Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,326 --> 00:00:29,704
Deep in the Wuyi Mountains,
there laid a mysterious well
2
00:00:29,795 --> 00:00:33,368
which contained a powerful form of
chi known as the Golden Nectar.
3
00:00:35,002 --> 00:00:37,743
Lord Pi,
a renegade monk, learned
4
00:00:37,838 --> 00:00:40,750
whoever controlled the Golden
Nectar could gain immortality.
5
00:00:42,075 --> 00:00:45,817
So he pursued the prize
with a savage onslaught.
6
00:00:47,213 --> 00:00:50,195
The monks, who had protected the
source of chi for centuries,
7
00:00:50,250 --> 00:00:52,161
were not strong enough.
8
00:00:53,320 --> 00:00:57,029
But the Abbott,
a man of peace,
was prepared for war.
9
00:00:59,526 --> 00:01:01,232
The Gemini Killers.
10
00:01:01,328 --> 00:01:03,740
They delivered both
the element of surprise
11
00:01:03,829 --> 00:01:07,573
And the extreme force needed
to vanquish this dark enemy.
12
00:01:12,039 --> 00:01:16,043
Lord Pi had finally
overplayed his cosmic hand.
13
00:01:16,109 --> 00:01:17,519
That was 10 years ago.
14
00:01:21,548 --> 00:01:24,222
Now, legend has it
that the ghost of Lord Pi
15
00:01:24,283 --> 00:01:26,126
still haunts these
remote mountains,
16
00:01:26,218 --> 00:01:28,698
stealing chi from any
source he could find.
17
00:01:35,795 --> 00:01:38,605
They say Lord Buddha
laughs at the world,
18
00:01:38,698 --> 00:01:41,611
and I'm sure
he's laughing down at me.
19
00:01:41,701 --> 00:01:46,378
After leaving Jungle Village,
I decided to return
back to the monks.
20
00:01:52,545 --> 00:01:54,822
My challenge would
be to find peace,
21
00:01:55,382 --> 00:01:57,328
reawaken my chi
22
00:01:57,417 --> 00:01:59,293
and atone for my sins.
23
00:02:02,155 --> 00:02:05,727
Maybe this Golden Nectar
at the Wuyi mountain
24
00:02:05,792 --> 00:02:08,135
could help build
me a new future.
25
00:02:08,228 --> 00:02:09,935
Lord knows I need it.
26
00:02:12,399 --> 00:02:16,506
But even though you may try
to leave your past behind,
27
00:02:16,603 --> 00:02:17,673
in the end,
28
00:02:19,939 --> 00:02:21,612
it always finds you.
29
00:02:53,439 --> 00:02:56,353
Whoever you are,
I don't have no
quarrel with you.
30
00:02:56,776 --> 00:02:59,155
Oh, but you do.
31
00:02:59,211 --> 00:03:01,556
You murdered my brother,
Silver Lion.
32
00:03:02,049 --> 00:03:04,120
I should have recognized
the stupid hairstyle.
33
00:03:04,183 --> 00:03:05,185
Kill him.
34
00:05:18,151 --> 00:05:19,653
Look.
35
00:05:19,752 --> 00:05:22,495
Look what he has
done to my daughter.
36
00:05:29,129 --> 00:05:33,305
What has this evil
spirit done to my angel?
37
00:05:34,935 --> 00:05:39,680
How many more will the ghost of
Lord Pi take before we stop him?
38
00:05:40,372 --> 00:05:41,545
You...
39
00:05:41,641 --> 00:05:43,951
You are the mayor
of this town!
40
00:05:44,009 --> 00:05:47,889
It's your responsibility
to protect our children!
41
00:05:49,548 --> 00:05:53,052
Master Ho! You didn't
protect her either.
42
00:05:54,454 --> 00:05:56,661
Such a pretty little thing.
43
00:05:57,790 --> 00:05:58,792
What a waste.
44
00:06:03,963 --> 00:06:05,704
Your grieving time's over.
45
00:06:06,665 --> 00:06:10,341
Get back to my mine before
my silver turns to dust.
46
00:06:13,706 --> 00:06:17,211
Okay, everybody.
Let's carry on.
47
00:06:17,310 --> 00:06:19,221
If we want Master Ho's
full cooperation
48
00:06:19,312 --> 00:06:21,154
in catching this
perverted demon,
49
00:06:21,213 --> 00:06:23,387
we must show him
our dedication.
50
00:07:29,649 --> 00:07:33,824
I hear you all think the
tools I provide are inadequate.
51
00:07:35,487 --> 00:07:40,334
You bastard maggots
of whoring mongrel dogs.
52
00:07:41,560 --> 00:07:44,302
Do you think this
is fit for the job?
53
00:07:46,098 --> 00:07:49,569
Do you think
this is a good tool?
54
00:07:50,836 --> 00:07:52,406
Well, let's see!
No!
55
00:07:54,074 --> 00:07:57,418
Who here thinks this
is not a good tool?
56
00:07:57,509 --> 00:08:00,956
A bad craftsman
blames his tools.
57
00:08:05,918 --> 00:08:10,264
All of you miners are
under contract to me!
58
00:08:10,923 --> 00:08:14,928
When you are in this mine,
you belong to me.
59
00:08:16,930 --> 00:08:18,466
If you're not convinced,
60
00:08:19,264 --> 00:08:21,211
I'll have the heads
of the five
61
00:08:21,300 --> 00:08:23,338
slowest miners today.
62
00:08:30,610 --> 00:08:33,147
Hey! Back to work!
Back to work, now!
63
00:08:45,892 --> 00:08:46,893
Stay back.
64
00:08:46,993 --> 00:08:48,630
What are you all
standing here for, huh?
65
00:08:48,695 --> 00:08:50,197
Get back to work!
66
00:08:50,296 --> 00:08:51,399
All of you!
Back to work.
67
00:08:51,498 --> 00:08:53,307
Will you trust me?
This is not the time.
68
00:08:54,299 --> 00:08:55,301
You.
69
00:08:55,501 --> 00:08:57,311
Outside with me.
70
00:09:00,173 --> 00:09:01,173
Now!
71
00:09:03,208 --> 00:09:04,312
Go!
72
00:09:11,216 --> 00:09:14,254
The Beetle Clan
are killing our men!
73
00:09:14,386 --> 00:09:15,865
We must stand up for ourselves.
74
00:09:15,922 --> 00:09:18,202
We may not have the right
weapons, but we are ready.
75
00:09:19,359 --> 00:09:21,338
I ask you, Li Kung,
76
00:09:21,394 --> 00:09:23,567
when do we take
the fight to these bastards?
77
00:09:25,731 --> 00:09:28,405
We must remain composed
78
00:09:28,500 --> 00:09:30,538
and only make our move
when everything is in place.
79
00:09:31,370 --> 00:09:34,181
Patience is
the key to victory.
80
00:09:34,240 --> 00:09:36,515
You've been preaching
patience for many months now.
81
00:09:36,576 --> 00:09:38,111
Where has that gotten us?
82
00:09:38,211 --> 00:09:40,019
Are you questioning
my leadership?
83
00:09:41,614 --> 00:09:44,094
Come on, let's go.
It's getting late.
84
00:10:20,286 --> 00:10:22,629
So, who among
you has a complaint tonight?
85
00:10:22,721 --> 00:10:25,634
Step forward and
challenge your opponent.
86
00:10:34,734 --> 00:10:38,238
From the shadows
you attack me?
87
00:10:39,505 --> 00:10:42,145
Master Ho will
challenge any of you
88
00:10:42,241 --> 00:10:44,812
to step in the ring
and fight me with honor.
89
00:10:47,147 --> 00:10:49,024
I'll take all of you on.
90
00:10:49,115 --> 00:10:53,256
Who among you wants
to take on Master Ho?
91
00:11:04,797 --> 00:11:06,275
Fools.
92
00:11:08,100 --> 00:11:09,774
Show me your face.
93
00:11:11,937 --> 00:11:15,111
I came here for you,
Master Ho.
94
00:11:16,109 --> 00:11:18,282
Let me tell you
how this will end.
