Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,905 --> 00:00:08,541
DEZ ANOS ANTES
2
00:00:08,608 --> 00:00:10,076
Ent�o � um banco?
3
00:00:10,143 --> 00:00:12,979
Sim, mas dep�sito ser
seu leite de filho.
4
00:00:13,046 --> 00:00:15,048
A� o banco dar dinheiro pra voc�!
5
00:00:15,115 --> 00:00:18,852
O qu�? Eles v�o me pagar
pelo creminho doce do Pete?
6
00:00:18,918 --> 00:00:20,720
- Quanto?
- Muito!
7
00:00:20,787 --> 00:00:23,556
E vamos dividir lucros. Oitenta, vinte.
8
00:00:25,458 --> 00:00:27,193
BANCO DE ESPERMA DE FORT GATOR
9
00:00:27,260 --> 00:00:29,095
Que o melhor esperma ven�a
10
00:00:29,996 --> 00:00:31,931
Que o melhor esperma ven�a
11
00:00:32,899 --> 00:00:34,634
Que o melhor esperma ven�a
12
00:00:34,701 --> 00:00:37,303
HOJE
13
00:00:37,370 --> 00:00:40,473
Por que estamos
em um banco de esperma, tio Pete?
14
00:00:40,540 --> 00:00:43,076
Bom, Annie,
alguns homens nasceram pra ser pais.
15
00:00:43,143 --> 00:00:44,811
Mas eu? Eu sou tio.
16
00:00:44,878 --> 00:00:48,047
Tenho que me livrar
desse esperma in�til de algum jeito!
17
00:00:48,114 --> 00:00:52,185
Mas falou que queria
se divertir comigo jogando beisebol,
18
00:00:52,786 --> 00:00:56,389
n�o se divertindo sozinho.
N�o pode fazer isso outra hora?
19
00:00:56,456 --> 00:00:59,426
Ficava no caminho, Annie.
S� estou sendo pr�tico.
20
00:00:59,492 --> 00:01:00,660
Vou esperar no carro.
21
00:01:00,727 --> 00:01:02,529
N�o quer ver como a salsicha � feita?
22
00:01:03,463 --> 00:01:06,666
Sabe, isso seria
extremamente inapropriado.
23
00:01:06,733 --> 00:01:08,067
T�, entendi.
24
00:01:08,735 --> 00:01:11,004
Viu? N�o nasci pra ser pai.
25
00:01:11,771 --> 00:01:12,872
Vou tirar umas fotos.
26
00:01:15,775 --> 00:01:19,679
J� n�o sou t�o louca como costumava ser
27
00:01:20,413 --> 00:01:22,348
Alguns dos meus dem�nios sa�ram
28
00:01:22,415 --> 00:01:25,251
E me deixaram livre
para encontrar um espa�o tranquilo
29
00:01:25,318 --> 00:01:26,820
N�o estou mais t�o deslocada
30
00:01:27,253 --> 00:01:30,757
E estou voltando para casa
31
00:01:31,057 --> 00:01:35,395
J� demorou demais
para recuperar o que � meu
32
00:01:35,862 --> 00:01:39,966
E n�o consigo me lembrar
por que fui embora
33
00:01:40,600 --> 00:01:44,637
Mas parece que agora
talvez eu possa ficar
34
00:01:45,305 --> 00:01:46,573
Ficou bom?
35
00:01:47,640 --> 00:01:50,310
{\an8}CAMPO DE BEISEBOL DE FORT GATOR
36
00:01:51,077 --> 00:01:54,547
{\an8}Acha mesmo
que isso � necess�rio, tio Pete?
37
00:01:54,614 --> 00:01:56,916
{\an8}Se voc� se machucar,
que tipo de tio eu seria?
38
00:02:02,088 --> 00:02:04,190
{\an8}- Viu?
- Quando voc� est� certo, est� certo!
39
00:02:05,024 --> 00:02:06,960
{\an8}Nossa, voc�s s�o incr�veis!
40
00:02:07,026 --> 00:02:08,728
{\an8}Voc�s jogam na liga profissional?
41
00:02:08,795 --> 00:02:12,131
{\an8}N�o, cara. Somos s� crian�as.
Nem podemos comprar camisas.
42
00:02:12,198 --> 00:02:14,601
Nunca conseguimos jogar
um jogo de verdade.
43
00:02:14,667 --> 00:02:16,369
Precisamos de um treinador.
44
00:02:16,436 --> 00:02:20,139
E ningu�m quer se arriscar
com meninos sem camisa como n�s.
45
00:02:22,242 --> 00:02:23,776
At� mais, mo�o.
46
00:02:23,843 --> 00:02:26,412
Parece que esses meninos
precisam muito de um tio.
47
00:02:26,479 --> 00:02:29,516
Espera! Acho que voc� pode
treinar eles, tio Pete.
48
00:02:29,582 --> 00:02:31,351
- O que ela disse?
- Caramba!
49
00:02:31,751 --> 00:02:33,920
E eu posso entrar pro time!
50
00:02:33,987 --> 00:02:37,123
Assim vamos passar
mais tempo ainda entre tio e sobrinha.
51
00:02:37,190 --> 00:02:38,892
Eu adoraria, Annie.
52
00:02:38,958 --> 00:02:42,295
Mas, se eu lembro bem,
� preciso ser pai de um jogador.
53
00:02:42,362 --> 00:02:44,764
N�o, mo�o, essa regra � antiga.
54
00:02:44,831 --> 00:02:47,934
Agora qualquer um pode ser.
At� ped�filos.
55
00:02:49,068 --> 00:02:52,472
Se � assim,
ent�o me chamem de treinador Pete!
56
00:02:52,539 --> 00:02:53,907
Est�o prontos pra vencer?
57
00:02:53,973 --> 00:02:56,309
- Vamos nessa!
- Isso!
58
00:02:57,911 --> 00:02:59,178
Vai, molenga! Pega!
59
00:03:01,814 --> 00:03:03,349
FUNER�RIA DOCE ADEUS
60
00:03:03,416 --> 00:03:04,918
Bem-vindos, solteiros tristes.
