimble and gifted hands. 12 00:01:51,690 --> 00:01:56,690 It was from these missions the Jesuit fathers carried the word of God... 13 00:01:57,696 --> 00:02:01,282 to those lndians still existing in their natural state... 14 00:02:01,283 --> 00:02:06,283 and received in return... martyrdom. 15 00:02:15,422 --> 00:02:20,422 [CHILDREN MUMBLING] 16 00:02:27,768 --> 00:02:32,768 [SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE] 17 00:04:38,190 --> 00:04:42,485 ALTAMIRANO: The death of this priest was to form the first link... 18 00:04:42,486 --> 00:04:46,030 in the chain of which I now find myself a part. 19 00:04:46,031 --> 00:04:50,159 Continue. As Your Holiness undoubtedly knows... 20 00:04:50,160 --> 00:04:55,160 little in this world unfolds as we predict. 21 00:04:55,958 --> 00:05:00,958 How could the lndians have supposed that the death of that unsung priest... 22 00:05:01,130 --> 00:05:06,130 would bring them a man whose life was to become intertwined with theirs? 23 00:06:20,626 --> 00:06:25,626 GABRIEL: Thank you, Father. 24 00:06:25,797 --> 00:06:30,176 It was our territory. Julien's and mine. 25 00:06:30,177 --> 00:06:35,177 I sent him, Father. I have to go up there myself. 26 00:08:56,865 --> 00:09:00,493 FIELDING: Can you see him? 27 00:09:00,494 --> 00:09:00,994 No. 28 00:10:42,220 --> 00:10:47,220 [BIRD CHIRPING] 29 00:11:43,073 --> 00:11:48,073 [TWIG CRACKS] 30 00:11:51,957 --> 00:11:56,957 [MAN SHOUTS] 31 00:12:37,335 --> 00:12:42,335 [MAN SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE] 32 00:12:57,230 --> 00:12:57,842 [MUMBLES] 33 00:13:27,927 --> 00:13:32,927 [SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE] 34 00:14:24,651 --> 00:14:26,360 ALTAM I RANO: With an Orchestra... 35 00:14:26,361 --> 00:14:29,530 the Jesuits could have subdued the whole continent. 36 00:14:29,531 --> 00:14:33,617 So it was that the Guarani were brought finally to account... 37 00:14:33,618 --> 00:14:36,995 to the everlasting mercy of God... 38 00:14:36,996 --> 00:14:41,996 and to the short-lived mercy of man. 39 00:14:43,461 --> 00:14:48,461 [MEN MUMBLING IN NATIVE LANGUAGE] 40 00:14:53,221 --> 00:14:58,221 [MEN YELLING] 41 00:15:28,882 --> 00:15:33,882 [MAN YELLS IN NATIVE LANGUAGE] 42 00:15:51,863 --> 00:15:56,863 Who are you? 43 00:15:59,996 --> 00:16:04,996 So you're hunting above the falls now, Captain Mendoza? 44 00:16:14,719 --> 00:16:16,970 We're building a mission here. 45 00:16:16,971 --> 00:16:21,971 - We'll make Christians of these people. MENDOZA: If you have the time. 46 00:16:47,794 --> 00:16:52,256 WOMAN: Manuel! Manuel! 47 00:16:52,257 --> 00:16:52,757 Manuel! 48 00:17:35,842 --> 00:17:40,842 It's your brother. 49 00:17:59,532 --> 00:18:02,993 CABEZA: Alonzo, are they healthy? ALONZO: Excellent. 50 00:18:02,994 --> 00:18:05,537 CABEZA: Good. 51 00:18:05,538 --> 00:18:09,041 - Are there many above the falls? MENDOZA: Yes. 52 00:18:09,042 --> 00:18:11,418 - CABEZA: Dangerous? - Yes. 53 00:18:11,419 --> 00:18:16,419 CABEZA: Not against powder and shot. - No. 54 00:18:17,216 --> 00:18:19,593 I've seen Jesuits there. 55 00:18:19,594 --> 00:18:21,762 - Above the falls? - Yes. 56 00:18:21,763 --> 00:18:22,971 CABEZA: Damn them. 57 00:18:22,972 --> 00:18:27,972 The mission is to be called San Carlos. 58 00:18:34,025 --> 00:18:38,528 - Don Cabeza. - Mendoza. 59 00:18:38,529 --> 00:18:42,699 Alonzo! Alonzo! 60 00:18:42,700 --> 00:18:47,700 Take them away. Quickly. Quickly now. 61 00:19:04,222 --> 00:19:06,932 MENDOZA: You should find a good woman. 62 00:19:06,933 --> 00:19:08,225 FEUPE: I have. 63 00:19:08,226 --> 00:19:10,644 If you had, you wouldn't look so gloomy. 64 00:19:10,645 --> 00:19:13,730 FELIPE: Maybe you're right. - About women, I'm always right. 65 00:19:13,731 --> 00:19:16,733 FELIPE: How could Iforget? - You forget everything. 66 00:19:16,734 --> 00:19:21,734 - FELIPE: I do, do I? - You do. 67 00:19:33,918 --> 00:19:38,918 MENDOZA: Good. 68 00:19:39,424 --> 00:19:44,424 Good. Whoa! 69 00:20:01,446 --> 00:20:04,114 FELIPE: Hello. 70 00:20:04,115 --> 00:20:07,784 MENDOZA: Good. Now take them off. - Ah. 71 00:20:07,785 --> 00:20:10,203 MENDOZA: You distract too easily. 72 00:20:10,204 --> 00:20:13,999 FELIPE: On the day the señorita can't distract my attention... 73 00:20:14,000 --> 00:20:16,835 I'll become a monk. CARLOTTA: On that day, Felipe... 74 00:20:16,836 --> 00:20:20,297 half the ladies in this town will become nuns. 75 00:20:20,298 --> 00:20:24,259 Pure gossip. Rodrigo is the lady's man. 76 00:20:24,260 --> 00:20:29,260 Rodrigo here is this lady's man. 77 00:20:32,560 --> 00:20:37,560 [FELIPE CLEARS TH ROAT] 78 00:20:50,912 --> 00:20:51,412 Feüpe? 79 00:20:55,041 --> 00:20:59,753 I love him, Rodrigo. 80 00:20:59,754 --> 00:21:04,174 Since when have you loved Felipe? 81 00:21:04,175 --> 00:21:05,884 Six months. 82 00:21:05,885 --> 00:21:09,387 - Six...? - I've been trying to tell you. 83 00:21:09,388 --> 00:21:09,888 I have. 84 00:21:14,435 --> 00:21:19,435 Yes, yes, yes, yes. You have been trying to tell me. 85 00:21:20,108 --> 00:21:20,608 Huh. 86 00:21:27,448 --> 00:21:32,202 So me you do not love? 87 00:21:32,203 --> 00:21:34,871 Not as I love Felipe. 