95
00:11:19,111 --> 00:11:21,990
I've been hanged once.
96
00:11:23,783 --> 00:11:26,456
I've been bullwhipped twice.
97
00:11:28,654 --> 00:11:32,500
I've been shot at eight times.
98
00:11:32,558 --> 00:11:36,974
I've been dragged
behind horses 15 times.
99
00:11:37,029 --> 00:11:41,570
An overzealous whore in Manchukuo
chewed off my left testicle
100
00:11:41,668 --> 00:11:44,672
before I cut off her head
101
00:11:44,736 --> 00:11:46,716
and had my way with her.
102
00:11:49,741 --> 00:11:53,519
It takes more than
bad intent to kill me.
103
00:11:53,580 --> 00:11:56,584
The stars must align.
104
00:11:57,716 --> 00:12:00,697
The birds must swim.
105
00:12:00,820 --> 00:12:03,596
The fish must fly,
106
00:12:03,690 --> 00:12:06,169
before I will die.
107
00:12:12,065 --> 00:12:14,601
You see, gentlemen,
108
00:12:14,701 --> 00:12:18,205
you just walked
into a windstorm
109
00:12:18,270 --> 00:12:20,216
of flying elephant shit.
110
00:12:25,945 --> 00:12:27,184
Attack!
111
00:12:35,788 --> 00:12:36,857
No!
112
00:12:40,259 --> 00:12:41,398
Stop it!
113
00:12:48,600 --> 00:12:49,705
No!
114
00:13:30,809 --> 00:13:32,755
You feeling brave today, Kung?
115
00:13:33,946 --> 00:13:35,584
You keep your
gaze on your boots
116
00:13:35,648 --> 00:13:37,423
or you'll end up
like my friend here.
117
00:13:40,787 --> 00:13:42,288
Keep on walking.
118
00:13:42,355 --> 00:13:44,494
Someday, I'll shove
my shovel down his gullet.
119
00:13:44,590 --> 00:13:47,628
You keep your nose
on the grindstone, brother.
120
00:13:47,693 --> 00:13:49,503
He's itching
for a fight today.
121
00:14:08,147 --> 00:14:09,854
A girl is dead!
122
00:14:09,948 --> 00:14:12,155
They found another
girl near the village!
123
00:14:15,388 --> 00:14:17,163
A girl is dead!
124
00:14:20,960 --> 00:14:22,370
What's going on in here?
125
00:14:22,461 --> 00:14:23,634
Get back to work!
126
00:14:24,629 --> 00:14:26,541
Unless you want to
join your dead friend!
127
00:14:26,631 --> 00:14:29,475
The ghost of Lord Pi
has killed another girl.
128
00:14:29,534 --> 00:14:30,912
Why can't you stop him?
129
00:14:31,003 --> 00:14:35,042
I'll kick your teeth in
if I hadn't done it already!
130
00:14:35,140 --> 00:14:37,381
A girl is dead
and you threaten us?
131
00:14:37,476 --> 00:14:39,753
You dare talking
back to me, my monkeys?
132
00:14:39,846 --> 00:14:41,415
Li Guang! Li Guang!
133
00:14:41,514 --> 00:14:45,086
Never, ever
lay hands on me again.
134
00:14:50,322 --> 00:14:53,326
Get back to work.
All of you.
135
00:14:56,928 --> 00:15:00,501
Duyan will resolve
this issue with you later.
136
00:15:00,566 --> 00:15:02,739
You know how.
137
00:15:02,835 --> 00:15:06,179
You all know
the rules and the law.
138
00:15:12,879 --> 00:15:15,188
I hate this hole.
139
00:15:20,552 --> 00:15:22,361
Almost as much as you.
140
00:15:26,359 --> 00:15:27,928
Work!
141
00:15:33,566 --> 00:15:35,875
I don't need
you defending me.
142
00:15:35,934 --> 00:15:38,142
Next time, just mind
your own business.
143
00:15:38,236 --> 00:15:42,241
Li Guang,
you are my younger brother.
144
00:15:42,307 --> 00:15:44,082
But your temper often
145
00:15:44,143 --> 00:15:45,485
gets the best of you.
146
00:15:45,878 --> 00:15:48,915
While you stood there
and did nothing for us!
147
00:16:30,923 --> 00:16:34,096
Master Ho, I need to talk to
you about the murdered girls.
148
00:16:35,161 --> 00:16:36,868
Can you do nothing?
149
00:16:39,097 --> 00:16:43,604
If you have a grievance,
take it up with the mayor.
150
00:16:44,169 --> 00:16:46,649
Master Ho, you must
protect this village!
151
00:16:46,706 --> 00:16:47,980
Kung!
152
00:16:54,179 --> 00:16:55,716
Look who saved your day.
153
00:16:56,948 --> 00:17:00,953
Get this pathetic, ignorant
insect out of my sight.
154
00:17:18,136 --> 00:17:21,982
Come.
155
00:17:22,040 --> 00:17:24,180
We will all come together.
156
00:17:25,545 --> 00:17:27,582
The villagers
want justice.
157
00:17:27,680 --> 00:17:29,159
Not just for
the murdered girls,
158
00:17:29,214 --> 00:17:30,717
but they're killing
miners as well.
159
00:17:30,816 --> 00:17:32,317
Two more yesterday.
160
00:17:32,384 --> 00:17:33,886
I will appeal to Master Ho.
161
00:17:33,986 --> 00:17:35,396
Words are not enough, Mayor.
162
00:17:35,488 --> 00:17:36,898
Yes, I understand.
163
00:17:37,823 --> 00:17:39,825
I'll take care
of it, trust me.
164
00:17:43,895 --> 00:17:45,739
Kung, rumor has it
that your brother
165
00:17:45,830 --> 00:17:47,037
is going to challenge Duyan
166
00:17:47,098 --> 00:17:48,202
at the fight court tonight.
167
00:17:48,267 --> 00:17:50,041
I'm concerned for his safety.
168
00:17:51,002 --> 00:17:52,880
Li Guang can take
care of himself.
169
00:17:53,838 --> 00:17:57,752
Duyan is not a small man.
170
00:17:57,843 --> 00:18:01,119
If he crushes him,
and I suspect he will,
171
00:18:01,212 --> 00:18:03,692
what will be
the miner response?
172
00:18:03,749 --> 00:18:05,887
These are the Honor
Fights, Mayor.
173
00:18:05,951 --> 00:18:09,365
So whatever the outcome,
our people will accept it.
174
00:18:09,588 --> 00:18:12,365
If you get Li Guang
to apologize,
175
00:18:12,424 --> 00:18:13,961
to sacrifice a week's wages...
176
00:18:14,059 --> 00:18:17,472
My brother is a very,
very proud man.
177
00:18:17,563 --> 00:18:19,269
He would never apologize.
178
00:18:24,369 --> 00:18:25,747
So be it.
179
00:18:59,105 --> 00:19:01,311
I understand your fear.
180
00:19:01,406 --> 00:19:03,317
But Mayor Zhang
has promised me
181
00:19:03,409 --> 00:19:05,082
that Master Ho
and his Beetle Clan
182
00:19:05,144 --> 00:19:07,681
is doing everything they
can to find the murderer.
183
00:19:12,751 --> 00:19:15,425
But what if it is
the ghost of Lord Pi?
184
00:19:16,622 --> 00:19:18,363
How will they protect us?
185
00:19:18,457 --> 00:19:19,696
How will you protect us?
186
00:19:19,791 --> 00:19:22,432
Enough with this
superstitious nonsense.
187
00:19:26,766 --> 00:19:29,211
Well, maybe it is Ho himself?
Ever think of that?
188
00:19:31,836 --> 00:19:34,942
We all know of his insatiable
lust for the young flesh.
189
00:19:35,540 --> 00:19:36,884
Innocence.
190
00:19:40,479 --> 00:19:43,688
I will get to the bottom
of this, I promise you.
191
00:19:47,886 --> 00:19:48,887
Right.
192
00:19:57,063 --> 00:19:59,373
Where are you going?
193
00:19:59,464 --> 00:20:01,035
To the tavern.
194
00:20:01,133 --> 00:20:03,009
You're going to the duel.