61
00:03:04,984 --> 00:03:06,419
Como dona de funer�ria,
62
00:03:06,486 --> 00:03:11,090
Baba saber que n�o � f�cil ser vi�va,
vi�vo ou polivi�ves.
63
00:03:11,157 --> 00:03:15,061
Ent�o, esta noite ser a chance
dos clientes da Doce Adeus acharem
64
00:03:15,128 --> 00:03:18,898
novo relacionamento
com outra pessoa de cora��o partido.
65
00:03:18,965 --> 00:03:22,402
Quem sabe?
Talvez voc� morrer antes dessa vez.
66
00:03:23,136 --> 00:03:24,938
Isso seria �timo.
67
00:03:25,004 --> 00:03:26,839
Muito bem, enlutados!
68
00:03:26,906 --> 00:03:29,075
Podem circular por a�.
69
00:03:29,876 --> 00:03:35,181
E a� descobri que tenho press�o alta
por causa da gen�tica e da dieta.
70
00:03:35,248 --> 00:03:37,650
Igualzinha � minha Marjorie.
71
00:03:38,184 --> 00:03:40,486
Topei ser gar�onete
nesse museu de dinossauros
72
00:03:40,553 --> 00:03:42,555
porque voc� falou que teria caras ricos.
73
00:03:42,622 --> 00:03:45,825
Mas voc� sabe que gosto de antiguidades,
n�o de velharias!
74
00:03:45,892 --> 00:03:47,961
Voc� conseguir homem bom aqui.
75
00:03:48,027 --> 00:03:52,298
S� tentar n�o agir
como uma mulher meio morta desesperada.
76
00:03:52,365 --> 00:03:53,366
Meio morta?
77
00:03:53,433 --> 00:03:55,768
Quer dizer que voc� vai morrer logo?
78
00:03:55,835 --> 00:03:57,503
Sou Reginald Val Johnstone.
79
00:03:57,570 --> 00:03:59,305
E voc� � incrivelmente linda.
80
00:04:00,807 --> 00:04:02,308
Encantado.
81
00:04:02,375 --> 00:04:04,143
Eu te vi do outro lado da sala.
82
00:04:04,210 --> 00:04:07,246
Sua beleza � digna de caix�o.
Onde estava escondendo ela, Baba?
83
00:04:07,814 --> 00:04:10,683
Esta ser minha filha submissa, Trophy,
84
00:04:10,750 --> 00:04:13,386
que ama cozinhar e cuidar da casa.
85
00:04:13,453 --> 00:04:16,756
Ela solteira e pronta para casar
pelos motivos certos.
86
00:04:17,190 --> 00:04:19,926
- Voc� � vi�vo?
- Infelizmente, sim.
87
00:04:19,993 --> 00:04:22,996
Todo o dinheiro do mundo,
e eu tenho um mont�o,
88
00:04:24,364 --> 00:04:27,200
n�o pode me salvar da tristeza
de perder a pessoa amada.
89
00:04:27,266 --> 00:04:28,601
� mesmo?
90
00:04:28,668 --> 00:04:31,137
Ent�o me fala mais desse tal dinheiro.
91
00:04:31,204 --> 00:04:32,672
O que quer que isso seja!
92
00:04:32,739 --> 00:04:34,240
O que gosta de fazer com ele?
93
00:04:34,307 --> 00:04:37,010
Meu v�cio � mimar a mulher que eu amo.
94
00:04:37,076 --> 00:04:39,479
Trophy, quero saber tudo sobre voc�.
95
00:04:39,545 --> 00:04:41,714
Que tal nos conhecermos melhor
no jantar?
96
00:04:41,781 --> 00:04:44,217
Voc� j� foi ao O'Shaunesseys?
97
00:04:44,283 --> 00:04:47,220
O pub irland�s mais caro de Fort Gator?
98
00:04:47,286 --> 00:04:48,955
A lista de espera � gigantesca!
99
00:04:49,022 --> 00:04:51,057
N�o se voc� for o dono.
100
00:04:53,660 --> 00:04:54,894
FUNER�RIA DOCE ADEUS
101
00:04:56,129 --> 00:04:57,930
N�o vai acreditar no que aconteceu!
102
00:04:57,997 --> 00:05:01,234
Achamos um time de beisebol perdido,
e eu vou jogar com eles!
103
00:05:01,300 --> 00:05:02,702
E eu vou ser o treinador!
104
00:05:02,769 --> 00:05:05,271
O qu�?! Nem pensar!
105
00:05:05,338 --> 00:05:09,909
Ser tio de sobrinha pouco atl�tica
devia ser recrea��o suficiente pra voc�.
106
00:05:09,976 --> 00:05:13,212
Lembra por que teve
que parar de jogar na inf�ncia, Peter?
107
00:05:13,279 --> 00:05:14,480
Porque eu era bom demais.
108
00:05:14,781 --> 00:05:16,783
Sim, claro...
109
00:05:16,849 --> 00:05:20,119
E porque ter time de beisebol
fazer voc� esquecer a Baba!
110
00:05:20,186 --> 00:05:22,055
Mas voc� pode ir aos nossos jogos.
111
00:05:22,121 --> 00:05:24,557
Baba m�e solteira
com funer�ria para tocar.
112
00:05:24,624 --> 00:05:28,795
N�o ter tempo para nove tempos.
Talvez dois. Fam�lia em primeiro lugar.
113
00:05:28,861 --> 00:05:31,898
Mas vamos jogar beisebol pela fam�lia!
114
00:05:31,964 --> 00:05:34,834
Precisamos de mais atividades saud�veis
pra fazer juntos,
115
00:05:34,901 --> 00:05:38,137
al�m de ir pro cremat�rio
e pro banco de esperma.
116
00:05:38,204 --> 00:05:41,908
- Por favor, Baba!
- Por favor!
117
00:05:41,974 --> 00:05:45,445
T� bom! Mas, Peter,
n�o se empolga demais com a competi��o
118
00:05:45,511 --> 00:05:48,214
e esquecer sobrinha.
Agora, fora da cozinha!
119
00:05:48,281 --> 00:05:52,452
Quando Baba lavar a lou�a,
Baba precisar de sil�ncio absoluto.
