All language subtitles for Teenage.Euthanasia.S02E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,003 --> 00:00:07,107 {\an8}A PJ Flapps tem visuais para a noite. 2 00:00:07,173 --> 00:00:09,042 {\an8}Sou uma Flappanista. 3 00:00:09,909 --> 00:00:10,910 {\an8}Para a escola. 4 00:00:10,977 --> 00:00:12,379 {\an8}Sou uma Flappanista. 5 00:00:12,445 --> 00:00:13,713 {\an8}Para a guerra. 6 00:00:13,780 --> 00:00:15,915 {\an8}Sou uma Flappanista! 7 00:00:18,918 --> 00:00:22,722 A PJ Flapps � um neg�cio comandado por mulheres h� 50 anos. 8 00:00:22,789 --> 00:00:26,192 Desde que pedi o dinheiro pro meu pai e ele me deu. 9 00:00:26,259 --> 00:00:30,697 E para mostrar nosso agradecimento �s nossas leais clientes, 10 00:00:30,764 --> 00:00:33,933 {\an8}� hora da nossa promo��o semianual CUFU. 11 00:00:34,000 --> 00:00:35,735 {\an8}N�o quis dizer "CUGU", m�e? 12 00:00:35,802 --> 00:00:36,936 {\an8}N�o, Michelle! 13 00:00:37,003 --> 00:00:39,272 {\an8}� "Compre Um, Filha Um". 14 00:00:39,339 --> 00:00:41,408 {\an8}Se tiver um cart�o de cr�dito funcionando, 15 00:00:41,474 --> 00:00:45,912 {\an8}venha nos visitar em nossa linda loja no centro da cidade. 16 00:00:45,979 --> 00:00:47,447 Se est� sem grana, 17 00:00:47,514 --> 00:00:49,883 mas quer olhar muitos produtos encalhados, 18 00:00:49,949 --> 00:00:52,252 visite nosso outlet Flapps Sem Valor. 19 00:00:52,318 --> 00:00:55,555 Ent�o pegue sua m�e e venham ser Flappanistas juntas. 20 00:00:55,622 --> 00:00:57,190 Apenas esta semana. 21 00:00:57,257 --> 00:00:59,592 Seu peito faz esse conjuntinho parecer barato. 22 00:00:59,659 --> 00:01:00,760 Pelo menos use preto! 23 00:01:00,827 --> 00:01:02,304 DNA pode ser feito. Sem barriga de aluguel. 24 00:01:02,328 --> 00:01:04,230 M�e com duas filhas deve indicar preferida. 25 00:01:04,297 --> 00:01:05,632 Mesti�os ser�o questionados, 26 00:01:05,698 --> 00:01:07,600 e madrastas devem mostrar certid�o de casamento. 27 00:01:07,667 --> 00:01:09,102 Annie, hora de CUFU. 28 00:01:09,169 --> 00:01:12,539 Mas pega sua certid�o. N�o v�o acreditar que somos parentes! 29 00:01:12,605 --> 00:01:16,509 Preciso mesmo de algo marrom pra usar no evento beneficente dos peixes-boi. 30 00:01:16,576 --> 00:01:18,511 Os peixes-boi n�o foram extintos? 31 00:01:18,578 --> 00:01:20,780 Achei que as petroleiras tinham matado todos. 32 00:01:20,847 --> 00:01:22,782 N�o. S� sequestraram eles por dinheiro. 33 00:01:25,018 --> 00:01:28,922 J� n�o sou t�o louca como costumava ser 34 00:01:29,656 --> 00:01:31,591 Alguns dos meus dem�nios sa�ram 35 00:01:31,658 --> 00:01:34,494 E me deixaram livre para encontrar um espa�o tranquilo 36 00:01:34,561 --> 00:01:36,029 N�o estou mais t�o deslocada 37 00:01:36,496 --> 00:01:40,066 E estou voltando para casa 38 00:01:40,133 --> 00:01:44,671 J� demorou demais para recuperar o que � meu 39 00:01:45,038 --> 00:01:49,142 E n�o consigo me lembrar por que fui embora 40 00:01:49,776 --> 00:01:53,813 Mas parece que agora talvez eu possa ficar 41 00:01:54,514 --> 00:01:55,782 Ficou bom? 42 00:01:56,883 --> 00:01:59,185 FUNER�RIA DOCE ADEUS 43 00:01:59,586 --> 00:02:00,587 Muito bem, Peter. 44 00:02:00,653 --> 00:02:04,858 {\an8}Por que colocamos placas de "n�o toque" nas g�nadas de homens europeus? 45 00:02:05,458 --> 00:02:09,095 {\an8}Pra desencorajar os pervertidos de brincarem com as genit�lias deles. 46 00:02:09,162 --> 00:02:11,498 {\an8}Vou colocar minha venda da pureza e olhar pra l�. 47 00:02:11,998 --> 00:02:13,466 {\an8}N�O VER P�NIS 48 00:02:14,701 --> 00:02:16,436 {\an8}Minha nossa! 49 00:02:16,503 --> 00:02:18,338 {\an8}Isso demorar um pouco. 50 00:02:18,404 --> 00:02:20,507 {\an8}Bode, traz barra de prote�na da Baba. 51 00:02:23,910 --> 00:02:25,478 {\an8}Meu Deus! 52 00:02:25,545 --> 00:02:28,014 {\an8}Isso �...? O que � isso? 53 00:02:28,081 --> 00:02:32,085 Por mais de trinta anos, eu proteger Peter de ver um p�nis. 54 00:02:32,151 --> 00:02:34,420 Agora voc� estragar ele. Ele estar estragado! 55 00:02:34,487 --> 00:02:37,090 Por que ele est� usando uma pele, babushka? 56 00:02:37,156 --> 00:02:40,126 Parece t�o confort�vel e completo. 