195
00:20:03,068 --> 00:20:04,877
Everyone is talking about it.
196
00:20:05,237 --> 00:20:08,047
Please don't have him fight.
197
00:20:08,140 --> 00:20:10,176
He has made up
his mind, Ah Ni.
198
00:20:10,241 --> 00:20:12,414
It will kill him
if he doesn't fight.
199
00:20:13,479 --> 00:20:16,357
Well, at least someone in this
family is willing to take a stand.
200
00:20:17,482 --> 00:20:18,654
Innocence!
201
00:20:22,387 --> 00:20:24,095
I will be back
before midnight.
202
00:20:48,079 --> 00:20:50,355
Evil spirits, go away.
203
00:20:51,683 --> 00:20:53,060
My name is Li Guang.
204
00:20:53,952 --> 00:20:56,694
I represent my venerable
home village of Tsai Fu.
205
00:20:56,756 --> 00:21:00,897
Today, one of your guards
displayed unwarranted cruelty
206
00:21:00,960 --> 00:21:02,404
toward my fellow worker
207
00:21:03,295 --> 00:21:05,137
and must be taught humility.
208
00:21:12,538 --> 00:21:13,642
Yes.
209
00:21:13,739 --> 00:21:17,914
But your actions insulted
the entire Beetle Clan!
210
00:21:22,080 --> 00:21:25,789
Therefore, you must face Shou.
211
00:22:06,025 --> 00:22:09,131
Fighters, prepare to battle.
212
00:22:26,945 --> 00:22:28,117
Come on, Li Guang!
213
00:22:28,279 --> 00:22:29,656
Come on, Li Guang!
Get in there!
214
00:22:46,565 --> 00:22:48,545
Come on, now. Come on.
215
00:22:48,634 --> 00:22:49,634
Yeah!
216
00:23:01,646 --> 00:23:02,921
Come on, Li Guang! Come on!
217
00:23:04,148 --> 00:23:05,150
Watch out.
218
00:23:16,595 --> 00:23:17,596
Come on, Li Guang!
219
00:24:13,051 --> 00:24:14,587
That's right! You did it!
220
00:24:30,903 --> 00:24:32,439
Cheers.
Cheers.
221
00:24:32,503 --> 00:24:34,142
Yeah.
Yeah.
222
00:24:34,239 --> 00:24:36,741
It was a thing of beauty.
223
00:24:37,576 --> 00:24:41,182
I can't remember
the last time that a miner
224
00:24:41,279 --> 00:24:42,917
saw such a victory!
225
00:24:42,981 --> 00:24:44,483
It won't be the last!
226
00:24:44,583 --> 00:24:46,324
It's time we stood
up to these bullies!
227
00:24:46,417 --> 00:24:48,364
Stand up! Yes! Yes!
228
00:24:48,453 --> 00:24:49,454
Yeah.
229
00:24:49,922 --> 00:24:50,923
Right, Kung?
230
00:24:51,757 --> 00:24:53,167
You got it, two more.
231
00:24:54,292 --> 00:24:56,671
All right, everyone.
Enough for one night.
232
00:24:57,328 --> 00:24:59,832
Time to go home to your wives.
233
00:24:59,932 --> 00:25:03,310
Kung.
Leave it to you, Li Kung,
to spoil all the fun.
234
00:25:03,368 --> 00:25:04,369
Let's go.
235
00:25:04,470 --> 00:25:06,540
We got work in the morning.
236
00:25:08,773 --> 00:25:10,377
Same old Kung.
237
00:25:11,777 --> 00:25:13,017
That's...
238
00:25:13,112 --> 00:25:14,614
What else could?
239
00:25:14,680 --> 00:25:16,057
Next time.
240
00:25:20,118 --> 00:25:21,621
All right, take a drink.
241
00:25:21,686 --> 00:25:23,359
Let's get out of this place.
242
00:25:24,556 --> 00:25:28,298
Congratulations, brother.
You deserved to win.
243
00:25:29,127 --> 00:25:32,632
But watch your back. They're
gonna be looking for payback.
244
00:25:35,467 --> 00:25:38,310
We can take on these thugs.
You and me.
245
00:25:39,971 --> 00:25:41,473
Li Guang.
246
00:25:44,542 --> 00:25:46,989
You can't forget
your past forever, Kung.
247
00:25:54,552 --> 00:25:56,226
You're drunk.
248
00:25:56,320 --> 00:25:57,322
Go home.
249
00:25:58,323 --> 00:25:59,700
Sleep it off.
250
00:26:01,993 --> 00:26:04,030
Li Guang. Li Guang.
251
00:27:05,089 --> 00:27:06,660
Are you okay?
Hang on, okay?
252
00:27:06,758 --> 00:27:08,759
Wait! Wait!
I'll get someone.
253
00:27:08,826 --> 00:27:10,635
Come help me.
Come on.
254
00:27:15,134 --> 00:27:17,410
Good morning, Bing.
255
00:27:18,069 --> 00:27:19,640
Ah, beetles.
256
00:27:22,740 --> 00:27:24,185
Hey.
My favorite.
257
00:27:24,276 --> 00:27:26,118
Your favorite?
258
00:27:26,178 --> 00:27:28,419
It was my favorite
when I was young, too.
259
00:27:28,480 --> 00:27:29,617
Really?
260
00:27:29,681 --> 00:27:31,626
Yes. Long time ago.
261
00:27:33,085 --> 00:27:38,000
But you must remember
something more important.
262
00:27:38,089 --> 00:27:39,500
What?
Chi.
263
00:27:39,590 --> 00:27:43,596
Chi is an energy
that encompasses us all.
264
00:27:43,662 --> 00:27:45,868
And can I ever see it?
265
00:27:45,963 --> 00:27:47,602
Well, no,
266
00:27:47,665 --> 00:27:52,011
but that's what makes the
power of believing so strong.
267
00:28:00,979 --> 00:28:02,616
What's going on?
268
00:28:02,980 --> 00:28:04,392
What is it?
269
00:28:06,684 --> 00:28:07,856
Come here.
270
00:28:09,453 --> 00:28:11,730
Look what we
found in the river.
271
00:28:16,127 --> 00:28:17,573
No, no, no.
272
00:28:17,663 --> 00:28:19,369
The answer is no.
273
00:28:19,463 --> 00:28:23,138
He could be a criminal,
he could be a killer, or worse.
274
00:28:23,201 --> 00:28:24,306
He has to go.
275
00:28:24,368 --> 00:28:27,076
But, Father,
he's in no condition.
276
00:28:27,172 --> 00:28:29,481
If we move him,
he could die.
277
00:28:29,540 --> 00:28:30,884
Well, you should
have thought about it
278
00:28:30,976 --> 00:28:32,421
before you brought
him into my home.
279
00:28:32,978 --> 00:28:34,423
But, Father, look.
280
00:28:36,480 --> 00:28:37,686
Could it be him?
281
00:28:39,585 --> 00:28:41,086
Maybe.
282
00:28:41,185 --> 00:28:43,927
But with those battle wounds,
he is likely in trouble.
283
00:28:44,021 --> 00:28:46,001
And more trouble,
I don't need.
284
00:28:47,826 --> 00:28:50,864
What, you're taking
her side, too?
285
00:28:50,929 --> 00:28:53,340
I haven't spoken a word.
286
00:28:53,397 --> 00:28:55,344
Well, you don't have to.
287
00:28:56,167 --> 00:28:59,047
Pity the man who lives
in a house full of women.
288
00:29:02,673 --> 00:29:06,519
All right. But first
sign of trouble, he's gone.
You understand?
289
00:30:15,747 --> 00:30:16,851
Come up.
290
00:30:19,183 --> 00:30:22,289
The entire Beetle Clan
was humiliated
291
00:30:22,354 --> 00:30:24,663
by your pathetic
performance last night.
292
00:30:24,756 --> 00:30:26,997
You will need to
learn how to get
293
00:30:27,092 --> 00:30:29,298
these cockroaches
on their knees.
294
00:30:36,167 --> 00:30:37,169
Ah.
295
00:30:37,301 --> 00:30:39,338
Daddy Ho's home.
