All language subtitles for The Demon Hunter 20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,877 --> 00:00:23,720 [ดัดแปลงจากนิยายเรื่องปีศาจรุกรานโลกชางหยวน ของนักเขียน "ฉันกินมะเขือเทศ"] 2 00:00:24,160 --> 00:00:27,320 [ปีศาจรุกรานโลกชางหยวน] [นักเขียน "ฉันกินมะเขือเทศ"] 3 00:00:49,770 --> 00:00:52,767 ♪เหม่อมองแสงจันทร์ส่องลงมา♪ 4 00:00:52,858 --> 00:00:55,934 ♪ผีเสื้อแสงสีน้ำเงินปรากฏตัวขึ้นอย่างเงียบ ๆ♪ 5 00:00:55,934 --> 00:00:58,986 ♪ในช่วงเวลาแห่งไฟนองเลือด♪ 6 00:00:58,986 --> 00:01:02,561 ♪จู่ ๆ เจ้าก็หายไปจากข้างกายข้า♪ 7 00:01:02,561 --> 00:01:05,534 ♪วันและคืนของการฝึกฝนเคล็ดวิชาลับ♪ 8 00:01:05,770 --> 00:01:08,766 ♪ฝ่าสายหมอกอยู่ใกล้แค่เอื้อม♪ 9 00:01:09,106 --> 00:01:11,717 ♪ใบหน้ายิ้มที่สะท้อนจากดวงจันทร์ในน้ำ♪ 10 00:01:11,717 --> 00:01:15,766 ♪แม้ว่าจะเต็มไปด้วยแผลถลอก ซ้ำแล้วซ้ำเล่าก็ตาม♪ 11 00:01:16,670 --> 00:01:20,264 ♪หยุดแบ่งแยกท้องฟ้าไว้ชั่วขณะ♪ 12 00:01:20,550 --> 00:01:23,510 ♪โลกเปลี่ยนแปลงทุกขณะ♪ 13 00:01:23,510 --> 00:01:26,463 ♪ใบไม้ร่วงโรยเริ่มจุดประกาย♪ 14 00:01:26,947 --> 00:01:29,663 ♪หัวใจที่เงียบงันกระสับกระส่าย♪ 15 00:01:29,663 --> 00:01:33,266 ♪มองลงมาเห็นการเปลี่ยนแปลงที่พลิกผัน♪ 16 00:01:33,488 --> 00:01:36,393 ♪มีเจ้าอยู่เคียงข้างข้า♪ 17 00:01:36,393 --> 00:01:39,436 ♪ความรักทำให้ความกลัวหายไป♪ 18 00:01:39,844 --> 00:01:45,959 ♪ลมสารทจะทำให้ชางหยวนสั่นสะเทือน♪ 19 00:02:11,800 --> 00:02:15,040 [ปีศาจรุกรานโลกชางหยวน] 20 00:02:18,133 --> 00:02:18,893 [ความเดิมตอนที่แล้ว] อี้จือเหมย 21 00:02:19,099 --> 00:02:20,828 หากตามข้าไปที่ชายแดนมีแต่จะต้องทุกข์ทรมาน 22 00:02:20,947 --> 00:02:22,807 ให้ข้าเจอกับบททดสอบมหาเทพอีกแล้ว 23 00:02:23,113 --> 00:02:24,091 บัดนี้ 24 00:02:24,362 --> 00:02:26,739 เหตุใดกระทั่งเด็กน้อยขั้นลอกคราบ 25 00:02:26,797 --> 00:02:28,976 ก็สามารถเข้ามาในแดนถ่ายทอดวิชาของข้าได้ 26 00:02:29,113 --> 00:02:31,147 ช่วงนี้มีปีศาจปรากฏตัวในเมืองตงหนิงตลอด 27 00:02:31,213 --> 00:02:32,613 เจ้าสำนักจึงสั่งให้ข้าตรวจสอบเรื่องนี้ 28 00:02:32,613 --> 00:02:34,507 ศิษย์พี่เมิ่ง ดูท่าคงเป็นที่นั่นไม่ผิดแน่ 29 00:02:34,933 --> 00:02:36,591 โอสถของข้าเล่า 30 00:02:37,180 --> 00:02:39,698 