120
00:05:54,187 --> 00:05:56,022
PUB IRLAND�S
121
00:05:56,556 --> 00:05:58,124
E a� eu disse pra ela:
122
00:05:58,191 --> 00:06:01,494
"Por que eu faria uma reserva
se posso comprar este resort?"
123
00:06:06,999 --> 00:06:09,802
Que tal irmos pra minha casa?
Tenho um bar completo
124
00:06:09,869 --> 00:06:12,105
e uma c�mara barom�trica,
caso tenha interesse.
125
00:06:14,807 --> 00:06:15,908
D�CIMO FUNERAL GR�TIS!
126
00:06:15,975 --> 00:06:18,478
Quantas esposas mortas voc� tem?
127
00:06:18,544 --> 00:06:20,079
O cora��o quer o que quer.
128
00:06:20,146 --> 00:06:22,982
E o meu quer se apaixonar
por mulheres em fase terminal,
129
00:06:23,049 --> 00:06:25,618
casar com elas
e repetir o ciclo quando morrerem.
130
00:06:25,685 --> 00:06:28,221
Pensa nisso.
Eu sou sozinho, rico, tarado,
131
00:06:28,287 --> 00:06:31,657
e p�ssimo em relacionamentos longos.
E voc� est� em fase terminal!
132
00:06:33,593 --> 00:06:35,795
- Fase terminal?
- Quanto tempo ainda tem?
133
00:06:35,862 --> 00:06:37,263
Semanas? Dias?
134
00:06:37,330 --> 00:06:39,866
S�o baratas a� na sua coxa?
135
00:06:42,034 --> 00:06:45,872
Nunca fiquei com uma mulher
que estivesse em decomposi��o.
136
00:06:46,572 --> 00:06:47,940
Trophy, pense em mim
137
00:06:48,007 --> 00:06:50,176
como sua ONG pessoal
realizadora de desejos,
138
00:06:50,243 --> 00:06:51,911
que funciona com favores sexuais.
139
00:06:51,978 --> 00:06:53,746
� isso que eu sempre fiz!
140
00:06:55,148 --> 00:06:56,215
Surpresa!
141
00:06:56,282 --> 00:06:58,484
Camisas de beisebol de verdade!
142
00:06:58,551 --> 00:07:00,119
Certo, temos um Jorden.
143
00:07:00,186 --> 00:07:01,521
Outro Jorden.
144
00:07:01,587 --> 00:07:06,225
N�o! Eles erraram e imprimiram
o mesmo nome em todas elas!
145
00:07:06,292 --> 00:07:09,395
N�o foi um erro.
Temos todos o mesmo sobrenome.
146
00:07:09,462 --> 00:07:10,563
Somos irm�os.
147
00:07:10,630 --> 00:07:13,800
Nossa! Adoraria conhecer
os pais de voc�s qualquer dia.
148
00:07:13,866 --> 00:07:16,235
Eles devem ter transado tanto!
149
00:07:16,302 --> 00:07:18,137
Temos pais diferentes!
150
00:07:18,204 --> 00:07:19,906
Mas eles morreram,
151
00:07:19,972 --> 00:07:23,209
e a nossa m�e est� presa.
152
00:07:23,276 --> 00:07:24,710
Por assassinato!
153
00:07:25,978 --> 00:07:27,380
Ela n�o � uma pessoa m�.
154
00:07:27,446 --> 00:07:30,783
Ela s� mata pra evitar coisas
que n�o quer fazer.
155
00:07:30,850 --> 00:07:33,519
Como as reuni�es de pais e mestres.
156
00:07:33,586 --> 00:07:35,054
E ir ao dentista.
157
00:07:35,121 --> 00:07:37,323
- E os casamentos dela.
- S�rio?
158
00:07:38,024 --> 00:07:41,294
Ent�o vamos chamar a primeira jogada
de "Escapar de Assassinato",
159
00:07:41,360 --> 00:07:43,763
em homenagem � sua m�e.
Quando estiverem na base,
160
00:07:43,830 --> 00:07:46,265
s� corram para a pr�xima
sem serem vistos.
161
00:07:46,332 --> 00:07:48,467
- Isso n�o � roubar?
- � sim.
162
00:07:49,302 --> 00:07:52,138
J� que n�o sei pegar,
obrigada por me deixar arremessar.
163
00:07:52,205 --> 00:07:54,073
Voc� � o melhor, tio Pete!
164
00:07:54,473 --> 00:07:56,108
FUNER�RIA DOCE ADEUS
165
00:07:57,510 --> 00:07:59,178
Finalmente chegou!
166
00:07:59,245 --> 00:08:01,948
Annie e Pete s� jogar beisebol agora.
167
00:08:02,014 --> 00:08:04,784
Baba precisar de ajuda com mortos.
Como foi o encontro?
168
00:08:04,851 --> 00:08:06,285
Sabe, o Reginald � rico.
169
00:08:06,352 --> 00:08:10,022
Bonit�o, rico e tudo mais,
mas e esse lance das esposas doentes?
170
00:08:10,089 --> 00:08:11,824
Ele tem tara com gente morta?
171
00:08:11,891 --> 00:08:13,559
Ele ser marido amoroso.
172
00:08:13,626 --> 00:08:15,862
Comprou seis pacotes platina.
173
00:08:15,928 --> 00:08:18,698
Como acha que paguei
pelos estudos do Bode?
174
00:08:22,068 --> 00:08:25,104
S� espero que ele n�o tente
me matar ou algo do tipo.
175
00:08:25,171 --> 00:08:27,874
Trophy, voc� ser um cad�ver vivo
que n�o pode morrer!
176
00:08:27,940 --> 00:08:31,344
Sem tempestade de assassinato
em um copo de tentativa de assassinato.
177
00:08:31,410 --> 00:08:34,213
Agora faz por merecer
e ajuda Baba a depilar defunto.
178
00:08:34,280 --> 00:08:35,314
Foi mal, Baba.
179
00:08:35,381 --> 00:08:38,317
A limusine do Reginald est� l� fora.
N�o espere por mim!
180
00:08:38,384 --> 00:08:40,386
Baba n�o saber o que odiar mais.
181
00:08:40,453 --> 00:08:42,922
Sexo ou beisebol.
