All language subtitles for Teenage.Euthanasia.S02E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,905 --> 00:00:08,541 DEZ ANOS ANTES 2 00:00:08,608 --> 00:00:10,076 Ent�o � um banco? 3 00:00:10,143 --> 00:00:12,979 Sim, mas dep�sito ser seu leite de filho. 4 00:00:13,046 --> 00:00:15,048 A� o banco dar dinheiro pra voc�! 5 00:00:15,115 --> 00:00:18,852 O qu�? Eles v�o me pagar pelo creminho doce do Pete? 6 00:00:18,918 --> 00:00:20,720 - Quanto? - Muito! 7 00:00:20,787 --> 00:00:23,556 E vamos dividir lucros. Oitenta, vinte. 8 00:00:25,458 --> 00:00:27,193 BANCO DE ESPERMA DE FORT GATOR 9 00:00:27,260 --> 00:00:29,095 Que o melhor esperma ven�a 10 00:00:29,996 --> 00:00:31,931 Que o melhor esperma ven�a 11 00:00:32,899 --> 00:00:34,634 Que o melhor esperma ven�a 12 00:00:34,701 --> 00:00:37,303 HOJE 13 00:00:37,370 --> 00:00:40,473 Por que estamos em um banco de esperma, tio Pete? 14 00:00:40,540 --> 00:00:43,076 Bom, Annie, alguns homens nasceram pra ser pais. 15 00:00:43,143 --> 00:00:44,811 Mas eu? Eu sou tio. 16 00:00:44,878 --> 00:00:48,047 Tenho que me livrar desse esperma in�til de algum jeito! 17 00:00:48,114 --> 00:00:52,185 Mas falou que queria se divertir comigo jogando beisebol, 18 00:00:52,786 --> 00:00:56,389 n�o se divertindo sozinho. N�o pode fazer isso outra hora? 19 00:00:56,456 --> 00:00:59,426 Ficava no caminho, Annie. S� estou sendo pr�tico. 20 00:00:59,492 --> 00:01:00,660 Vou esperar no carro. 21 00:01:00,727 --> 00:01:02,529 N�o quer ver como a salsicha � feita? 22 00:01:03,463 --> 00:01:06,666 Sabe, isso seria extremamente inapropriado. 23 00:01:06,733 --> 00:01:08,067 T�, entendi. 24 00:01:08,735 --> 00:01:11,004 Viu? N�o nasci pra ser pai. 25 00:01:11,771 --> 00:01:12,872 Vou tirar umas fotos. 26 00:01:15,775 --> 00:01:19,679 J� n�o sou t�o louca como costumava ser 27 00:01:20,413 --> 00:01:22,348 Alguns dos meus dem�nios sa�ram 28 00:01:22,415 --> 00:01:25,251 E me deixaram livre para encontrar um espa�o tranquilo 29 00:01:25,318 --> 00:01:26,820 N�o estou mais t�o deslocada 30 00:01:27,253 --> 00:01:30,757 E estou voltando para casa 31 00:01:31,057 --> 00:01:35,395 J� demorou demais para recuperar o que � meu 32 00:01:35,862 --> 00:01:39,966 E n�o consigo me lembrar por que fui embora 33 00:01:40,600 --> 00:01:44,637 Mas parece que agora talvez eu possa ficar 34 00:01:45,305 --> 00:01:46,573 Ficou bom? 35 00:01:47,640 --> 00:01:50,310 {\an8}CAMPO DE BEISEBOL DE FORT GATOR 36 00:01:51,077 --> 00:01:54,547 {\an8}Acha mesmo que isso � necess�rio, tio Pete? 37 00:01:54,614 --> 00:01:56,916 {\an8}Se voc� se machucar, que tipo de tio eu seria? 38 00:02:02,088 --> 00:02:04,190 {\an8}- Viu? - Quando voc� est� certo, est� certo! 39 00:02:05,024 --> 00:02:06,960 {\an8}Nossa, voc�s s�o incr�veis! 40 00:02:07,026 --> 00:02:08,728 {\an8}Voc�s jogam na liga profissional? 41 00:02:08,795 --> 00:02:12,131 {\an8}N�o, cara. Somos s� crian�as. Nem podemos comprar camisas. 42 00:02:12,198 --> 00:02:14,601 Nunca conseguimos jogar um jogo de verdade. 43 00:02:14,667 --> 00:02:16,369 Precisamos de um treinador. 44 00:02:16,436 --> 00:02:20,139 E ningu�m quer se arriscar com meninos sem camisa como n�s. 45 00:02:22,242 --> 00:02:23,776 At� mais, mo�o. 46 00:02:23,843 --> 00:02:26,412 Parece que esses meninos precisam muito de um tio. 47 00:02:26,479 --> 00:02:29,516 Espera! Acho que voc� pode treinar eles, tio Pete. 48 00:02:29,582 --> 00:02:31,351 - O que ela disse? - Caramba! 49 00:02:31,751 --> 00:02:33,920 E eu posso entrar pro time! 50 00:02:33,987 --> 00:02:37,123 Assim vamos passar mais tempo ainda entre tio e sobrinha. 51 00:02:37,190 --> 00:02:38,892 Eu adoraria, Annie. 52 00:02:38,958 --> 00:02:42,295 Mas, se eu lembro bem, � preciso ser pai de um jogador. 53 00:02:42,362 --> 00:02:44,764 N�o, mo�o, essa regra � antiga. 54 00:02:44,831 --> 00:02:47,934 Agora qualquer um pode ser. At� ped�filos. 55 00:02:49,068 --> 00:02:52,472 Se � assim, ent�o me chamem de treinador Pete! 56 00:02:52,539 --> 00:02:53,907 Est�o prontos pra vencer? 57 00:02:53,973 --> 00:02:56,309 - Vamos nessa! - Isso! 58 00:02:57,911 --> 00:02:59,178 Vai, molenga! Pega! 59 00:03:01,814 --> 00:03:03,349 FUNER�RIA DOCE ADEUS 60 00:03:03,416 --> 00:03:04,918 Bem-vindos, solteiros tristes. 