57 00:02:40,193 --> 00:02:43,296 Sabe, o p�nis nascer com uma capa. 58 00:02:43,363 --> 00:02:46,099 Mas eu mandar te circuncidar ainda beb�. 59 00:02:46,165 --> 00:02:48,535 Bode tamb�m. Boa promo��o MUBU. 60 00:02:48,601 --> 00:02:49,836 Menino Um, Bode Um. 61 00:02:50,436 --> 00:02:53,106 O qu�? Eu nasci com uma pele?! 62 00:02:53,172 --> 00:02:54,474 Isso explica tudo! 63 00:02:54,541 --> 00:02:56,743 Sempre senti que estivesse faltando algo! 64 00:02:56,809 --> 00:03:00,079 Por isso n�o consigo enterrar no basquete, comer asinha em p�blico 65 00:03:00,146 --> 00:03:01,214 ou ter uma namorada! 66 00:03:01,281 --> 00:03:04,050 � um peda�o de pele, n�o varinha m�gica. 67 00:03:04,117 --> 00:03:05,885 � muita coisa pra processar! 68 00:03:05,952 --> 00:03:08,154 Ainda bem que meus amigos v�m aqui hoje. 69 00:03:08,221 --> 00:03:11,124 Baba, pode fazer aquele pretzel fofinho que eu gosto? 70 00:03:11,190 --> 00:03:12,792 Mas n�o entra na sala! 71 00:03:14,961 --> 00:03:16,930 FLAPPS SEM VALOR 72 00:03:19,866 --> 00:03:21,301 NEG�CIO ARRISCADO CASUAL 73 00:03:21,367 --> 00:03:23,303 N�o entendo. Cad� os bolsos? 74 00:03:23,369 --> 00:03:26,439 Annie, sei que quer ir direto pra parte dos gordos 75 00:03:26,506 --> 00:03:30,009 e pegar um vestido de tecido de barraca pra sua festa da vaca marinha, 76 00:03:30,076 --> 00:03:34,247 mas essa promo��o � sobre substituir sua identidade pessoal pela minha. 77 00:03:35,315 --> 00:03:37,450 Voc� tem que experimentar esse! 78 00:03:37,817 --> 00:03:39,218 Que tal esse aqui? 79 00:03:39,285 --> 00:03:41,120 N�o. Qual o tamanho dos seus l�bios? 80 00:03:41,187 --> 00:03:42,388 Cheios? 81 00:03:42,455 --> 00:03:46,392 Achar uma roupa que valorize sua genit�lia vai dar muito trabalho. 82 00:03:46,459 --> 00:03:47,827 Cai fora pra eu poder focar. 83 00:03:48,261 --> 00:03:50,563 A PUBERDADE CHEGOU E SEU CORPO EST� ESTRANHO! 84 00:03:50,630 --> 00:03:53,866 Vou pra sess�o "Jovens Tentando Entender o Formato do Corpo". 85 00:03:53,933 --> 00:03:55,835 Seu formato � abacate, lindinha! 86 00:03:56,302 --> 00:03:59,439 Annie, olha o que eu achei pra usar no evento. 87 00:03:59,505 --> 00:04:00,807 Babygirl! Oi! 88 00:04:00,873 --> 00:04:03,443 Que legal que voc� e sua m�e t�m o mesmo estilo. 89 00:04:03,509 --> 00:04:05,511 Este ano tem que ser assim. 90 00:04:05,578 --> 00:04:09,082 Deve ser a ideia de algum louco pra unir m�es e filhas. 91 00:04:09,148 --> 00:04:10,817 A mesma roupa? 92 00:04:13,319 --> 00:04:14,487 E se murchar a barriga? 93 00:04:14,787 --> 00:04:16,522 Eu queria um menino! 94 00:04:16,589 --> 00:04:18,691 Escolheu isso por ironia? 95 00:04:19,192 --> 00:04:20,593 Isso n�o pode ser verdade. 96 00:04:20,660 --> 00:04:23,363 As roupas n�o t�m que ser do mesmo tamanho, t�m? 97 00:04:23,429 --> 00:04:26,032 Que tipo de monstro pensou nisso? 98 00:04:27,066 --> 00:04:28,935 Que comece o jogo! 99 00:04:32,171 --> 00:04:34,874 Como � que n�s duas podemos usar a mesma roupa? 100 00:04:34,941 --> 00:04:36,709 Para de insultar minha apar�ncia. 101 00:04:36,776 --> 00:04:39,412 Meu conselheiro diz que preciso parar de concordar 102 00:04:39,479 --> 00:04:42,048 com tortura psicol�gica s� pra passar tempo com voc�. 103 00:04:46,519 --> 00:04:47,620 O que � isso? 104 00:04:50,523 --> 00:04:51,557 Que estranho! 105 00:04:51,624 --> 00:04:53,426 FUNER�RIA DOCE ADEUS 106 00:04:53,826 --> 00:04:55,328 Suco de laranja, masculino. 107 00:04:55,695 --> 00:04:57,630 Ponche de frutas, feminino. 108 00:04:57,697 --> 00:04:58,998 Torrada, masculino. 109 00:04:59,065 --> 00:05:00,366 Desculpa interromper, Sal. 110 00:05:00,433 --> 00:05:04,003 Respeito sua classifica��o das comidas, mas preciso tirar isso do peito. 111 00:05:04,070 --> 00:05:07,240 Voc�s sabem que toda ter�a-feira � Dia da Mulher no 9-11, n�? 112 00:05:07,306 --> 00:05:10,510 Perguntei pra minha gerente: "Que tal um Dia do Homem na quinta?" 113 00:05:10,576 --> 00:05:13,212 Mas ela me falou: "N�o seja idiota, Kirk." 114 00:05:13,279 --> 00:05:15,314 E podem adivinhar como me senti com isso. 115 00:05:15,381 --> 00:05:16,883 - Desrespeitado! - Desrespeitado! 116 00:05:16,949 --> 00:05:20,186 Quer falar agora, Pete? Parece que est� chateado. 117 00:05:20,253 --> 00:05:23,122 �, Pete. Parece mais desrespeitado do que de costume. 