Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,003 --> 00:00:07,107
{\an8}A PJ Flapps tem visuais para a noite.
2
00:00:07,173 --> 00:00:09,042
{\an8}Sou uma Flappanista.
3
00:00:09,909 --> 00:00:10,910
{\an8}Para a escola.
4
00:00:10,977 --> 00:00:12,379
{\an8}Sou uma Flappanista.
5
00:00:12,445 --> 00:00:13,713
{\an8}Para a guerra.
6
00:00:13,780 --> 00:00:15,915
{\an8}Sou uma Flappanista!
7
00:00:18,918 --> 00:00:22,722
A PJ Flapps � um neg�cio comandado
por mulheres h� 50 anos.
8
00:00:22,789 --> 00:00:26,192
Desde que pedi o dinheiro
pro meu pai e ele me deu.
9
00:00:26,259 --> 00:00:30,697
E para mostrar nosso agradecimento
�s nossas leais clientes,
10
00:00:30,764 --> 00:00:33,933
{\an8}� hora da nossa promo��o semianual CUFU.
11
00:00:34,000 --> 00:00:35,735
{\an8}N�o quis dizer "CUGU", m�e?
12
00:00:35,802 --> 00:00:36,936
{\an8}N�o, Michelle!
13
00:00:37,003 --> 00:00:39,272
{\an8}� "Compre Um, Filha Um".
14
00:00:39,339 --> 00:00:41,408
{\an8}Se tiver
um cart�o de cr�dito funcionando,
15
00:00:41,474 --> 00:00:45,912
{\an8}venha nos visitar em nossa linda loja
no centro da cidade.
16
00:00:45,979 --> 00:00:47,447
Se est� sem grana,
17
00:00:47,514 --> 00:00:49,883
mas quer olhar
muitos produtos encalhados,
18
00:00:49,949 --> 00:00:52,252
visite nosso outlet Flapps Sem Valor.
19
00:00:52,318 --> 00:00:55,555
Ent�o pegue sua m�e
e venham ser Flappanistas juntas.
20
00:00:55,622 --> 00:00:57,190
Apenas esta semana.
21
00:00:57,257 --> 00:00:59,592
Seu peito faz
esse conjuntinho parecer barato.
22
00:00:59,659 --> 00:01:00,760
Pelo menos use preto!
23
00:01:00,827 --> 00:01:02,304
DNA pode ser feito.
Sem barriga de aluguel.
24
00:01:02,328 --> 00:01:04,230
M�e com duas filhas
deve indicar preferida.
25
00:01:04,297 --> 00:01:05,632
Mesti�os ser�o questionados,
26
00:01:05,698 --> 00:01:07,600
e madrastas devem mostrar
certid�o de casamento.
27
00:01:07,667 --> 00:01:09,102
Annie, hora de CUFU.
28
00:01:09,169 --> 00:01:12,539
Mas pega sua certid�o.
N�o v�o acreditar que somos parentes!
29
00:01:12,605 --> 00:01:16,509
Preciso mesmo de algo marrom pra usar
no evento beneficente dos peixes-boi.
30
00:01:16,576 --> 00:01:18,511
Os peixes-boi n�o foram extintos?
31
00:01:18,578 --> 00:01:20,780
Achei que as petroleiras
tinham matado todos.
32
00:01:20,847 --> 00:01:22,782
N�o. S� sequestraram eles por dinheiro.
33
00:01:25,018 --> 00:01:28,922
J� n�o sou t�o louca como costumava ser
34
00:01:29,656 --> 00:01:31,591
Alguns dos meus dem�nios sa�ram
35
00:01:31,658 --> 00:01:34,494
E me deixaram livre
para encontrar um espa�o tranquilo
36
00:01:34,561 --> 00:01:36,029
N�o estou mais t�o deslocada
37
00:01:36,496 --> 00:01:40,066
E estou voltando para casa
38
00:01:40,133 --> 00:01:44,671
J� demorou demais
para recuperar o que � meu
39
00:01:45,038 --> 00:01:49,142
E n�o consigo me lembrar
por que fui embora
40
00:01:49,776 --> 00:01:53,813
Mas parece que agora
talvez eu possa ficar
41
00:01:54,514 --> 00:01:55,782
Ficou bom?
42
00:01:56,883 --> 00:01:59,185
FUNER�RIA DOCE ADEUS
43
00:01:59,586 --> 00:02:00,587
Muito bem, Peter.
44
00:02:00,653 --> 00:02:04,858
{\an8}Por que colocamos placas de "n�o toque"
nas g�nadas de homens europeus?
45
00:02:05,458 --> 00:02:09,095
{\an8}Pra desencorajar os pervertidos
de brincarem com as genit�lias deles.
46
00:02:09,162 --> 00:02:11,498
{\an8}Vou colocar minha venda da pureza
e olhar pra l�.
47
00:02:11,998 --> 00:02:13,466
{\an8}N�O VER P�NIS
48
00:02:14,701 --> 00:02:16,436
{\an8}Minha nossa!
49
00:02:16,503 --> 00:02:18,338
{\an8}Isso demorar um pouco.
50
00:02:18,404 --> 00:02:20,507
{\an8}Bode, traz barra de prote�na da Baba.
51
00:02:23,910 --> 00:02:25,478
{\an8}Meu Deus!
52
00:02:25,545 --> 00:02:28,014
{\an8}Isso �...? O que � isso?
53
00:02:28,081 --> 00:02:32,085
Por mais de trinta anos,
eu proteger Peter de ver um p�nis.
54
00:02:32,151 --> 00:02:34,420
Agora voc� estragar ele.
Ele estar estragado!
55
00:02:34,487 --> 00:02:37,090
Por que ele est� usando
uma pele, babushka?
56
00:02:37,156 --> 00:02:40,126
Parece t�o confort�vel e completo.
57
00:02:40,193 --> 00:02:43,296
Sabe, o p�nis nascer com uma capa.
58
00:02:43,363 --> 00:02:46,099
Mas eu mandar te circuncidar ainda beb�.