182
00:08:46,592 --> 00:08:48,728
CAD�VERES
183
00:08:50,029 --> 00:08:52,398
Prontos pra acabar com esses frangos?
184
00:08:52,465 --> 00:08:54,367
- Sim!
- Vamos l�!
185
00:08:54,433 --> 00:08:55,635
Cad�veres!
186
00:08:55,701 --> 00:08:58,170
CAD�VERES VS.
JESUS � O SENHOR CASSINO ONLINE
187
00:08:59,305 --> 00:09:00,840
Caramba!
188
00:09:00,907 --> 00:09:04,410
Treinador Pete, por que voc� deixou
a Annie arremessar todas as bolas?
189
00:09:04,477 --> 00:09:07,246
Porque achei que ser um bom tio
fosse mais importante
190
00:09:07,313 --> 00:09:08,714
que ser um bom treinador.
191
00:09:08,781 --> 00:09:10,850
Mas agora estou come�ando
a repensar isso!
192
00:09:10,917 --> 00:09:15,788
O outro time parecia mais feliz
quando eu jogava a bola bem devagarinho.
193
00:09:15,855 --> 00:09:18,124
Acho que fizemos bons novos amigos hoje.
194
00:09:18,190 --> 00:09:20,192
Quem est� comigo, Cad�veres?
195
00:09:21,294 --> 00:09:24,297
Sabe, Annie,
dizem que n�o tem "eu" em "time".
196
00:09:24,363 --> 00:09:27,566
Mas, parando pra pensar,
tamb�m n�o tem "Annie"!
197
00:09:27,633 --> 00:09:29,635
�nimo, meninos! Pegamos eles na pr�xima.
198
00:09:29,702 --> 00:09:30,970
Tudo bem, treinador Pete.
199
00:09:31,037 --> 00:09:33,439
N�o precisa fingir
que vai continuar com a gente.
200
00:09:33,506 --> 00:09:35,841
O qu�?! Por que diz isso, carinha?
201
00:09:35,908 --> 00:09:37,910
Porque n�s perdemos.
202
00:09:37,977 --> 00:09:40,479
E quando voc� � ruim, voc� � abandonado.
203
00:09:40,546 --> 00:09:45,484
Acho que vamos jogar melhor
se mudarmos algumas posi��es.
204
00:09:45,551 --> 00:09:46,551
Vamos ver...
205
00:09:47,920 --> 00:09:51,724
Annie, em vez de jogar no pr�ximo jogo,
voc� n�o vai jogar no pr�ximo jogo.
206
00:09:51,791 --> 00:09:54,727
- Aos demais, sem observa��es.
- A Annie saiu do time!
207
00:09:54,794 --> 00:09:57,296
Que tal acabar com essa depr�
com um belo sorvete?
208
00:09:57,363 --> 00:09:59,298
- Isso!
- O que � sorvete?
209
00:09:59,365 --> 00:10:01,600
S� se for vegano
e livre de crueldade, n�?
210
00:10:01,667 --> 00:10:03,936
- N�o �, pessoal?
- Foi mal, Annie.
211
00:10:04,003 --> 00:10:08,741
Sorvete � o meu jeito de compensar
o time por ter deixado voc� jogar.
212
00:10:08,808 --> 00:10:11,377
Pode ficar aqui
e limpar todo o equipamento?
213
00:10:11,444 --> 00:10:13,446
Acho que pode levar tudo de �nibus.
214
00:10:13,512 --> 00:10:16,115
Como assim? Lembra do que a Baba falou!
215
00:10:16,182 --> 00:10:18,818
"Beisebol ruim,
tempo entre tio e sobrinha bom."
216
00:10:18,884 --> 00:10:20,786
Ganhar � t�o importante assim?
217
00:10:20,853 --> 00:10:22,121
Sim.
218
00:10:22,188 --> 00:10:24,523
Podemos ficar juntos
no final da temporada.
219
00:10:24,590 --> 00:10:26,993
Ei! Esperem o tio treinador!
220
00:10:27,059 --> 00:10:29,562
Queria que fizessem tios
livres de crueldade.
221
00:10:32,264 --> 00:10:33,833
Aqui � a sala de sentar.
222
00:10:33,899 --> 00:10:36,702
E ali fica a sala de ficar de p�.
223
00:10:36,769 --> 00:10:38,137
E cad� a sala de ajoelhar?
224
00:10:38,404 --> 00:10:39,839
Se precisar deitar,
225
00:10:39,905 --> 00:10:41,540
este � o quarto.
226
00:10:43,909 --> 00:10:46,212
Tem certeza que n�o matou elas?
227
00:10:46,278 --> 00:10:49,615
� claro que n�o. Tenho at� uma rima
que me ajuda a lembrar.
228
00:10:49,682 --> 00:10:52,818
C�ncer, parada card�aca,
diabete, c�ncer,
229
00:10:52,885 --> 00:10:54,487
esclerose, meningite!
230
00:10:54,820 --> 00:10:56,622
Falando nisso, o que voc� tem?
231
00:10:57,890 --> 00:10:59,025
Raiva!
232
00:11:00,526 --> 00:11:03,162
Nossa, at� fiquei tonta.
233
00:11:03,229 --> 00:11:05,698
Acho que o v�rus atingiu o meu c�rebro.
234
00:11:05,765 --> 00:11:09,568
Ou talvez ficar ao seu lado
me deixou fraca.
235
00:11:12,571 --> 00:11:14,640
Annie, voltou cedo!
236
00:11:14,707 --> 00:11:17,109
Peter falar que levou time para sorvete.
237
00:11:17,176 --> 00:11:18,210
N�o fui convidada.
238
00:11:18,277 --> 00:11:22,381
Parece que n�o sei pegar,
nem arremessar, nem rebater ou correr.
239
00:11:22,448 --> 00:11:26,052
Mas o motivo de time de bola
era tempo entre tio e sobrinha.
240
00:11:26,118 --> 00:11:27,686
�, mas acho que n�o mais!
241
00:11:27,753 --> 00:11:28,788
Baba animar voc�.
242
00:11:28,854 --> 00:11:31,457
Ter sorvete de nabo
no freezer de cad�ver.