61 00:03:04,984 --> 00:03:06,419 Como dona de funer�ria, 62 00:03:06,486 --> 00:03:11,090 Baba saber que n�o � f�cil ser vi�va, vi�vo ou polivi�ves. 63 00:03:11,157 --> 00:03:15,061 Ent�o, esta noite ser a chance dos clientes da Doce Adeus acharem 64 00:03:15,128 --> 00:03:18,898 novo relacionamento com outra pessoa de cora��o partido. 65 00:03:18,965 --> 00:03:22,402 Quem sabe? Talvez voc� morrer antes dessa vez. 66 00:03:23,136 --> 00:03:24,938 Isso seria �timo. 67 00:03:25,004 --> 00:03:26,839 Muito bem, enlutados! 68 00:03:26,906 --> 00:03:29,075 Podem circular por a�. 69 00:03:29,876 --> 00:03:35,181 E a� descobri que tenho press�o alta por causa da gen�tica e da dieta. 70 00:03:35,248 --> 00:03:37,650 Igualzinha � minha Marjorie. 71 00:03:38,184 --> 00:03:40,486 Topei ser gar�onete nesse museu de dinossauros 72 00:03:40,553 --> 00:03:42,555 porque voc� falou que teria caras ricos. 73 00:03:42,622 --> 00:03:45,825 Mas voc� sabe que gosto de antiguidades, n�o de velharias! 74 00:03:45,892 --> 00:03:47,961 Voc� conseguir homem bom aqui. 75 00:03:48,027 --> 00:03:52,298 S� tentar n�o agir como uma mulher meio morta desesperada. 76 00:03:52,365 --> 00:03:53,366 Meio morta? 77 00:03:53,433 --> 00:03:55,768 Quer dizer que voc� vai morrer logo? 78 00:03:55,835 --> 00:03:57,503 Sou Reginald Val Johnstone. 79 00:03:57,570 --> 00:03:59,305 E voc� � incrivelmente linda. 80 00:04:00,807 --> 00:04:02,308 Encantado. 81 00:04:02,375 --> 00:04:04,143 Eu te vi do outro lado da sala. 82 00:04:04,210 --> 00:04:07,246 Sua beleza � digna de caix�o. Onde estava escondendo ela, Baba? 83 00:04:07,814 --> 00:04:10,683 Esta ser minha filha submissa, Trophy, 84 00:04:10,750 --> 00:04:13,386 que ama cozinhar e cuidar da casa. 85 00:04:13,453 --> 00:04:16,756 Ela solteira e pronta para casar pelos motivos certos. 86 00:04:17,190 --> 00:04:19,926 - Voc� � vi�vo? - Infelizmente, sim. 87 00:04:19,993 --> 00:04:22,996 Todo o dinheiro do mundo, e eu tenho um mont�o, 88 00:04:24,364 --> 00:04:27,200 n�o pode me salvar da tristeza de perder a pessoa amada. 89 00:04:27,266 --> 00:04:28,601 � mesmo? 90 00:04:28,668 --> 00:04:31,137 Ent�o me fala mais desse tal dinheiro. 91 00:04:31,204 --> 00:04:32,672 O que quer que isso seja! 92 00:04:32,739 --> 00:04:34,240 O que gosta de fazer com ele? 93 00:04:34,307 --> 00:04:37,010 Meu v�cio � mimar a mulher que eu amo. 94 00:04:37,076 --> 00:04:39,479 Trophy, quero saber tudo sobre voc�. 95 00:04:39,545 --> 00:04:41,714 Que tal nos conhecermos melhor no jantar? 96 00:04:41,781 --> 00:04:44,217 Voc� j� foi ao O'Shaunesseys? 97 00:04:44,283 --> 00:04:47,220 O pub irland�s mais caro de Fort Gator? 98 00:04:47,286 --> 00:04:48,955 A lista de espera � gigantesca! 99 00:04:49,022 --> 00:04:51,057 N�o se voc� for o dono. 100 00:04:53,660 --> 00:04:54,894 FUNER�RIA DOCE ADEUS 101 00:04:56,129 --> 00:04:57,930 N�o vai acreditar no que aconteceu! 102 00:04:57,997 --> 00:05:01,234 Achamos um time de beisebol perdido, e eu vou jogar com eles! 103 00:05:01,300 --> 00:05:02,702 E eu vou ser o treinador! 104 00:05:02,769 --> 00:05:05,271 O qu�?! Nem pensar! 105 00:05:05,338 --> 00:05:09,909 Ser tio de sobrinha pouco atl�tica devia ser recrea��o suficiente pra voc�. 106 00:05:09,976 --> 00:05:13,212 Lembra por que teve que parar de jogar na inf�ncia, Peter? 107 00:05:13,279 --> 00:05:14,480 Porque eu era bom demais. 108 00:05:14,781 --> 00:05:16,783 Sim, claro... 109 00:05:16,849 --> 00:05:20,119 E porque ter time de beisebol fazer voc� esquecer a Baba! 110 00:05:20,186 --> 00:05:22,055 Mas voc� pode ir aos nossos jogos. 111 00:05:22,121 --> 00:05:24,557 Baba m�e solteira com funer�ria para tocar. 112 00:05:24,624 --> 00:05:28,795 N�o ter tempo para nove tempos. Talvez dois. Fam�lia em primeiro lugar. 113 00:05:28,861 --> 00:05:31,898 Mas vamos jogar beisebol pela fam�lia! 114 00:05:31,964 --> 00:05:34,834 Precisamos de mais atividades saud�veis pra fazer juntos, 115 00:05:34,901 --> 00:05:38,137 al�m de ir pro cremat�rio e pro banco de esperma. 116 00:05:38,204 --> 00:05:41,908 - Por favor, Baba! - Por favor! 117 00:05:41,974 --> 00:05:45,445 T� bom! Mas, Peter, n�o se empolga demais com a competi��o 118 00:05:45,511 --> 00:05:48,214 e esquecer sobrinha. Agora, fora da cozinha! 119 00:05:48,281 --> 00:05:52,452 Quando Baba lavar a lou�a, Baba precisar de sil�ncio absoluto. 