88 00:21:34,872 --> 00:21:39,872 - Rodrigo, that's the love that I need. - I see. 89 00:21:40,086 --> 00:21:44,714 And so I have no need? 90 00:21:44,715 --> 00:21:48,885 You need so much. 91 00:21:48,886 --> 00:21:53,886 You deserve so much. 92 00:22:00,606 --> 00:22:05,606 Rodrigo, you won't hurt him, will you? 93 00:22:13,077 --> 00:22:18,077 No, I won't hurt him. 94 00:22:37,518 --> 00:22:42,518 [FLUTE PLAYS] 95 00:23:05,004 --> 00:23:05,548 [SHOUTS] 96 00:25:26,020 --> 00:25:31,020 [DOOR SMASHES] 97 00:25:45,623 --> 00:25:50,623 FELIPE: Rodrigo! Rodrigo! 98 00:26:03,391 --> 00:26:08,391 Rodrigo, please. 99 00:26:10,523 --> 00:26:15,523 [MAN CHUCKLES] 100 00:26:17,655 --> 00:26:20,615 - You laughed. MAN: I did not laugh. 101 00:26:20,616 --> 00:26:22,826 MENDOZA: Most certainly you did. - Rodrigo, please. 102 00:26:22,827 --> 00:26:24,994 - At whom are you laughing? - Don't do this. 103 00:26:24,995 --> 00:26:29,995 Rodrigo! Quarrel with me! 104 00:26:45,433 --> 00:26:50,433 [FELIPE GROANS] 105 00:26:59,488 --> 00:26:59,988 Oh, no! 106 00:27:08,497 --> 00:27:13,497 [CARLOTTA SOBS] 107 00:27:43,324 --> 00:27:48,324 [GIRLS CHATTERING] 108 00:28:02,635 --> 00:28:07,263 PROVINCIAL: So how goes it at your mission above the falls? 109 00:28:07,264 --> 00:28:11,059 GABRIEL: Insects and twigs, Father. - No converts? 110 00:28:11,060 --> 00:28:12,769 GABRIEL: A few. 111 00:28:12,770 --> 00:28:17,770 - And many near to it, thank the Lord. - Thank the Lord, indeed. 112 00:28:18,984 --> 00:28:22,820 - Do you know Rodrigo Mendoza? - Yes, I know him. 113 00:28:22,821 --> 00:28:26,449 Come with me. 114 00:28:26,450 --> 00:28:30,370 I have a task, and you are the only one who can do it. 115 00:28:30,371 --> 00:28:34,165 He's been here for six months, but he won't see anybody. 116 00:28:34,166 --> 00:28:39,166 I think he wants to die. 117 00:29:15,583 --> 00:29:19,419 So... 118 00:29:19,420 --> 00:29:23,548 you killed your brother. 119 00:29:23,549 --> 00:29:28,549 And it was a duel. And the law can't touch you. 120 00:29:31,515 --> 00:29:36,227 Is this remorse? 121 00:29:36,228 --> 00:29:38,438 Leave... 122 00:29:38,439 --> 00:29:40,148 priest. 123 00:29:40,149 --> 00:29:45,149 Maybe you wish I was your executioner. Perhaps that would be easier. 124 00:29:46,280 --> 00:29:50,199 Leave me alone. 125 00:29:50,200 --> 00:29:54,537 - You know what I am. - Yes. 126 00:29:54,538 --> 00:29:59,538 You're a mercenary, you're a slave trader... 127 00:30:00,252 --> 00:30:04,297 and you killed your brother. I know. 128 00:30:04,298 --> 00:30:09,298 And you loved him. 129 00:30:09,595 --> 00:30:14,595 Although you Chose a strange way to show it. 130 00:30:22,358 --> 00:30:27,358 Are you laughing at me? Are you laughing at me? 131 00:30:27,404 --> 00:30:30,239 I'm laughing at you... 132 00:30:30,240 --> 00:30:33,409 because all I see is laughable. 133 00:30:33,410 --> 00:30:38,410 I see a man running away, a man hiding from the world. I see a coward. 134 00:30:40,125 --> 00:30:40,625 Go on. 135 00:30:44,338 --> 00:30:44,838 Go on. 136 00:30:54,890 --> 00:30:59,890 So is that it? Is this how you mean to go on? 137 00:31:04,191 --> 00:31:06,776 - There is nothing else. - There is life. 138 00:31:06,777 --> 00:31:11,614 - There is no life. - There is a way out, Mendoza. 139 00:31:11,615 --> 00:31:14,283 For me, there is no redemption. 140 00:31:14,284 --> 00:31:18,287 God gave us the burden of freedom. You Chose your crime. 141 00:31:18,288 --> 00:31:23,167 Do you have the Courage to choose your penance? Do you dare do that? 142 00:31:23,168 --> 00:31:28,168 There is no penance hard enough for me. 143 00:31:31,385 --> 00:31:35,847 - But do you dare try it? - Do I dare? 144 00:31:35,848 --> 00:31:40,848 Do you dare to see it fail? 145 00:32:05,544 --> 00:32:10,544 [MEN DOZA GROANS] 146 00:32:53,509 --> 00:32:58,509 [MEN MUMBLE PRAYER] 147 00:33:10,859 --> 00:33:13,319 FIELDING: Father? GABRIEL: Aye? 148 00:33:13,320 --> 00:33:16,739 How long must he carry that stupid thing? 149 00:33:16,740 --> 00:33:21,740 GABRIEL: God knows, Father John. 150 00:33:43,684 --> 00:33:44,228 [GROANS] 151 00:35:39,716 --> 00:35:44,716 FIELDING: Ralph, here. RALPH: Thank you. 152 00:35:49,393 --> 00:35:52,311 Father? 153 00:35:52,312 --> 00:35:57,312 He's done this penance long enough. The other brothers think the same. 154 00:35:59,319 --> 00:36:02,571 But he doesn't think so, John. 155 00:36:02,572 --> 00:36:07,410 Until he does, neither do I. 156 00:36:07,411 --> 00:36:12,411 We're not the members of a democracy, Father. We're members of an order. 157 00:38:25,006 --> 00:38:30,006 [MAN SHOUTS] 158 00:38:53,160 --> 00:38:58,160 [MEN CHEER] 159 00:39:16,474 --> 00:39:21,474 [SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE] 160 00:39:51,092 --> 00:39:56,092 [MAN SHOUTS] 161 00:40:11,029 --> 00:40:16,029 [SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE] 162 00:40:48,233 --> 00:40:48,733 [SOBS] 163 00:44:54,020 --> 00:44:59,020 [MEN SHOUTING] 164 00:45:01,986 --> 00:45:06,986 [PIG SQUEALS] 165 00:45:38,940 --> 00:45:40,566 No. 166 00:45:40,567 --> 00:45:41,067 No. 167 00:45:53,204 --> 00:45:58,204 [MEN CHEERING] 168 00:46:02,046 --> 00:46:07,046 [CHILDREN YELLING] 169 00:46:45,089 --> 00:46:50,089 GABRIEL: Thank you. 170 00:46:50,762 --> 00:46:55,762 Thank you, Lord, for our food and all your other blessings. Amen. 171 00:47:02,940 --> 00:47:07,361 Oh, good Lord. 172 00:47:07,362 --> 00:47:11,657 - Did you cook this? - Yes. 173 00:47:11,658 --> 00:47:16,411 Did you put in all the chilies? 