118 00:05:23,189 --> 00:05:24,223 Com todo respeito. 119 00:05:24,290 --> 00:05:26,225 Queridos irm�os, hoje eu descobri 120 00:05:26,292 --> 00:05:28,961 que uma coisa muito valiosa foi roubada de mim. 121 00:05:29,028 --> 00:05:31,631 E por ningu�m menos que minha pr�pria m�e! 122 00:05:31,698 --> 00:05:34,067 Baba trazer massinha de pizza e papinha de ma��. 123 00:05:34,133 --> 00:05:35,768 Sem garotas aqui, Baba! 124 00:05:35,835 --> 00:05:38,337 J� n�o tirou o bastante de mim?! 125 00:05:38,404 --> 00:05:41,174 Ele triste porque mandei circuncidar. 126 00:05:41,240 --> 00:05:44,077 Bode tamb�m circuncidado e Bode n�o estar bravo com Baba. 127 00:05:45,144 --> 00:05:46,679 - Desrespeitado! - Desrespeitado! 128 00:05:46,746 --> 00:05:48,014 - Ent�o t�. - Ei, Pete. 129 00:05:48,381 --> 00:05:51,050 J� ouviu falar do Movimento de Reconex�o do Prep�cio? 130 00:05:51,117 --> 00:05:52,117 O MRP? 131 00:05:52,351 --> 00:05:53,553 O que � isso? 132 00:05:53,619 --> 00:05:56,889 � algo bem comum. Acontece quase todo dia, toda hora. 133 00:05:56,956 --> 00:05:59,158 � um procedimento mais conhecido do que pensa. 134 00:05:59,592 --> 00:06:01,761 Pode achar um doador e fazer um transplante. 135 00:06:01,828 --> 00:06:05,665 E tem �timas op��es remov�veis no Instituto de Reconex�o F�lica. 136 00:06:05,732 --> 00:06:08,201 Peguei uma de pele de cobra. Querem ver? 137 00:06:08,267 --> 00:06:09,502 Nossa! 138 00:06:09,569 --> 00:06:12,872 Ficou igualzinho a um chocalho de cascavel. 139 00:06:12,939 --> 00:06:13,939 Tamb�m soa como um. 140 00:06:14,974 --> 00:06:16,109 Respeito! 141 00:06:22,882 --> 00:06:26,119 Eu sou a Juggsaw. 142 00:06:26,185 --> 00:06:29,122 Bem-vindas ao meu jogo. 143 00:06:29,789 --> 00:06:31,023 Semianualmente, 144 00:06:31,090 --> 00:06:35,328 filhas adolescentes v�m � promo��o CUFU com suas m�es, 145 00:06:35,394 --> 00:06:37,764 completamente apavoradas! 146 00:06:38,231 --> 00:06:41,667 M�es devem aceitar suas filhas como elas realmente s�o. 147 00:06:41,734 --> 00:06:43,369 A situa��o � pior do que pensei. 148 00:06:43,436 --> 00:06:47,306 Ent�o a Juggsaw est� aqui para dar uma escolha para as m�es. 149 00:06:47,807 --> 00:06:50,176 Deem valor �s suas filhas... 150 00:06:50,243 --> 00:06:51,744 ou morram! 151 00:06:52,578 --> 00:06:56,382 Trophy, para escapar com vida, 152 00:06:56,449 --> 00:06:59,018 voc� deve vencer tr�s jogos. 153 00:06:59,085 --> 00:07:03,422 Cada um exige uma base diferente de bem-estar psicol�gico. 154 00:07:03,890 --> 00:07:05,424 Comunica��o, 155 00:07:05,491 --> 00:07:06,692 compaix�o 156 00:07:06,759 --> 00:07:08,628 e compromisso. 157 00:07:09,128 --> 00:07:10,863 Talvez isso n�o seja t�o ruim. 158 00:07:10,930 --> 00:07:14,000 Essas palavras s�o mesmo a base de um relacionamento saud�vel. 159 00:07:14,066 --> 00:07:16,469 Me tirem daqui! 160 00:07:16,536 --> 00:07:17,937 FUNER�RIA DOCE ADEUS 161 00:07:18,938 --> 00:07:20,306 INSTITUTO DE RECONEX�O F�LICA 162 00:07:21,073 --> 00:07:24,076 Ol�, eu sou o Dr. Harrison Whammy. 163 00:07:24,143 --> 00:07:25,344 Se est� vendo isso, 164 00:07:25,411 --> 00:07:28,748 provavelmente voc� foi despelado involuntariamente na inf�ncia. 165 00:07:29,682 --> 00:07:31,517 Peter? O que est� fazendo a�? 166 00:07:31,584 --> 00:07:32,785 Por que porta trancada? 167 00:07:32,852 --> 00:07:33,920 Agora n�o, Baba! 168 00:07:33,986 --> 00:07:37,790 Seu prep�cio era um tesouro sagrado, dado a voc� pelo divino, 169 00:07:37,857 --> 00:07:41,160 mas o seu manto sagrado foi cortado sem o seu consentimento. 170 00:07:41,227 --> 00:07:42,562 Sim, exatamente! 171 00:07:43,162 --> 00:07:45,064 Preciso trocar os len��is, Harrison. 172 00:07:45,131 --> 00:07:46,131 Agora n�o, m�e! 173 00:07:47,099 --> 00:07:48,100 Me deixa em paz! 174 00:07:48,167 --> 00:07:50,603 Pete, por que t�o triste com prep�cio? 175 00:07:50,670 --> 00:07:54,373 Quando era beb�, achei que fosse gostar de um belo p�nis americano. 176 00:07:54,440 --> 00:07:55,842 Voc� n�o entende, Baba. 177 00:07:55,908 --> 00:07:58,077 Meu prep�cio era parte de mim. 178 00:07:58,144 --> 00:07:59,478 Quando eu fecho os olhos, 179 00:07:59,545 --> 00:08:02,448 posso ouvir o fantasma da minha pele chorando 180 00:08:02,515 --> 00:08:06,085 em algum bulevar de sonhos fracassados bem distante. 