120 00:05:54,187 --> 00:05:56,022 PUB IRLAND�S 121 00:05:56,556 --> 00:05:58,124 E a� eu disse pra ela: 122 00:05:58,191 --> 00:06:01,494 "Por que eu faria uma reserva se posso comprar este resort?" 123 00:06:06,999 --> 00:06:09,802 Que tal irmos pra minha casa? Tenho um bar completo 124 00:06:09,869 --> 00:06:12,105 e uma c�mara barom�trica, caso tenha interesse. 125 00:06:14,807 --> 00:06:15,908 D�CIMO FUNERAL GR�TIS! 126 00:06:15,975 --> 00:06:18,478 Quantas esposas mortas voc� tem? 127 00:06:18,544 --> 00:06:20,079 O cora��o quer o que quer. 128 00:06:20,146 --> 00:06:22,982 E o meu quer se apaixonar por mulheres em fase terminal, 129 00:06:23,049 --> 00:06:25,618 casar com elas e repetir o ciclo quando morrerem. 130 00:06:25,685 --> 00:06:28,221 Pensa nisso. Eu sou sozinho, rico, tarado, 131 00:06:28,287 --> 00:06:31,657 e p�ssimo em relacionamentos longos. E voc� est� em fase terminal! 132 00:06:33,593 --> 00:06:35,795 - Fase terminal? - Quanto tempo ainda tem? 133 00:06:35,862 --> 00:06:37,263 Semanas? Dias? 134 00:06:37,330 --> 00:06:39,866 S�o baratas a� na sua coxa? 135 00:06:42,034 --> 00:06:45,872 Nunca fiquei com uma mulher que estivesse em decomposi��o. 136 00:06:46,572 --> 00:06:47,940 Trophy, pense em mim 137 00:06:48,007 --> 00:06:50,176 como sua ONG pessoal realizadora de desejos, 138 00:06:50,243 --> 00:06:51,911 que funciona com favores sexuais. 139 00:06:51,978 --> 00:06:53,746 � isso que eu sempre fiz! 140 00:06:55,148 --> 00:06:56,215 Surpresa! 141 00:06:56,282 --> 00:06:58,484 Camisas de beisebol de verdade! 142 00:06:58,551 --> 00:07:00,119 Certo, temos um Jorden. 143 00:07:00,186 --> 00:07:01,521 Outro Jorden. 144 00:07:01,587 --> 00:07:06,225 N�o! Eles erraram e imprimiram o mesmo nome em todas elas! 145 00:07:06,292 --> 00:07:09,395 N�o foi um erro. Temos todos o mesmo sobrenome. 146 00:07:09,462 --> 00:07:10,563 Somos irm�os. 147 00:07:10,630 --> 00:07:13,800 Nossa! Adoraria conhecer os pais de voc�s qualquer dia. 148 00:07:13,866 --> 00:07:16,235 Eles devem ter transado tanto! 149 00:07:16,302 --> 00:07:18,137 Temos pais diferentes! 150 00:07:18,204 --> 00:07:19,906 Mas eles morreram, 151 00:07:19,972 --> 00:07:23,209 e a nossa m�e est� presa. 152 00:07:23,276 --> 00:07:24,710 Por assassinato! 153 00:07:25,978 --> 00:07:27,380 Ela n�o � uma pessoa m�. 154 00:07:27,446 --> 00:07:30,783 Ela s� mata pra evitar coisas que n�o quer fazer. 155 00:07:30,850 --> 00:07:33,519 Como as reuni�es de pais e mestres. 156 00:07:33,586 --> 00:07:35,054 E ir ao dentista. 157 00:07:35,121 --> 00:07:37,323 - E os casamentos dela. - S�rio? 158 00:07:38,024 --> 00:07:41,294 Ent�o vamos chamar a primeira jogada de "Escapar de Assassinato", 159 00:07:41,360 --> 00:07:43,763 em homenagem � sua m�e. Quando estiverem na base, 160 00:07:43,830 --> 00:07:46,265 s� corram para a pr�xima sem serem vistos. 161 00:07:46,332 --> 00:07:48,467 - Isso n�o � roubar? - � sim. 162 00:07:49,302 --> 00:07:52,138 J� que n�o sei pegar, obrigada por me deixar arremessar. 163 00:07:52,205 --> 00:07:54,073 Voc� � o melhor, tio Pete! 164 00:07:54,473 --> 00:07:56,108 FUNER�RIA DOCE ADEUS 165 00:07:57,510 --> 00:07:59,178 Finalmente chegou! 166 00:07:59,245 --> 00:08:01,948 Annie e Pete s� jogar beisebol agora. 167 00:08:02,014 --> 00:08:04,784 Baba precisar de ajuda com mortos. Como foi o encontro? 168 00:08:04,851 --> 00:08:06,285 Sabe, o Reginald � rico. 169 00:08:06,352 --> 00:08:10,022 Bonit�o, rico e tudo mais, mas e esse lance das esposas doentes? 170 00:08:10,089 --> 00:08:11,824 Ele tem tara com gente morta? 171 00:08:11,891 --> 00:08:13,559 Ele ser marido amoroso. 172 00:08:13,626 --> 00:08:15,862 Comprou seis pacotes platina. 173 00:08:15,928 --> 00:08:18,698 Como acha que paguei pelos estudos do Bode? 174 00:08:22,068 --> 00:08:25,104 S� espero que ele n�o tente me matar ou algo do tipo. 175 00:08:25,171 --> 00:08:27,874 Trophy, voc� ser um cad�ver vivo que n�o pode morrer! 176 00:08:27,940 --> 00:08:31,344 Sem tempestade de assassinato em um copo de tentativa de assassinato. 177 00:08:31,410 --> 00:08:34,213 Agora faz por merecer e ajuda Baba a depilar defunto. 178 00:08:34,280 --> 00:08:35,314 Foi mal, Baba. 179 00:08:35,381 --> 00:08:38,317 A limusine do Reginald est� l� fora. N�o espere por mim! 180 00:08:38,384 --> 00:08:40,386 Baba n�o saber o que odiar mais. 181 00:08:40,453 --> 00:08:42,922 Sexo ou beisebol. 