All language subtitles for Soldaten.Og.Jenny.1947.DANiSH.1080p.WEB-DL.H.264-BTAHP.HardOfHearing.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,000 --> 00:01:20,400
(sporvognsklokke)
2
00:01:59,560 --> 00:02:05,040
Saftsuseme en tilfĂŠldighed, om man
bliver til noget eller gÄr i mÞget.
3
00:02:05,200 --> 00:02:08,760
Lidt dygtighed har aldrig gjort ondt.
4
00:02:08,920 --> 00:02:11,320
Det er indbildning.
5
00:02:11,480 --> 00:02:16,320
En mand, der har heldet med sig,
tĂŠnker altid: "Hvor er jeg dygtig."
6
00:02:17,680 --> 00:02:20,200
Bevares, det kan der vĂŠre noget om.
7
00:02:20,360 --> 00:02:23,920
Se nu her.
Det er to blomster pÄ en grÞftekant.
8
00:02:24,080 --> 00:02:29,240
De er begge to lige dygtige, eller
lige sejlivede, nu det er blomster.
9
00:02:29,400 --> 00:02:32,480
De napper solen
og vandet fra hinanden.
10
00:02:32,640 --> 00:02:37,800
Slet ikke, fordi de er onde.
SĂ„ svinger en mand med sin stok.
11
00:02:37,960 --> 00:02:42,120
Og pludselig er den ene blomst
rĂžget midt over i understellet.
12
00:02:42,280 --> 00:02:46,440
Den anden fÄr meget mere lys
og luft og giver sig til at stritte.
13
00:02:46,600 --> 00:02:49,320
Og imens tĂŠnker den:
"Hvor er jeg dygtig."
14
00:02:49,480 --> 00:02:54,640
AltsÄ, sejlivet. Akkurat sÄdan
er Vorherres tĂŠppemĂžnster:
15
00:02:54,800 --> 00:02:57,320
Held og tilfĂŠldighed.
16
00:03:00,240 --> 00:03:04,000
- Et bĂŠger til, tak.
- Det er der noget om.
17
00:03:04,160 --> 00:03:08,840
Se nu mig, for eksempel. Min far
blev kĂžrt over af en lĂžbsk godsvogn.
18
00:03:09,000 --> 00:03:12,880
Han var jernbanemand.
Og sÄ giftede min mor sig.
19
00:03:13,040 --> 00:03:17,040
Med en stedfar, som ikke kunne
lide mig og tĂŠvede mig hver dag.
20
00:03:17,200 --> 00:03:21,040
14 Är gammel kom jeg i gartnerlÊre,
og det gik meget godt.
21
00:03:21,200 --> 00:03:24,520
Da jeg var 17, blev gartnerens kone
lummer pÄ mig.
22
00:03:24,680 --> 00:03:30,160
En halvgammel kone, forstÄr De.
Jeg rystede, hver gang hun kom.
23
00:03:30,320 --> 00:03:35,200
En dag forsÞgte hun at tage pÄ mig.
Jeg blev sÄ led ved det, sÄ ...
24
00:03:36,920 --> 00:03:39,960
... jeg kom til at stikke hende en
midt i synet.
25
00:03:40,120 --> 00:03:44,200
Fra den dag var det omvendt.
Hun klagede over mig til manden.
26
00:03:44,360 --> 00:03:46,640
SĂ„ blev jeg fyret.
27
00:03:49,480 --> 00:03:52,320
SĂ„ blev jeg ansat
hos en grĂžnthandler.
28
00:03:52,480 --> 00:03:55,320
Efter et par mÄneder
gik han i stykker.
29
00:03:55,480 --> 00:04:00,760
- Jeg sÄ aldrig nogen bummelummer.
- Uheldet har haft neglene efter Dem.
30
00:04:00,920 --> 00:04:05,280
SÄ gik jeg et par Är og spadserede
pÄ tilfÊldig sjov.
31
00:04:05,440 --> 00:04:09,840
SĂ„ gik der endelig hul i godteposen.
Jeg blev elevatorhusar i et magasin.
32
00:04:10,000 --> 00:04:15,280
Men de skulle aldrig have taget mig.
Otte dage efter brĂŠndte hele skidtet.
33
00:04:15,440 --> 00:04:18,720
Jeg har aldrig hĂžrt om
sÄ meget uheld pÄ én hylde.
34
00:04:18,880 --> 00:04:21,880
Og se nu sessionen.
Ham foran blev kasseret.
35
00:04:22,040 --> 00:04:24,280
Ham bagefter trak frinummer.
36
00:04:24,440 --> 00:04:28,920
MĂ„ jeg ikke have lov til for
egen regning at skĂŠnke et glas til?
37
00:04:29,080 --> 00:04:32,800
Jo tak.
Det var ikke derfor, jeg fortalte det.