59
00:02:46,165 --> 00:02:48,535
Bode tamb�m. Boa promo��o MUBU.
60
00:02:48,601 --> 00:02:49,836
Menino Um, Bode Um.
61
00:02:50,436 --> 00:02:53,106
O qu�? Eu nasci com uma pele?!
62
00:02:53,172 --> 00:02:54,474
Isso explica tudo!
63
00:02:54,541 --> 00:02:56,743
Sempre senti
que estivesse faltando algo!
64
00:02:56,809 --> 00:03:00,079
Por isso n�o consigo enterrar
no basquete, comer asinha em p�blico
65
00:03:00,146 --> 00:03:01,214
ou ter uma namorada!
66
00:03:01,281 --> 00:03:04,050
� um peda�o de pele, n�o varinha m�gica.
67
00:03:04,117 --> 00:03:05,885
� muita coisa pra processar!
68
00:03:05,952 --> 00:03:08,154
Ainda bem que meus amigos v�m aqui hoje.
69
00:03:08,221 --> 00:03:11,124
Baba, pode fazer
aquele pretzel fofinho que eu gosto?
70
00:03:11,190 --> 00:03:12,792
Mas n�o entra na sala!
71
00:03:14,961 --> 00:03:16,930
FLAPPS SEM VALOR
72
00:03:19,866 --> 00:03:21,301
NEG�CIO ARRISCADO CASUAL
73
00:03:21,367 --> 00:03:23,303
N�o entendo. Cad� os bolsos?
74
00:03:23,369 --> 00:03:26,439
Annie, sei que quer ir direto
pra parte dos gordos
75
00:03:26,506 --> 00:03:30,009
e pegar um vestido de tecido de barraca
pra sua festa da vaca marinha,
76
00:03:30,076 --> 00:03:34,247
mas essa promo��o � sobre substituir
sua identidade pessoal pela minha.
77
00:03:35,315 --> 00:03:37,450
Voc� tem que experimentar esse!
78
00:03:37,817 --> 00:03:39,218
Que tal esse aqui?
79
00:03:39,285 --> 00:03:41,120
N�o. Qual o tamanho dos seus l�bios?
80
00:03:41,187 --> 00:03:42,388
Cheios?
81
00:03:42,455 --> 00:03:46,392
Achar uma roupa que valorize
sua genit�lia vai dar muito trabalho.
82
00:03:46,459 --> 00:03:47,827
Cai fora pra eu poder focar.
83
00:03:48,261 --> 00:03:50,563
A PUBERDADE CHEGOU
E SEU CORPO EST� ESTRANHO!
84
00:03:50,630 --> 00:03:53,866
Vou pra sess�o "Jovens Tentando Entender
o Formato do Corpo".
85
00:03:53,933 --> 00:03:55,835
Seu formato � abacate, lindinha!
86
00:03:56,302 --> 00:03:59,439
Annie, olha o que eu achei
pra usar no evento.
87
00:03:59,505 --> 00:04:00,807
Babygirl! Oi!
88
00:04:00,873 --> 00:04:03,443
Que legal que voc�
e sua m�e t�m o mesmo estilo.
89
00:04:03,509 --> 00:04:05,511
Este ano tem que ser assim.
90
00:04:05,578 --> 00:04:09,082
Deve ser a ideia de algum louco
pra unir m�es e filhas.
91
00:04:09,148 --> 00:04:10,817
A mesma roupa?
92
00:04:13,319 --> 00:04:14,487
E se murchar a barriga?
93
00:04:14,787 --> 00:04:16,522
Eu queria um menino!
94
00:04:16,589 --> 00:04:18,691
Escolheu isso por ironia?
95
00:04:19,192 --> 00:04:20,593
Isso n�o pode ser verdade.
96
00:04:20,660 --> 00:04:23,363
As roupas n�o t�m
que ser do mesmo tamanho, t�m?
97
00:04:23,429 --> 00:04:26,032
Que tipo de monstro pensou nisso?
98
00:04:27,066 --> 00:04:28,935
Que comece o jogo!
99
00:04:32,171 --> 00:04:34,874
Como � que n�s duas
podemos usar a mesma roupa?
100
00:04:34,941 --> 00:04:36,709
Para de insultar minha apar�ncia.
101
00:04:36,776 --> 00:04:39,412
Meu conselheiro diz
que preciso parar de concordar
102
00:04:39,479 --> 00:04:42,048
com tortura psicol�gica
s� pra passar tempo com voc�.
103
00:04:46,519 --> 00:04:47,620
O que � isso?
104
00:04:50,523 --> 00:04:51,557
Que estranho!
105
00:04:51,624 --> 00:04:53,426
FUNER�RIA DOCE ADEUS
106
00:04:53,826 --> 00:04:55,328
Suco de laranja, masculino.
107
00:04:55,695 --> 00:04:57,630
Ponche de frutas, feminino.
108
00:04:57,697 --> 00:04:58,998
Torrada, masculino.
109
00:04:59,065 --> 00:05:00,366
Desculpa interromper, Sal.
110
00:05:00,433 --> 00:05:04,003
Respeito sua classifica��o das comidas,
mas preciso tirar isso do peito.
111
00:05:04,070 --> 00:05:07,240
Voc�s sabem que toda ter�a-feira
� Dia da Mulher no 9-11, n�?
112
00:05:07,306 --> 00:05:10,510
Perguntei pra minha gerente:
"Que tal um Dia do Homem na quinta?"
113
00:05:10,576 --> 00:05:13,212
Mas ela me falou:
"N�o seja idiota, Kirk."
114
00:05:13,279 --> 00:05:15,314
E podem adivinhar
como me senti com isso.
115
00:05:15,381 --> 00:05:16,883
- Desrespeitado!
- Desrespeitado!
116
00:05:16,949 --> 00:05:20,186
Quer falar agora, Pete?
Parece que est� chateado.
117
00:05:20,253 --> 00:05:23,122
�, Pete. Parece mais desrespeitado
do que de costume.