182 00:08:46,592 --> 00:08:48,728 CAD�VERES 183 00:08:50,029 --> 00:08:52,398 Prontos pra acabar com esses frangos? 184 00:08:52,465 --> 00:08:54,367 - Sim! - Vamos l�! 185 00:08:54,433 --> 00:08:55,635 Cad�veres! 186 00:08:55,701 --> 00:08:58,170 CAD�VERES VS. JESUS � O SENHOR CASSINO ONLINE 187 00:08:59,305 --> 00:09:00,840 Caramba! 188 00:09:00,907 --> 00:09:04,410 Treinador Pete, por que voc� deixou a Annie arremessar todas as bolas? 189 00:09:04,477 --> 00:09:07,246 Porque achei que ser um bom tio fosse mais importante 190 00:09:07,313 --> 00:09:08,714 que ser um bom treinador. 191 00:09:08,781 --> 00:09:10,850 Mas agora estou come�ando a repensar isso! 192 00:09:10,917 --> 00:09:15,788 O outro time parecia mais feliz quando eu jogava a bola bem devagarinho. 193 00:09:15,855 --> 00:09:18,124 Acho que fizemos bons novos amigos hoje. 194 00:09:18,190 --> 00:09:20,192 Quem est� comigo, Cad�veres? 195 00:09:21,294 --> 00:09:24,297 Sabe, Annie, dizem que n�o tem "eu" em "time". 196 00:09:24,363 --> 00:09:27,566 Mas, parando pra pensar, tamb�m n�o tem "Annie"! 197 00:09:27,633 --> 00:09:29,635 �nimo, meninos! Pegamos eles na pr�xima. 198 00:09:29,702 --> 00:09:30,970 Tudo bem, treinador Pete. 199 00:09:31,037 --> 00:09:33,439 N�o precisa fingir que vai continuar com a gente. 200 00:09:33,506 --> 00:09:35,841 O qu�?! Por que diz isso, carinha? 201 00:09:35,908 --> 00:09:37,910 Porque n�s perdemos. 202 00:09:37,977 --> 00:09:40,479 E quando voc� � ruim, voc� � abandonado. 203 00:09:40,546 --> 00:09:45,484 Acho que vamos jogar melhor se mudarmos algumas posi��es. 204 00:09:45,551 --> 00:09:46,551 Vamos ver... 205 00:09:47,920 --> 00:09:51,724 Annie, em vez de jogar no pr�ximo jogo, voc� n�o vai jogar no pr�ximo jogo. 206 00:09:51,791 --> 00:09:54,727 - Aos demais, sem observa��es. - A Annie saiu do time! 207 00:09:54,794 --> 00:09:57,296 Que tal acabar com essa depr� com um belo sorvete? 208 00:09:57,363 --> 00:09:59,298 - Isso! - O que � sorvete? 209 00:09:59,365 --> 00:10:01,600 S� se for vegano e livre de crueldade, n�? 210 00:10:01,667 --> 00:10:03,936 - N�o �, pessoal? - Foi mal, Annie. 211 00:10:04,003 --> 00:10:08,741 Sorvete � o meu jeito de compensar o time por ter deixado voc� jogar. 212 00:10:08,808 --> 00:10:11,377 Pode ficar aqui e limpar todo o equipamento? 213 00:10:11,444 --> 00:10:13,446 Acho que pode levar tudo de �nibus. 214 00:10:13,512 --> 00:10:16,115 Como assim? Lembra do que a Baba falou! 215 00:10:16,182 --> 00:10:18,818 "Beisebol ruim, tempo entre tio e sobrinha bom." 216 00:10:18,884 --> 00:10:20,786 Ganhar � t�o importante assim? 217 00:10:20,853 --> 00:10:22,121 Sim. 218 00:10:22,188 --> 00:10:24,523 Podemos ficar juntos no final da temporada. 219 00:10:24,590 --> 00:10:26,993 Ei! Esperem o tio treinador! 220 00:10:27,059 --> 00:10:29,562 Queria que fizessem tios livres de crueldade. 221 00:10:32,264 --> 00:10:33,833 Aqui � a sala de sentar. 222 00:10:33,899 --> 00:10:36,702 E ali fica a sala de ficar de p�. 223 00:10:36,769 --> 00:10:38,137 E cad� a sala de ajoelhar? 224 00:10:38,404 --> 00:10:39,839 Se precisar deitar, 225 00:10:39,905 --> 00:10:41,540 este � o quarto. 226 00:10:43,909 --> 00:10:46,212 Tem certeza que n�o matou elas? 227 00:10:46,278 --> 00:10:49,615 � claro que n�o. Tenho at� uma rima que me ajuda a lembrar. 228 00:10:49,682 --> 00:10:52,818 C�ncer, parada card�aca, diabete, c�ncer, 229 00:10:52,885 --> 00:10:54,487 esclerose, meningite! 230 00:10:54,820 --> 00:10:56,622 Falando nisso, o que voc� tem? 231 00:10:57,890 --> 00:10:59,025 Raiva! 232 00:11:00,526 --> 00:11:03,162 Nossa, at� fiquei tonta. 233 00:11:03,229 --> 00:11:05,698 Acho que o v�rus atingiu o meu c�rebro. 234 00:11:05,765 --> 00:11:09,568 Ou talvez ficar ao seu lado me deixou fraca. 235 00:11:12,571 --> 00:11:14,640 Annie, voltou cedo! 236 00:11:14,707 --> 00:11:17,109 Peter falar que levou time para sorvete. 237 00:11:17,176 --> 00:11:18,210 N�o fui convidada. 238 00:11:18,277 --> 00:11:22,381 Parece que n�o sei pegar, nem arremessar, nem rebater ou correr. 239 00:11:22,448 --> 00:11:26,052 Mas o motivo de time de bola era tempo entre tio e sobrinha. 240 00:11:26,118 --> 00:11:27,686 �, mas acho que n�o mais! 241 00:11:27,753 --> 00:11:28,788 Baba animar voc�. 242 00:11:28,854 --> 00:11:31,457 Ter sorvete de nabo no freezer de cad�ver. 243 00:11:31,524 --> 00:11:35,327 A �nica coisa que me deixaria melhor seria dar uma li��o no Pete, 244 00:11:35,394 --> 00:11:40,766 treinando um time at� a vit�ria contra o time dele no campeonato! 