38
00:04:32,960 --> 00:04:37,240
Det ville vĂŠre lĂžgn at sige,
jeg gÄr rundt og er ulykkelig.
39
00:04:43,560 --> 00:04:45,800
- Dav.
- Goddag, hr. Skov.
40
00:04:45,960 --> 00:04:49,360
Er der kommet en lĂŠkkerbisken?
NĂ„, hun kommer nok.
41
00:04:49,520 --> 00:04:53,640
Tag og giv mig ...
Hva' satan, er det ikke 87?
42
00:04:53,800 --> 00:04:57,200
- Jo.
- Dav, 87. Kan du ikke kende mig?
43
00:04:57,360 --> 00:05:01,360
- NĂŠ, jeg tror ikke ...
- 22. Jeg lÄ kun inde en mÄned.
44
00:05:01,520 --> 00:05:05,720
Herskabet kunne ikke undvĂŠre mig
og sĂžrgede for, at jeg slap.
45
00:05:05,880 --> 00:05:10,120
- Kan man sĂžrge for det?
- Ja, nÄr man er statsadvokat.
46
00:05:10,280 --> 00:05:15,040
- Der er nogle, der er heldige, hva'?
- Har du rÄd til at drikke portvin?
47
00:05:15,200 --> 00:05:19,520
- Jeg har lige arvet 2.000.
- Arvet? I dag?
48
00:05:19,680 --> 00:05:23,480
- Jeg kommer lige fra sagfĂžreren.
- Og De er altid uheldig?
49
00:05:23,640 --> 00:05:28,640
- Min mor dÞde for et halvt Är siden.
- Undskyld. Der var jeg uheldig.
50
00:05:28,800 --> 00:05:32,720
- SĂ„ har du penge.
- Fem ti-lapper. De andre er i banken.
51
00:05:32,880 --> 00:05:36,960
Sikke en statsborger. Bare en anden
havde vÊret lige sÄ klog.
52
00:05:37,960 --> 00:05:40,800
- Ved du, hvad du ligner?
- Nej.
53
00:05:40,960 --> 00:05:43,760
- Du ligner tre sjusser.
- Hva'?
54
00:05:43,920 --> 00:05:47,560
- Synes De ikke?
- Det kan der vĂŠre noget om.
55
00:05:47,720 --> 00:05:51,240
NĂ„ ja,
det kan jeg selvfĂžlgelig godt.
56
00:05:51,400 --> 00:05:54,920
- Tre sjusser. PĂ„ min regning.
- Javel ja.
57
00:05:55,920 --> 00:05:58,480
- Tak.
- Og tak, hr.
58
00:06:01,120 --> 00:06:04,880
- De er uden dessert pÄ i dag?
- Ja, jeg venter en.
59
00:06:05,040 --> 00:06:09,920
- En mĂžgsmart lille tillĂŠgsgevinst.
- Deres er altid smarte.
60
00:06:10,080 --> 00:06:14,240
Men denne her er noget.
Og sÄ er hun vanskelig.
61
00:06:14,400 --> 00:06:16,000
Vanskelig?
62
00:06:16,160 --> 00:06:19,520
Nu har jeg gÄet med hende i 14 dage
uden at ...
63
00:06:19,680 --> 00:06:23,400
- Jeg troede, de lÄ der med det samme.
- Det plejer de ogsÄ.
64
00:06:23,560 --> 00:06:27,840
Jeg har ikke noget imod, de er
vanskelige. Det giver spĂŠnding.
65
00:06:29,120 --> 00:06:33,880
- Skulle vi have de sjusser i dag?
- Ja. NĂ„ .... ja. Undskyld.
66
00:06:34,040 --> 00:06:37,680
- SkÄl.
- Tak, hr.
67
00:06:39,000 --> 00:06:42,800
- Det er ikke noget.
- En stodder har engang snydt hende.
68
00:06:42,960 --> 00:06:47,080
Hun er blevet bange for mĂŠnd og tror,
at alle vil i kassen med hende.
69
00:06:47,240 --> 00:06:49,880
Det vil de selvfÞlgelig ogsÄ.
70
00:06:50,040 --> 00:06:54,440
Jeg synes nu, alle kvinder er
vanskelige. Jeg slipper skidt fra det.
71
00:06:54,600 --> 00:07:00,880
Ham statsadvokaten er lystfisker.
NÄr han fÄr en halebasker pÄ krogen, -
72
00:07:01,040 --> 00:07:04,200
- sÄ trÊkker han den
ikke i land omgÄende.
73
00:07:04,360 --> 00:07:07,440
Han giver den line,
til den bliver trĂŠt.
74
00:07:07,600 --> 00:07:10,440
Indtil han kan lirke den
ind til bredden.
75
00:07:10,600 --> 00:07:15,520
Det har jeg lĂŠrt meget af. De gode
pakker skal have det pÄ samme mÄde.