296
00:30:41,605 --> 00:30:46,782
Come, let me smell your
rosebud and pluck your petal.
297
00:30:52,784 --> 00:30:54,626
Anyone see Li Guang today?
298
00:30:55,554 --> 00:30:58,967
No. But we could sure use
his strong back right now.
299
00:31:07,632 --> 00:31:08,633
Kung!
300
00:31:11,635 --> 00:31:12,910
What is that?
301
00:31:13,003 --> 00:31:14,210
What in hell's name?
302
00:31:14,306 --> 00:31:15,579
Come on. Let me see.
303
00:31:15,673 --> 00:31:17,210
Take a look.
304
00:31:19,877 --> 00:31:21,221
What do you see?
305
00:31:22,713 --> 00:31:24,159
It's a parallel corridor.
306
00:31:38,663 --> 00:31:39,698
Beautiful.
307
00:31:59,183 --> 00:32:00,184
Kung!
308
00:32:01,353 --> 00:32:02,763
This vein is rich in silver!
309
00:32:05,690 --> 00:32:07,032
Look at this!
310
00:32:10,694 --> 00:32:12,654
Then we have to
come back and explore it.
311
00:32:12,696 --> 00:32:16,769
For now, we keep all this
to ourselves, all right?
312
00:32:16,867 --> 00:32:18,028
Let's get back
and plug it up.
313
00:32:18,702 --> 00:32:19,977
Come on.
314
00:32:20,471 --> 00:32:22,383
We're coming back.
Make some room.
315
00:32:25,911 --> 00:32:28,288
This is between
us, got it?
316
00:32:28,380 --> 00:32:29,653
Like a secret!
317
00:32:29,748 --> 00:32:31,728
Okay. Plug it up
before someone sees it.
318
00:32:31,817 --> 00:32:33,160
Yes, boss.
319
00:32:38,623 --> 00:32:39,795
No! No!
320
00:32:40,125 --> 00:32:42,901
There she is.
You can't run from us, girl.
321
00:32:44,462 --> 00:32:47,410
Come out, come out,
wherever you are.
322
00:33:05,083 --> 00:33:06,117
It's all right.
323
00:33:07,085 --> 00:33:08,586
You're safe here.
324
00:33:10,355 --> 00:33:11,459
Here.
325
00:33:17,662 --> 00:33:18,799
Easy.
326
00:33:22,800 --> 00:33:24,108
Where am I?
327
00:33:25,269 --> 00:33:28,615
Jiangxi province.
Outskirts of Tsai Fu.
328
00:33:29,441 --> 00:33:31,511
Near the Wu Chi temple.
329
00:33:31,609 --> 00:33:33,646
Not many know
of this place.
330
00:33:34,378 --> 00:33:36,450
Does anyone else
know that I'm here?
331
00:33:36,515 --> 00:33:39,689
We took great care to
preserve your privacy.
332
00:33:41,619 --> 00:33:42,859
Are you in some
kind of trouble?
333
00:33:43,288 --> 00:33:44,460
Perhaps.
334
00:33:46,958 --> 00:33:48,699
We know who you are.
335
00:33:49,394 --> 00:33:51,305
Your legend
precedes you,
Blacksmith.
336
00:33:52,697 --> 00:33:55,040
They call you the
"Man With the Iron Fists."
337
00:33:56,835 --> 00:33:58,576
Meet my only daughter,
Innocence.
338
00:33:59,503 --> 00:34:01,643
My name is Li Kung.
339
00:34:01,705 --> 00:34:04,152
And that is my wife, Ah Ni.
340
00:34:05,911 --> 00:34:07,321
My name is Thaddeus.
341
00:34:08,146 --> 00:34:10,387
You fight for
the side of good men?
342
00:34:10,481 --> 00:34:11,722
What I did in my past,
343
00:34:11,815 --> 00:34:14,092
and what I do in my future
are two different things.
344
00:34:14,985 --> 00:34:16,829
I no longer have
desire to fight.
345
00:34:17,389 --> 00:34:19,561
I'm on a quest
for inner peace.
346
00:34:19,657 --> 00:34:21,934
Well, you came to
the wrong town for that.
347
00:34:22,027 --> 00:34:23,835
I have to move you
to a safer place.
348
00:34:23,994 --> 00:34:26,702
Master Ho,
the man who owns the mines,
349
00:34:26,764 --> 00:34:28,175
rules this town.
350
00:34:28,233 --> 00:34:29,507
He is a ruthless man.
351
00:34:30,201 --> 00:34:32,077
And if he knows of
your special gift,
352
00:34:32,170 --> 00:34:34,206
he might have
other designs for you.
353
00:34:35,106 --> 00:34:37,552
Innocence is in
charge of your care.
354
00:34:37,608 --> 00:34:40,521
Although she is young,
but she is a gifted healer.
355
00:34:41,579 --> 00:34:44,025
She and her friend
saved you from the river.
356
00:34:54,059 --> 00:34:57,438
I wanna thank you
for saving my life.
357
00:35:08,739 --> 00:35:10,811
I've arranged
for Cha Pow and Bolo
358
00:35:10,909 --> 00:35:13,115
to move Thaddeus
to the old blacksmith shop.
359
00:35:13,210 --> 00:35:14,588
We'll take care
of it, don't worry.
360
00:35:14,646 --> 00:35:16,751
So no one has
seen my brother yet?
361
00:35:16,815 --> 00:35:19,318
Too much celebrating,
I'm sure.
362
00:35:20,050 --> 00:35:21,724
Oh, and be careful.
363
00:35:21,786 --> 00:35:23,766
The walls have eyes
and ears in this town.
364
00:35:23,822 --> 00:35:26,063
In the meantime,
I will look for my brother.
365
00:35:26,958 --> 00:35:28,733
And you be careful.
366
00:36:07,431 --> 00:36:08,637
Who was he?
367
00:36:09,534 --> 00:36:11,137
The last blacksmith.
368
00:36:13,271 --> 00:36:15,443
I guess his
customers wasn't satisfied.
369
00:36:19,376 --> 00:36:20,788
You can rest
here for now.
370
00:36:22,614 --> 00:36:23,956
There's water
and some food.
371
00:36:25,717 --> 00:36:28,697
Also, Li Kung said he'll
stop by to visit you soon.
372
00:36:28,786 --> 00:36:32,132
In the meantime, he wanted
you to take a look at these.
373
00:36:54,344 --> 00:36:55,722
The silver mines.
374
00:36:55,813 --> 00:36:58,192
It seems like everyone in
the whole town works there.
375
00:36:58,248 --> 00:37:00,159
Anyone with an able body.
376
00:37:01,018 --> 00:37:03,090
The old men and the women,
377
00:37:03,188 --> 00:37:06,192
they help run the village,
lake care of the children.
378
00:37:07,925 --> 00:37:09,496
But those that
try to run away,
379
00:37:09,561 --> 00:37:12,507
they end up hanging on the
stakes at the edge of town.
380
00:37:14,264 --> 00:37:17,405
We may be from
different countries,
381
00:37:17,501 --> 00:37:20,380
but we got a lot more in
common than you think, Bolo.
382
00:37:20,438 --> 00:37:22,007
I like to chop the rocks.
383
00:37:22,072 --> 00:37:23,244
I know you do, Cha Pow.
384
00:37:23,340 --> 00:37:24,786
It makes me happy.
Yeah.
385
00:37:24,876 --> 00:37:27,186
But it makes me sad
when the girls die.
386
00:37:27,878 --> 00:37:29,688
What is he
babbling about?
387
00:37:31,548 --> 00:37:34,427
There's been a few
murders recently.
388
00:37:36,019 --> 00:37:37,556
Young women.
389
00:37:39,023 --> 00:37:42,697
Their bodies just shriveled
up like dried fruits.
390
00:37:43,128 --> 00:37:45,074
They say it's evil spirits.
391
00:37:45,130 --> 00:37:47,701
But I know it's
the ghost of Lord Pi.
392
00:37:47,766 --> 00:37:50,940
It's like they're
voided of...
393
00:37:51,034 --> 00:37:52,378
Chi.