118
00:05:23,189 --> 00:05:24,223
Com todo respeito.
119
00:05:24,290 --> 00:05:26,225
Queridos irm�os, hoje eu descobri
120
00:05:26,292 --> 00:05:28,961
que uma coisa muito valiosa
foi roubada de mim.
121
00:05:29,028 --> 00:05:31,631
E por ningu�m menos
que minha pr�pria m�e!
122
00:05:31,698 --> 00:05:34,067
Baba trazer massinha de pizza
e papinha de ma��.
123
00:05:34,133 --> 00:05:35,768
Sem garotas aqui, Baba!
124
00:05:35,835 --> 00:05:38,337
J� n�o tirou o bastante de mim?!
125
00:05:38,404 --> 00:05:41,174
Ele triste porque mandei circuncidar.
126
00:05:41,240 --> 00:05:44,077
Bode tamb�m circuncidado
e Bode n�o estar bravo com Baba.
127
00:05:45,144 --> 00:05:46,679
- Desrespeitado!
- Desrespeitado!
128
00:05:46,746 --> 00:05:48,014
- Ent�o t�.
- Ei, Pete.
129
00:05:48,381 --> 00:05:51,050
J� ouviu falar
do Movimento de Reconex�o do Prep�cio?
130
00:05:51,117 --> 00:05:52,117
O MRP?
131
00:05:52,351 --> 00:05:53,553
O que � isso?
132
00:05:53,619 --> 00:05:56,889
� algo bem comum.
Acontece quase todo dia, toda hora.
133
00:05:56,956 --> 00:05:59,158
� um procedimento
mais conhecido do que pensa.
134
00:05:59,592 --> 00:06:01,761
Pode achar um doador
e fazer um transplante.
135
00:06:01,828 --> 00:06:05,665
E tem �timas op��es remov�veis
no Instituto de Reconex�o F�lica.
136
00:06:05,732 --> 00:06:08,201
Peguei uma de pele de cobra. Querem ver?
137
00:06:08,267 --> 00:06:09,502
Nossa!
138
00:06:09,569 --> 00:06:12,872
Ficou igualzinho
a um chocalho de cascavel.
139
00:06:12,939 --> 00:06:13,939
Tamb�m soa como um.
140
00:06:14,974 --> 00:06:16,109
Respeito!
141
00:06:22,882 --> 00:06:26,119
Eu sou a Juggsaw.
142
00:06:26,185 --> 00:06:29,122
Bem-vindas ao meu jogo.
143
00:06:29,789 --> 00:06:31,023
Semianualmente,
144
00:06:31,090 --> 00:06:35,328
filhas adolescentes v�m
� promo��o CUFU com suas m�es,
145
00:06:35,394 --> 00:06:37,764
completamente apavoradas!
146
00:06:38,231 --> 00:06:41,667
M�es devem aceitar suas filhas
como elas realmente s�o.
147
00:06:41,734 --> 00:06:43,369
A situa��o � pior do que pensei.
148
00:06:43,436 --> 00:06:47,306
Ent�o a Juggsaw est� aqui
para dar uma escolha para as m�es.
149
00:06:47,807 --> 00:06:50,176
Deem valor �s suas filhas...
150
00:06:50,243 --> 00:06:51,744
ou morram!
151
00:06:52,578 --> 00:06:56,382
Trophy, para escapar com vida,
152
00:06:56,449 --> 00:06:59,018
voc� deve vencer tr�s jogos.
153
00:06:59,085 --> 00:07:03,422
Cada um exige uma base diferente
de bem-estar psicol�gico.
154
00:07:03,890 --> 00:07:05,424
Comunica��o,
155
00:07:05,491 --> 00:07:06,692
compaix�o
156
00:07:06,759 --> 00:07:08,628
e compromisso.
157
00:07:09,128 --> 00:07:10,863
Talvez isso n�o seja t�o ruim.
158
00:07:10,930 --> 00:07:14,000
Essas palavras s�o mesmo a base
de um relacionamento saud�vel.
159
00:07:14,066 --> 00:07:16,469
Me tirem daqui!
160
00:07:16,536 --> 00:07:17,937
FUNER�RIA DOCE ADEUS
161
00:07:18,938 --> 00:07:20,306
INSTITUTO DE RECONEX�O F�LICA
162
00:07:21,073 --> 00:07:24,076
Ol�, eu sou o Dr. Harrison Whammy.
163
00:07:24,143 --> 00:07:25,344
Se est� vendo isso,
164
00:07:25,411 --> 00:07:28,748
provavelmente voc� foi despelado
involuntariamente na inf�ncia.
165
00:07:29,682 --> 00:07:31,517
Peter? O que est� fazendo a�?
166
00:07:31,584 --> 00:07:32,785
Por que porta trancada?
167
00:07:32,852 --> 00:07:33,920
Agora n�o, Baba!
168
00:07:33,986 --> 00:07:37,790
Seu prep�cio era um tesouro sagrado,
dado a voc� pelo divino,
169
00:07:37,857 --> 00:07:41,160
mas o seu manto sagrado
foi cortado sem o seu consentimento.
170
00:07:41,227 --> 00:07:42,562
Sim, exatamente!
171
00:07:43,162 --> 00:07:45,064
Preciso trocar os len��is, Harrison.
172
00:07:45,131 --> 00:07:46,131
Agora n�o, m�e!
173
00:07:47,099 --> 00:07:48,100
Me deixa em paz!
174
00:07:48,167 --> 00:07:50,603
Pete, por que t�o triste com prep�cio?
175
00:07:50,670 --> 00:07:54,373
Quando era beb�, achei que fosse gostar
de um belo p�nis americano.
176
00:07:54,440 --> 00:07:55,842
Voc� n�o entende, Baba.
177
00:07:55,908 --> 00:07:58,077
Meu prep�cio era parte de mim.