181 00:08:06,152 --> 00:08:07,353 Escuta. Consegue ouvir? 182 00:08:07,420 --> 00:08:09,589 Ser o CD da Baba de som ambiente. 183 00:08:09,655 --> 00:08:13,159 "Len�ol de Cama King Size Secando no Varal Durante Furac�o". 184 00:08:13,226 --> 00:08:14,460 Posso aumentar se quiser. 185 00:08:15,161 --> 00:08:17,163 N�o pude nem me despedir! 186 00:08:17,230 --> 00:08:19,198 Vou ver o Dr. Whammy! 187 00:08:19,265 --> 00:08:21,467 T� bom, t� bom! N�o pagamos pre�o de varejo. 188 00:08:21,534 --> 00:08:22,668 Baba conhecer um cara. 189 00:08:24,937 --> 00:08:25,937 O qu�? 190 00:08:28,708 --> 00:08:30,943 R�pido! Usa seus poderes pra nos tirar daqui! 191 00:08:31,010 --> 00:08:33,379 N�o d�. Deixei meus besouros de virilha em casa. 192 00:08:33,446 --> 00:08:35,381 Eles me aumentam um tamanho e meio. 193 00:08:37,416 --> 00:08:39,518 Quando se trata de comunica��o, 194 00:08:39,585 --> 00:08:42,355 mulheres s�o o g�nero superior. 195 00:08:42,421 --> 00:08:45,925 Mas as m�es transformam esse dom 196 00:08:45,992 --> 00:08:51,197 em um instrumento manipulador de dor! 197 00:08:51,697 --> 00:08:55,034 Trophy, eu vi sua manipula��o e viol�ncia 198 00:08:55,101 --> 00:08:59,572 para que a Annie tolerasse seu comportamento t�xico. 199 00:08:59,639 --> 00:09:02,041 Fala como uma verdadeira cr�tica sem filhos! 200 00:09:02,108 --> 00:09:04,644 Espera s� at� voc� ter uma filha, Jeguesaw! 201 00:09:06,078 --> 00:09:09,448 Cada vez que der uma resposta manipuladora, 202 00:09:09,515 --> 00:09:12,852 vai levar g�s at� perder a consci�ncia. 203 00:09:13,552 --> 00:09:14,787 Que merda � essa? 204 00:09:14,854 --> 00:09:17,523 Comunica��o ou morte! 205 00:09:17,590 --> 00:09:19,558 Fa�a sua escolha. 206 00:09:19,625 --> 00:09:22,028 Annie, descreva a �ltima vez 207 00:09:22,094 --> 00:09:25,498 que sua m�e quis abalar sua alma tranquila. 208 00:09:25,564 --> 00:09:27,500 Bom, acho que foi no vesti�rio, 209 00:09:27,566 --> 00:09:30,670 quando ela falou que eu parecia um aparelho de ar-condicionado. 210 00:09:30,736 --> 00:09:33,839 Pelo menos sou sincera. Quer que eu minta pra voc�? 211 00:09:37,176 --> 00:09:38,911 Continue, Annie. 212 00:09:39,178 --> 00:09:43,149 Ou quando ela perguntou qual cal�a escondia bunda de caixa de pizza. 213 00:09:43,215 --> 00:09:45,418 Ou quando disse que eu devia encher meu suti� 214 00:09:45,484 --> 00:09:48,421 pra disfar�ar minha personalidade de cortina de banheiro. 215 00:09:48,487 --> 00:09:50,623 Ou quando eu provei um vestido que gostei, 216 00:09:50,690 --> 00:09:54,927 e ela cobriu os olhos e gritou: "Meu Deus! Esse � o meu 11 de setembro!" 217 00:09:55,528 --> 00:09:56,829 J� sei o que � isso. 218 00:09:56,896 --> 00:10:00,099 A Juggsaw quer te ensinar a aceitar uma piada, Annie! 219 00:10:02,268 --> 00:10:05,004 M�e, para! N�o v� que est� se intoxicando sozinha? 220 00:10:05,071 --> 00:10:07,440 Eu? Foi voc� que come�ou. 221 00:10:07,873 --> 00:10:09,842 O qu�? Essa n�o! Eu comecei? 222 00:10:10,576 --> 00:10:12,511 Isso n�o � culpa minha. 223 00:10:13,212 --> 00:10:16,449 Pode parar de falar? Parece que vai desmaiar logo! 224 00:10:16,515 --> 00:10:18,017 Para de ser t�o dram�tica. 225 00:10:18,851 --> 00:10:19,851 N�o! M�e! 226 00:10:22,521 --> 00:10:23,923 O que voc� fez? 227 00:10:23,990 --> 00:10:27,426 Ah, Annie! Sua m�e provou que prefere morrer 228 00:10:27,493 --> 00:10:31,097 a assumir a responsabilidade pela dor que te causou. 229 00:10:31,163 --> 00:10:34,000 Sei que � dif�cil de aceitar, mas, com o tempo, 230 00:10:34,066 --> 00:10:35,901 sua mente ir� se curar. 231 00:10:36,869 --> 00:10:38,804 - O qu�?! - Annie, para de me apertar. 232 00:10:38,871 --> 00:10:40,773 Est� amassando a blusa que vou roubar. 233 00:10:40,840 --> 00:10:42,441 - Voc� est� bem! - Como assim? 234 00:10:42,508 --> 00:10:44,443 Mas... Como isso � poss�vel? 235 00:10:45,244 --> 00:10:46,612 Voc� acabou de morrer. 236 00:10:46,679 --> 00:10:48,581 - N�o morri. - Morreu sim. 237 00:10:48,647 --> 00:10:51,517 Quem est� tentando manipular quem agora, Dona Peitinho? 