76
00:07:15,680 --> 00:07:21,640
Et lille ryk. Line, hvis de bliver
urolige, sÄ et lille ryk igen. SkÄl.
77
00:07:24,840 --> 00:07:27,920
- Og tak, hr.
- Det er ikke noget.
78
00:07:28,080 --> 00:07:32,080
Denne her skal hun have,
hvis det bliver nĂždvendigt.
79
00:07:32,240 --> 00:07:34,120
Det hjĂŠlper jo alt sammen.
80
00:07:34,280 --> 00:07:36,640
- Det er en fugl.
- Du er kvik.
81
00:07:36,800 --> 00:07:42,080
I dag forsÞger jeg et af de smÄ ryk.
Jeg vil hÊlde styrkende pÄ hende.
82
00:07:42,240 --> 00:07:46,600
Det plejer at give bonus,
hvis man kan ...
83
00:07:46,760 --> 00:07:49,120
Goddag, skat.
84
00:07:51,280 --> 00:07:53,800
- Goddag.
- Du ser dyr ud i dag.
85
00:07:53,960 --> 00:07:56,920
- Ny hat?
- En gammel, jeg har lavet om.
86
00:07:57,080 --> 00:08:01,880
Den ser komplet ny ud. Den klĂŠder
dig, sÄ man bliver slap i knÊene.
87
00:08:02,040 --> 00:08:05,000
- Du er en dejlig pige.
- Nej, lad vĂŠre.
88
00:08:05,160 --> 00:08:07,120
SĂ„ lader vi vĂŠre.
89
00:08:07,280 --> 00:08:11,080
- Noget sÄ uskyldigt som et kys?
- Jeg vil ikke have kysseri.
90
00:08:11,240 --> 00:08:14,400
UdmĂŠrket. Hvad vil du have?
91
00:08:16,280 --> 00:08:20,400
- En kop kaffe, helst.
- Det har de nok ikke i sprutbutikken.
92
00:08:20,560 --> 00:08:23,400
Ikke fĂžr i aften.
Jeg er helt alene.
93
00:08:23,560 --> 00:08:26,280
- SĂ„ tag en cocktail.
- Ikke noget stĂŠrkt.
94
00:08:26,440 --> 00:08:30,560
Nej nej, en af de milde.
En Manhattan, for eksempel.
95
00:08:30,720 --> 00:08:33,760
- NĂŠ, hĂžr ...
- Var der noget?
96
00:08:33,920 --> 00:08:37,240
NĂ„ nej.
Men en cocktail er da temmelig stĂŠrk.
97
00:08:37,400 --> 00:08:41,320
De 75 procent er Vermouth.
Der er ikke spiritus i.
98
00:08:43,280 --> 00:08:47,000
MĂ„ jeg prĂŠsentere
min gamle krigskammerat, 87.
99
00:08:47,160 --> 00:08:51,240
- Robert Olsen.
- Jenny Christensen.
100
00:08:53,560 --> 00:08:56,480
Kom sÄ, Jenny.
Vi skal hen til et bord.
101
00:08:57,920 --> 00:09:01,640
- Man vil gerne vĂŠre solo med pigen.
- Bevares.
102
00:09:12,040 --> 00:09:15,960
Nej, de er sÄ stÊrke.
Jeg vil hellere ryge mine egne.
103
00:09:16,120 --> 00:09:18,520
Ganske som damen vil.
104
00:09:25,680 --> 00:09:27,440
Tak.
105
00:09:31,720 --> 00:09:36,400
At du kan nÊnne at vÊre sÄ hÄrd.
NÄr man faktisk gÄr og har krampe.
106
00:09:38,080 --> 00:09:42,280
Jeg er bange for dig.
Du er sÄ ... dygtig.
107
00:09:42,440 --> 00:09:45,640
- VÊr sÄ artig.
- Tak.
108
00:09:47,560 --> 00:09:49,360
SkÄl.
109
00:09:53,400 --> 00:09:55,360
(hoster)
110
00:09:55,520 --> 00:09:58,360
Er den ikke stĂŠrk?
Den river da.
111
00:09:58,520 --> 00:10:01,680
Jeg kom lidt citron i.
Det er nok det.
112
00:10:05,760 --> 00:10:09,280
Er der ingen musik i radioen,
sÄ vi kan fÄ en lille dans?
113
00:10:09,440 --> 00:10:12,080
Nu skal jeg lugte til ĂŠteren.
114
00:10:13,080 --> 00:10:17,000
- Jeg sĂžrger for orkestret.
- Har De et klaver i lommen?
115
00:10:17,160 --> 00:10:19,760
(tale fra radioen)
116
00:10:20,600 --> 00:10:23,200
Hold kĂŠft!
117
00:10:23,360 --> 00:10:27,160
- Hvilken slags dans?