178
00:07:58,144 --> 00:07:59,478
Quando eu fecho os olhos,
179
00:07:59,545 --> 00:08:02,448
posso ouvir o fantasma
da minha pele chorando
180
00:08:02,515 --> 00:08:06,085
em algum bulevar
de sonhos fracassados bem distante.
181
00:08:06,152 --> 00:08:07,353
Escuta. Consegue ouvir?
182
00:08:07,420 --> 00:08:09,589
Ser o CD da Baba de som ambiente.
183
00:08:09,655 --> 00:08:13,159
"Len�ol de Cama King Size
Secando no Varal Durante Furac�o".
184
00:08:13,226 --> 00:08:14,460
Posso aumentar se quiser.
185
00:08:15,161 --> 00:08:17,163
N�o pude nem me despedir!
186
00:08:17,230 --> 00:08:19,198
Vou ver o Dr. Whammy!
187
00:08:19,265 --> 00:08:21,467
T� bom, t� bom!
N�o pagamos pre�o de varejo.
188
00:08:21,534 --> 00:08:22,668
Baba conhecer um cara.
189
00:08:24,937 --> 00:08:25,937
O qu�?
190
00:08:28,708 --> 00:08:30,943
R�pido!
Usa seus poderes pra nos tirar daqui!
191
00:08:31,010 --> 00:08:33,379
N�o d�.
Deixei meus besouros de virilha em casa.
192
00:08:33,446 --> 00:08:35,381
Eles me aumentam um tamanho e meio.
193
00:08:37,416 --> 00:08:39,518
Quando se trata de comunica��o,
194
00:08:39,585 --> 00:08:42,355
mulheres s�o o g�nero superior.
195
00:08:42,421 --> 00:08:45,925
Mas as m�es transformam esse dom
196
00:08:45,992 --> 00:08:51,197
em um instrumento manipulador de dor!
197
00:08:51,697 --> 00:08:55,034
Trophy, eu vi
sua manipula��o e viol�ncia
198
00:08:55,101 --> 00:08:59,572
para que a Annie tolerasse
seu comportamento t�xico.
199
00:08:59,639 --> 00:09:02,041
Fala como uma verdadeira cr�tica
sem filhos!
200
00:09:02,108 --> 00:09:04,644
Espera s� at� voc� ter
uma filha, Jeguesaw!
201
00:09:06,078 --> 00:09:09,448
Cada vez que der
uma resposta manipuladora,
202
00:09:09,515 --> 00:09:12,852
vai levar g�s at� perder a consci�ncia.
203
00:09:13,552 --> 00:09:14,787
Que merda � essa?
204
00:09:14,854 --> 00:09:17,523
Comunica��o ou morte!
205
00:09:17,590 --> 00:09:19,558
Fa�a sua escolha.
206
00:09:19,625 --> 00:09:22,028
Annie, descreva a �ltima vez
207
00:09:22,094 --> 00:09:25,498
que sua m�e quis abalar
sua alma tranquila.
208
00:09:25,564 --> 00:09:27,500
Bom, acho que foi no vesti�rio,
209
00:09:27,566 --> 00:09:30,670
quando ela falou que eu parecia
um aparelho de ar-condicionado.
210
00:09:30,736 --> 00:09:33,839
Pelo menos sou sincera.
Quer que eu minta pra voc�?
211
00:09:37,176 --> 00:09:38,911
Continue, Annie.
212
00:09:39,178 --> 00:09:43,149
Ou quando ela perguntou qual cal�a
escondia bunda de caixa de pizza.
213
00:09:43,215 --> 00:09:45,418
Ou quando disse
que eu devia encher meu suti�
214
00:09:45,484 --> 00:09:48,421
pra disfar�ar minha personalidade
de cortina de banheiro.
215
00:09:48,487 --> 00:09:50,623
Ou quando eu provei
um vestido que gostei,
216
00:09:50,690 --> 00:09:54,927
e ela cobriu os olhos e gritou:
"Meu Deus! Esse � o meu 11 de setembro!"
217
00:09:55,528 --> 00:09:56,829
J� sei o que � isso.
218
00:09:56,896 --> 00:10:00,099
A Juggsaw quer te ensinar
a aceitar uma piada, Annie!
219
00:10:02,268 --> 00:10:05,004
M�e, para!
N�o v� que est� se intoxicando sozinha?
220
00:10:05,071 --> 00:10:07,440
Eu? Foi voc� que come�ou.
221
00:10:07,873 --> 00:10:09,842
O qu�? Essa n�o! Eu comecei?
222
00:10:10,576 --> 00:10:12,511
Isso n�o � culpa minha.
223
00:10:13,212 --> 00:10:16,449
Pode parar de falar?
Parece que vai desmaiar logo!
224
00:10:16,515 --> 00:10:18,017
Para de ser t�o dram�tica.
225
00:10:18,851 --> 00:10:19,851
N�o! M�e!
226
00:10:22,521 --> 00:10:23,923
O que voc� fez?
227
00:10:23,990 --> 00:10:27,426
Ah, Annie! Sua m�e provou
que prefere morrer
228
00:10:27,493 --> 00:10:31,097
a assumir a responsabilidade
pela dor que te causou.
229
00:10:31,163 --> 00:10:34,000
Sei que � dif�cil de aceitar,
mas, com o tempo,
230
00:10:34,066 --> 00:10:35,901
sua mente ir� se curar.
231
00:10:36,869 --> 00:10:38,804
- O qu�?!
- Annie, para de me apertar.
232
00:10:38,871 --> 00:10:40,773
Est� amassando a blusa que vou roubar.
233
00:10:40,840 --> 00:10:42,441
- Voc� est� bem!
- Como assim?
234
00:10:42,508 --> 00:10:44,443
Mas... Como isso � poss�vel?
235
00:10:45,244 --> 00:10:46,612
Voc� acabou de morrer.
236
00:10:46,679 --> 00:10:48,581
- N�o morri.
- Morreu sim.
237
00:10:48,647 --> 00:10:51,517
Quem est� tentando manipular quem agora,
Dona Peitinho?