238 00:10:52,985 --> 00:10:55,388 - Para com isso! - N�o estou fazendo nada. 239 00:10:55,454 --> 00:10:56,454 Sil�ncio! 240 00:11:00,226 --> 00:11:02,995 N�o usava um desses desde aquele encontro de ora��o. 241 00:11:03,062 --> 00:11:04,296 A mam�e gostou. 242 00:11:04,363 --> 00:11:07,566 Mas n�o vai gostar do segundo desafio. 243 00:11:08,000 --> 00:11:09,001 Tem certeza? 244 00:11:09,068 --> 00:11:12,505 Quieta! Cala essa boca! 245 00:11:12,571 --> 00:11:14,874 INTERVALO 246 00:11:22,515 --> 00:11:24,383 TEMPLO DO P�NIS FA�A SEU PREP�CIO 247 00:11:25,918 --> 00:11:29,922 Este lugar ser igual ao de fazer ursinho, mas para p�nis. 248 00:11:29,989 --> 00:11:31,524 Baba, ol�! 249 00:11:31,590 --> 00:11:33,592 Peter, esse ser Vladislav. 250 00:11:33,659 --> 00:11:36,662 Voc� provavelmente n�o lembrar, mas ele tirar seu prep�cio. 251 00:11:36,729 --> 00:11:39,965 Pode pegar ele agora? Quero ele de volta, senhor! 252 00:11:40,032 --> 00:11:41,767 J� faz muito tempo. 253 00:11:41,834 --> 00:11:44,937 Mas vamos achar substituto, melhor que original. 254 00:11:45,004 --> 00:11:46,505 Venha, venha! 255 00:11:46,572 --> 00:11:49,942 Que estilo de prep�cio voc� gostaria hoje, Peter? 256 00:11:50,009 --> 00:11:53,179 Tem alguma coisa meio carro japon�s? 257 00:11:53,245 --> 00:11:54,246 Claro. 258 00:11:54,313 --> 00:11:57,883 Em uma escala de extra-extrapequeno at� jiboia, 259 00:11:57,950 --> 00:11:59,652 acho que voc� est�... 260 00:11:59,718 --> 00:12:02,321 levemente abaixo da m�dia, n�o? 261 00:12:02,388 --> 00:12:03,489 Ele � bom! 262 00:12:03,556 --> 00:12:05,658 Certo. Primeiro, pegamos base do prep�cio, 263 00:12:05,724 --> 00:12:08,661 depois customizamos para se encaixar em sua personalidade. 264 00:12:08,727 --> 00:12:10,896 Acess�rios, brincos, tatuagens... 265 00:12:10,963 --> 00:12:12,164 N�o for�ar venda, Vlad. 266 00:12:12,231 --> 00:12:13,966 Peter, o que acha deste aqui? 267 00:12:14,033 --> 00:12:16,035 Tem sabor de torta de ab�bora. 268 00:12:18,370 --> 00:12:20,473 J� me sinto t�o intacto! 269 00:12:20,539 --> 00:12:22,308 Isso � demais! 270 00:12:22,374 --> 00:12:24,543 N�o, n�o! Esse ser feio! 271 00:12:24,610 --> 00:12:27,580 Parece usado, como se cachorro tivesse arrancado de homem. 272 00:12:27,646 --> 00:12:29,682 Baba, deixe o garoto escolher sozinho. 273 00:12:29,748 --> 00:12:33,352 Peter, qual chamar sua aten��o? Talvez o prep�cio falante? 274 00:12:33,419 --> 00:12:34,553 Me escolhe! 275 00:12:34,920 --> 00:12:37,089 Voc� tem esse com glitter? 276 00:12:37,156 --> 00:12:40,059 Dois desse... N�o, o maior ali atr�s. 277 00:12:40,126 --> 00:12:41,694 Esse � a minha cara! 278 00:12:41,760 --> 00:12:44,830 Temos o seu personagem da Disney preferido, seu time... 279 00:12:44,897 --> 00:12:45,965 Voc� � de libra, n�? 280 00:12:46,031 --> 00:12:47,833 Prontinho. Gostou? 281 00:12:48,567 --> 00:12:50,169 � perfeito! 282 00:12:50,469 --> 00:12:52,471 Me d� um tempo! Quem pensa que ser? 283 00:12:52,538 --> 00:12:53,906 Henry Kissinger? 284 00:12:53,973 --> 00:12:55,808 Timoth�e Chalamet? 285 00:12:55,875 --> 00:12:56,976 Tenta de novo. 286 00:12:58,777 --> 00:13:01,147 � melhor obedecer a ela se quisermos sair daqui! 287 00:13:01,714 --> 00:13:04,016 Para de choramingar e r�i logo este colar. 288 00:13:04,083 --> 00:13:05,951 Voc� tem dentes afiados, n�o? 289 00:13:07,686 --> 00:13:09,889 Hora do jogo! 290 00:13:09,955 --> 00:13:12,958 Em vez de apoiar seus interesses �nicos, 291 00:13:13,025 --> 00:13:16,729 m�es narcisistas for�am suas filhas 292 00:13:16,795 --> 00:13:19,131 a se encaixarem em seus padr�es. 293 00:13:19,565 --> 00:13:22,067 Para o segundo teste, Annie, 294 00:13:22,134 --> 00:13:25,437 � sua vez de finalmente ser o foco. 295 00:13:25,504 --> 00:13:27,506 Pelos pr�ximos dez minutos, 296 00:13:27,573 --> 00:13:31,377 a Trophy vai escutar voc� ativamente 297 00:13:31,443 --> 00:13:34,513 e vai priorizar as suas necessidades! 298 00:13:36,182 --> 00:13:37,249 COMPAIX�O 299 00:13:37,750 --> 00:13:43,355 Toda vez que a Trophy mudar a conversa para ela, 300 00:13:43,422 --> 00:13:47,560 a coleira no pesco�o dela vai ficar mais apertada. 301 00:13:49,094 --> 00:13:50,563 Comecem! 