174 00:47:16,412 --> 00:47:20,123 I'm afraid I did. 175 00:47:20,124 --> 00:47:24,378 I'm sorry. I was trained as a mercenary, not as a COOk. 176 00:47:24,379 --> 00:47:27,464 - This is true. - It's dreadful. 177 00:47:27,465 --> 00:47:30,342 GABRIEL: But the bread is good. FIELDING: It's not bad. 178 00:47:30,343 --> 00:47:35,343 Father, I want to thank you for having me here. 179 00:47:37,517 --> 00:47:41,353 You should thank the Guarani. 180 00:47:41,354 --> 00:47:41,854 How? 181 00:47:52,699 --> 00:47:57,699 GABRIEL: Read this. 182 00:48:00,832 --> 00:48:04,918 "MENDOZA: " Though I have all faith so that/ could remove mountains... 183 00:48:04,919 --> 00:48:08,171 and have not love, I am nothing. 184 00:48:08,172 --> 00:48:11,717 And though I bestow all my goods to feed the poor... 185 00:48:11,718 --> 00:48:15,011 and though I give my body to be burned... 186 00:48:15,012 --> 00:48:19,683 and have not love, it profiteth me nothing. 187 00:48:19,684 --> 00:48:24,271 Love suffereth long and is kind. 188 00:48:24,272 --> 00:48:26,314 Love envieth not. 189 00:48:26,315 --> 00:48:31,315 Love vaunteth not itself, is not puffed up. 190 00:48:38,786 --> 00:48:41,580 When I was a child, I spake as a child... 191 00:48:41,581 --> 00:48:45,167 I understood as a child, I thought as a child. 192 00:48:45,168 --> 00:48:50,168 But when I became a man, I put away Chi/dish things. 193 00:48:50,673 --> 00:48:55,673 But now abideth faith, hope, love... These three. 194 00:48:57,305 --> 00:49:02,305 "But the greatest of these is love." 195 00:49:07,023 --> 00:49:11,443 They've agreed. 196 00:49:11,444 --> 00:49:15,322 If you're going to become a Jesuit, you must accept my orders... 197 00:49:15,323 --> 00:49:19,367 as if they were the orders of a Commander. Can you do that? 198 00:49:19,368 --> 00:49:24,368 Yes, Father. 199 00:49:47,396 --> 00:49:52,067 GABRIEL: Let us pray for our brother Rodrigo. 200 00:49:52,068 --> 00:49:57,068 Christ, you led Father Ignatius to renounce the snares of this world... 201 00:49:57,406 --> 00:50:02,406 and to put on the livery of labor and humiliation. 202 00:50:03,579 --> 00:50:08,579 Now we ask your blessing on Rodrigo as we welcome him into our community. 203 00:50:10,670 --> 00:50:15,131 Teach him to be generous, to labor and not to count the cost... 204 00:50:15,132 --> 00:50:20,132 to serve with no reward, save the doing of your will. 205 00:50:20,346 --> 00:50:21,805 MEN: Amen. GABRIEL: Amen. 206 00:50:21,806 --> 00:50:26,806 MEN: Amen. 207 00:50:30,022 --> 00:50:35,022 Welcome home, brother. 208 00:50:59,135 --> 00:51:03,179 ALTAMIRANO: This seeking to create a paradise on earth... 209 00:51:03,180 --> 00:51:06,308 how easily it offends. 210 00:51:06,309 --> 00:51:08,351 Your Holiness is offended. .. 211 00:51:08,352 --> 00:51:12,814 Because it may distract from that paradise which comes hereafter. 212 00:51:12,815 --> 00:51:16,067 The Spanish and Portuguese kings are offended... 213 00:51:16,068 --> 00:51:20,572 because a paradise of the poor is seldom pleasing to those who rule. 214 00:51:20,573 --> 00:51:24,826 And the Settlers here are offended for the same reason. 215 00:51:24,827 --> 00:51:28,413 So it was this burden I Carr/ed to South America: 216 00:51:28,414 --> 00:51:32,250 To satisfy the Portuguese wish to enlarge their empire. .. 217 00:51:32,251 --> 00:51:36,504 To satisfy the Spanish desire that this would do them no harm... 218 00:51:36,505 --> 00:51:38,506 to satisfy Your Holiness... 219 00:51:38,507 --> 00:51:43,136 that these monarchs would threaten no more the power of the Church... 220 00:51:43,137 --> 00:51:46,348 and to ensure for you all... 221 00:51:46,349 --> 00:51:51,349 that the Jesuits here could no longer deny you these satisfactions. 222 00:51:52,605 --> 00:51:56,191 CABEZA: I've spent half my life waiting for Rome. 223 00:51:56,192 --> 00:51:59,361 Stop playing with that. 224 00:51:59,362 --> 00:52:03,531 - What time is it? HONTAR: Calm down. 225 00:52:03,532 --> 00:52:06,576 Ten to. 226 00:52:06,577 --> 00:52:10,205 CABEZA: Let me see how the children are doing. 227 00:52:10,206 --> 00:52:10,706 Good. 228 00:52:19,674 --> 00:52:24,674 [MEN COUGHING] 229 00:52:34,271 --> 00:52:38,358 MAN: Twenty-fou r. 230 00:52:38,359 --> 00:52:43,359 Thirty-nine. 231 00:52:43,406 --> 00:52:48,406 [MAN SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE] 232 00:53:06,512 --> 00:53:11,512 Over there, please. 233 00:53:19,442 --> 00:53:23,111 - Those are Guarani? CABEZA: Yes, Your Eminence. 234 00:53:23,112 --> 00:53:26,114 - Extraordinary. - What? 235 00:53:26,115 --> 00:53:29,534 Very difficult to tell what they're thinking. 236 00:53:29,535 --> 00:53:32,454 - Have you found this, Señor Hontar? - I have. 237 00:53:32,455 --> 00:53:37,208 I had that reaction when I first came, Your Eminence. 238 00:53:37,209 --> 00:53:40,962 Pretty Creature. She'll fetch a lot of money in Lisbon. 239 00:53:40,963 --> 00:53:44,799 Yes. Well, perhaps she doesn't want to go to Lisbon. 