238
00:10:52,985 --> 00:10:55,388
- Para com isso!
- N�o estou fazendo nada.
239
00:10:55,454 --> 00:10:56,454
Sil�ncio!
240
00:11:00,226 --> 00:11:02,995
N�o usava um desses
desde aquele encontro de ora��o.
241
00:11:03,062 --> 00:11:04,296
A mam�e gostou.
242
00:11:04,363 --> 00:11:07,566
Mas n�o vai gostar do segundo desafio.
243
00:11:08,000 --> 00:11:09,001
Tem certeza?
244
00:11:09,068 --> 00:11:12,505
Quieta! Cala essa boca!
245
00:11:12,571 --> 00:11:14,874
INTERVALO
246
00:11:22,515 --> 00:11:24,383
TEMPLO DO P�NIS
FA�A SEU PREP�CIO
247
00:11:25,918 --> 00:11:29,922
Este lugar ser igual
ao de fazer ursinho, mas para p�nis.
248
00:11:29,989 --> 00:11:31,524
Baba, ol�!
249
00:11:31,590 --> 00:11:33,592
Peter, esse ser Vladislav.
250
00:11:33,659 --> 00:11:36,662
Voc� provavelmente n�o lembrar,
mas ele tirar seu prep�cio.
251
00:11:36,729 --> 00:11:39,965
Pode pegar ele agora?
Quero ele de volta, senhor!
252
00:11:40,032 --> 00:11:41,767
J� faz muito tempo.
253
00:11:41,834 --> 00:11:44,937
Mas vamos achar substituto,
melhor que original.
254
00:11:45,004 --> 00:11:46,505
Venha, venha!
255
00:11:46,572 --> 00:11:49,942
Que estilo de prep�cio
voc� gostaria hoje, Peter?
256
00:11:50,009 --> 00:11:53,179
Tem alguma coisa meio carro japon�s?
257
00:11:53,245 --> 00:11:54,246
Claro.
258
00:11:54,313 --> 00:11:57,883
Em uma escala
de extra-extrapequeno at� jiboia,
259
00:11:57,950 --> 00:11:59,652
acho que voc� est�...
260
00:11:59,718 --> 00:12:02,321
levemente abaixo da m�dia, n�o?
261
00:12:02,388 --> 00:12:03,489
Ele � bom!
262
00:12:03,556 --> 00:12:05,658
Certo.
Primeiro, pegamos base do prep�cio,
263
00:12:05,724 --> 00:12:08,661
depois customizamos
para se encaixar em sua personalidade.
264
00:12:08,727 --> 00:12:10,896
Acess�rios, brincos, tatuagens...
265
00:12:10,963 --> 00:12:12,164
N�o for�ar venda, Vlad.
266
00:12:12,231 --> 00:12:13,966
Peter, o que acha deste aqui?
267
00:12:14,033 --> 00:12:16,035
Tem sabor de torta de ab�bora.
268
00:12:18,370 --> 00:12:20,473
J� me sinto t�o intacto!
269
00:12:20,539 --> 00:12:22,308
Isso � demais!
270
00:12:22,374 --> 00:12:24,543
N�o, n�o! Esse ser feio!
271
00:12:24,610 --> 00:12:27,580
Parece usado, como se cachorro
tivesse arrancado de homem.
272
00:12:27,646 --> 00:12:29,682
Baba, deixe o garoto escolher sozinho.
273
00:12:29,748 --> 00:12:33,352
Peter, qual chamar sua aten��o?
Talvez o prep�cio falante?
274
00:12:33,419 --> 00:12:34,553
Me escolhe!
275
00:12:34,920 --> 00:12:37,089
Voc� tem esse com glitter?
276
00:12:37,156 --> 00:12:40,059
Dois desse... N�o, o maior ali atr�s.
277
00:12:40,126 --> 00:12:41,694
Esse � a minha cara!
278
00:12:41,760 --> 00:12:44,830
Temos o seu personagem
da Disney preferido, seu time...
279
00:12:44,897 --> 00:12:45,965
Voc� � de libra, n�?
280
00:12:46,031 --> 00:12:47,833
Prontinho. Gostou?
281
00:12:48,567 --> 00:12:50,169
� perfeito!
282
00:12:50,469 --> 00:12:52,471
Me d� um tempo! Quem pensa que ser?
283
00:12:52,538 --> 00:12:53,906
Henry Kissinger?
284
00:12:53,973 --> 00:12:55,808
Timoth�e Chalamet?
285
00:12:55,875 --> 00:12:56,976
Tenta de novo.
286
00:12:58,777 --> 00:13:01,147
� melhor obedecer a ela
se quisermos sair daqui!
287
00:13:01,714 --> 00:13:04,016
Para de choramingar
e r�i logo este colar.
288
00:13:04,083 --> 00:13:05,951
Voc� tem dentes afiados, n�o?
289
00:13:07,686 --> 00:13:09,889
Hora do jogo!
290
00:13:09,955 --> 00:13:12,958
Em vez de apoiar seus interesses �nicos,
291
00:13:13,025 --> 00:13:16,729
m�es narcisistas for�am suas filhas
292
00:13:16,795 --> 00:13:19,131
a se encaixarem em seus padr�es.
293
00:13:19,565 --> 00:13:22,067
Para o segundo teste, Annie,
294
00:13:22,134 --> 00:13:25,437
� sua vez de finalmente ser o foco.
295
00:13:25,504 --> 00:13:27,506
Pelos pr�ximos dez minutos,
296
00:13:27,573 --> 00:13:31,377
a Trophy vai escutar voc� ativamente
297
00:13:31,443 --> 00:13:34,513
e vai priorizar as suas necessidades!
298
00:13:36,182 --> 00:13:37,249
COMPAIX�O
299
00:13:37,750 --> 00:13:43,355
Toda vez que a Trophy mudar
a conversa para ela,
300
00:13:43,422 --> 00:13:47,560
a coleira no pesco�o dela
vai ficar mais apertada.