ท่านเจ้าสำนักอย่าโกรธไปเลย 31 00:02:51,261 --> 00:02:52,533 พวกเจ้าสำนักปีศาจสวรรค์ 32 00:02:52,824 --> 00:02:54,106 ล้วนน่าขยะแขยงเช่นนี้หรือ 33 00:02:55,173 --> 00:02:56,078 น่าขยะแขยงหรือ 34 00:02:56,546 --> 00:02:58,957 น่าขยะแขยงเท่ากลุ่มศิษย์มหาเทพอย่างพวกเจ้าที่ไหนกัน 35 00:02:59,651 --> 00:03:02,175 น่าขยะแขยงเท่าท่านเจ้าสำนักของพวกเจ้าที่ไหนกัน 36 00:03:09,467 --> 00:03:10,444 ผู้ที่ปล่อยให้พวกเราสำนักปีศาจสวรรค์ 37 00:03:10,445 --> 00:03:12,513 สังหารหมู่ในงานชุมนุมปราบปีศาจคือใครกัน 38 00:03:12,990 --> 00:03:15,766 ผู้ที่มองดูดายลูกศิษย์ของตัวเองพิการคือใครกัน 39 00:03:16,173 --> 00:03:18,318 แล้วผู้ที่คิดร้ายกับศิษย์รุ่นเยาว์อย่างพวกเจ้าคือใครกัน 40 00:03:19,237 --> 00:03:20,933 ล้วนเป็นเขา หลี่หวายหนาน 41 00:03:25,425 --> 00:03:28,043 ขณะที่เขาสุขใจกับการกำจัดท่านไป๋ที่สามไปได้ 42 00:03:28,485 --> 00:03:30,482 อีกด้านก็เกรงว่าจะล่วงเกินมหาเทพตระกูลไป๋ 43 00:03:32,711 --> 00:03:34,194 ทำได้เพียงยืมมือผู้อื่น 44 00:03:34,401 --> 00:03:36,679 ชักนำให้ศิษย์รุ่นเยาว์อย่างพวกเจ้าลงมือ 45 00:03:37,108 --> 00:03:37,861 เมิ่งชวน 46 00:03:40,068 --> 00:03:42,487 เจ้าว่าใครกันแน่ที่เป็นเนื้อร้ายของเมืองตงหนิงแห่งนี้ 47 00:03:42,563 --> 00:03:43,931 ใครกันแน่ปีศาจ 48 00:04:04,988 --> 00:04:06,123 ฝีปากของเจ้า 49 00:04:06,520 --> 00:04:09,571 พอกันกับเจ้าตัวเหี่ยวนั่นเลย 50 00:04:09,830 --> 00:04:10,757 เมิ่งชวน 51 00:04:10,861 --> 00:04:12,628 เจ้าฆ่าท่านไป๋ที่สามได้ 52 00:04:13,157 --> 00:04:15,522 แล้วเจ้าฆ่าเจ้าสำนักอวี้หยางได้หรือไม่เล่า 53 00:04:20,608 --> 00:04:23,264 เจ้าคิดจะปราบปีศาจทั่วหล้าให้สิ้น 54 00:04:25,389 --> 00:04:26,764 ปีศาจคือปีศาจ 55 00:04:27,063 --> 00:04:28,526 มนุษย์คือปีศาจ 56 00:04:29,125 --> 00:04:31,096 มหาเทพก็คือปีศาจ 57 00:04:31,786 --> 00:04:33,956 ยอมรับความจริงเสียเถอะเมิ่งชวน 58 00:04:34,573 --> 00:04:35,952 ใต้หล้านี้ 59 00:04:36,192 --> 00:04:37,919 ทุกคนล้วนเป็นปีศาจชั่วร้าย 60 00:04:42,859 --> 00:04:43,933 ใต้หล้า 61 00:04:44,255 --> 00:04:46,153 เจ้าถือดีมาจากไหนถึงพูดแทนใต้หล้า 62 00:04:46,804 --> 00:04:48,232 หากใต้หล้าเป็นเช่นนั้นจริง 63 00:04:48,406 --> 00:04:50,808 