245 00:11:41,167 --> 00:11:45,805 � hora de ganhar do Peter no joguinho nojento dele. 246 00:11:45,871 --> 00:11:47,073 Para banco de esperma. 247 00:11:47,139 --> 00:11:49,642 N�o, por favor! Eu j� vi as fotos. 248 00:11:49,708 --> 00:11:52,611 Banco de Esperma de Fort Gator? Sou a m�e de Peter Fantasy. 249 00:11:52,678 --> 00:11:56,115 Baba quer saber se conhece alguma crian�a sem pai 250 00:11:56,182 --> 00:12:00,453 que precisa de estrutura, mentoria e beisebol. 251 00:12:00,519 --> 00:12:01,754 Conhece? 252 00:12:02,054 --> 00:12:03,189 Baba esperar. 253 00:12:03,923 --> 00:12:05,257 BOLA DO LEE 254 00:12:05,324 --> 00:12:07,493 Esse sorvete � muito bom! 255 00:12:07,560 --> 00:12:09,462 Dev�amos perder mais vezes. 256 00:12:10,396 --> 00:12:12,298 N�o! Perder � ruim! 257 00:12:12,364 --> 00:12:16,135 Passei a mensagem errada com o sorvete? Ainda estou me acostumando com isso. 258 00:12:16,202 --> 00:12:19,538 Ah, treinador! Como pode ser um treinador t�o bom? 259 00:12:19,605 --> 00:12:22,808 N�o sei. Talvez porque tenha jogado um pouco no passado. 260 00:12:22,875 --> 00:12:23,976 Era rebatedor. 261 00:12:24,043 --> 00:12:27,046 Teria sido profissional, se tivesse um pai pra treinar comigo. 262 00:12:27,446 --> 00:12:29,582 Ser treinador � parecido com ser pai. 263 00:12:29,648 --> 00:12:31,750 �, eu acho que tem muitas semelhan�as. 264 00:12:31,817 --> 00:12:34,019 Imagina s� o Pete casado com a mam�e! 265 00:12:34,086 --> 00:12:37,156 �amos morar todos juntos e bolar jogadas no caf� da manh�. 266 00:12:37,223 --> 00:12:40,993 - Treinador pai! Treinador pai! - Treinador pai! Treinador pai! 267 00:12:41,060 --> 00:12:42,695 T� legal, calminha a�! 268 00:12:42,761 --> 00:12:45,397 Por mais que eu quisesse, a m�e de voc�s est� presa. 269 00:12:45,464 --> 00:12:48,801 - E estou mais pra pai adjacente. - O que quer dizer? 270 00:12:48,868 --> 00:12:52,071 Responsabilidade n�o � o forte dos tios. 271 00:12:52,138 --> 00:12:55,441 N�o me chamam de Pete Baixo N�vel s� porque eu como carne do ch�o. 272 00:12:55,508 --> 00:12:57,309 Eu te acho muito respons�vel. 273 00:12:57,376 --> 00:12:59,378 Talvez, carinha, mas � o seguinte. 274 00:12:59,445 --> 00:13:02,281 Tios s�o muito melhores que pais. 275 00:13:02,348 --> 00:13:05,050 E, pessoal, eu n�o sou um tio velho qualquer. 276 00:13:05,117 --> 00:13:10,256 Sou o tio-treinador que vai levar voc�s � vit�ria no campeonato! 277 00:13:10,322 --> 00:13:12,424 - Quem est� comigo? - Isso! Vamos nessa! 278 00:13:12,491 --> 00:13:14,493 CAD�VERES VS. GUARDA COMPARTILHADA 279 00:13:15,494 --> 00:13:17,563 E a� est�! Os Cad�veres arrasaram 280 00:13:17,630 --> 00:13:20,399 com a Guarda Compartilhada da Whear Advogados e S�cios. 281 00:13:20,466 --> 00:13:23,035 Parece que eles v�o ter que guardar as l�grimas 282 00:13:23,102 --> 00:13:25,171 para outro final de semana. 283 00:13:25,237 --> 00:13:27,673 E essa bola foi longe! 284 00:13:27,740 --> 00:13:30,509 Os Cad�veres avan�am no campeonato! 285 00:13:30,576 --> 00:13:31,577 E o que � aquilo? 286 00:13:31,644 --> 00:13:33,979 H� mais um time iniciante que ningu�m botava f� 287 00:13:34,046 --> 00:13:36,582 que tamb�m est� caminhando pra final do campeonato! 288 00:13:37,116 --> 00:13:39,785 Os azar�es dos Cremosos Doces do Banco de Esperma 289 00:13:39,852 --> 00:13:43,189 venceram todos os jogos, gra�as � sua treinadora vision�ria, 290 00:13:43,255 --> 00:13:45,558 al�m da roubalheira na cara dura. 291 00:13:45,624 --> 00:13:48,360 Esses times corajosos n�o podem ser vencidos! 292 00:13:48,427 --> 00:13:50,429 Sabe o que mais n�o pode ser vencido? 293 00:13:50,496 --> 00:13:53,866 A crescente tens�o sexual entre Trophy Fantasy 294 00:13:53,933 --> 00:13:56,435 e Reginald Val Johnstone. 295 00:13:56,835 --> 00:13:57,903 E l� vamos n�s. 296 00:13:57,970 --> 00:14:00,206 O vento est� a favor e a jogada foi feita! 297 00:14:00,272 --> 00:14:04,343 � um colar com um diamante de 24 quilates bem no meio! 298 00:14:04,410 --> 00:14:05,678 Minha nossa! 299 00:14:05,744 --> 00:14:07,813 O que vai acontecer quando os dois times, 300 00:14:07,880 --> 00:14:11,217 e esse casal apaixonado ficarem lado a lado na final do campeonato? 