301
00:13:49,094 --> 00:13:50,563
Comecem!
302
00:13:51,030 --> 00:13:53,799
Sou pescetariana
e quero te falar sobre isso.
303
00:13:53,866 --> 00:13:55,234
Cala a boca! Cala a boca!
304
00:13:55,301 --> 00:13:59,038
Basicamente, minha maior fonte
de prote�na animal vem dos peixes.
305
00:13:59,104 --> 00:14:01,173
Ei, Jug, pode mandar aquele g�s de novo?
306
00:14:02,675 --> 00:14:05,377
Os benef�cios de comer salm�o
duas vezes por semana
307
00:14:05,444 --> 00:14:06,812
se mostraram essenciais...
308
00:14:07,346 --> 00:14:08,681
Mais apertado!
309
00:14:10,449 --> 00:14:14,019
N�o. Que tal aquele lindo prep�cio
feito de galhos?
310
00:14:14,086 --> 00:14:16,088
Pode colocar uns olhinhos.
311
00:14:16,155 --> 00:14:18,624
N�o, com toda certeza � este aqui.
312
00:14:18,691 --> 00:14:21,193
Nunca tive
tanta certeza de uma coisa na vida.
313
00:14:21,260 --> 00:14:22,761
Vou levar este!
314
00:14:22,828 --> 00:14:28,000
Pete, ser trabalho da m�e
falar a verdade do pior jeito poss�vel.
315
00:14:28,067 --> 00:14:31,904
Voc� n�o dar conta
desse prep�cio escandaloso.
316
00:14:31,971 --> 00:14:33,906
Assim como voc� n�o deu?
317
00:14:34,773 --> 00:14:36,442
Que tal aquele ali?
318
00:14:36,508 --> 00:14:37,910
� feito de carpete.
319
00:14:38,811 --> 00:14:41,280
Como vou poder me sentir como um homem,
320
00:14:41,347 --> 00:14:45,851
se voc� nem me deixa escolher
uma roupa pra cabe�a do meu p�nis?
321
00:14:45,918 --> 00:14:47,152
Fala s�rio!
322
00:14:49,255 --> 00:14:50,322
Por que t�o irritado?
323
00:14:50,389 --> 00:14:52,891
Parece que entrar areia
em prep�cio imagin�rio.
324
00:14:52,958 --> 00:14:55,160
Baba, quando se trata de prep�cio,
325
00:14:55,227 --> 00:14:57,997
os homens ou querem
aumentar o prazer sexual,
326
00:14:58,063 --> 00:15:00,399
ou a aprova��o incondicional da m�e.
327
00:15:00,466 --> 00:15:03,002
Mas �s vezes um homem tem muita sorte
328
00:15:03,068 --> 00:15:05,638
e consegue as duas coisas.
329
00:15:06,505 --> 00:15:07,506
N�o!
330
00:15:07,573 --> 00:15:12,478
E � por isso que o �mega 3
� uma ajuda tripla.
331
00:15:12,911 --> 00:15:15,180
Entendeu? Tr�s.
332
00:15:15,247 --> 00:15:18,484
- Tripla.
- J� fiz sexo a tr�s em um barco.
333
00:15:20,653 --> 00:15:22,254
Falando em sexo a tr�s,
334
00:15:22,321 --> 00:15:26,792
o astro de Californication,
David Duchovny, tamb�m � pescetariano.
335
00:15:26,859 --> 00:15:27,926
Voc� �...
336
00:15:27,993 --> 00:15:30,663
t�o chata!
337
00:15:33,065 --> 00:15:34,166
Juggsaw, para!
338
00:15:34,233 --> 00:15:36,302
Ela n�o est� fingindo por grosseria,
339
00:15:36,368 --> 00:15:38,470
ela perdeu mesmo
a consci�ncia pelo perigo!
340
00:15:38,537 --> 00:15:39,705
Finalmente!
341
00:15:39,772 --> 00:15:41,707
Ela aguentou mais do que eu esperava.
342
00:15:41,774 --> 00:15:43,809
Mas ela est� morta agora, Annie.
343
00:15:43,876 --> 00:15:48,113
Finalmente pode se concentrar
em voc� e n�o...
344
00:15:48,180 --> 00:15:49,180
Oi.
345
00:15:49,548 --> 00:15:52,051
Um cara uma vez me disse
que eu era t�o boa
346
00:15:52,117 --> 00:15:56,789
que podia ser a gar�onete gostosa
em um comercial de restaurante.
347
00:15:56,855 --> 00:15:58,223
O que acha disso?
348
00:15:58,290 --> 00:16:01,994
- Como ela ainda est� viva?
- Ela � morta-viva.
349
00:16:02,061 --> 00:16:04,930
Seria legal ter avisado antes.
350
00:16:04,997 --> 00:16:08,367
Entendo seu problema com a minha m�e,
mas ela nunca vai mudar,
351
00:16:08,434 --> 00:16:10,102
e eu j� estou ficando com fome.
352
00:16:10,169 --> 00:16:11,637
Quieta a�, mocinha!
353
00:16:11,704 --> 00:16:13,472
Se sua m�e n�o pode morrer,
354
00:16:13,539 --> 00:16:17,943
o terceiro desafio
vai cair todinho em cima de voc�.
355
00:16:20,446 --> 00:16:21,747
SORVETES BALAN�A A FRUTINHA
356
00:16:23,082 --> 00:16:25,351
Ei, Sr. P�nis Triste.
357
00:16:25,417 --> 00:16:26,552
N�o ser uma desculpa,
358
00:16:26,618 --> 00:16:28,987
mas Baba saber
que milkshake te deixa melhor.
359
00:16:29,054 --> 00:16:31,557
E voc� pediu pra mim, n�?
360
00:16:31,623 --> 00:16:33,492
Nem me perguntou qual eu queria.
361
00:16:33,559 --> 00:16:35,561
� sabor de creme doce.
362
00:16:35,627 --> 00:16:36,662
Morninho.