394
00:38:10,822 --> 00:38:14,894
Yes. Yes.
Play with each other.
Make each other wet.
395
00:38:14,992 --> 00:38:17,802
Giggle, laugh, enjoy.
396
00:38:17,896 --> 00:38:20,672
I have three rules
I will tell you now.
397
00:38:20,764 --> 00:38:21,902
The first rule,
398
00:38:22,800 --> 00:38:26,010
if you bite me,
I'll rip out your teeth.
399
00:38:26,103 --> 00:38:28,141
If you talk to me,
I'll rip out your tongue.
400
00:38:28,239 --> 00:38:32,449
If you look at another man,
I'll rip out your eyes.
401
00:38:33,577 --> 00:38:34,750
But aside from this,
402
00:38:34,813 --> 00:38:37,315
I'll give you the finest food
and the finest wine,
403
00:38:37,414 --> 00:38:40,259
and we will have a fine time.
404
00:38:41,085 --> 00:38:42,757
Now, play with each other.
405
00:38:45,757 --> 00:38:47,793
Master Ho.
406
00:38:47,858 --> 00:38:48,860
Duyan.
407
00:38:48,960 --> 00:38:50,996
Everything has
been taken care of.
408
00:38:51,094 --> 00:38:53,335
He won't be causing
any more trouble.
409
00:39:18,456 --> 00:39:20,025
This is madness.
410
00:39:20,123 --> 00:39:22,297
No one has ever
been down there before.
411
00:39:22,360 --> 00:39:26,467
Well, Master Ho ordered that we
explore the cave floor below.
412
00:39:26,530 --> 00:39:28,135
He wants to leave
no stone unturned.
413
00:39:28,199 --> 00:39:30,735
Boss, I got a bad
feeling about this.
414
00:39:30,835 --> 00:39:34,338
What if a dragon's clown there?
I don't like dragons.
415
00:39:34,405 --> 00:39:36,315
Then I drown him like a rat.
416
00:39:36,373 --> 00:39:38,581
I don't like rats either.
417
00:39:38,675 --> 00:39:40,382
We're supposed
to keep you safe.
418
00:39:41,311 --> 00:39:42,552
Let me go down instead.
419
00:39:43,715 --> 00:39:46,251
I wouldn't ask my men to do
something I wouldn't do myself.
420
00:39:47,150 --> 00:39:48,596
Let's go.
Let's.
421
00:40:50,981 --> 00:40:52,052
Li Guang.
422
00:40:55,652 --> 00:40:56,893
Li Guang.
423
00:41:09,634 --> 00:41:11,579
I'm sorry, Li Guang.
424
00:41:29,987 --> 00:41:32,628
Hey, you!
Over there! Back to work!
425
00:41:32,690 --> 00:41:34,601
What's the problem, Kung?
426
00:41:36,494 --> 00:41:38,440
Was your brother
not careful?
427
00:41:40,364 --> 00:41:43,277
I made a vow to
always protect my family,
428
00:41:44,601 --> 00:41:45,945
including my brother.
429
00:41:46,704 --> 00:41:48,307
Having failed at this,
430
00:41:48,373 --> 00:41:53,481
I now have no choice
but to honor his legacy
and demand justice.
431
00:41:55,780 --> 00:41:56,985
Cease!
432
00:41:58,648 --> 00:42:00,628
For you, he's family.
433
00:42:02,320 --> 00:42:06,028
For me,
he's another dead miner.
434
00:42:06,123 --> 00:42:09,628
And if any of you other miners
decide to lose your way,
435
00:42:10,161 --> 00:42:11,902
there will be more accidents.
436
00:42:12,963 --> 00:42:14,637
Get used to it.
437
00:42:21,539 --> 00:42:22,739
He was a good man.
438
00:42:25,309 --> 00:42:26,719
A proud man.
439
00:42:28,679 --> 00:42:31,387
He won fair and square.
440
00:42:31,481 --> 00:42:33,393
And now he's dead.
441
00:42:34,851 --> 00:42:36,228
That's not right.
442
00:42:39,556 --> 00:42:42,059
It could have
been an accident.
443
00:42:42,159 --> 00:42:43,570
No sign of foul play.
444
00:42:43,661 --> 00:42:46,835
Your words spill out
like dung from a cow, Zhang.
445
00:42:46,898 --> 00:42:48,376
He was my brother!
446
00:42:52,335 --> 00:42:54,679
You tell your boss
I'm not letting this one go.
447
00:42:55,672 --> 00:42:59,916
You're in no position
to demand anything, Kung.
448
00:43:00,010 --> 00:43:02,081
We must keep
our wits about us.
449
00:43:02,914 --> 00:43:05,451
We don't want to feel the
full force of Ho's wrath...
450
00:43:05,550 --> 00:43:08,963
I have always been
willing to stay in my place
451
00:43:09,086 --> 00:43:12,556
and do Ho's bidding,
as long as it
protected my family,
452
00:43:13,190 --> 00:43:14,192
but now?
453
00:43:14,358 --> 00:43:15,701
I know, I know.
454
00:43:17,594 --> 00:43:18,972
It doesn't seem right.
455
00:43:19,362 --> 00:43:21,400
But I have to warn you,
456
00:43:22,432 --> 00:43:25,141
Ho is not happy you've been
stirring rebellion in the mines.
457
00:43:25,735 --> 00:43:28,717
Watch your back.
458
00:43:53,231 --> 00:43:54,471
So, Mr. Kung, tell me.
459
00:43:55,565 --> 00:43:57,068
These tools?
460
00:43:59,670 --> 00:44:01,148
What's the story?
461
00:44:02,273 --> 00:44:03,980
I hope you didn't
find me presumptuous.
462
00:44:04,074 --> 00:44:07,750
But I wanted to get your
professional opinion on these.
463
00:44:08,478 --> 00:44:11,619
Well, they're made of the
cheapest pig iron I've ever seen.
464
00:44:12,750 --> 00:44:14,353
And if the goal is
to get as much silver
465
00:44:14,452 --> 00:44:16,090
out of the mines as
quickly as possible,
466
00:44:16,586 --> 00:44:17,827
you'll never
reach your quota.
467
00:44:18,956 --> 00:44:20,333
So you understand
my problem.
468
00:44:21,759 --> 00:44:22,760
Can you help us?
469
00:44:23,628 --> 00:44:25,766
I can fill your
pockets with silver.
470
00:44:26,963 --> 00:44:28,101
That won't be necessary.
471
00:44:28,298 --> 00:44:29,471
I'm in your debt.
472
00:44:29,534 --> 00:44:31,605
After all,
you did save my life.
473
00:44:32,936 --> 00:44:34,472
That was my daughter's doing.
474
00:44:34,838 --> 00:44:37,318
Me? I would have
thrown you out.
475
00:44:39,677 --> 00:44:42,556
Well, so much for
southern hospitality.
476
00:44:48,619 --> 00:44:50,496
We are desperate people,
Thaddeus.
477
00:44:52,956 --> 00:44:57,463
I need to liberate us from
the ruthless Beetle Clan.
478
00:44:58,362 --> 00:45:00,307
And when that fight comes,
479
00:45:00,364 --> 00:45:02,043
my people need a way
to protect themselves.
480
00:45:02,967 --> 00:45:05,242
I know you forge
the best weapons.
481
00:45:07,137 --> 00:45:08,673
Will you make them for us?
482
00:45:10,541 --> 00:45:12,543
Mr. Kung,
with all due respect,
483
00:45:13,510 --> 00:45:15,650
I've made many devices
that killed many men.
484
00:45:16,313 --> 00:45:17,987
Even my hands
have become weapons.
485
00:45:19,516 --> 00:45:20,860
I'm on a path to Buddha.
486
00:45:21,985 --> 00:45:23,931
And making weapons
is not on that path.
487
00:45:28,559 --> 00:45:30,835
Doesn't Lord Buddha
protect the weak
488
00:45:31,061 --> 00:45:32,597
and punish evil?
489
00:45:37,668 --> 00:45:40,079
I'll fix your tools for you,
then be on my way.
490
00:45:41,172 --> 00:45:44,016
How you use them
is up to you.