301 00:14:12,451 --> 00:14:16,222 Minha fam�lia me impediu de ser um vencedor a vida inteira. 302 00:14:16,288 --> 00:14:20,259 Mas hoje n�s nos tornamos uma fam�lia de vencedores! 303 00:14:20,326 --> 00:14:22,595 Voc�s s�o os sobrinhos que eu queria ter, 304 00:14:22,661 --> 00:14:25,231 com os m�sculos que eu sempre quis. 305 00:14:25,297 --> 00:14:28,867 Agora � beisebol, beisebol e beisebol! 306 00:14:29,168 --> 00:14:31,103 - M�os no meio! - Cad�veres! 307 00:14:32,137 --> 00:14:34,306 A vida ser sobre duas coisas, garotos. 308 00:14:34,673 --> 00:14:36,075 Lealdade � fam�lia 309 00:14:36,141 --> 00:14:37,409 e vingan�a! 310 00:14:37,476 --> 00:14:39,912 Seu doador de esperma abandonou voc�s. 311 00:14:40,279 --> 00:14:44,116 Ent�o deixem a Annie Esperma ser a chama que precisam no traseiro. 312 00:14:44,183 --> 00:14:45,184 Combinado? 313 00:14:45,251 --> 00:14:48,754 E a Baba tamb�m vai dar um beijo na bochecha de cada um se vencerem. 314 00:14:48,821 --> 00:14:50,389 Vamos fazer o lance das m�os? 315 00:14:50,456 --> 00:14:52,291 O tio Pete sempre faz antes dos jogos. 316 00:14:52,358 --> 00:14:54,627 N�o. Eu n�o saber quando eles lavaram as m�os. 317 00:14:54,693 --> 00:14:56,161 Time de beisebol muito sujo. 318 00:14:56,228 --> 00:14:57,930 S�o dois times de estrelas, 319 00:14:57,997 --> 00:15:00,399 com nomes esquisitos e grandes sonhos. 320 00:15:00,466 --> 00:15:03,569 Por que aquele time � t�o familiar? J� jogamos contra eles? 321 00:15:03,636 --> 00:15:06,438 N�o, mas eles n�o parecem t�o dur�es. N�o �, treinador? 322 00:15:06,505 --> 00:15:08,674 Eles parecem t�o legais! 323 00:15:08,741 --> 00:15:09,742 Ol�, Peter. 324 00:15:09,808 --> 00:15:11,977 - Baba? - Oi, tio Pete. 325 00:15:12,044 --> 00:15:14,113 A Annie tamb�m? Como p�de? 326 00:15:14,179 --> 00:15:16,015 J� que me abandonou primeiro, 327 00:15:16,081 --> 00:15:19,451 pense nisso como um brigadeiro triplo com trai��o dupla e granulado. 328 00:15:19,518 --> 00:15:20,786 Meu novo sabor favorito! 329 00:15:20,853 --> 00:15:23,022 Annie, eu n�o te abandonei. 330 00:15:23,088 --> 00:15:24,957 Eu s� coloquei a culpa em voc�. 331 00:15:25,024 --> 00:15:26,892 � diferente! 332 00:15:26,959 --> 00:15:31,597 A melhor vingan�a � vencer voc� e seu time de bola de filhos falsos 333 00:15:31,664 --> 00:15:36,135 com um time de filhos verdadeiros das suas bolas. 334 00:15:36,201 --> 00:15:38,671 Quer dizer que os Cremosos s�o meus... 335 00:15:38,737 --> 00:15:40,539 Certo, treinadores, se cumprimentem. 336 00:15:40,606 --> 00:15:43,075 Pensa bem da pr�xima vez que quiser fugir 337 00:15:43,142 --> 00:15:46,278 das suas obriga��es de filho e tio! 338 00:15:46,345 --> 00:15:50,683 Hoje, o resto do seu saco trist�o vai se vingar de mont�o, bobalh�o! 339 00:15:50,983 --> 00:15:53,152 E agora, para o primeiro lan�amento, 340 00:15:53,218 --> 00:15:56,188 tirem a camisa para o governador da Fl�rida, 341 00:15:56,255 --> 00:15:57,990 o Floridinha! 342 00:15:58,057 --> 00:15:59,958 Fico feliz em anunciar 343 00:16:00,025 --> 00:16:05,564 que vou realizar o desejo do time vencedor de hoje! 344 00:16:05,631 --> 00:16:07,933 Para os Cad�veres da Doce Adeus, 345 00:16:08,000 --> 00:16:10,869 n�s temos a m�e de voc�s aqui, 346 00:16:10,936 --> 00:16:16,809 diretamente do corredor da morte da Penitenci�ria de Fort Gator! 347 00:16:17,276 --> 00:16:19,745 - Mam�e! - Ela est� com uma focinheira nova! 348 00:16:19,812 --> 00:16:21,180 Se os Cad�veres vencerem, 349 00:16:21,513 --> 00:16:26,051 ela ser� solta esta noite pra casar com o t�cnico dos Cad�veres, 350 00:16:26,118 --> 00:16:29,722 para que ele se torne o novo pai dos meninos! 351 00:16:30,322 --> 00:16:32,091 N�o se preocupa, treinador Pete! 352 00:16:32,157 --> 00:16:33,659 Quero dizer, papai Pete! 353 00:16:33,726 --> 00:16:34,893 N�s vamos ganhar! 354 00:16:34,960 --> 00:16:38,397 Para os Cremosos Doces do Banco de Esperma de Fort Gator, 355 00:16:38,464 --> 00:16:43,836 eles imploraram para conhecer seus doadores de esperma. 356 00:16:43,902 --> 00:16:45,003 Isso n�o � lindo? 357 00:16:46,438 --> 00:16:48,474 Espero que encontrem ele. 358 00:16:48,540 --> 00:16:51,977 Quero dizer, eles! N�o pode ser um cara s�, n�? 359 00:16:52,044 --> 00:16:53,045 N�o �? 