มิใช่ว่าสำนักปีศาจสวรรค์ของเจ้า คงได้เป็นผู้ครองโลกไปนานแล้วหรือ 64 00:04:51,271 --> 00:04:52,543 แต่ความจริงคือ 65 00:04:53,255 --> 00:04:54,595 ข้าจะฆ่าเจ้าในดาบเดียว 66 00:05:00,287 --> 00:05:00,993 พี่ใหญ่ 67 00:05:03,668 --> 00:05:04,647 (พี่ใหญ่) 68 00:05:07,684 --> 00:05:09,615 เจ้าจะฆ่าใครนะ 69 00:05:13,338 --> 00:05:14,078 (เกือบไป) 70 00:05:30,542 --> 00:05:32,641 เพียงอาศัยความสามารถอย่างเจ้า 71 00:05:32,749 --> 00:05:34,339 เจ้าจะฆ่าใครได้ 72 00:05:34,554 --> 00:05:35,877 ฆ่าเจ้าอย่างไรเล่า 73 00:05:50,169 --> 00:05:51,963 (เจ้าปีศาจหัวโล้นปากใหญ่นี่แข็งแกร่งมาก) 74 00:05:54,420 --> 00:05:55,321 เหล่าเอ้อร์ 75 00:05:55,738 --> 00:05:56,875 เจ้าหลบไปทางนั้น 76 00:05:57,111 --> 00:05:59,143 ข้าจะเล่นกับเขาเอง 77 00:05:59,144 --> 00:06:01,701 [ผู้ดูแลสำนักปีศาจสวรรค์ มู่หรงโหยว] 78 00:06:03,704 --> 00:06:04,669 เล่นหรือ 79 00:06:04,670 --> 00:06:06,582 เช่นนั้นเจ้าอย่าโดนข้าเล่นจนร้องไห้แล้วกัน 80 00:06:07,491 --> 00:06:08,651 มือใหม่คนหนึ่ง 81 00:06:08,652 --> 00:06:10,247 ฝีปากกลับเจนจัดดีนี่ 82 00:06:20,323 --> 00:06:21,097 เจ้าโล้น 83 00:06:21,819 --> 00:06:23,050 เช่นนั้นฝีเท้าเจ้าก็เจนจัดเช่นกัน 84 00:06:26,884 --> 00:06:28,074 หนวกหู 85 00:06:36,958 --> 00:06:39,425 ข้อเข่าอักเสบของข้าก็ขาแข็งนิดหน่อยจริง ๆ นั่นละ 86 00:06:39,847 --> 00:06:42,208 จะได้ยืดเส้นยืดสายพอดีเลย 87 00:07:13,189 --> 00:07:14,818 (ที่เจ้าหัวโล้นนี่เป็นพี่ใหญ่ได้) 88 00:07:15,728 --> 00:07:16,728 (ไม่ใช่เล่นจริง ๆ) 89 00:07:20,767 --> 00:07:22,417 ยังมีกระบวนท่าอะไรอีก 90 00:07:22,705 --> 00:07:23,901 ใช้มันออกมาเลย 91 00:07:24,222 --> 00:07:25,233 สายฟ้า 92 00:07:25,508 --> 00:07:26,377 ชักดาบ 93 00:07:37,409 --> 00:07:38,960 อัจฉริยะเผ่ามนุษย์ 94 00:07:39,473 --> 00:07:40,838 ก็เพียงเท่านี้เองหรือ 95 00:07:47,302 --> 00:07:48,468 (สู้ไม่ได้อย่างนั้นหรือ) 96 00:07:49,989 --> 00:07:51,387 ตายเสียเถอะ 97 00:07:54,964 --> 00:07:55,949 (คงทำได้แค่เท่านี้แล้ว) 98 00:08:03,147 --> 00:08:04,208 หายไปแล้ว 99 00:08:31,895 --> 00:08:33,758 เข้ามาด้วยร่างกายในสภาพบาดเจ็บสาหัส 100 00:08:34,196 --> 00:08:35,545 จะหาเรื่องตายอย่างนั้นหรือ 101 00:08:54,153 --> 00:08:55,557 (กระบวนดาบของข้า) 102 00:08:56,383 --> 00:08:58,400 (อ่อนแอนักเมื่ออยู่ต่อหน้าเจ้าปีศาจนั่น) 103 00:08:59,439 --> 00:09:00,264 (แต่ถ้าหาก) 104 00:09:00,265 --> 00:09:04,046 [ตอนที่ 20 น่าทึ่งพอหรือไม่] 105 00:09:07,355 --> 00:09:08,368 อย่าพล่ามมาก 106 00:09:08,601 --> 00:09:09,275 มาเลย 107 00:09:09,426 --> 00:09:11,514 สภาพปางตายอย่างเจ้า 108 00:09:11,704 --> 00:09:13,306 ทีเดียวก็รับไม่ไหวแล้ว 109 00:09:37,920 --> 00:09:40,364 (หากข้าเข้าใจวิธีใช้พลังของดวงจิตเทพ) 110 00:09:42,135 --> 00:09:43,297 (ใช้พลังนี้) 111 00:09:44,079 --> 00:09:46,442 (ที่แม้แต่มหาเทพก็ไม่แน่ว่าจะมีในครอบครอง) 112 00:10:09,927 --> 00:10:13,504 เจ้าหนูเจ้าช่างโง่เขลาสิ้นดี 113 00:10:17,744 --> 00:10:19,219 ผู้น้อยโง่เขลาจริง ๆ นั่นละ 114 00:10:19,851 --> 00:10:21,236 ผู้อาวุโสให้คำชี้แนะจะดีกว่า 115 00:10:21,834 --> 00:10:23,095 แม้ผู้น้อยจะมีดวงจิตเทพ 116 00:10:23,567 --> 00:10:24,678 แต่กลับมิอาจเข้าใจจุดสำคัญได้ 117 00:10:25,064 --> 00:10:26,940 หากผู้อาวุโสชี้แนะให้ได้ 118 00:10:27,873 --> 00:10:30,462 เมิ่งชวนจะโขกศีรษะคำนับท่าน 119 00:10:32,442 --> 00:10:33,577 เจ้าหนู 120 00:10:34,465 --> 00:10:35,259 เอาเถอะ 121 00:10:36,465 --> 00:10:38,725 การมีดวงจิตเทพได้ในตอนอายุอย่างเจ้า 122 00:10:39,963 --> 00:10:42,153 ในอนาคตเจ้าต้องถูกลิขิตให้มีชะตาไม่ธรรมดาเป็นแน่ 123 00:10:43,066 --> 00:10:44,606 ข้าจะสอนบางอย่างให้เจ้าเล็กน้อย 124 00:10:45,256 --> 00:10:45,963 จริงหรือขอรับ 125 00:10:50,870 --> 00:10:52,229 ทำใจให้สงบซะ 126 00:10:55,452 --> 00:10:57,929 สัมผัสถึงดวงจิตเทพของเจ้าให้ดี 127 00:10:59,256 --> 00:11:00,390 ขยับมัน 128 00:11:03,343 --> 00:11:04,592 สั่งการมัน 129 00:11:05,965 --> 00:11:07,381 ขับเคลื่อนมัน 130 00:11:12,253 --> 00:11:16,672 ให้พลังแห่งดวงจิตเทพไหลเวียนไปทั่วร่าง 131 00:11:24,497 --> 00:11:25,572 สุดท้าย 132 00:11:27,981 --> 00:11:29,399 ปลดปล่อยมัน 133 00:11:32,715 --> 00:11:36,961 นี่เป็นหนึ่งในวิธีการพื้นฐานของการใช้ดวงจิตเทพ 134 00:11:36,961 --> 00:11:38,172 วิชาแผดเผาเทพ 135 00:11:39,183 --> 00:11:40,847 เขาสามารถทำให้พลังของเจ้า 136 00:11:41,260 --> 00:11:42,827 เพิ่มขึ้นได้ถึงสิบเท่า 137 00:12:04,005 --> 00:12:05,349 