491
00:46:43,333 --> 00:46:44,335
That's very kind of you.
492
00:46:44,835 --> 00:46:45,835
It's nothing.
493
00:46:47,838 --> 00:46:49,010
My bandages,
494
00:46:49,639 --> 00:46:51,277
did you wrap them?
495
00:46:51,976 --> 00:46:53,353
My father did
the dressing.
496
00:46:57,315 --> 00:46:58,793
Your father seems
like a good man.
497
00:46:59,083 --> 00:47:01,653
He's a very gentle
and kind man.
498
00:47:03,820 --> 00:47:05,322
Sometimes I think too kind.
499
00:47:09,793 --> 00:47:12,637
I wish he was more like you.
500
00:47:18,369 --> 00:47:19,369
Brave.
501
00:47:19,603 --> 00:47:20,603
Strong.
502
00:47:21,672 --> 00:47:23,981
You shouldn't take
kindness for a weakness.
503
00:47:24,608 --> 00:47:27,213
Sometimes it takes more courage
not to fight than to fight.
504
00:47:28,945 --> 00:47:30,947
My best friend,
Chow-Li, was murdered,
505
00:47:31,815 --> 00:47:32,817
and then my uncle.
506
00:47:35,286 --> 00:47:36,458
My father did nothing.
507
00:47:37,454 --> 00:47:39,128
I'm sure he has his reasons.
508
00:47:40,391 --> 00:47:42,302
Well, someone
has to do something.
509
00:47:42,793 --> 00:47:45,797
We can't just wait
for Master Ho to act.
510
00:48:03,313 --> 00:48:05,817
We, Beetle Clan,
511
00:48:06,483 --> 00:48:08,929
challenge Li Kung to a duel.
512
00:48:18,195 --> 00:48:19,936
I have no fight
with any of you.
513
00:48:25,235 --> 00:48:28,114
So I humbly decline
your challenge.
514
00:48:32,175 --> 00:48:33,177
Kung.
515
00:48:36,079 --> 00:48:38,184
You cowardly dog.
516
00:48:39,182 --> 00:48:41,059
You vile clown.
517
00:48:42,519 --> 00:48:45,864
Is it that easy for you
to disrespect your village,
518
00:48:46,090 --> 00:48:47,295
your family,
519
00:48:48,057 --> 00:48:50,561
forget about your dead,
rotting brother?
520
00:48:54,864 --> 00:48:57,902
You know, the guards
tell me that your daughter
521
00:49:00,905 --> 00:49:03,112
is quite the budding rose.
522
00:49:05,543 --> 00:49:06,987
I, Li Kung,
523
00:49:07,378 --> 00:49:10,222
of Tsai Fu Village,
accept your challenge...
524
00:49:10,447 --> 00:49:12,222
Yes! Yes!
525
00:49:13,150 --> 00:49:15,891
...in honor of
my brother, Li Guang.
526
00:49:18,822 --> 00:49:22,827
And don't ever, ever
mention my daughter again.
527
00:50:03,300 --> 00:50:04,300
Kung! Be careful!
528
00:50:21,284 --> 00:50:24,128
We can take on
these thugs. You and me.
529
00:50:26,990 --> 00:50:28,628
You can't forget
your past forever, Kung.
530
00:51:05,228 --> 00:51:06,264
Yeah!
531
00:51:06,563 --> 00:51:08,942
He did it! We won! Yeah!
532
00:51:13,003 --> 00:51:14,505
Yeah!
533
00:51:27,217 --> 00:51:28,217
Cha Pow!
534
00:51:29,085 --> 00:51:31,692
Cha Pow, I need
your muscles inside.
535
00:51:32,056 --> 00:51:33,762
Uh, I think I'm supposed
to watch the door.
536
00:51:37,061 --> 00:51:38,369
Let him guard the door.
537
00:51:45,235 --> 00:51:48,239
The beauty of iron lies
in its ability to adapt.
538
00:51:48,739 --> 00:51:53,449
It offers quick results
and fast change.
539
00:51:59,583 --> 00:52:01,061
You've got a knack
for this, Cha Pow.
540
00:52:01,885 --> 00:52:03,989
Metal is strong, like me.
541
00:52:17,300 --> 00:52:20,510
You are no ordinary miner.
542
00:52:22,239 --> 00:52:23,842
You are much
more than that.
543
00:52:26,242 --> 00:52:28,746
Your abilities in the ring
gave you away last night.
544
00:52:29,913 --> 00:52:32,586
You belong to the
Praying Mantis Clan,
don't you?
545
00:52:33,951 --> 00:52:35,123
Look, Kung,
546
00:52:35,351 --> 00:52:37,262
I don't like Ho
any more than you do,
547
00:52:37,588 --> 00:52:39,590
but I answer to
that monster directly.
548
00:52:39,657 --> 00:52:42,432
And you have
a target on your back.
549
00:52:43,960 --> 00:52:44,961
Anything else?
550
00:52:50,501 --> 00:52:53,277
Go back to
representing the miners.
551
00:52:53,436 --> 00:52:54,938
And let me work on
Ho for concessions.
552
00:52:55,139 --> 00:52:56,777
But be forewarned,
553
00:52:57,440 --> 00:52:59,512
don't push Ho.
554
00:53:00,344 --> 00:53:03,188
Ho can make things
difficult for you and me.
555
00:53:03,780 --> 00:53:05,192
And your family.
556
00:53:08,452 --> 00:53:10,989
You may answer to Ho,
but I don't.
557
00:53:12,121 --> 00:53:13,623
Not to you,
not to anyone.
558
00:53:14,791 --> 00:53:15,793
Not any longer.
559
00:53:18,362 --> 00:53:20,637
Kung.
560
00:53:21,297 --> 00:53:22,800
I am not the enemy, Kung.
561
00:53:23,701 --> 00:53:24,702
Kung!
562
00:55:08,672 --> 00:55:10,242
Boss.
563
00:55:10,306 --> 00:55:13,083
Boss. You must come
to the duel tonight.
564
00:55:13,177 --> 00:55:14,746
Too much work to be
done here, Cha Pow.
565
00:55:17,313 --> 00:55:19,088
What's so special
about tonight anyway?
566
00:55:19,282 --> 00:55:21,592
Li Kung is going to
challenge Master Ho.
567
00:55:22,753 --> 00:55:23,753
Foolish.
568
00:55:29,425 --> 00:55:30,427
Cha Pow.
569
00:55:31,161 --> 00:55:32,161
Yes, boss?
570
00:55:35,498 --> 00:55:36,500
A gift. For you.
571
00:55:38,534 --> 00:55:39,536
For all your hard work.
572
00:55:50,313 --> 00:55:51,315
Cha Pow!
573
00:55:51,782 --> 00:55:52,782
Cha Pow, Let's go!
574
00:55:53,150 --> 00:55:54,492
Li Kung is waiting.
575
00:55:54,550 --> 00:55:55,552
Come on.
576
00:55:55,853 --> 00:55:56,956
Thank you.
577
00:56:04,994 --> 00:56:06,132
What's this? Come here...
578
00:56:07,297 --> 00:56:08,297
Boss!
579
00:56:11,467 --> 00:56:12,469
You're bleeding!
580
00:56:15,338 --> 00:56:16,898
Let's try to bandage
this up, when we...
581
00:56:17,173 --> 00:56:18,244
When we get there.
582
00:57:02,184 --> 00:57:03,960
You all know me as Li Kung.
583
00:57:04,887 --> 00:57:06,367
Master Ho,
584
00:57:06,690 --> 00:57:09,431
you have committed crimes
against the people
585
00:57:09,525 --> 00:57:10,869
of Tsai Fu Village.
586
00:57:13,262 --> 00:57:15,264
You have overseen corruption.
587
00:57:15,532 --> 00:57:18,536
You have condoned
abuse and murder.
588
00:57:19,603 --> 00:57:24,483
And tonight, your
reign of terror will end.
589
00:57:30,880 --> 00:57:32,257
Come on!
590
00:57:32,315 --> 00:57:33,487
Take him down!
591
00:57:33,583 --> 00:57:34,755
We won't take anymore!