240 00:53:44,800 --> 00:53:48,178 Perhaps not. 241 00:53:48,179 --> 00:53:52,223 Well, Your Eminence, as to the missions... 242 00:53:52,224 --> 00:53:57,224 We expect no political difference between the Papacy, Spain and Portugal? 243 00:53:57,229 --> 00:53:59,064 Why should there be? 244 00:53:59,065 --> 00:54:04,065 Between ourselves, Your Eminence, the Jesuits are too powerful here. 245 00:54:04,528 --> 00:54:08,448 Indeed? 246 00:54:08,449 --> 00:54:10,617 Well, if you'll excuse me, gentlemen... 247 00:54:10,618 --> 00:54:13,369 CABEZA AND HONTAR: Your Eminence. 248 00:54:13,370 --> 00:54:16,706 By the way, gentlemen... 249 00:54:16,707 --> 00:54:21,707 I myself was a Jesuit once. 250 00:54:30,721 --> 00:54:33,431 ALTAMIRANO: So I had arrived in South America... 251 00:54:33,432 --> 00:54:36,601 my head replete with the matters of Europe. 252 00:54:36,602 --> 00:54:41,397 But/ soon began to understand, for the first time... 253 00:54:41,398 --> 00:54:46,236 what a strange world I had been sent to judge. 254 00:54:46,237 --> 00:54:46,737 [SINGS] 255 00:55:29,989 --> 00:55:34,534 Don Cabeza, how can you possibly refer to this child as an animal? 256 00:55:34,535 --> 00:55:36,786 A parrot can be taught to sing, Your Eminence. 257 00:55:36,787 --> 00:55:38,079 [CROWD CHUCKLES] 258 00:55:38,080 --> 00:55:43,080 Yes, but how does one teach it to sing as melodiously as this? 259 00:55:45,212 --> 00:55:48,798 Your Eminence. 260 00:55:48,799 --> 00:55:52,760 This is a child of the jungle, an animal with a human voice. 261 00:55:52,761 --> 00:55:55,680 If it were human, an animal would cringe at its vices. 262 00:55:55,681 --> 00:55:59,058 These creatures are lethal and lecherous. 263 00:55:59,059 --> 00:56:02,979 They have to be subdued by the sword and brought to labor by the whip. 264 00:56:02,980 --> 00:56:07,980 What they say is sheer nonsense. 265 00:56:08,235 --> 00:56:11,112 PROVINCIAL: Father Gabriel, of the mission... 266 00:56:11,113 --> 00:56:14,782 of San Carlos, from which the boy comes. 267 00:56:14,783 --> 00:56:19,783 And that is where? 268 00:56:22,416 --> 00:56:25,835 That is here. Above the falls, in Spanish territory. 269 00:56:25,836 --> 00:56:30,836 No, that is territory which used to be Spanish. Now it's Portuguese. 270 00:56:30,925 --> 00:56:35,925 - That is for His Eminence to decide. CABEZA: No, that is a state matter. 271 00:56:36,096 --> 00:56:41,096 It was decided by the Treaty of Madrid and concluded by Spain and Portugal. 272 00:56:42,186 --> 00:56:45,271 But surely the missions will remain under Church protection? 273 00:56:45,272 --> 00:56:50,272 That is what His Eminence is here to decide, Father Gabriel. 274 00:56:57,576 --> 00:57:02,576 Continue, Father. 275 00:57:03,916 --> 00:57:08,670 Your Eminence, below the falls, the jungle, if it has to be divided... 276 00:57:08,671 --> 00:57:12,006 may be divided between the Spanish and Portuguese. 277 00:57:12,007 --> 00:57:16,469 But above the falls, it still belongs to God and the Guarani. 278 00:57:16,470 --> 00:57:21,015 There's no one else there. And they are not naturally animals. 279 00:57:21,016 --> 00:57:24,352 - They're naturally spiritual. SETTLER: Spiritual? 280 00:57:24,353 --> 00:57:29,353 - They kill their own young. - That is true. May I answer that? 281 00:57:29,733 --> 00:57:34,733 Every man and woman is allowed one child. If a third is born, it is killed. 282 00:57:35,656 --> 00:57:40,656 But this is not some animal rite. It's a necessity for survival. 283 00:57:40,744 --> 00:57:43,621 They can only run with one child apiece. 284 00:57:43,622 --> 00:57:47,792 And what do they run from? They run from us. 285 00:57:47,793 --> 00:57:50,795 - That is, they run from slavery. - Rubbish. 286 00:57:50,796 --> 00:57:54,465 - It is well-known... - Rubbish. Your Eminence? 287 00:57:54,466 --> 00:57:56,009 Your Eminence? 288 00:57:56,010 --> 00:57:58,594 Rubbish. Rubbish. 289 00:57:58,595 --> 00:58:02,932 - Your Eminence. - Silence. 290 00:58:02,933 --> 00:58:07,895 In the territories covered by Spain, there is no slavery. 291 00:58:07,896 --> 00:58:11,983 That institution is permitted in the territories of our neighbors... 292 00:58:11,984 --> 00:58:16,029 the Portuguese, and is, to my mind, much misunderstood. 293 00:58:16,030 --> 00:58:18,865 But here, in Spanish territow... 294 00:58:18,866 --> 00:58:23,286 we run our plantation in accordance with the laws of Spain... 295 00:58:23,287 --> 00:58:28,287 and the precepts of the Church. 296 00:58:29,043 --> 00:58:34,043 That is a lie. 297 00:58:34,214 --> 00:58:38,593 That is a lie! 298 00:58:38,594 --> 00:58:43,014 I cannot and will not accept a challenge from a monk. 299 00:58:43,015 --> 00:58:46,976 - His cloth protects him. - My cloth protects you. 300 00:58:46,977 --> 00:58:50,855 In the name of the king, I demand an apology! 301 00:58:50,856 --> 00:58:55,856 I want an apology now! Damn you, I won't stand for this! 302 00:59:03,160 --> 00:59:07,622 Your Eminence, we've just seen a good example of Jesuit contempt... 303 00:59:07,623 --> 00:59:12,623 for the authority of the state. 304 00:59:21,970 --> 00:59:25,264 Member of your community, Father Gabriel? 