360 00:16:53,112 --> 00:16:55,414 Voc� vai ter pai! Voc� vai ter pai! 361 00:16:55,481 --> 00:16:56,548 Eu quero um pai! 362 00:16:56,615 --> 00:16:57,750 � hora do jogo! 363 00:16:59,785 --> 00:17:03,622 Nunca sa� com ningu�m que tivesse um est�dio. 364 00:17:03,689 --> 00:17:06,692 Sei que tempo � importante pra n�s, querida Trophy moribunda, 365 00:17:06,759 --> 00:17:08,527 ent�o n�o te trouxe aqui pelo jogo. 366 00:17:08,594 --> 00:17:09,594 Isso! 367 00:17:11,263 --> 00:17:14,233 Tem uma surpresa pra voc� na arquibancada. Bem ali! 368 00:17:14,299 --> 00:17:15,734 QUER CASAR COMIGO, TROPHY? 369 00:17:15,801 --> 00:17:17,803 Ah, Reginald! 370 00:17:18,103 --> 00:17:20,439 Essa coisa � imensa! 371 00:17:20,506 --> 00:17:23,041 Sim, imenso. Como o meu amor por voc�. 372 00:17:23,442 --> 00:17:24,743 At� que a morte nos separe. 373 00:17:26,178 --> 00:17:29,515 Reginald, acho que eu te amo de verdade! 374 00:17:30,649 --> 00:17:31,984 Parab�ns! 375 00:17:32,951 --> 00:17:34,720 Que pedido mais cafona. 376 00:17:34,787 --> 00:17:37,022 Faz isso na Disney como um homem! 377 00:17:37,489 --> 00:17:38,857 E o jogo est� empatado! 378 00:17:38,924 --> 00:17:41,994 Parece que o treinador Pete est� pedindo mais um tempo. 379 00:17:42,060 --> 00:17:45,431 Ser� que � algum tipo de estrat�gia para prolongar o jogo? 380 00:17:45,497 --> 00:17:47,533 O que foi, tio treinador papai Pete? 381 00:17:47,599 --> 00:17:49,401 Chega mais! De joelho, meninos. 382 00:17:49,468 --> 00:17:52,304 Vou ser sincero. Estava preocupado com o resultado do jogo. 383 00:17:52,371 --> 00:17:54,807 Porque acha que podemos perder? 384 00:17:54,873 --> 00:17:56,742 N�o, porque provavelmente v�o ganhar. 385 00:17:56,809 --> 00:17:59,545 E a� sua m�e vai ser solta pra casar comigo e me matar. 386 00:17:59,611 --> 00:18:02,314 Mas, no final das contas, eu me importo em vencer. 387 00:18:02,381 --> 00:18:04,683 Por isso decidi que, quando ganharmos, 388 00:18:04,750 --> 00:18:07,286 vou casar com sua m�e e virar seu pai legalmente! 389 00:18:07,352 --> 00:18:10,322 Est� falando s�rio, treinador papai? 390 00:18:10,656 --> 00:18:11,723 Estou. 391 00:18:12,090 --> 00:18:13,959 Este jogo fez eu me questionar. 392 00:18:14,026 --> 00:18:17,162 J� que vou ser pai, de quem eu quero ser pai? 393 00:18:17,563 --> 00:18:20,732 De um bando de minimins coletados de lencinhos sujos de esperma? 394 00:18:21,366 --> 00:18:24,069 Ou de um time de meninos incrivelmente musculosos 395 00:18:24,136 --> 00:18:26,872 que ficam �timos com ou sem camisa? 396 00:18:26,939 --> 00:18:29,107 Amo a garra, amo a motiva��o de voc�s. 397 00:18:29,174 --> 00:18:31,009 Amo quando olho nos olhos de voc�s 398 00:18:31,076 --> 00:18:33,545 e n�o vejo um espelho de autoan�lise existencial. 399 00:18:34,246 --> 00:18:36,748 - N�s tamb�m, senhor papai! - Podemos s� jogar? 400 00:18:36,815 --> 00:18:37,850 "Cad�veres" no tr�s! 401 00:18:38,150 --> 00:18:39,618 Um, dois, tr�s... 402 00:18:39,685 --> 00:18:41,153 Cad�veres! 403 00:18:43,622 --> 00:18:46,925 Agora que estamos noivos, acho que preciso te contar uma coisa. 404 00:18:46,992 --> 00:18:49,161 Pode falar, minha noiva no bico do corvo. 405 00:18:49,228 --> 00:18:51,330 Nada que disser vai me fazer te amar menos. 406 00:18:51,396 --> 00:18:52,998 Reginald, eu n�o tenho raiva. 407 00:18:53,065 --> 00:18:55,501 Eu menti, mas s� porque eu te amo 408 00:18:55,567 --> 00:18:59,638 e acho seu dinheiro absolutamente fascinante. 409 00:18:59,705 --> 00:19:00,906 Voc� n�o vai morrer? 410 00:19:01,273 --> 00:19:04,176 Na verdade, n�o posso morrer. J� sou uma morta-viva. 411 00:19:04,243 --> 00:19:06,044 Mas n�o como os vampiros. 412 00:19:06,111 --> 00:19:09,047 Est� mais pra isopor e como ele n�o se decomp�e. 413 00:19:09,114 --> 00:19:11,316 N�o tinha me dado conta at� este momento, 414 00:19:11,383 --> 00:19:13,218 mas o meu fetiche n�o � com a morte. 415 00:19:13,285 --> 00:19:15,854 Eu amo cuidar de voc� at� que voc� morra. 416 00:19:15,921 --> 00:19:17,723 Voc� � a mulher perfeita, Trophy. 417 00:19:17,789 --> 00:19:19,491 Mortal, mas n�o morta. 418 00:19:22,861 --> 00:19:25,163 E n�o � nada demais, mas eu tenho uma filha. 419 00:19:26,498 --> 00:19:28,433 - Ela est� morrendo? - N�o. 420 00:19:28,500 --> 00:19:29,968 Isso realmente muda tudo. 421 00:19:30,035 --> 00:19:31,737 Desculpa, mas o casamento acabou. 422 00:19:31,803 --> 00:19:33,505 - N�o levo jeito pra pai. - N�o! 423 00:19:35,073 --> 00:19:36,408 - N�o! - Adeus, meu amor! 424 00:19:36,475 --> 00:19:38,043 Adeus! 