592
00:57:35,284 --> 00:57:36,286
I,
593
00:57:37,454 --> 00:57:39,559
Li Kung, of Tsai Fu Village,
594
00:57:39,722 --> 00:57:41,099
challenge you to a duel.
595
00:58:09,652 --> 00:58:12,929
I accept Kung's
pathetic challenge.
596
00:58:16,259 --> 00:58:17,260
We fight.
597
00:58:25,969 --> 00:58:27,777
Come on,
Li Kung! Yeah!
598
00:58:36,445 --> 00:58:37,617
Let the fight begin!
599
00:58:39,949 --> 00:58:40,951
Come on!
600
00:59:23,159 --> 00:59:24,161
Come on!
601
01:00:23,152 --> 01:00:24,233
Come on!
Come on! Yeah!
602
01:00:37,266 --> 01:00:38,268
Come on!
603
01:00:40,269 --> 01:00:41,271
Yeah!
604
01:01:01,358 --> 01:01:02,496
You don't bring a knife
605
01:01:03,760 --> 01:01:04,760
to a sword fight.
606
01:01:04,994 --> 01:01:07,804
One of your guards stabbed Li
Kung on the way to the arena!
607
01:01:08,097 --> 01:01:09,099
You betrayed us again!
608
01:01:10,000 --> 01:01:12,001
You got something
to say, Bolo?
609
01:01:12,369 --> 01:01:15,612
You step forward and take
this lowly maggot’s place.
610
01:01:16,139 --> 01:01:17,344
And you, old man!
611
01:01:17,440 --> 01:01:18,942
You still got
some fight in you?
612
01:01:19,976 --> 01:01:20,976
I got this.
613
01:01:39,461 --> 01:01:41,032
What else you got?
614
01:01:41,530 --> 01:01:42,532
I got him.
615
01:01:45,534 --> 01:01:46,672
Arrest these traitors.
616
01:01:47,403 --> 01:01:48,677
Hang them in the morning
617
01:01:48,737 --> 01:01:51,878
so the whole village
can witness their execution.
618
01:01:52,976 --> 01:01:54,648
Anyone else want
to join them?
619
01:01:55,644 --> 01:01:59,684
You get to hang with
a mine dog, blackie.
620
01:02:04,019 --> 01:02:06,021
I'm here like
a frog on a string.
621
01:02:07,489 --> 01:02:08,833
Worthless.
622
01:02:09,726 --> 01:02:12,434
Never thought I'd miss
all-American stock and chains.
623
01:02:14,197 --> 01:02:16,733
It's hard for me to accept
that your arrival here
624
01:02:16,833 --> 01:02:18,608
is a mere coincidence,
Thaddeus.
625
01:02:19,034 --> 01:02:22,744
I simply was trying
to make it to the Wu Chi
temple to redeem myself.
626
01:02:24,074 --> 01:02:26,679
They say at the temple,
there's a spring,
627
01:02:27,543 --> 01:02:28,784
a well of some sort,
628
01:02:29,378 --> 01:02:31,085
with a concentrated
level of chi.
629
01:02:32,047 --> 01:02:33,248
They call it
the Golden Nectar.
630
01:02:33,849 --> 01:02:37,262
They say with this chi,
a man can reach immortality.
631
01:02:38,755 --> 01:02:39,858
Me?
632
01:02:40,757 --> 01:02:42,394
I'm just trying to
replenish my soul.
633
01:02:43,793 --> 01:02:45,237
Well, in the mines,
634
01:02:46,695 --> 01:02:48,039
they found a water source.
635
01:02:49,231 --> 01:02:50,733
Must be below the temple.
636
01:02:55,204 --> 01:02:56,911
Ho never wanted the silver.
637
01:02:57,873 --> 01:02:58,875
He wants the water!
638
01:03:26,603 --> 01:03:27,603
Mayor Zhang!
639
01:03:29,239 --> 01:03:30,911
Guess my arms still work.
640
01:03:35,110 --> 01:03:37,489
Zhang, you saved our lives.
641
01:03:38,914 --> 01:03:42,760
Up till now,
you and I have been partners
in the business of this town.
642
01:03:43,753 --> 01:03:46,028
But tonight,
you became my friend.
643
01:03:48,157 --> 01:03:50,797
If only I could show an ounce
of your bravery, Kung.
644
01:03:52,461 --> 01:03:55,635
But it's hard to be great
man like you, with no legs.
645
01:03:56,800 --> 01:03:58,335
If only I could
join your fight.
646
01:03:59,802 --> 01:04:02,646
- Brother Kung's right.
- You saved our lives.
647
01:04:04,273 --> 01:04:06,873
And to liberate this town,
it's gonna take all
the help we can get.
648
01:04:07,976 --> 01:04:09,978
I can make you legs, Mayor.
649
01:04:10,612 --> 01:04:11,717
And you can join the fight.
650
01:04:12,614 --> 01:04:14,389
I am grateful for
the sentiment, but...
651
01:04:15,217 --> 01:04:16,219
But how?
652
01:04:16,552 --> 01:04:19,159
I could forge you legs.
The way I forged these arms.
653
01:04:21,657 --> 01:04:24,900
I never have dreamed
of such a thing.
654
01:04:27,396 --> 01:04:29,307
With legs,
I can stand with you all
655
01:04:30,132 --> 01:04:32,135
and rid this town
of the Beetle Clan,
656
01:04:32,501 --> 01:04:33,878
once and for all.
657
01:04:34,536 --> 01:04:36,311
That's only half
of our problem.
658
01:04:37,507 --> 01:04:38,985
That water
source in the mines.
659
01:04:41,878 --> 01:04:44,016
We gotta get moving before
they find out we escaped.
660
01:04:44,813 --> 01:04:47,487
Bolo, you get the miners ready
for battle by the break of dawn.
661
01:04:48,418 --> 01:04:50,556
Cha Pow, you get
whatever Thaddeus needs.
Okay.
662
01:04:50,652 --> 01:04:52,655
I'll meet everyone back
in front of the mines.
663
01:04:54,157 --> 01:04:55,157
Thaddeus.
664
01:04:55,858 --> 01:04:56,996
Brother Kung.
665
01:05:19,949 --> 01:05:21,360
This is not for the
faint at heart.
666
01:05:21,617 --> 01:05:22,755
You will be in pain.
667
01:05:23,552 --> 01:05:24,690
I mean, a lot of pain.
668
01:05:25,855 --> 01:05:28,391
When I lost my legs,
I lost everything,
669
01:05:31,393 --> 01:05:33,032
even my chance
to have a family.
670
01:05:33,963 --> 01:05:35,771
Well, I promise you
I'll help you walk again.
671
01:05:36,733 --> 01:05:38,110
I'm not
touching anything else.
672
01:05:40,702 --> 01:05:42,114
Cha Pow, increase the fire.
673
01:05:43,273 --> 01:05:44,273
Legs.
674
01:05:58,822 --> 01:06:00,061
Thought I'd lost you.
675
01:06:00,155 --> 01:06:01,157
Father.
676
01:06:02,925 --> 01:06:04,427
You can't get rid
of me that easy.
677
01:06:08,097 --> 01:06:10,407
It's time we stand up
and take back our lives.
678
01:06:30,853 --> 01:06:31,855
Are you ready?
679
01:06:33,356 --> 01:06:36,701
I've been dreaming for
this moment way too long.
680
01:06:37,860 --> 01:06:40,137
Chi is a universal life force,
681
01:06:40,530 --> 01:06:41,769
flowing through all matter,
682
01:06:42,097 --> 01:06:43,634
organic and inorganic,
683
01:06:44,166 --> 01:06:46,204
but when one is able
to control this chi,
684
01:06:46,869 --> 01:06:49,110
he can use it to
activate inanimate objects.
685
01:06:58,780 --> 01:06:59,782
Are you ready?
686
01:07:00,315 --> 01:07:01,317
Gag him.
687
01:07:21,003 --> 01:07:22,043
Okay, come on.
688
01:07:49,699 --> 01:07:52,543
You have my eternal
gratitude, Blacksmith.
689
01:07:53,702 --> 01:07:54,704
Let's get you walking.