302 00:13:51,030 --> 00:13:53,799 Sou pescetariana e quero te falar sobre isso. 303 00:13:53,866 --> 00:13:55,234 Cala a boca! Cala a boca! 304 00:13:55,301 --> 00:13:59,038 Basicamente, minha maior fonte de prote�na animal vem dos peixes. 305 00:13:59,104 --> 00:14:01,173 Ei, Jug, pode mandar aquele g�s de novo? 306 00:14:02,675 --> 00:14:05,377 Os benef�cios de comer salm�o duas vezes por semana 307 00:14:05,444 --> 00:14:06,812 se mostraram essenciais... 308 00:14:07,346 --> 00:14:08,681 Mais apertado! 309 00:14:10,449 --> 00:14:14,019 N�o. Que tal aquele lindo prep�cio feito de galhos? 310 00:14:14,086 --> 00:14:16,088 Pode colocar uns olhinhos. 311 00:14:16,155 --> 00:14:18,624 N�o, com toda certeza � este aqui. 312 00:14:18,691 --> 00:14:21,193 Nunca tive tanta certeza de uma coisa na vida. 313 00:14:21,260 --> 00:14:22,761 Vou levar este! 314 00:14:22,828 --> 00:14:28,000 Pete, ser trabalho da m�e falar a verdade do pior jeito poss�vel. 315 00:14:28,067 --> 00:14:31,904 Voc� n�o dar conta desse prep�cio escandaloso. 316 00:14:31,971 --> 00:14:33,906 Assim como voc� n�o deu? 317 00:14:34,773 --> 00:14:36,442 Que tal aquele ali? 318 00:14:36,508 --> 00:14:37,910 � feito de carpete. 319 00:14:38,811 --> 00:14:41,280 Como vou poder me sentir como um homem, 320 00:14:41,347 --> 00:14:45,851 se voc� nem me deixa escolher uma roupa pra cabe�a do meu p�nis? 321 00:14:45,918 --> 00:14:47,152 Fala s�rio! 322 00:14:49,255 --> 00:14:50,322 Por que t�o irritado? 323 00:14:50,389 --> 00:14:52,891 Parece que entrar areia em prep�cio imagin�rio. 324 00:14:52,958 --> 00:14:55,160 Baba, quando se trata de prep�cio, 325 00:14:55,227 --> 00:14:57,997 os homens ou querem aumentar o prazer sexual, 326 00:14:58,063 --> 00:15:00,399 ou a aprova��o incondicional da m�e. 327 00:15:00,466 --> 00:15:03,002 Mas �s vezes um homem tem muita sorte 328 00:15:03,068 --> 00:15:05,638 e consegue as duas coisas. 329 00:15:06,505 --> 00:15:07,506 N�o! 330 00:15:07,573 --> 00:15:12,478 E � por isso que o �mega 3 � uma ajuda tripla. 331 00:15:12,911 --> 00:15:15,180 Entendeu? Tr�s. 332 00:15:15,247 --> 00:15:18,484 - Tripla. - J� fiz sexo a tr�s em um barco. 333 00:15:20,653 --> 00:15:22,254 Falando em sexo a tr�s, 334 00:15:22,321 --> 00:15:26,792 o astro de Californication, David Duchovny, tamb�m � pescetariano. 335 00:15:26,859 --> 00:15:27,926 Voc� �... 336 00:15:27,993 --> 00:15:30,663 t�o chata! 337 00:15:33,065 --> 00:15:34,166 Juggsaw, para! 338 00:15:34,233 --> 00:15:36,302 Ela n�o est� fingindo por grosseria, 339 00:15:36,368 --> 00:15:38,470 ela perdeu mesmo a consci�ncia pelo perigo! 340 00:15:38,537 --> 00:15:39,705 Finalmente! 341 00:15:39,772 --> 00:15:41,707 Ela aguentou mais do que eu esperava. 342 00:15:41,774 --> 00:15:43,809 Mas ela est� morta agora, Annie. 343 00:15:43,876 --> 00:15:48,113 Finalmente pode se concentrar em voc� e n�o... 344 00:15:48,180 --> 00:15:49,180 Oi. 345 00:15:49,548 --> 00:15:52,051 Um cara uma vez me disse que eu era t�o boa 346 00:15:52,117 --> 00:15:56,789 que podia ser a gar�onete gostosa em um comercial de restaurante. 347 00:15:56,855 --> 00:15:58,223 O que acha disso? 348 00:15:58,290 --> 00:16:01,994 - Como ela ainda est� viva? - Ela � morta-viva. 349 00:16:02,061 --> 00:16:04,930 Seria legal ter avisado antes. 350 00:16:04,997 --> 00:16:08,367 Entendo seu problema com a minha m�e, mas ela nunca vai mudar, 351 00:16:08,434 --> 00:16:10,102 e eu j� estou ficando com fome. 352 00:16:10,169 --> 00:16:11,637 Quieta a�, mocinha! 353 00:16:11,704 --> 00:16:13,472 Se sua m�e n�o pode morrer, 354 00:16:13,539 --> 00:16:17,943 o terceiro desafio vai cair todinho em cima de voc�. 355 00:16:20,446 --> 00:16:21,747 SORVETES BALAN�A A FRUTINHA 356 00:16:23,082 --> 00:16:25,351 Ei, Sr. P�nis Triste. 357 00:16:25,417 --> 00:16:26,552 N�o ser uma desculpa, 358 00:16:26,618 --> 00:16:28,987 mas Baba saber que milkshake te deixa melhor. 359 00:16:29,054 --> 00:16:31,557 E voc� pediu pra mim, n�? 360 00:16:31,623 --> 00:16:33,492 Nem me perguntou qual eu queria. 361 00:16:33,559 --> 00:16:35,561 � sabor de creme doce. 362 00:16:35,627 --> 00:16:36,662 Morninho. 363 00:16:36,729 --> 00:16:38,864 Tudo bem! � exatamente o que eu queria! 