363
00:16:36,729 --> 00:16:38,864
Tudo bem! � exatamente o que eu queria!
364
00:16:46,038 --> 00:16:47,038
Espera um pouco!
365
00:16:47,673 --> 00:16:49,341
� o prep�cio que eu queria!
366
00:16:49,408 --> 00:16:51,443
Baba, voc� comprou pra mim
367
00:16:51,510 --> 00:16:54,079
e escondeu no milkshake
como uma surpresa!
368
00:16:54,413 --> 00:16:56,682
Baba achar que cometer um grande erro,
369
00:16:56,749 --> 00:16:59,184
mas o p�nis ser seu, Peter.
370
00:16:59,251 --> 00:17:01,086
Obrigado, Baba! Eu amei!
371
00:17:01,153 --> 00:17:03,489
T� bom, t� bom! Baba tamb�m amar.
372
00:17:03,555 --> 00:17:05,891
Vai, coloca logo
antes que as formigas pegar ele.
373
00:17:12,464 --> 00:17:14,099
Pra que essas roupas horr�veis?
374
00:17:14,166 --> 00:17:15,634
J� n�o sofri o bastante?
375
00:17:15,701 --> 00:17:17,669
Annie, tira logo essa roupa horrorosa.
376
00:17:17,736 --> 00:17:19,071
Est� parecendo uma hippie.
377
00:17:19,138 --> 00:17:22,107
Essa � a minha roupa.
Eu uso praticamente todo dia.
378
00:17:22,174 --> 00:17:23,242
Eu sei!
379
00:17:24,243 --> 00:17:28,080
O �ltimo desafio � sobre transig�ncia.
380
00:17:28,981 --> 00:17:30,582
Minha nossa!
381
00:17:30,649 --> 00:17:36,221
Annie, voc� � t�o desesperada
pelo amor e aten��o da sua m�e
382
00:17:36,288 --> 00:17:38,824
que fica perto dela de qualquer jeito.
383
00:17:38,891 --> 00:17:44,496
Deixei a� com voc�s
uma variedade de estilos contempor�neos.
384
00:17:44,897 --> 00:17:48,567
Se conseguirem concordar
com uma mesma roupa,
385
00:17:48,634 --> 00:17:51,904
poder�o sair daqui ilesas.
386
00:17:51,970 --> 00:17:55,240
�timo. Vou escolher
pra gente sair daqui logo, t� bom, m�e?
387
00:17:55,307 --> 00:17:58,877
Por�m, toda vez que a Trophy fizer
um coment�rio negativo,
388
00:17:58,944 --> 00:18:01,914
aquela porta
se abrir� alguns cent�metros.
389
00:18:01,980 --> 00:18:05,350
Quando abrir o bastante
pra voc� passar, Annie,
390
00:18:05,417 --> 00:18:08,420
vou deixar voc� sair sozinha,
391
00:18:08,487 --> 00:18:13,292
assim poder� deixar sua m�e para tr�s,
como devia ter feito h� muito tempo.
392
00:18:13,358 --> 00:18:14,359
J� entendemos!
393
00:18:14,426 --> 00:18:15,861
Comecem!
394
00:18:15,928 --> 00:18:19,331
T� bom, Annie. Pega aquele shortinho,
mas s� encosta no cabide.
395
00:18:19,398 --> 00:18:21,433
N�o quero que fique
com cheiro de ketchup.
396
00:18:23,368 --> 00:18:28,407
Annie, por que sempre � voc�
que tem que ceder?
397
00:18:28,841 --> 00:18:31,009
Quer mesmo usar esse shortinho?
398
00:18:31,076 --> 00:18:34,947
Annie, ele vai te deixar parecendo
uma prostituta de beira de estrada!
399
00:18:35,013 --> 00:18:38,350
Achei que quisesse
levantar uns fundos, bobinha!
400
00:18:40,953 --> 00:18:42,788
Quer saber? A Juggsaw tem raz�o.
401
00:18:42,855 --> 00:18:45,157
Esse evento de caridade
� importante pra mim.
402
00:18:45,224 --> 00:18:46,825
Eu mere�o me sentir confort�vel.
403
00:18:46,892 --> 00:18:49,495
Suas gl�ndulas de suor
s�o ativas demais pra isso.
404
00:18:50,229 --> 00:18:52,097
Isso, Annie! Isso!
405
00:18:52,164 --> 00:18:55,033
Fale para a sua m�e
o que acha desse shortinho,
406
00:18:55,300 --> 00:18:58,504
e depois a deixe para tr�s, para sempre.
407
00:18:58,570 --> 00:19:00,572
Essa roupa n�o tem nada a ver comigo!
408
00:19:00,639 --> 00:19:01,940
Adeus, m�e!
409
00:19:02,007 --> 00:19:05,177
Voc� sabe que seus ossos s�o
muito grandes pra passar por a�.
410
00:19:05,244 --> 00:19:07,713
Tem que ser manequim PP pra passar a�.
411
00:19:07,779 --> 00:19:10,115
Pode abrir a porta s� mais um pouquinho?
412
00:19:10,482 --> 00:19:12,784
Tenta murchar a barriga.
413
00:19:12,851 --> 00:19:14,486
"N�o tem nada a ver comigo."
414
00:19:18,390 --> 00:19:22,027
Voc� falou que todo mundo ia usar
roupinhas de vov� do Pa�s Antigo!
415
00:19:22,794 --> 00:19:26,798
Vista-se para trabalho que quer,
n�o para trabalho que ter.
416
00:19:29,234 --> 00:19:30,602
Baba, por favor!
417
00:19:30,669 --> 00:19:32,271
N�o posso nadar de calcinha?
418
00:19:32,337 --> 00:19:36,441
Por que nadar de calcinha
se eu comprar roupa de banho t�o bonita?
419
00:19:36,508 --> 00:19:38,577
Ela cobrir tudo de vergonhoso em voc�.
420
00:19:38,644 --> 00:19:39,745
Agora nada!
421
00:19:42,814 --> 00:19:44,149
Diretamente da passarela.