690
01:08:02,378 --> 01:08:03,378
You're standing!
691
01:08:05,914 --> 01:08:08,293
Easy. Easy, my friend.
692
01:08:08,918 --> 01:08:11,864
The journey of a thousand miles
starts with a single step.
693
01:08:48,725 --> 01:08:49,828
What is your purpose here?
694
01:08:50,827 --> 01:08:52,067
I am Li Kung,
695
01:08:52,494 --> 01:08:55,408
a simple worker
from Yin Silver Mine,
near Tsai Fu Village.
696
01:08:55,965 --> 01:08:57,671
What business have you here?
697
01:08:58,001 --> 01:09:00,572
I believe your sacred water
source is in danger, Abbott.
698
01:09:09,479 --> 01:09:10,617
It's the mine.
699
01:09:17,753 --> 01:09:20,199
What we thought was
a mining operation for silver
700
01:09:20,422 --> 01:09:23,266
turned out to be a mining
operation for your sacred wafer.
701
01:09:26,194 --> 01:09:27,537
Master Ho is an evil man,
702
01:09:28,264 --> 01:09:29,708
an indiscriminate killer.
703
01:09:29,966 --> 01:09:32,469
He's trying to steal the Golden
Nectar our from under you.
704
01:09:33,269 --> 01:09:34,440
Who is he
705
01:09:35,438 --> 01:09:39,283
to walk along a path where even
the mightiest have failed?
706
01:09:40,877 --> 01:09:43,380
Once, a truly powerful warrior
707
01:09:44,212 --> 01:09:47,386
tried to steal the Golden
Nectar for his evil purposes.
708
01:09:52,220 --> 01:09:53,564
But he was defeated.
709
01:09:54,157 --> 01:09:57,331
Being of royal blood,
we could not kill him.
710
01:09:58,161 --> 01:10:01,404
But we made sure
he was never a threat again.
711
01:10:02,864 --> 01:10:07,904
So now we must join forces
to protect the Golden Nectar.
712
01:10:11,573 --> 01:10:12,677
Leave me alone!
713
01:10:15,978 --> 01:10:16,979
Good.
714
01:10:28,658 --> 01:10:30,034
My chi isn't enough.
715
01:10:31,027 --> 01:10:32,226
You must have patience, Mayor.
716
01:10:33,328 --> 01:10:34,329
These things take time.
717
01:10:36,164 --> 01:10:39,078
We don't have time.
718
01:10:47,109 --> 01:10:48,110
Let him go.
719
01:10:49,612 --> 01:10:51,956
He's right.
We don't have time.
720
01:11:10,966 --> 01:11:12,070
Stop! Look at that!
721
01:11:12,201 --> 01:11:13,942
Look. Do you see that?
722
01:11:15,270 --> 01:11:16,578
What's that light?
723
01:11:21,042 --> 01:11:22,722
The Golden Nectar
has reached the mountain!
724
01:11:23,880 --> 01:11:25,479
One hundred men,
to the village.
725
01:11:28,885 --> 01:11:30,831
The rest of you,
follow me to the falls.
726
01:11:38,961 --> 01:11:40,564
Ah! Here you are.
727
01:11:40,796 --> 01:11:42,673
I've been looking
for you everywhere.
728
01:11:43,431 --> 01:11:44,432
And this
729
01:11:45,234 --> 01:11:47,305
should look familiar
to you, slave boy.
730
01:11:48,171 --> 01:11:50,051
You worthless Beetles
are about to get squashed.
731
01:11:50,338 --> 01:11:51,340
Take him!
732
01:16:05,161 --> 01:16:06,162
Kung!
733
01:16:11,100 --> 01:16:12,100
Mayor!
734
01:16:12,167 --> 01:16:13,511
What are you doing?
735
01:16:14,203 --> 01:16:15,579
That is not your mayor!
736
01:16:16,404 --> 01:16:17,439
That is Lord Pi.
737
01:16:22,278 --> 01:16:23,278
You traitor!
738
01:16:23,345 --> 01:16:25,847
Lord Pi!
I spared your life,
739
01:16:26,347 --> 01:16:29,693
but I made sure you will
never walk or fight again.
740
01:16:31,386 --> 01:16:33,389
My legs have returned.
741
01:16:33,555 --> 01:16:37,765
And I will conquer these
lands once and for all.
742
01:16:37,859 --> 01:16:40,238
You have followed
a misguided path, Pi.
743
01:16:40,429 --> 01:16:42,305
Because of
your black friend
744
01:16:42,898 --> 01:16:44,377
and the Golden Nectar,
745
01:16:44,867 --> 01:16:49,372
the power of chi has fortified the
way of the Scorpion within me.
746
01:16:50,139 --> 01:16:51,550
Not if I stop you first.
747
01:16:53,609 --> 01:16:54,609
Bring the girl!
748
01:16:55,711 --> 01:16:56,712
Father!
749
01:16:57,546 --> 01:16:58,546
Innocence!
750
01:16:59,782 --> 01:17:02,057
You touch her, I'll kill you!
751
01:17:02,118 --> 01:17:03,391
Not if I kill you first.
752
01:17:04,086 --> 01:17:05,087
You coward!
753
01:17:06,055 --> 01:17:07,055
Pi!
754
01:17:07,422 --> 01:17:10,096
I gave you the Golden Nectar
and I gave you the girls.
755
01:17:11,426 --> 01:17:12,667
I'll take Kung.
756
01:17:12,761 --> 01:17:14,137
He's all yours!
757
01:17:21,237 --> 01:17:24,342
And you are mine.
758
01:18:09,885 --> 01:18:10,886
Innocence!
759
01:18:29,537 --> 01:18:30,538
Innocence.
760
01:18:31,306 --> 01:18:34,310
No!
761
01:18:46,255 --> 01:18:48,201
Thaddeus! Help!
762
01:20:13,574 --> 01:20:14,917
No!
763
01:22:58,073 --> 01:23:00,644
I'm here. It's all right.
It's all right.
764
01:23:04,680 --> 01:23:05,680
Innocence!
765
01:23:06,081 --> 01:23:07,185
She's alive!
766
01:24:00,801 --> 01:24:04,841
Well, brother Kung,
the winds of change
are upon you now.
767
01:24:05,806 --> 01:24:06,979
Brother Thaddeus,
768
01:24:07,975 --> 01:24:09,819
if fate indeed is
the master planner,
769
01:24:11,212 --> 01:24:12,988
then may it smile
upon your journey.
770
01:24:13,849 --> 01:24:16,021
And may fate cause
our path to cross again,
771
01:24:17,853 --> 01:24:18,854
brother Kung.
772
01:25:01,762 --> 01:25:04,470
So Cha Pow, he got a new job
773
01:25:05,567 --> 01:25:07,046
and a new set of teeth.
774
01:25:08,703 --> 01:25:10,444
The Abbott and the monks,
775
01:25:10,805 --> 01:25:13,286
they continue to protect
the source of Golden Nectar
776
01:25:14,609 --> 01:25:16,555
with the help of the miners.
777
01:25:18,880 --> 01:25:21,985
Brother Kung,
he became mayor
of the village.
778
01:25:23,585 --> 01:25:26,725
He took control of the mining
operations which brought great wealth
779
01:25:26,787 --> 01:25:29,268
and happiness to the
long-suffering people of Tsai Fu.
780
01:25:30,559 --> 01:25:33,233
And me,
my journey begins again.
781
01:25:33,761 --> 01:25:37,140
You know, the Chinese say,
"Where there's iron,
there's rust. "
782
01:25:37,966 --> 01:25:41,310
Yet rust only arrives
when the iron is not in use.
783
01:25:42,237 --> 01:25:46,185
I may not find peace
in this strange land,
but I will find usefulness.
784
01:25:53,849 --> 01:25:57,091
You know,
it's funny how a man can be
a deposed wretch in one land
785
01:25:57,319 --> 01:25:58,820
and a hero in another.
786
01:25:59,087 --> 01:26:01,498
I guess that's just
the way of the Tao.
787
01:26:01,590 --> 01:26:02,591
So be it.
55310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.