305 00:59:25,265 --> 00:59:25,765 Yes. 306 00:59:30,979 --> 00:59:34,232 HONTAR: Come. 307 00:59:34,233 --> 00:59:36,818 HONTAR: That was perfect. - What? 308 00:59:36,819 --> 00:59:40,905 A flash of Jesuit temper was just what we needed him to see. 309 00:59:40,906 --> 00:59:45,243 CABEZA: What do you mean? - Be patient, will you? 310 00:59:45,244 --> 00:59:50,244 All we need is a little patience. He knows what to do. 311 01:00:02,970 --> 01:00:07,098 - You will apologize to Don Cabeza. - What he said was a lie. 312 01:00:07,099 --> 01:00:12,099 Silence. You will apologize. Go now. 313 01:00:20,696 --> 01:00:25,696 - What was he before he joined you? GABRIEL: A mercenary and slave trader. 314 01:00:31,331 --> 01:00:36,331 - Will he apologize? - Yes, he will. 315 01:00:48,432 --> 01:00:52,185 You should know that the Spanish do have slaves here. 316 01:00:52,186 --> 01:00:56,564 They buy them from the Portuguese, amongst others. 317 01:00:56,565 --> 01:01:01,565 - And Don Cabeza connives at this? - Yes. 318 01:01:02,237 --> 01:01:04,906 Profits by it too. 319 01:01:04,907 --> 01:01:09,907 Don Cabeza wants the mission territories taken over by the Portuguese. Why? 320 01:01:10,120 --> 01:01:14,415 Because the missions are the only sanctuaw left for the Guarani. 321 01:01:14,416 --> 01:01:17,668 Without the shelter we provide under Spanish law... 322 01:01:17,669 --> 01:01:21,422 the lndians have no protection against slavery. 323 01:01:21,423 --> 01:01:25,009 They come to us of their own free will. 324 01:01:25,010 --> 01:01:29,347 - Truly? - Ask them. Ask the Guarani. 325 01:01:29,348 --> 01:01:34,348 Nine-tenths of what they earn goes back into the community, into their lives. 326 01:01:35,479 --> 01:01:40,479 Father Gabriel, what do you think is at issue here? 327 01:01:41,318 --> 01:01:45,279 - The work of God is at issue. - No, what is at issue... 328 01:01:45,280 --> 01:01:50,280 is the very existence of the Jesuit order, both here and in Europe. 329 01:01:51,453 --> 01:01:56,453 And I assure you that the courts of Europe are a jungle... 330 01:01:56,583 --> 01:01:59,961 in comparison with which yourjungle here is a tidy garden. 331 01:01:59,962 --> 01:02:04,962 But is that to stand in our way? 332 01:02:14,643 --> 01:02:19,643 Thank you. 333 01:02:26,530 --> 01:02:29,574 - But why must I apologize? Why? GABRIEL: Because I order it. 334 01:02:29,575 --> 01:02:32,785 - It was a lie. - Nevertheless, I order it. 335 01:02:32,786 --> 01:02:37,786 Don Cabeza hates Jesuits and lndians. He and the Portuguese are ruthless. 336 01:02:37,833 --> 01:02:40,084 - Can't you see that? - Of course. 337 01:02:40,085 --> 01:02:43,504 - Then why must I apologize? - What better excuse can we give them... 338 01:02:43,505 --> 01:02:48,505 but that one of our order, albeit a novice, publicly insults one of them? 339 01:02:50,929 --> 01:02:55,929 Now, you will apologize. 340 01:02:58,895 --> 01:03:03,895 Or are you no longer a Jesuit? 341 01:03:10,032 --> 01:03:15,032 [THUNDER RUMBLES] 342 01:04:02,042 --> 01:04:05,586 By order of holy obedience, without reservation... 343 01:04:05,587 --> 01:04:10,587 I ask Don Cabeza to pardon my presumption and my insolence. 344 01:04:15,681 --> 01:04:19,725 VVeH, laccept. 345 01:04:19,726 --> 01:04:21,852 Why not? 346 01:04:21,853 --> 01:04:26,853 But as I said before, I cannot accept a Challenge from a priest. 347 01:04:26,900 --> 01:04:30,695 True, which makes my insolence all the more insolent... 348 01:04:30,696 --> 01:04:35,116 and your pardon twice as gracious. 349 01:04:35,117 --> 01:04:38,411 Your Eminence, I ask your pardon too. 350 01:04:38,412 --> 01:04:43,412 I ask the pardon of this assembly. I ask for the pardon of my brothers. 351 01:04:44,793 --> 01:04:46,919 And I ask for your pardon... 352 01:04:46,920 --> 01:04:48,879 [SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE] 353 01:04:48,880 --> 01:04:53,880 - ...for insulting His Excellency. - Thank you, that will do. 354 01:05:00,058 --> 01:05:04,937 HONTAR: Well, that was most gratifying, Your Eminence. 355 01:05:04,938 --> 01:05:09,938 Do you think you could tell us about your attitude to the transference... 356 01:05:10,110 --> 01:05:11,777 of the missions' territories? 357 01:05:11,778 --> 01:05:13,821 MAN: Precisely. 358 01:05:13,822 --> 01:05:18,822 I have kept these matters in the front of my mind ever since I came here. 359 01:05:19,995 --> 01:05:23,539 But I do not think I should make a final decision... 360 01:05:23,540 --> 01:05:28,294 until I have seen these mission territories with my own eyes. 361 01:05:28,295 --> 01:05:31,714 There are numerous missions that I should inspect. 362 01:05:31,715 --> 01:05:36,010 But I have decided that I shall begin with the oldest... 363 01:05:36,011 --> 01:05:41,011 the great mission of San Miguel. 364 01:05:50,650 --> 01:05:54,695 Your Holiness, a surgeon, to save the body... 365 01:05:54,696 --> 01:05:58,282 must often hack off a limb. 366 01:05:58,283 --> 01:06:03,283 But, in truth, nothing had prepared me for the beauty and the power... 367 01:06:04,372 --> 01:06:09,372 of the limb that I had come here to sever. 368 01:06:30,690 --> 01:06:35,690 [BELL RINGING] 369 01:06:47,791 --> 01:06:52,791 [CHOIR SINGS] 370 01:07:50,228 --> 01:07:54,315 - Very impressive. - Perhaps I'm missing something. 