243
00:11:31,524 --> 00:11:35,327
A �nica coisa que me deixaria melhor
seria dar uma li��o no Pete,
244
00:11:35,394 --> 00:11:40,766
treinando um time at� a vit�ria
contra o time dele no campeonato!
245
00:11:41,167 --> 00:11:45,805
� hora de ganhar do Peter
no joguinho nojento dele.
246
00:11:45,871 --> 00:11:47,073
Para banco de esperma.
247
00:11:47,139 --> 00:11:49,642
N�o, por favor! Eu j� vi as fotos.
248
00:11:49,708 --> 00:11:52,611
Banco de Esperma de Fort Gator?
Sou a m�e de Peter Fantasy.
249
00:11:52,678 --> 00:11:56,115
Baba quer saber
se conhece alguma crian�a sem pai
250
00:11:56,182 --> 00:12:00,453
que precisa de estrutura,
mentoria e beisebol.
251
00:12:00,519 --> 00:12:01,754
Conhece?
252
00:12:02,054 --> 00:12:03,189
Baba esperar.
253
00:12:03,923 --> 00:12:05,257
BOLA DO LEE
254
00:12:05,324 --> 00:12:07,493
Esse sorvete � muito bom!
255
00:12:07,560 --> 00:12:09,462
Dev�amos perder mais vezes.
256
00:12:10,396 --> 00:12:12,298
N�o! Perder � ruim!
257
00:12:12,364 --> 00:12:16,135
Passei a mensagem errada com o sorvete?
Ainda estou me acostumando com isso.
258
00:12:16,202 --> 00:12:19,538
Ah, treinador!
Como pode ser um treinador t�o bom?
259
00:12:19,605 --> 00:12:22,808
N�o sei. Talvez porque tenha jogado
um pouco no passado.
260
00:12:22,875 --> 00:12:23,976
Era rebatedor.
261
00:12:24,043 --> 00:12:27,046
Teria sido profissional,
se tivesse um pai pra treinar comigo.
262
00:12:27,446 --> 00:12:29,582
Ser treinador � parecido com ser pai.
263
00:12:29,648 --> 00:12:31,750
�, eu acho que tem muitas semelhan�as.
264
00:12:31,817 --> 00:12:34,019
Imagina s� o Pete casado com a mam�e!
265
00:12:34,086 --> 00:12:37,156
�amos morar todos juntos
e bolar jogadas no caf� da manh�.
266
00:12:37,223 --> 00:12:40,993
- Treinador pai! Treinador pai!
- Treinador pai! Treinador pai!
267
00:12:41,060 --> 00:12:42,695
T� legal, calminha a�!
268
00:12:42,761 --> 00:12:45,397
Por mais que eu quisesse,
a m�e de voc�s est� presa.
269
00:12:45,464 --> 00:12:48,801
- E estou mais pra pai adjacente.
- O que quer dizer?
270
00:12:48,868 --> 00:12:52,071
Responsabilidade n�o � o forte dos tios.
271
00:12:52,138 --> 00:12:55,441
N�o me chamam de Pete Baixo N�vel
s� porque eu como carne do ch�o.
272
00:12:55,508 --> 00:12:57,309
Eu te acho muito respons�vel.
273
00:12:57,376 --> 00:12:59,378
Talvez, carinha, mas � o seguinte.
274
00:12:59,445 --> 00:13:02,281
Tios s�o muito melhores que pais.
275
00:13:02,348 --> 00:13:05,050
E, pessoal,
eu n�o sou um tio velho qualquer.
276
00:13:05,117 --> 00:13:10,256
Sou o tio-treinador que vai levar voc�s
� vit�ria no campeonato!
277
00:13:10,322 --> 00:13:12,424
- Quem est� comigo?
- Isso! Vamos nessa!
278
00:13:12,491 --> 00:13:14,493
CAD�VERES VS. GUARDA COMPARTILHADA
279
00:13:15,494 --> 00:13:17,563
E a� est�! Os Cad�veres arrasaram
280
00:13:17,630 --> 00:13:20,399
com a Guarda Compartilhada
da Whear Advogados e S�cios.
281
00:13:20,466 --> 00:13:23,035
Parece que eles v�o ter
que guardar as l�grimas
282
00:13:23,102 --> 00:13:25,171
para outro final de semana.
283
00:13:25,237 --> 00:13:27,673
E essa bola foi longe!
284
00:13:27,740 --> 00:13:30,509
Os Cad�veres avan�am no campeonato!
285
00:13:30,576 --> 00:13:31,577
E o que � aquilo?
286
00:13:31,644 --> 00:13:33,979
H� mais um time iniciante
que ningu�m botava f�
287
00:13:34,046 --> 00:13:36,582
que tamb�m est� caminhando
pra final do campeonato!
288
00:13:37,116 --> 00:13:39,785
Os azar�es
dos Cremosos Doces do Banco de Esperma
289
00:13:39,852 --> 00:13:43,189
venceram todos os jogos,
gra�as � sua treinadora vision�ria,
290
00:13:43,255 --> 00:13:45,558
al�m da roubalheira na cara dura.
291
00:13:45,624 --> 00:13:48,360
Esses times corajosos
n�o podem ser vencidos!
292
00:13:48,427 --> 00:13:50,429
Sabe o que mais n�o pode ser vencido?
293
00:13:50,496 --> 00:13:53,866
A crescente tens�o sexual
entre Trophy Fantasy
294
00:13:53,933 --> 00:13:56,435
e Reginald Val Johnstone.
295
00:13:56,835 --> 00:13:57,903
E l� vamos n�s.
296
00:13:57,970 --> 00:14:00,206
O vento est� a favor
e a jogada foi feita!
297
00:14:00,272 --> 00:14:04,343
� um colar com um diamante
de 24 quilates bem no meio!
298
00:14:04,410 --> 00:14:05,678
Minha nossa!
299
00:14:05,744 --> 00:14:07,813
O que vai acontecer
quando os dois times,
300
00:14:07,880 --> 00:14:11,217
e esse casal apaixonado ficarem
lado a lado na final do campeonato?