364 00:16:46,038 --> 00:16:47,038 Espera um pouco! 365 00:16:47,673 --> 00:16:49,341 � o prep�cio que eu queria! 366 00:16:49,408 --> 00:16:51,443 Baba, voc� comprou pra mim 367 00:16:51,510 --> 00:16:54,079 e escondeu no milkshake como uma surpresa! 368 00:16:54,413 --> 00:16:56,682 Baba achar que cometer um grande erro, 369 00:16:56,749 --> 00:16:59,184 mas o p�nis ser seu, Peter. 370 00:16:59,251 --> 00:17:01,086 Obrigado, Baba! Eu amei! 371 00:17:01,153 --> 00:17:03,489 T� bom, t� bom! Baba tamb�m amar. 372 00:17:03,555 --> 00:17:05,891 Vai, coloca logo antes que as formigas pegar ele. 373 00:17:12,464 --> 00:17:14,099 Pra que essas roupas horr�veis? 374 00:17:14,166 --> 00:17:15,634 J� n�o sofri o bastante? 375 00:17:15,701 --> 00:17:17,669 Annie, tira logo essa roupa horrorosa. 376 00:17:17,736 --> 00:17:19,071 Est� parecendo uma hippie. 377 00:17:19,138 --> 00:17:22,107 Essa � a minha roupa. Eu uso praticamente todo dia. 378 00:17:22,174 --> 00:17:23,242 Eu sei! 379 00:17:24,243 --> 00:17:28,080 O �ltimo desafio � sobre transig�ncia. 380 00:17:28,981 --> 00:17:30,582 Minha nossa! 381 00:17:30,649 --> 00:17:36,221 Annie, voc� � t�o desesperada pelo amor e aten��o da sua m�e 382 00:17:36,288 --> 00:17:38,824 que fica perto dela de qualquer jeito. 383 00:17:38,891 --> 00:17:44,496 Deixei a� com voc�s uma variedade de estilos contempor�neos. 384 00:17:44,897 --> 00:17:48,567 Se conseguirem concordar com uma mesma roupa, 385 00:17:48,634 --> 00:17:51,904 poder�o sair daqui ilesas. 386 00:17:51,970 --> 00:17:55,240 �timo. Vou escolher pra gente sair daqui logo, t� bom, m�e? 387 00:17:55,307 --> 00:17:58,877 Por�m, toda vez que a Trophy fizer um coment�rio negativo, 388 00:17:58,944 --> 00:18:01,914 aquela porta se abrir� alguns cent�metros. 389 00:18:01,980 --> 00:18:05,350 Quando abrir o bastante pra voc� passar, Annie, 390 00:18:05,417 --> 00:18:08,420 vou deixar voc� sair sozinha, 391 00:18:08,487 --> 00:18:13,292 assim poder� deixar sua m�e para tr�s, como devia ter feito h� muito tempo. 392 00:18:13,358 --> 00:18:14,359 J� entendemos! 393 00:18:14,426 --> 00:18:15,861 Comecem! 394 00:18:15,928 --> 00:18:19,331 T� bom, Annie. Pega aquele shortinho, mas s� encosta no cabide. 395 00:18:19,398 --> 00:18:21,433 N�o quero que fique com cheiro de ketchup. 396 00:18:23,368 --> 00:18:28,407 Annie, por que sempre � voc� que tem que ceder? 397 00:18:28,841 --> 00:18:31,009 Quer mesmo usar esse shortinho? 398 00:18:31,076 --> 00:18:34,947 Annie, ele vai te deixar parecendo uma prostituta de beira de estrada! 399 00:18:35,013 --> 00:18:38,350 Achei que quisesse levantar uns fundos, bobinha! 400 00:18:40,953 --> 00:18:42,788 Quer saber? A Juggsaw tem raz�o. 401 00:18:42,855 --> 00:18:45,157 Esse evento de caridade � importante pra mim. 402 00:18:45,224 --> 00:18:46,825 Eu mere�o me sentir confort�vel. 403 00:18:46,892 --> 00:18:49,495 Suas gl�ndulas de suor s�o ativas demais pra isso. 404 00:18:50,229 --> 00:18:52,097 Isso, Annie! Isso! 405 00:18:52,164 --> 00:18:55,033 Fale para a sua m�e o que acha desse shortinho, 406 00:18:55,300 --> 00:18:58,504 e depois a deixe para tr�s, para sempre. 407 00:18:58,570 --> 00:19:00,572 Essa roupa n�o tem nada a ver comigo! 408 00:19:00,639 --> 00:19:01,940 Adeus, m�e! 409 00:19:02,007 --> 00:19:05,177 Voc� sabe que seus ossos s�o muito grandes pra passar por a�. 410 00:19:05,244 --> 00:19:07,713 Tem que ser manequim PP pra passar a�. 411 00:19:07,779 --> 00:19:10,115 Pode abrir a porta s� mais um pouquinho? 412 00:19:10,482 --> 00:19:12,784 Tenta murchar a barriga. 413 00:19:12,851 --> 00:19:14,486 "N�o tem nada a ver comigo." 414 00:19:18,390 --> 00:19:22,027 Voc� falou que todo mundo ia usar roupinhas de vov� do Pa�s Antigo! 415 00:19:22,794 --> 00:19:26,798 Vista-se para trabalho que quer, n�o para trabalho que ter. 416 00:19:29,234 --> 00:19:30,602 Baba, por favor! 417 00:19:30,669 --> 00:19:32,271 N�o posso nadar de calcinha? 418 00:19:32,337 --> 00:19:36,441 Por que nadar de calcinha se eu comprar roupa de banho t�o bonita? 419 00:19:36,508 --> 00:19:38,577 Ela cobrir tudo de vergonhoso em voc�. 420 00:19:38,644 --> 00:19:39,745 Agora nada! 421 00:19:42,814 --> 00:19:44,149 Diretamente da passarela. 