371 01:07:54,316 --> 01:07:58,569 I can't see any difference between this plantation and my own. 372 01:07:58,570 --> 01:08:02,406 That is the difference. This plantation is theirs. 373 01:08:02,407 --> 01:08:05,993 MENDOZA: Your Eminence. 374 01:08:05,994 --> 01:08:10,994 [MENDOZA SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE] 375 01:08:11,917 --> 01:08:15,753 MENDOZA: This is another difference. 376 01:08:15,754 --> 01:08:20,754 A runaway slave. Bought by a Spanish settler from a slave trader. 377 01:08:22,802 --> 01:08:26,472 I see. Ls that lawful? 378 01:08:26,473 --> 01:08:29,016 Supply and demand is the law of trade. 379 01:08:29,017 --> 01:08:32,353 - And the law of souls? CABEZA: What's a few Cuts... 380 01:08:32,354 --> 01:08:37,232 compared with what you offer them? Torments of hell? Imprisoned souls? 381 01:08:37,233 --> 01:08:42,233 Think of that, Your Eminence. 382 01:08:46,993 --> 01:08:51,993 ALTAMIRANO: Father lbaye, shall we continue? 383 01:09:30,870 --> 01:09:33,497 ALTAMIRANO: What was your income last year? 384 01:09:33,498 --> 01:09:37,918 IBAYE: Last year, 120,000 escudos. 385 01:09:37,919 --> 01:09:40,921 ALTAMIRANO: And how was it distributed? 386 01:09:40,922 --> 01:09:44,883 IBAYE: Lt is shared among them equally. This is a community. 387 01:09:44,884 --> 01:09:49,884 ALTAMIRANO: There is a French radical group that teaches that doctrine. 388 01:09:50,140 --> 01:09:55,140 Your Eminence, it was the doctrine of the early Christians. 389 01:09:55,854 --> 01:10:00,107 Well, I am inexpressibly impressed by your achievement, Father. 390 01:10:00,108 --> 01:10:05,108 - And will that save us? - I hope it may, Father. 391 01:10:07,657 --> 01:10:12,327 ALTAMIRANO: The court of Portugal is atheistic, but we are Catholics. 392 01:10:12,328 --> 01:10:17,166 - And you serve a Christian king. HONTAR: L also serve a Catholic king. 393 01:10:17,167 --> 01:10:21,336 You serve the Marquis of Pombal, who is hostile to the Church... 394 01:10:21,337 --> 01:10:23,630 and rules your king. 395 01:10:23,631 --> 01:10:28,631 I suggest we ask your king to postpone the transfer of the mission territories... 396 01:10:29,679 --> 01:10:32,765 until Portugal guarantees their survival. 397 01:10:32,766 --> 01:10:36,518 And I Suggest we do this in the hope of heaven... 398 01:10:36,519 --> 01:10:40,355 through the intercession of our merciful Redeemer. 399 01:10:40,356 --> 01:10:45,356 In my opinion, the work of the missions is the work of the devil. 400 01:10:46,237 --> 01:10:51,237 They teach contempt for lawful profit, and they disobey the king's authority. 401 01:10:51,576 --> 01:10:54,912 The paramount vow of a Jesuit is a vow of obedience. 402 01:10:54,913 --> 01:10:59,913 Then let them obey. Tell them, Your Eminence. 403 01:11:16,017 --> 01:11:21,017 HONTAR: Your Eminence, am I disturbing you? 404 01:11:23,691 --> 01:11:28,691 I fear I have bad tidings from the Marquis of Pombal. 405 01:11:36,496 --> 01:11:41,496 Between ourselves, I should like to express my personal regret. 406 01:11:43,586 --> 01:11:48,586 He is determined to destroy the power of the Church. 407 01:11:50,301 --> 01:11:54,471 And your Christian community is commercially competitive. 408 01:11:54,472 --> 01:11:59,226 Yes. It's very prosperous. 409 01:11:59,227 --> 01:12:01,854 Isn't that precisely why you want to take it over? 410 01:12:01,855 --> 01:12:06,855 You should've achieved a noble failure if you wanted the state's approval. 411 01:12:07,694 --> 01:12:11,405 There's nothing we like better than a noble failure. 412 01:12:11,406 --> 01:12:16,406 It's deeply reassuring to a trading nation such as my own. 413 01:12:20,456 --> 01:12:22,708 You're not going to read it? 414 01:12:22,709 --> 01:12:27,709 I don't need to read it to know what it contains. 415 01:12:28,840 --> 01:12:31,592 So, what will you do? 416 01:12:31,593 --> 01:12:34,970 As my conscience dictates. 417 01:12:34,971 --> 01:12:39,971 What else? 418 01:12:41,686 --> 01:12:46,686 [BELL RINGING] 419 01:13:10,298 --> 01:13:15,298 FIELDING: He's been in there five hours. 420 01:14:14,487 --> 01:14:19,487 GABRIEL: Come with me to my mission in San Carlos. 421 01:14:20,159 --> 01:14:24,037 There are so many distractions here. 422 01:14:24,038 --> 01:14:29,038 It's hard to see anything clearly. 423 01:14:30,169 --> 01:14:35,169 I think that, there, your prayers might meet with better fortune. 424 01:14:37,427 --> 01:14:42,427 I think, there, God would tell you what it would be good to do. 425 01:14:45,018 --> 01:14:50,018 And he'd give you the strength and the grace to do it... 426 01:14:51,065 --> 01:14:54,484 whatever it costs you. 427 01:14:54,485 --> 01:14:59,485 [MEN HOLLERING] 428 01:15:46,204 --> 01:15:51,204 [TREE CRASHES] 429 01:15:53,920 --> 01:15:57,381 The Garden of Eden. 430 01:15:57,382 --> 01:16:02,382 It's a trifle overgrown. 431 01:17:19,422 --> 01:17:24,422 [CROWD CHEERS] 432 01:17:40,610 --> 01:17:45,610 [CROWD CLAPS] 433 01:18:07,345 --> 01:18:12,345 [WHISTLES WHISTLE] 434 01:19:10,324 --> 01:19:14,869 [BELL RINGING] 435 01:19:14,870 --> 01:19:19,870 [CHOIR SINGS] 436 01:20:22,229 --> 01:20:26,941 [SPEAKS IN SPANISH] 437 01:20:26,942 --> 01:20:31,942 [SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE] 438 01:20:53,219 --> 01:20:58,219 [CHOIR SINGS] 439 01:21:09,568 --> 01:21:12,821 ALTAMIRANO: Though lknew, in Europe, states were... 440 01:21:12,822 --> 01:21:15,573 tearing at the authority of the Church... 