การได้รับคำชี้แนะจากผู้อาวุโส 138 00:12:05,839 --> 00:12:07,641 ถือเป็นบุญวาสนาสามภพของเมิ่งชวน 139 00:12:12,939 --> 00:12:13,759 กลับไป 140 00:12:14,471 --> 00:12:16,234 ข้าจะจุดธูปยักษ์สามดอกให้ท่าน 141 00:12:41,734 --> 00:12:43,411 เจ้าเด็กนี่มันโผล่มาจากไหนกัน 142 00:12:47,392 --> 00:12:48,062 เจ้าหนู 143 00:12:48,729 --> 00:12:50,338 ในเมื่อเจ้าผ่านการทดสอบ 144 00:12:51,096 --> 00:12:54,133 ข้าจะให้หนึ่งวิชาดาบแก่เจ้า 145 00:12:56,136 --> 00:12:57,887 ดาบสายฟ้าทลายโลกา 146 00:12:59,207 --> 00:13:00,393 กระบวนที่หนึ่ง 147 00:13:01,077 --> 00:13:03,015 สายฟ้าจุติโลก 148 00:13:03,016 --> 00:13:04,056 [สายฟ้าจุติโลก] 149 00:13:23,989 --> 00:13:24,856 นั่นอะไรน่ะ 150 00:13:27,558 --> 00:13:28,499 เมิ่งชวน 151 00:13:30,106 --> 00:13:30,723 อาชวน 152 00:13:39,662 --> 00:13:40,644 ยังเหลืออีกหนึ่ง 153 00:13:44,305 --> 00:13:45,177 หนีไปแล้วหรือ 154 00:13:58,540 --> 00:14:02,357 กระบวนดาบเมื่อครู่ของเจ้าช่างยอดเยี่ยมจริง ๆ 155 00:14:02,441 --> 00:14:03,613 เสี่ยวเมิ่งชวน 156 00:14:05,119 --> 00:14:06,827 ไม่นึกเลยว่าสำนักปีศาจสวรรค์จะมีคนเหลืออยู่อีก 157 00:14:07,467 --> 00:14:09,079 กระทั่งเจ้าสำนักพวกเจ้ายังโดนข้าฆ่าเลย 158 00:14:10,041 --> 00:14:10,859 เจ้าไม่หนีหรือ 159 00:14:13,311 --> 00:14:15,644 อย่าเอาข้าไปเหมารวมกับ 160 00:14:15,645 --> 00:14:18,044 เจ้าพวกไร้อารยะที่ชอบเปลือยท่อนบนพวกนั้นสิ 161 00:14:18,755 --> 00:14:19,920 พวกเขาน่ะ 162 00:14:20,144 --> 00:14:24,035 เป็นเพียงหนอนแมลงกลุ่มหนึ่ง ที่เซี่ยวเซี่ยวเลี้ยงไว้เท่านั้น 163 00:14:24,723 --> 00:14:25,668 (เจ้านี่) 164 00:14:25,827 --> 00:14:26,683 (ประหลาดมาก) 165 00:14:27,001 --> 00:14:28,474 (ทำไมถึงรู้สึกคุ้น ๆ) 166 00:14:29,096 --> 00:14:29,972 ดังนั้นเท่ากับว่า 167 00:14:30,159 --> 00:14:32,102 เจ้าคือมือมืดผู้บงการเบื้องหลังทั้งหมดนี้อย่างนั้นหรือ 168 00:14:32,770 --> 00:14:34,722 มือมืดเบื้องหลังหรือ 169 00:14:36,276 --> 00:14:37,633 มือของเซี่ยวเซี่ยว 170 00:14:38,060 --> 00:14:39,835 ขาวออกนี่นา 171 00:14:41,405 --> 00:14:42,888 เจ้าคิดว่าตัวเองอารมณ์ขันนักหรือ 172 00:14:43,965 --> 00:14:45,157 ข้าไม่มีเวลามาพูดไร้สาระกับเจ้าหรอกนะ 173 00:14:45,600 --> 