301
00:14:12,451 --> 00:14:16,222
Minha fam�lia me impediu
de ser um vencedor a vida inteira.
302
00:14:16,288 --> 00:14:20,259
Mas hoje n�s nos tornamos
uma fam�lia de vencedores!
303
00:14:20,326 --> 00:14:22,595
Voc�s s�o os sobrinhos
que eu queria ter,
304
00:14:22,661 --> 00:14:25,231
com os m�sculos que eu sempre quis.
305
00:14:25,297 --> 00:14:28,867
Agora � beisebol, beisebol e beisebol!
306
00:14:29,168 --> 00:14:31,103
- M�os no meio!
- Cad�veres!
307
00:14:32,137 --> 00:14:34,306
A vida ser sobre duas coisas, garotos.
308
00:14:34,673 --> 00:14:36,075
Lealdade � fam�lia
309
00:14:36,141 --> 00:14:37,409
e vingan�a!
310
00:14:37,476 --> 00:14:39,912
Seu doador de esperma abandonou voc�s.
311
00:14:40,279 --> 00:14:44,116
Ent�o deixem a Annie Esperma ser
a chama que precisam no traseiro.
312
00:14:44,183 --> 00:14:45,184
Combinado?
313
00:14:45,251 --> 00:14:48,754
E a Baba tamb�m vai dar um beijo
na bochecha de cada um se vencerem.
314
00:14:48,821 --> 00:14:50,389
Vamos fazer o lance das m�os?
315
00:14:50,456 --> 00:14:52,291
O tio Pete sempre faz antes dos jogos.
316
00:14:52,358 --> 00:14:54,627
N�o. Eu n�o saber
quando eles lavaram as m�os.
317
00:14:54,693 --> 00:14:56,161
Time de beisebol muito sujo.
318
00:14:56,228 --> 00:14:57,930
S�o dois times de estrelas,
319
00:14:57,997 --> 00:15:00,399
com nomes esquisitos e grandes sonhos.
320
00:15:00,466 --> 00:15:03,569
Por que aquele time � t�o familiar?
J� jogamos contra eles?
321
00:15:03,636 --> 00:15:06,438
N�o, mas eles n�o parecem t�o dur�es.
N�o �, treinador?
322
00:15:06,505 --> 00:15:08,674
Eles parecem t�o legais!
323
00:15:08,741 --> 00:15:09,742
Ol�, Peter.
324
00:15:09,808 --> 00:15:11,977
- Baba?
- Oi, tio Pete.
325
00:15:12,044 --> 00:15:14,113
A Annie tamb�m? Como p�de?
326
00:15:14,179 --> 00:15:16,015
J� que me abandonou primeiro,
327
00:15:16,081 --> 00:15:19,451
pense nisso como um brigadeiro triplo
com trai��o dupla e granulado.
328
00:15:19,518 --> 00:15:20,786
Meu novo sabor favorito!
329
00:15:20,853 --> 00:15:23,022
Annie, eu n�o te abandonei.
330
00:15:23,088 --> 00:15:24,957
Eu s� coloquei a culpa em voc�.
331
00:15:25,024 --> 00:15:26,892
� diferente!
332
00:15:26,959 --> 00:15:31,597
A melhor vingan�a � vencer voc�
e seu time de bola de filhos falsos
333
00:15:31,664 --> 00:15:36,135
com um time de filhos verdadeiros
das suas bolas.
334
00:15:36,201 --> 00:15:38,671
Quer dizer que os Cremosos s�o meus...
335
00:15:38,737 --> 00:15:40,539
Certo, treinadores, se cumprimentem.
336
00:15:40,606 --> 00:15:43,075
Pensa bem da pr�xima vez
que quiser fugir
337
00:15:43,142 --> 00:15:46,278
das suas obriga��es de filho e tio!
338
00:15:46,345 --> 00:15:50,683
Hoje, o resto do seu saco trist�o
vai se vingar de mont�o, bobalh�o!
339
00:15:50,983 --> 00:15:53,152
E agora, para o primeiro lan�amento,
340
00:15:53,218 --> 00:15:56,188
tirem a camisa
para o governador da Fl�rida,
341
00:15:56,255 --> 00:15:57,990
o Floridinha!
342
00:15:58,057 --> 00:15:59,958
Fico feliz em anunciar
343
00:16:00,025 --> 00:16:05,564
que vou realizar o desejo
do time vencedor de hoje!
344
00:16:05,631 --> 00:16:07,933
Para os Cad�veres da Doce Adeus,
345
00:16:08,000 --> 00:16:10,869
n�s temos a m�e de voc�s aqui,
346
00:16:10,936 --> 00:16:16,809
diretamente do corredor da morte
da Penitenci�ria de Fort Gator!
347
00:16:17,276 --> 00:16:19,745
- Mam�e!
- Ela est� com uma focinheira nova!
348
00:16:19,812 --> 00:16:21,180
Se os Cad�veres vencerem,
349
00:16:21,513 --> 00:16:26,051
ela ser� solta esta noite pra casar
com o t�cnico dos Cad�veres,
350
00:16:26,118 --> 00:16:29,722
para que ele se torne
o novo pai dos meninos!
351
00:16:30,322 --> 00:16:32,091
N�o se preocupa, treinador Pete!
352
00:16:32,157 --> 00:16:33,659
Quero dizer, papai Pete!
353
00:16:33,726 --> 00:16:34,893
N�s vamos ganhar!
354
00:16:34,960 --> 00:16:38,397
Para os Cremosos Doces
do Banco de Esperma de Fort Gator,
355
00:16:38,464 --> 00:16:43,836
eles imploraram para conhecer
seus doadores de esperma.
356
00:16:43,902 --> 00:16:45,003
Isso n�o � lindo?
357
00:16:46,438 --> 00:16:48,474
Espero que encontrem ele.
358
00:16:48,540 --> 00:16:51,977
Quero dizer, eles!
N�o pode ser um cara s�, n�?
359
00:16:52,044 --> 00:16:53,045
N�o �?
360
00:16:53,112 --> 00:16:55,414
Voc� vai ter pai! Voc� vai ter pai!
361
00:16:55,481 --> 00:16:56,548
Eu quero um pai!