425 00:19:38,110 --> 00:19:40,078 Oi, eu sou o Clive. 426 00:19:40,145 --> 00:19:41,613 Seu casamento acabou? 427 00:19:41,680 --> 00:19:43,916 Meu lance � noiva abandonada. 428 00:19:43,982 --> 00:19:46,118 Quer voltar pro mercado com o meu...? 429 00:19:46,184 --> 00:19:49,521 Final do �ltimo tempo, e qualquer um pode levar. 430 00:19:49,588 --> 00:19:51,523 E l� vai! L� vai! 431 00:19:51,590 --> 00:19:53,125 E se foi! 432 00:19:53,191 --> 00:19:55,994 Os Cad�veres vencem a partida! 433 00:19:56,061 --> 00:19:59,398 E a� vem a mam�e orgulhosa, agora uma mulher livre. 434 00:19:59,464 --> 00:20:02,067 Seja l� o que isso signifique no estado da Fl�rida. 435 00:20:02,134 --> 00:20:03,702 Nossa! L� vem a noiva! 436 00:20:04,136 --> 00:20:05,771 Estou pronto pra casar com voc� 437 00:20:05,837 --> 00:20:07,839 e ser o treinador e pai dos seus filhos... 438 00:20:08,574 --> 00:20:14,513 Voc� me fez ver esse jogo de beisebol chato inteirinho! 439 00:20:17,049 --> 00:20:18,850 Tira as m�os de mim! 440 00:20:18,917 --> 00:20:20,752 De volta pro corredor da morte, mam�e. 441 00:20:21,286 --> 00:20:25,157 Com licen�a. Por acaso disse corredor da morte? 442 00:20:25,624 --> 00:20:26,959 Reginald Val Johnstone. 443 00:20:28,126 --> 00:20:29,361 Encantado. 444 00:20:33,899 --> 00:20:35,934 Que bom que a Trophy rebateu com tudo. 445 00:20:36,535 --> 00:20:38,403 Seu time j� foi embora? 446 00:20:38,470 --> 00:20:40,806 Era time de vingan�a. Baba n�o se importar. 447 00:20:40,872 --> 00:20:42,574 Baba dizer tchau sem problema. 448 00:20:43,141 --> 00:20:44,810 E eles tamb�m dormem cedo. 449 00:20:44,876 --> 00:20:47,179 Annie, desculpa eu ter escolhido ser treinador 450 00:20:47,245 --> 00:20:49,748 e vencer com gosto do que passar tempo com voc�. 451 00:20:49,815 --> 00:20:51,817 Eu esperaria esse comportamento de um pai, 452 00:20:51,883 --> 00:20:53,118 mas n�o de um tio. 453 00:20:53,185 --> 00:20:55,988 Tem raz�o. Eu realmente pisei na bola dessa vez. 454 00:20:56,054 --> 00:20:57,789 Tudo bem, tio Pete. 455 00:20:57,856 --> 00:21:00,492 Ficar decepcionada at� que � f�cil pra mim. 456 00:21:00,559 --> 00:21:02,027 Vingan�a nem tanto assim. 457 00:21:02,094 --> 00:21:03,462 Se ao menos soubesse correr. 458 00:21:03,528 --> 00:21:04,529 Ou pegar! 459 00:21:04,596 --> 00:21:07,032 Olha como aqueles garotos est�o contentes. 460 00:21:07,099 --> 00:21:09,434 Aqueles meninos sempre tiveram muitos m�sculos, 461 00:21:09,501 --> 00:21:12,571 mas agora a autoestima deles tamb�m est� gigante. 462 00:21:12,638 --> 00:21:14,106 Eu realmente fiz a diferen�a. 463 00:21:14,172 --> 00:21:15,440 Queria ir pra casa agora. 464 00:21:15,507 --> 00:21:17,075 Deixa eu me despedir deles. 465 00:21:18,110 --> 00:21:19,678 Belo jogo, treinador! 466 00:21:19,745 --> 00:21:23,181 Sou olheiro de beisebol e queria oferecer pro seu time inteiro 467 00:21:23,248 --> 00:21:25,550 uma bolsa integral em uma escola de beisebol. 468 00:21:25,617 --> 00:21:27,686 - Nossa! - N�o acredito! 469 00:21:27,753 --> 00:21:29,221 � muita gentileza sua. 470 00:21:29,287 --> 00:21:33,091 Quando se formarem, ter�o uma passagem direta pra LPP. 471 00:21:33,392 --> 00:21:35,193 A Liga Profissional Pequena! 472 00:21:35,260 --> 00:21:36,595 Isso mesmo, meninos! 473 00:21:37,529 --> 00:21:40,666 Isso � melhor do que eu casar com a m�e de voc�s! 474 00:21:40,732 --> 00:21:44,403 Bolsas de estudos t�m muito mais vantagens que um pai! 475 00:21:44,469 --> 00:21:46,304 Vamos sentir saudades, treinador Pete. 476 00:21:49,841 --> 00:21:51,376 N�o se esque�a de n�s! 477 00:21:51,443 --> 00:21:53,111 Bota pra quebrar, pequeno Momo! 478 00:21:55,113 --> 00:21:57,382 De volta pra casa funer�ria. 479 00:21:57,449 --> 00:22:00,986 Mas espero ser sempre lembrado por ter me divertido com os Cad�veres. 480 00:22:02,254 --> 00:22:03,889 Que o melhor esperma ven�a 481 00:22:05,223 --> 00:22:06,792 Que o melhor esperma ven�a 482 00:22:08,026 --> 00:22:09,895 Que o melhor esperma ven�a 483 00:22:11,063 --> 00:22:12,998 Que o melhor esperma ven�a 484 00:22:18,370 --> 00:22:19,805 �NIBUS ESCOLAR 485 00:22:20,439 --> 00:22:22,541 Vamos pegar eles na pr�xima, n�? 486 00:22:22,607 --> 00:22:24,176 N�o �? 487 00:22:24,242 --> 00:22:29,247 - N�o �? - N�o �? 38676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.