441 01:21:15,574 --> 01:21:18,868 and though I knew that to preserve itself there... 442 01:21:18,869 --> 01:21:23,123 the Church must show its authority over the Jesuits here... 443 01:21:23,124 --> 01:21:27,627 I had to wonder whether these lndians would not have preferred... 444 01:21:27,628 --> 01:21:32,628 that the sea and wind had not brought any of us to them. 445 01:21:38,222 --> 01:21:43,222 [SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE] 446 01:21:44,895 --> 01:21:49,895 They say they don't understand what you mean. 447 01:21:50,776 --> 01:21:55,776 They want you to speak more clearly. What do you want them to do? 448 01:21:55,781 --> 01:22:00,781 They must leave the mission. 449 01:22:04,206 --> 01:22:09,206 [SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE] 450 01:22:09,211 --> 01:22:14,211 [MEN MUMBLE] 451 01:22:29,315 --> 01:22:33,026 They say the mission is their home. 452 01:22:33,027 --> 01:22:38,027 They must learn to submit to the will of God. 453 01:22:39,074 --> 01:22:44,074 Tell them. 454 01:23:01,305 --> 01:23:03,515 They say it was the will of God... 455 01:23:03,516 --> 01:23:07,560 that they left the jungle and built the mission. 456 01:23:07,561 --> 01:23:10,814 They don't understand why God has changed his mind. 457 01:23:10,815 --> 01:23:13,650 Icannothope to understand God's reasons. 458 01:23:13,651 --> 01:23:16,569 [GABRIEL SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE] 459 01:23:16,570 --> 01:23:20,406 [MAN SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE] 460 01:23:20,407 --> 01:23:25,407 He says, how does he know you know God's will? 461 01:23:27,498 --> 01:23:31,000 He thinks you speak not for God, but for Portugal. 462 01:23:31,001 --> 01:23:36,001 I do not personally speak for God, but I speak for the Church... 463 01:23:36,090 --> 01:23:41,090 which is God's instrument on earth. 464 01:23:52,606 --> 01:23:57,606 - He says, speak to the king of Portugal. - I have. He will not listen. 465 01:24:02,992 --> 01:24:07,992 He said he is also a king. He also will not listen. 466 01:24:20,467 --> 01:24:25,263 He says they were wrong ever to have trusted us. 467 01:24:25,264 --> 01:24:27,473 They're going to fight. 468 01:24:27,474 --> 01:24:32,474 ALTAMIRANO: You must persuade them not to fight. 469 01:24:32,646 --> 01:24:36,733 I have failed to persuade you to fight on their behalf. 470 01:24:36,734 --> 01:24:41,237 ALTAMIRANO: If they do fight, it is imperative that no one of you... 471 01:24:41,238 --> 01:24:45,325 should even seemed to have encouraged them to do so. 472 01:24:45,326 --> 01:24:50,326 And therefore, all of you will return with me to Asunciön tomorrow. 473 01:24:51,665 --> 01:24:55,877 If anyone should disobey this, he will be excommunicated. 474 01:24:55,878 --> 01:25:00,878 Cut off. Cast out. 475 01:25:02,801 --> 01:25:05,178 Why must they fight? 476 01:25:05,179 --> 01:25:10,179 - Why can't they return to the jungle? GABRIEL: Because this is their home. 477 01:25:11,602 --> 01:25:15,104 Did you know this was going to be your decision? 478 01:25:15,105 --> 01:25:19,442 ALTAMIRANO: Yes. - Why did you come, Your Eminence? 479 01:25:19,443 --> 01:25:22,070 ALTAMIRANO: To persuade you not to resist... 480 01:25:22,071 --> 01:25:27,071 the transfer of the mission territories. 481 01:25:27,284 --> 01:25:31,704 If the Jesuits resist the Portuguese... 482 01:25:31,705 --> 01:25:34,749 the Jesuit order will be expelled from Portugal. 483 01:25:34,750 --> 01:25:39,750 And if Portugal, then Spain, France, ltaly... Who knows? 484 01:25:40,756 --> 01:25:44,592 If your order is to survive at all... 485 01:25:44,593 --> 01:25:47,428 the missions here must be sacrificed. 486 01:25:47,429 --> 01:25:51,015 [CHILDREN SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE] 487 01:25:51,016 --> 01:25:56,016 [GABRIEL SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE] 488 01:25:56,021 --> 01:25:58,564 ALTAMIRANO: What were they saying? 489 01:25:58,565 --> 01:26:02,610 They said the devil lives in the forest. 490 01:26:02,611 --> 01:26:06,489 - They want to stay here. - And what did you say? 491 01:26:06,490 --> 01:26:11,490 I said I'd stay with them. 492 01:28:23,585 --> 01:28:28,585 [MAN SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE] 493 01:28:44,523 --> 01:28:48,568 I want to renounce my vows of obedience. 494 01:28:48,569 --> 01:28:50,611 Get out. 495 01:28:50,612 --> 01:28:55,612 - I want to explain... - Get out. I won't listen to you. 496 01:29:00,539 --> 01:29:03,124 JUSt you? 497 01:29:03,125 --> 01:29:07,461 No. It's Ralph and John too. 498 01:29:07,462 --> 01:29:11,591 What do you want, Captain, an honorable death? 499 01:29:11,592 --> 01:29:14,594 They want to live, Father. 500 01:29:14,595 --> 01:29:18,389 They say that God has left them, he's deserted them. 501 01:29:18,390 --> 01:29:18,890 Has he? 502 01:29:22,895 --> 01:29:26,981 - You shouldn't have become a priest. - But I am, and they need me. 503 01:29:26,982 --> 01:29:31,110 Then help them as a priest! 504 01:29:31,111 --> 01:29:36,111 If you die with blood on your hands, you betray everything we've done. 505 01:29:36,909 --> 01:29:41,909 You promised your life to God. And God is love! 506 01:30:05,646 --> 01:30:10,646 [MEN SPEAK IN LATIN] 507 01:30:11,568 --> 01:30:16,568 [MAN SPEAKS IN LATIN] 508 01:30:24,748 --> 01:30:29,748 CROWD: Amen. 509 01:31:38,989 --> 01:31:43,989 [FIELDING IMITATES EXPLOSION] 510 01:33:47,075 --> 01:33:52,075 [MAN COUGHS] 511 01:34:29,868 --> 01:34:34,868 [MAN SCREAMS] 512 01:35:02,526 --> 01:35:05,819 MAN: Weren't you supposed to be on guard last night? 513 01:35:05,820 --> 01:35:08,614 Look what happened! 514 01:35:08,615 --> 01:35:11,575 Get back there with the others. 515 01:35:11,576 --> 01:35:15,204 They've taken three guns, gunpowder, pistols... 516 01:35:15,205 --> 01:35:20,205 and I don't know what else. 517 01:36:01,876 --> 01:36:06,876 [MAN GROANS] 518 01:36:13,722 --> 01:36:18,722 MAN: Easy. 519 01:37:28,046 --> 01:37:33,046 [FABRIC RUSTLES] 520 01:37:42,435 --> 01:37:47,435 Father, I've come to ask you to bless me. 521 01:37:51,277 --> 01:37:51,777 No. 522 01:37:57,158 --> 01:38:01,537 If you're right, you'll have God's blessing. 523 01:38:01,538 --> 01:38:06,538 If you're wrong, my blessing won't mean anything. 524 01:38:07,168 --> 01:38:10,629 If might is right... 525 01:38:10,630 --> 01:38:15,342 then love has no place in the world. 526 01:38:15,343 --> 01:38:20,343 It may be so. 527 01:38:20,390 --> 01:38:25,390 But I don't have the strength to live in a world like that. 528 01:38:31,901 --> 01:38:36,901 I can't bless you. 529 01:38:52,505 --> 01:38:53,049 Rodrigo. 530 01:39:25,663 --> 01:39:30,663 [MAN SHOUTS] 531 01:41:04,178 --> 01:41:08,348 Down there. Down there. 532 01:41:08,349 --> 01:41:13,349 Bring up both cannons. 533 01:41:15,189 --> 01:41:18,984 Quickly. Quickly. 534 01:41:18,985 --> 01:41:23,985 The other Cannon as well. 535 01:41:29,704 --> 01:41:32,789 [HOLLERS] 536 01:41:32,790 --> 01:41:37,790 [SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE] 537 01:41:45,970 --> 01:41:50,970 [MENDOZA SHOUTS] 538 01:43:08,678 --> 01:43:13,678 [FIELDING SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE] 539 01:44:10,364 --> 01:44:13,825 [MAN SHOUTS] 540 01:44:13,826 --> 01:44:16,995 GW! 541 01:44:16,996 --> 01:44:21,750 Indians! Turn around! 542 01:44:21,751 --> 01:44:26,751 Turn around! Face them! 543 01:44:42,396 --> 01:44:45,440 [GUNSHOTS] 544 01:44:45,441 --> 01:44:50,441 [MAN WHISPERS] 545 01:44:55,618 --> 01:45:00,618 [MEN SCREAMING] 546 01:45:07,672 --> 01:45:12,672 [SHOUTS IN NATIVE LANGUAGE] 547 01:46:02,310 --> 01:46:07,310 [SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE] 548 01:46:07,523 --> 01:46:12,523 [CANNON SHOOTS] 549 01:46:35,301 --> 01:46:40,301 COMMANDER: Fire! 550 01:46:44,143 --> 01:46:44,687 [SHOUTS] 551 01:47:10,127 --> 01:47:12,504 OFFICER: We'll have to move the Cannon. 552 01:47:12,505 --> 01:47:16,549 Move this Cannon. Move it. And that one. 553 01:47:16,550 --> 01:47:21,550 Over there. Shoot the priest. Get him! 554 01:47:58,175 --> 01:48:03,175 [CHOIR SINGS] 555 01:48:45,306 --> 01:48:50,306 SOLDIER: None of us wants to do this. - I'm not interested. Get in position. 556 01:49:43,614 --> 01:49:44,114 Row. 557 01:50:00,673 --> 01:50:05,673 After him! Faster! 558 01:50:10,349 --> 01:50:13,184 Don't let the priest get away! 559 01:50:13,185 --> 01:50:18,185 After him! 560 01:50:24,363 --> 01:50:29,363 Look out! The falls! Halt! 561 01:50:30,911 --> 01:50:35,911 Back! Back! Halt! 562 01:50:43,924 --> 01:50:44,468 Go back! 563 01:52:16,850 --> 01:52:21,850 [SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE] 564 01:52:27,361 --> 01:52:32,361 MAN: Fire! 565 01:53:29,632 --> 01:53:34,632 [MAN SCREAMS] 566 01:54:03,707 --> 01:54:06,793 [MAN HOLLERS] 567 01:54:06,794 --> 01:54:11,794 [BOY SCREAMS] 568 01:55:00,347 --> 01:55:05,347 [CHOIR SINGS] 569 01:57:50,809 --> 01:57:55,809 And you have the effrontery to tell me that this slaughter was necessary? 570 01:57:58,317 --> 01:58:01,736 CABEZA: L did What I had to do. 571 01:58:01,737 --> 01:58:06,365 Given the legitimate purpose, which you sanctioned... 572 01:58:06,366 --> 01:58:11,366 I would have to say, yes. In truth, yes. 573 01:58:27,721 --> 01:58:32,721 HONTAR: You had no alternative, Your Eminence. 574 01:58:33,185 --> 01:58:37,146 We must work in the world. 575 01:58:37,147 --> 01:58:40,441 The world is thus. 576 01:58:40,442 --> 01:58:43,778 No, Señor Hontar... 577 01:58:43,779 --> 01:58:48,779 thus have we made the world. 578 01:58:51,203 --> 01:58:56,203 Thus have I made it. 579 02:00:22,419 --> 02:00:25,796 So, Your Holiness... 580 02:00:25,797 --> 02:00:30,797 now your priests are dead, and I am left alive. 581 02:00:31,970 --> 02:00:36,970 But, in truth, it is I who am dead, and they who live. 582 02:00:38,351 --> 02:00:41,604 For, as always, Your Holiness... 583 02:00:41,605 --> 02:00:45,608 the spirit of the dead will survive... 584 02:00:45,609 --> 02:00:50,609 in the memory of the living. 585 02:00:56,109 --> 02:01:21,109 © anoXmous @ https://thepiratebay.se/user/anoXmous 46570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.