362
00:16:56,615 --> 00:16:57,750
� hora do jogo!
363
00:16:59,785 --> 00:17:03,622
Nunca sa� com ningu�m
que tivesse um est�dio.
364
00:17:03,689 --> 00:17:06,692
Sei que tempo � importante pra n�s,
querida Trophy moribunda,
365
00:17:06,759 --> 00:17:08,527
ent�o n�o te trouxe aqui pelo jogo.
366
00:17:08,594 --> 00:17:09,594
Isso!
367
00:17:11,263 --> 00:17:14,233
Tem uma surpresa
pra voc� na arquibancada. Bem ali!
368
00:17:14,299 --> 00:17:15,734
QUER CASAR COMIGO, TROPHY?
369
00:17:15,801 --> 00:17:17,803
Ah, Reginald!
370
00:17:18,103 --> 00:17:20,439
Essa coisa � imensa!
371
00:17:20,506 --> 00:17:23,041
Sim, imenso. Como o meu amor por voc�.
372
00:17:23,442 --> 00:17:24,743
At� que a morte nos separe.
373
00:17:26,178 --> 00:17:29,515
Reginald, acho que eu te amo de verdade!
374
00:17:30,649 --> 00:17:31,984
Parab�ns!
375
00:17:32,951 --> 00:17:34,720
Que pedido mais cafona.
376
00:17:34,787 --> 00:17:37,022
Faz isso na Disney como um homem!
377
00:17:37,489 --> 00:17:38,857
E o jogo est� empatado!
378
00:17:38,924 --> 00:17:41,994
Parece que o treinador Pete
est� pedindo mais um tempo.
379
00:17:42,060 --> 00:17:45,431
Ser� que � algum tipo de estrat�gia
para prolongar o jogo?
380
00:17:45,497 --> 00:17:47,533
O que foi, tio treinador papai Pete?
381
00:17:47,599 --> 00:17:49,401
Chega mais! De joelho, meninos.
382
00:17:49,468 --> 00:17:52,304
Vou ser sincero. Estava preocupado
com o resultado do jogo.
383
00:17:52,371 --> 00:17:54,807
Porque acha que podemos perder?
384
00:17:54,873 --> 00:17:56,742
N�o, porque provavelmente v�o ganhar.
385
00:17:56,809 --> 00:17:59,545
E a� sua m�e vai ser solta
pra casar comigo e me matar.
386
00:17:59,611 --> 00:18:02,314
Mas, no final das contas,
eu me importo em vencer.
387
00:18:02,381 --> 00:18:04,683
Por isso decidi que, quando ganharmos,
388
00:18:04,750 --> 00:18:07,286
vou casar com sua m�e
e virar seu pai legalmente!
389
00:18:07,352 --> 00:18:10,322
Est� falando s�rio, treinador papai?
390
00:18:10,656 --> 00:18:11,723
Estou.
391
00:18:12,090 --> 00:18:13,959
Este jogo fez eu me questionar.
392
00:18:14,026 --> 00:18:17,162
J� que vou ser pai,
de quem eu quero ser pai?
393
00:18:17,563 --> 00:18:20,732
De um bando de minimins coletados
de lencinhos sujos de esperma?
394
00:18:21,366 --> 00:18:24,069
Ou de um time de meninos
incrivelmente musculosos
395
00:18:24,136 --> 00:18:26,872
que ficam �timos com ou sem camisa?
396
00:18:26,939 --> 00:18:29,107
Amo a garra, amo a motiva��o de voc�s.
397
00:18:29,174 --> 00:18:31,009
Amo quando olho nos olhos de voc�s
398
00:18:31,076 --> 00:18:33,545
e n�o vejo um espelho
de autoan�lise existencial.
399
00:18:34,246 --> 00:18:36,748
- N�s tamb�m, senhor papai!
- Podemos s� jogar?
400
00:18:36,815 --> 00:18:37,850
"Cad�veres" no tr�s!
401
00:18:38,150 --> 00:18:39,618
Um, dois, tr�s...
402
00:18:39,685 --> 00:18:41,153
Cad�veres!
403
00:18:43,622 --> 00:18:46,925
Agora que estamos noivos,
acho que preciso te contar uma coisa.
404
00:18:46,992 --> 00:18:49,161
Pode falar,
minha noiva no bico do corvo.
405
00:18:49,228 --> 00:18:51,330
Nada que disser
vai me fazer te amar menos.
406
00:18:51,396 --> 00:18:52,998
Reginald, eu n�o tenho raiva.
407
00:18:53,065 --> 00:18:55,501
Eu menti, mas s� porque eu te amo
408
00:18:55,567 --> 00:18:59,638
e acho seu dinheiro
absolutamente fascinante.
409
00:18:59,705 --> 00:19:00,906
Voc� n�o vai morrer?
410
00:19:01,273 --> 00:19:04,176
Na verdade, n�o posso morrer.
J� sou uma morta-viva.
411
00:19:04,243 --> 00:19:06,044
Mas n�o como os vampiros.
412
00:19:06,111 --> 00:19:09,047
Est� mais pra isopor
e como ele n�o se decomp�e.
413
00:19:09,114 --> 00:19:11,316
N�o tinha me dado conta
at� este momento,
414
00:19:11,383 --> 00:19:13,218
mas o meu fetiche n�o � com a morte.
415
00:19:13,285 --> 00:19:15,854
Eu amo cuidar de voc�
at� que voc� morra.
416
00:19:15,921 --> 00:19:17,723
Voc� � a mulher perfeita, Trophy.
417
00:19:17,789 --> 00:19:19,491
Mortal, mas n�o morta.
418
00:19:22,861 --> 00:19:25,163
E n�o � nada demais,
mas eu tenho uma filha.
419
00:19:26,498 --> 00:19:28,433
- Ela est� morrendo?
- N�o.
420
00:19:28,500 --> 00:19:29,968
Isso realmente muda tudo.
421
00:19:30,035 --> 00:19:31,737
Desculpa, mas o casamento acabou.
422
00:19:31,803 --> 00:19:33,505
- N�o levo jeito pra pai.
- N�o!
423
00:19:35,073 --> 00:19:36,408
- N�o!
- Adeus, meu amor!