00:14:46,456 ฆ่าเจ้าซะ 174 00:14:47,096 --> 00:14:48,010 ข้ายังต้อง 175 00:14:52,534 --> 00:14:54,899 ไม่ได้เจอกันหลายปี 176 00:14:55,400 --> 00:14:58,068 ไฉนเจ้ายังฉุนเฉียวง่ายเช่นนี้อีกเล่า 177 00:14:59,155 --> 00:15:00,389 ข้าเคยเจอคนวิปริตอย่างเจ้าด้วยหรือ 178 00:15:08,635 --> 00:15:09,702 จันทร์สั่นไหว 179 00:15:11,889 --> 00:15:14,437 ผ่อนคลายหน่อย ผ่อนคลาย 180 00:15:14,437 --> 00:15:16,863 เซี่ยวเซี่ยวไม่ทำร้ายเจ้าหรอก 181 00:15:17,409 --> 00:15:21,086 ครั้งนี้เซี่ยวเซี่ยวไม่ได้มาสู้กับเจ้า 182 00:15:21,314 --> 00:15:24,528 แต่มาเพื่อมอบเรื่องน่าทึ่งให้เจ้าต่างหาก 183 00:15:25,778 --> 00:15:26,631 เรื่องน่าทึ่งหรือ 184 00:15:31,403 --> 00:15:32,288 สิ่งนี้ 185 00:15:32,288 --> 00:15:33,413 น่าทึ่งพอหรือไม่เล่า 186 00:15:45,221 --> 00:15:48,964 เรื่องน่าทึ่งเล็ก ๆ ของเจ้า เซี่ยวเซี่ยวรับไว้แล้ว 187 00:15:49,481 --> 00:15:50,461 (เจ้านี่) 188 00:15:50,843 --> 00:15:52,172 (เหตใดจึงไม่เป็นอะไรเลย) 189 00:15:53,005 --> 00:15:54,716 เช่นนั้นต่อไป 190 00:15:55,334 --> 00:15:59,291 เจ้าก็รับเรื่องน่าทึ่งของข้าไว้ให้ดีเล่า 191 00:16:03,810 --> 00:16:04,820 (หยวนจือ) 192 00:16:15,703 --> 00:16:18,487 สิ่งนี้ 193 00:16:18,646 --> 00:16:19,738 น่าทึ่งพอหรือไม่เล่า 194 00:16:20,558 --> 00:16:22,079 เจ้าทำอะไรลงไป 195 00:16:26,267 --> 00:16:29,841 [โปรดติดตามตอนต่อไป] 196 00:16:31,237 --> 00:16:32,301 [ตัวอย่างตอนต่อไป] วันนี้ 197 00:16:32,301 --> 00:16:34,715 ข้าจะใช้ชีวิตพวกเจ้าทั้งสองคน 198 00:16:34,715 --> 00:16:36,087 เพื่อเซ่นไหว้การตายของแม่ข้า 199 00:16:36,547 --> 00:16:38,718 ในมหาสมุทรความรู้ของแม่ข้านี่ละ 200 00:16:39,724 --> 00:16:40,542 เกิดอะไรขึ้น 201 00:16:40,905 --> 00:16:42,372 ทำไมสัมผัสถึงดวงจิตเทพของข้าไม่ได้แล้ว 202 00:16:43,715 --> 00:16:46,854 ในร่างของเขามีดวงจิตเทพอยู่จริง ๆ ด้วย 203 00:16:50,250 --> 00:16:52,820 ทำไมไม่ยอมตายแต่โดยดีไปซะ 204 00:16:52,820 --> 00:16:53,987 ทำไมกัน 205 00:16:55,846 --> 00:16:58,051 ซูมู่อวี่ ข้าไม่ได้ไปหาเจ้า 206 00:16:58,763 --> 00:17:00,151 เจ้าก็มาเองถึงที่เชียว 207 00:17:00,152 --> 00:17:02,152 [ดรุณพเนจรท่องยุทธภพ เขาเซียนโพ้นทะเลเขียน] [เริ่มวันที่ 25 ตุลาคม อัปเดตทุกวันพุธ เวลา 10:00 น.] 208 00:17:02,153 --> 00:17:03,429 [VIP รับชมก่อนใคร] 209 00:17:09,624 --> 00:17:10,665 [ดรุณพเนจรท่องยุทธภพ เขาเซียนโพ้นทะเลเขียน] 210 00:17:11,960 --> 00:17:14,793 [ปีศาจรุกรานโลกชางหยวน] 211 00:17:30,048 --> 00:17:33,907 ♪อีกฝั่งหนึ่งมีหมอกควัน♪ 212 00:17:33,907 --> 00:17:37,862 ♪ใคร ขดตัวเฝ้ารออยู่♪ 213 00:17:38,539 --> 00:17:41,520 ♪ลืมหวนกลับมา♪ 214 00:17:43,166 --> 00:17:47,353 ♪ใช้พู่กันและหมึก รังสรรค์ศิลปะสีขาว♪ 215 00:17:47,353 --> 00:17:51,487 ♪วาด กระบี่อันบริสุทธิ์หมดจด♪ 216 00:17:51,899 --> 00:17:55,584 ♪ตำราประวัติศาสตร์ล้วนมีแต่ความโศกเศร้า♪ 217 00:17:56,505 --> 00:17:58,116 ♪พลิกไปพลิกมาหลายรอบ♪ 218 00:17:58,216 --> 00:17:59,853 ♪เหน็บหนาวจนไม่อาจหลับได้♪ 219 00:17:59,853 --> 00:18:03,093 ♪ลมหนาวตัดขาดเขตแดน ของความโลภและความปรารถนา♪ 220 00:18:03,093 --> 00:18:04,831 ♪ถูกผิด บุญคุณความแค้น♪ 221 00:18:04,831 --> 00:18:08,803 ♪ปลุกคำสัญญาของใครให้ตื่นขึ้น♪ 222 00:18:08,967 --> 00:18:10,654 ♪แววตาอันร้อนรุ่ม♪ 223 00:18:10,654 --> 00:18:12,208 ♪พลังอันไม่อาจขวางกั้น♪ 224 00:18:12,227 --> 00:18:15,293 ♪ปกป้องข้า ยืนหยัดในศรัทธา♪ 225 00:18:15,386 --> 00:18:16,872 ♪โดดเดี่ยวแล้วอย่างไร♪ 226 00:18:16,872 --> 00:18:18,439 ♪ชีวิตและความตายเป็นสิ่งไม่เที่ยง♪ 227 00:18:18,574 --> 00:18:21,756 ♪ใช้เวลาพันปีโจมตีศัตรูให้พ่าย♪ 228 00:18:21,788 --> 00:18:23,284 ♪แสงหิ่งห้อย♪ 229 00:18:23,285 --> 00:18:24,831 ♪ทะเลแห่งสติกำลังปั่นป่วน♪ 230 00:18:24,949 --> 00:18:28,088 ♪ฟ้าดินแปรเปลี่ยน สั่นสะเทือนไปทั่วมหาสมุทรทั้งแปด♪ 231 00:18:28,088 --> 00:18:29,691 ♪เหวลึกหมื่นจั้ง♪ 232 00:18:29,692 --> 00:18:31,382 ♪ใบหน้าของเจ้า♪ 233 00:18:31,382 --> 00:18:34,595 ♪ถูกซ่อนไว้ที่ปลายทางแห่งแม่น้ำลืมเลือน♪ 234 00:18:34,605 --> 00:18:36,119 ♪แสงหิ่งห้อย♪ 235 00:18:36,136 --> 00:18:37,741 ♪ทะเลแห่งสติกำลังปั่นป่วน♪ 236 00:18:37,741 --> 00:18:40,856 ♪ฟ้าดินแปรเปลี่ยน สั่นสะเทือนไปทั่วมหาสมุทรทั้งแปด♪ 237 00:18:40,856 --> 00:18:42,621 ♪เหวลึกหมื่นจั้ง♪ 238 00:18:42,621 --> 00:18:44,132 ♪ใบหน้าของเจ้า♪ 239 00:18:44,133 --> 00:18:48,880 ♪ถูกซ่อนไว้ที่ปลายทางแห่งแม่น้ำลืมเลือน♪ 26405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.