422
00:19:44,216 --> 00:19:46,084
Vai parecer modelo na escola.
423
00:19:46,151 --> 00:19:48,153
N�o tem nada a ver comigo, m�e!
424
00:19:48,220 --> 00:19:49,988
Quero ser apalpada com roupa curta!
425
00:19:50,589 --> 00:19:51,990
Vai usar isso e vai gostar!
426
00:19:56,528 --> 00:19:57,663
T� bom, Annie.
427
00:19:57,729 --> 00:19:59,331
Vamos experimentar...
428
00:20:00,899 --> 00:20:03,001
aquela t�nica cat�lica marrom
que gostou.
429
00:20:03,635 --> 00:20:06,505
S�rio? T� bom!
Acha mesmo que vai ficar bom?
430
00:20:06,572 --> 00:20:08,707
� a sua cara.
431
00:20:10,175 --> 00:20:12,544
Est� funcionando?
Voc�s est�o se entendendo?
432
00:20:12,611 --> 00:20:16,481
Minha terapia experimental funcionou!
433
00:20:20,118 --> 00:20:22,821
Voc�s entraram em acordo!
Eu sou um g�nio!
434
00:20:23,221 --> 00:20:25,090
S� porque minha m�e n�o pode morrer!
435
00:20:25,157 --> 00:20:27,726
Sen�o, voc� teria matado ela
na primeira rodada.
436
00:20:27,793 --> 00:20:30,562
Sabia que eu tinha voca��o
pra ser psicoterapeuta.
437
00:20:30,629 --> 00:20:33,865
Mais pra "psico" do que pra "terapeuta",
se quer minha opini�o.
438
00:20:34,533 --> 00:20:35,567
Essa piada foi boa.
439
00:20:35,634 --> 00:20:38,437
Parem de minimizar minha conquista!
440
00:20:38,770 --> 00:20:40,973
At� parecem a minha m�e!
441
00:20:41,039 --> 00:20:42,975
Voc�s duas podem ir.
442
00:20:43,041 --> 00:20:47,045
E podem usar o desconto CUFU!
443
00:20:48,947 --> 00:20:53,352
Por favor, paguem no caixa na sa�da.
444
00:20:55,253 --> 00:20:56,321
S�o os seus peitos?
445
00:20:57,422 --> 00:20:58,422
Que �speros!
446
00:20:59,358 --> 00:21:01,526
Eu realmente consegui.
447
00:21:01,593 --> 00:21:02,594
Michelle?
448
00:21:02,661 --> 00:21:03,695
Um segundo!
449
00:21:04,696 --> 00:21:05,697
Um segundo, m�e!
450
00:21:05,764 --> 00:21:08,000
Michelle, o que est� fazendo a�?
451
00:21:08,066 --> 00:21:11,036
S� estou trabalhando um pouco.
Estou bancando a chefe.
452
00:21:11,103 --> 00:21:12,971
A Juggsaw de novo n�o!
453
00:21:13,038 --> 00:21:14,473
Michelle, voc� prometeu.
454
00:21:14,539 --> 00:21:17,175
Mas terapia de vigil�ncia �
minha verdadeira paix�o.
455
00:21:17,242 --> 00:21:21,980
Por que n�o entende que vender roupa
n�o tem nada a ver comigo?
456
00:21:22,047 --> 00:21:24,516
Michelle, isso n�o est� em discuss�o.
457
00:21:24,583 --> 00:21:27,152
Se n�o vai me deixar ser terapeuta,
458
00:21:27,753 --> 00:21:30,756
posso pelo menos cuidar
da loja conceito l� no centro?
459
00:21:30,822 --> 00:21:33,025
Eu tenho horror a pobre.
460
00:21:33,091 --> 00:21:34,726
Michelle, j� falamos sobre isso.
461
00:21:34,793 --> 00:21:37,129
Seu corpo diz Oktoberfest,
n�o alta moda.
462
00:21:37,195 --> 00:21:41,099
Al�m disso, para eu considerar
te promover de local,
463
00:21:41,166 --> 00:21:43,335
tem que ficar l�
por pelo menos dois anos...
464
00:21:43,402 --> 00:21:45,237
- Sem nenhuma morte.
- Sem nenhuma morte.
465
00:21:45,871 --> 00:21:49,408
Ent�o voc� sabe me ouvir,
s� escolhe n�o fazer isso.
466
00:21:49,474 --> 00:21:50,809
FLAPPS SEM VALOR
467
00:21:51,576 --> 00:21:53,945
Olha! � a Baba e o Pete.
468
00:21:54,012 --> 00:21:55,781
Roupa maneira, meninas!
469
00:21:55,847 --> 00:21:58,116
Tamb�m tenho uma coisinha nova!
470
00:21:59,117 --> 00:22:01,386
Essa capa tem luz de LED?
471
00:22:01,453 --> 00:22:02,621
Que sortudo!
472
00:22:02,688 --> 00:22:06,491
Essa t�nica deixar voc� parecendo
dois quilos mais pesada.
473
00:22:07,125 --> 00:22:08,493
Cad� as mangas?
474
00:22:08,560 --> 00:22:09,861
Voc�s foram roubadas.
475
00:22:09,928 --> 00:22:11,229
Roupa muito feia.
476
00:22:11,296 --> 00:22:12,998
Vai devolver. N�s esperamos aqui.
477
00:22:13,065 --> 00:22:14,499
T� bom, Baba.
478
00:22:15,067 --> 00:22:17,602
Eu quero meu prep�cio de volta
479
00:22:18,637 --> 00:22:21,306
Eu quero meu prep�cio de volta
480
00:22:22,541 --> 00:22:25,110
Sim, eu quero meu prep�cio de volta
481
00:22:26,144 --> 00:22:28,880
Eu quero meu prep�cio de volta
482
00:22:29,614 --> 00:22:31,817
Eu quero
483
00:22:32,217 --> 00:22:33,785
Meu prep�cio de volta
37816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.