424
00:19:36,475 --> 00:19:38,043
Adeus!
425
00:19:38,110 --> 00:19:40,078
Oi, eu sou o Clive.
426
00:19:40,145 --> 00:19:41,613
Seu casamento acabou?
427
00:19:41,680 --> 00:19:43,916
Meu lance � noiva abandonada.
428
00:19:43,982 --> 00:19:46,118
Quer voltar pro mercado com o meu...?
429
00:19:46,184 --> 00:19:49,521
Final do �ltimo tempo,
e qualquer um pode levar.
430
00:19:49,588 --> 00:19:51,523
E l� vai! L� vai!
431
00:19:51,590 --> 00:19:53,125
E se foi!
432
00:19:53,191 --> 00:19:55,994
Os Cad�veres vencem a partida!
433
00:19:56,061 --> 00:19:59,398
E a� vem a mam�e orgulhosa,
agora uma mulher livre.
434
00:19:59,464 --> 00:20:02,067
Seja l� o que isso signifique
no estado da Fl�rida.
435
00:20:02,134 --> 00:20:03,702
Nossa! L� vem a noiva!
436
00:20:04,136 --> 00:20:05,771
Estou pronto pra casar com voc�
437
00:20:05,837 --> 00:20:07,839
e ser o treinador
e pai dos seus filhos...
438
00:20:08,574 --> 00:20:14,513
Voc� me fez ver
esse jogo de beisebol chato inteirinho!
439
00:20:17,049 --> 00:20:18,850
Tira as m�os de mim!
440
00:20:18,917 --> 00:20:20,752
De volta pro corredor da morte, mam�e.
441
00:20:21,286 --> 00:20:25,157
Com licen�a.
Por acaso disse corredor da morte?
442
00:20:25,624 --> 00:20:26,959
Reginald Val Johnstone.
443
00:20:28,126 --> 00:20:29,361
Encantado.
444
00:20:33,899 --> 00:20:35,934
Que bom que a Trophy rebateu com tudo.
445
00:20:36,535 --> 00:20:38,403
Seu time j� foi embora?
446
00:20:38,470 --> 00:20:40,806
Era time de vingan�a.
Baba n�o se importar.
447
00:20:40,872 --> 00:20:42,574
Baba dizer tchau sem problema.
448
00:20:43,141 --> 00:20:44,810
E eles tamb�m dormem cedo.
449
00:20:44,876 --> 00:20:47,179
Annie, desculpa
eu ter escolhido ser treinador
450
00:20:47,245 --> 00:20:49,748
e vencer com gosto
do que passar tempo com voc�.
451
00:20:49,815 --> 00:20:51,817
Eu esperaria
esse comportamento de um pai,
452
00:20:51,883 --> 00:20:53,118
mas n�o de um tio.
453
00:20:53,185 --> 00:20:55,988
Tem raz�o.
Eu realmente pisei na bola dessa vez.
454
00:20:56,054 --> 00:20:57,789
Tudo bem, tio Pete.
455
00:20:57,856 --> 00:21:00,492
Ficar decepcionada
at� que � f�cil pra mim.
456
00:21:00,559 --> 00:21:02,027
Vingan�a nem tanto assim.
457
00:21:02,094 --> 00:21:03,462
Se ao menos soubesse correr.
458
00:21:03,528 --> 00:21:04,529
Ou pegar!
459
00:21:04,596 --> 00:21:07,032
Olha como aqueles garotos
est�o contentes.
460
00:21:07,099 --> 00:21:09,434
Aqueles meninos
sempre tiveram muitos m�sculos,
461
00:21:09,501 --> 00:21:12,571
mas agora a autoestima deles
tamb�m est� gigante.
462
00:21:12,638 --> 00:21:14,106
Eu realmente fiz a diferen�a.
463
00:21:14,172 --> 00:21:15,440
Queria ir pra casa agora.
464
00:21:15,507 --> 00:21:17,075
Deixa eu me despedir deles.
465
00:21:18,110 --> 00:21:19,678
Belo jogo, treinador!
466
00:21:19,745 --> 00:21:23,181
Sou olheiro de beisebol
e queria oferecer pro seu time inteiro
467
00:21:23,248 --> 00:21:25,550
uma bolsa integral
em uma escola de beisebol.
468
00:21:25,617 --> 00:21:27,686
- Nossa!
- N�o acredito!
469
00:21:27,753 --> 00:21:29,221
� muita gentileza sua.
470
00:21:29,287 --> 00:21:33,091
Quando se formarem,
ter�o uma passagem direta pra LPP.
471
00:21:33,392 --> 00:21:35,193
A Liga Profissional Pequena!
472
00:21:35,260 --> 00:21:36,595
Isso mesmo, meninos!
473
00:21:37,529 --> 00:21:40,666
Isso � melhor do que eu casar
com a m�e de voc�s!
474
00:21:40,732 --> 00:21:44,403
Bolsas de estudos t�m
muito mais vantagens que um pai!
475
00:21:44,469 --> 00:21:46,304
Vamos sentir saudades, treinador Pete.
476
00:21:49,841 --> 00:21:51,376
N�o se esque�a de n�s!
477
00:21:51,443 --> 00:21:53,111
Bota pra quebrar, pequeno Momo!
478
00:21:55,113 --> 00:21:57,382
De volta pra casa funer�ria.
479
00:21:57,449 --> 00:22:00,986
Mas espero ser sempre lembrado
por ter me divertido com os Cad�veres.
480
00:22:02,254 --> 00:22:03,889
Que o melhor esperma ven�a
481
00:22:05,223 --> 00:22:06,792
Que o melhor esperma ven�a
482
00:22:08,026 --> 00:22:09,895
Que o melhor esperma ven�a
483
00:22:11,063 --> 00:22:12,998
Que o melhor esperma ven�a
484
00:22:18,370 --> 00:22:19,805
�NIBUS ESCOLAR
485
00:22:20,439 --> 00:22:22,541
Vamos pegar eles na pr�xima, n�?
486
00:22:22,607 --> 00:22:24,176
N�o �?
487
00:22:24,242 --> 00:22:29,247
- N�o �?
- N�o �?
38676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.