422 00:19:44,216 --> 00:19:46,084 Vai parecer modelo na escola. 423 00:19:46,151 --> 00:19:48,153 N�o tem nada a ver comigo, m�e! 424 00:19:48,220 --> 00:19:49,988 Quero ser apalpada com roupa curta! 425 00:19:50,589 --> 00:19:51,990 Vai usar isso e vai gostar! 426 00:19:56,528 --> 00:19:57,663 T� bom, Annie. 427 00:19:57,729 --> 00:19:59,331 Vamos experimentar... 428 00:20:00,899 --> 00:20:03,001 aquela t�nica cat�lica marrom que gostou. 429 00:20:03,635 --> 00:20:06,505 S�rio? T� bom! Acha mesmo que vai ficar bom? 430 00:20:06,572 --> 00:20:08,707 � a sua cara. 431 00:20:10,175 --> 00:20:12,544 Est� funcionando? Voc�s est�o se entendendo? 432 00:20:12,611 --> 00:20:16,481 Minha terapia experimental funcionou! 433 00:20:20,118 --> 00:20:22,821 Voc�s entraram em acordo! Eu sou um g�nio! 434 00:20:23,221 --> 00:20:25,090 S� porque minha m�e n�o pode morrer! 435 00:20:25,157 --> 00:20:27,726 Sen�o, voc� teria matado ela na primeira rodada. 436 00:20:27,793 --> 00:20:30,562 Sabia que eu tinha voca��o pra ser psicoterapeuta. 437 00:20:30,629 --> 00:20:33,865 Mais pra "psico" do que pra "terapeuta", se quer minha opini�o. 438 00:20:34,533 --> 00:20:35,567 Essa piada foi boa. 439 00:20:35,634 --> 00:20:38,437 Parem de minimizar minha conquista! 440 00:20:38,770 --> 00:20:40,973 At� parecem a minha m�e! 441 00:20:41,039 --> 00:20:42,975 Voc�s duas podem ir. 442 00:20:43,041 --> 00:20:47,045 E podem usar o desconto CUFU! 443 00:20:48,947 --> 00:20:53,352 Por favor, paguem no caixa na sa�da. 444 00:20:55,253 --> 00:20:56,321 S�o os seus peitos? 445 00:20:57,422 --> 00:20:58,422 Que �speros! 446 00:20:59,358 --> 00:21:01,526 Eu realmente consegui. 447 00:21:01,593 --> 00:21:02,594 Michelle? 448 00:21:02,661 --> 00:21:03,695 Um segundo! 449 00:21:04,696 --> 00:21:05,697 Um segundo, m�e! 450 00:21:05,764 --> 00:21:08,000 Michelle, o que est� fazendo a�? 451 00:21:08,066 --> 00:21:11,036 S� estou trabalhando um pouco. Estou bancando a chefe. 452 00:21:11,103 --> 00:21:12,971 A Juggsaw de novo n�o! 453 00:21:13,038 --> 00:21:14,473 Michelle, voc� prometeu. 454 00:21:14,539 --> 00:21:17,175 Mas terapia de vigil�ncia � minha verdadeira paix�o. 455 00:21:17,242 --> 00:21:21,980 Por que n�o entende que vender roupa n�o tem nada a ver comigo? 456 00:21:22,047 --> 00:21:24,516 Michelle, isso n�o est� em discuss�o. 457 00:21:24,583 --> 00:21:27,152 Se n�o vai me deixar ser terapeuta, 458 00:21:27,753 --> 00:21:30,756 posso pelo menos cuidar da loja conceito l� no centro? 459 00:21:30,822 --> 00:21:33,025 Eu tenho horror a pobre. 460 00:21:33,091 --> 00:21:34,726 Michelle, j� falamos sobre isso. 461 00:21:34,793 --> 00:21:37,129 Seu corpo diz Oktoberfest, n�o alta moda. 462 00:21:37,195 --> 00:21:41,099 Al�m disso, para eu considerar te promover de local, 463 00:21:41,166 --> 00:21:43,335 tem que ficar l� por pelo menos dois anos... 464 00:21:43,402 --> 00:21:45,237 - Sem nenhuma morte. - Sem nenhuma morte. 465 00:21:45,871 --> 00:21:49,408 Ent�o voc� sabe me ouvir, s� escolhe n�o fazer isso. 466 00:21:49,474 --> 00:21:50,809 FLAPPS SEM VALOR 467 00:21:51,576 --> 00:21:53,945 Olha! � a Baba e o Pete. 468 00:21:54,012 --> 00:21:55,781 Roupa maneira, meninas! 469 00:21:55,847 --> 00:21:58,116 Tamb�m tenho uma coisinha nova! 470 00:21:59,117 --> 00:22:01,386 Essa capa tem luz de LED? 471 00:22:01,453 --> 00:22:02,621 Que sortudo! 472 00:22:02,688 --> 00:22:06,491 Essa t�nica deixar voc� parecendo dois quilos mais pesada. 473 00:22:07,125 --> 00:22:08,493 Cad� as mangas? 474 00:22:08,560 --> 00:22:09,861 Voc�s foram roubadas. 475 00:22:09,928 --> 00:22:11,229 Roupa muito feia. 476 00:22:11,296 --> 00:22:12,998 Vai devolver. N�s esperamos aqui. 477 00:22:13,065 --> 00:22:14,499 T� bom, Baba. 478 00:22:15,067 --> 00:22:17,602 Eu quero meu prep�cio de volta 479 00:22:18,637 --> 00:22:21,306 Eu quero meu prep�cio de volta 480 00:22:22,541 --> 00:22:25,110 Sim, eu quero meu prep�cio de volta 481 00:22:26,144 --> 00:22:28,880 Eu quero meu prep�cio de volta 482 00:22:29,614 --> 00:22:31,817 Eu quero 483 00:22:32,217 --> 00:22:33,785 Meu prep�cio de volta 37816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.