- En tango, du gamle.
118
00:10:48,880 --> 00:10:52,160
Bravo, 87.
Det kunne vĂŠre meget vĂŠrre.
119
00:11:17,960 --> 00:11:21,160
Goddag, hr. bartender.
Har De noget imod ...
120
00:11:21,320 --> 00:11:24,840
- Del De bare Deres manna ud.
- Tak.
121
00:11:25,000 --> 00:11:27,640
VĂŠrsgo at trĂŠkke et.
122
00:11:30,840 --> 00:11:33,920
Ă
bner De et nyt skomagervĂŠrksted?
123
00:11:37,960 --> 00:11:41,720
- Skal jeg ogsÄ?
- De skal ogsÄ have et, ja.
124
00:11:42,680 --> 00:11:46,360
SĂ„ siger jeg tak,
fordi jeg mÄtte uddele mine kort.
125
00:11:46,520 --> 00:11:50,360
Hvis ikke jeg fĂžlte,
det var noget, jeg skulle gĂžre, -
126
00:11:50,520 --> 00:11:55,120
- ville jeg ikke vĂŠre
sÄ pÄtrÊngende. Tak.
127
00:12:07,320 --> 00:12:11,640
"Da han sÄ Jesus, faldt han pÄ
sit ansigt, bad ham og sagde:
128
00:12:11,800 --> 00:12:19,560
'Herre, om du vil, kan du rense mig.
Og Han ...'" Han med store bogstaver.
129
00:12:19,720 --> 00:12:23,960
"Og Han udstrakte hÄnden,
rĂžrte ved ham og sagde:
130
00:12:24,120 --> 00:12:29,920
'Jeg vil blive ren.'
Og straks forlod spedalskheden ham."
131
00:12:31,680 --> 00:12:35,000
"Lad din vrede ikke optĂŠndes
imod de onde.
132
00:12:35,160 --> 00:12:38,640
VĂŠr ikke nidkĂŠr imod dem,
som gĂžr uret.
133
00:12:38,800 --> 00:12:44,240
Thi de skulle hastelig
falme og visne som grĂžnĂŠrter."
134
00:12:44,400 --> 00:12:47,920
Hvad stÄr der?
NĂ„ ... grĂžnne urter.
135
00:12:48,080 --> 00:12:50,400
Pladder! Hvad stÄr der pÄ dit?
136
00:12:50,560 --> 00:12:53,720
"SĂŠlges ikke to spurve
for én skilling, -
137
00:12:53,880 --> 00:12:58,360
- og ikke én af dem falder
til jorden uden Eders Faders vilje."
138
00:12:58,520 --> 00:13:02,240
Bla, bla, bla.
Hvad stÄr der pÄ Deres?
139
00:13:03,600 --> 00:13:08,040
"Se ikke til vinen, hvor den perler
i bÊgeret. Glat gÄr den ned.
140
00:13:08,200 --> 00:13:13,680
Til sidst skal den bide som en slange
og stikke som en bas... basilisk."
141
00:13:13,840 --> 00:13:17,640
Salomonsens ordsprog,
23, anden sal til venstre.
142
00:13:17,800 --> 00:13:21,480
Det er det eneste, der passer.
Det skal De hÊnge op pÄ vÊggen.
143
00:13:21,640 --> 00:13:25,240
- Hvad er han for en julemand?
- Han plejer at komme om aftenen.
144
00:13:25,400 --> 00:13:28,960
SĂ„ deler han sine kort ud.
Manna, som han kalder dem.
145
00:13:29,120 --> 00:13:33,040
Jeg troede, de var uskadelige,
men nÄr der er den slags imellem.
146
00:13:33,200 --> 00:13:37,520
- Der mÄ vÊre liv i fluerne.
- De kalder ham den gale sagfĂžrer.
147
00:13:37,680 --> 00:13:41,360
Han fĂžrer kun sager for folk,
der skal i fĂŠngsel.
148
00:13:41,520 --> 00:13:43,600
NĂ„, han er defensor?
149
00:13:43,760 --> 00:13:47,880
Han har sat sig i hovedet,
at folk ikke skal i fĂŠngsel.
150
00:13:48,040 --> 00:13:49,920
Han er hellig.
151
00:13:50,080 --> 00:13:53,520
Der stÄr et sted noget om,
at dommen hĂžrer mig til.
152
00:13:53,680 --> 00:13:56,920
Ja, altsÄ Herren.
Han skal vĂŠre meget dygtig.
153
00:13:57,080 --> 00:14:01,720
Han kan fÄ alle nÊvningene
til at tĂžrre snot rundt i ansigtet.
154
00:14:03,200 --> 00:14:06,480
- MĂ„ jeg se Deres kort?
- De mÄ fÄ det.
155
00:14:06,640 --> 00:14:10,000
- Kom sÄ, Jenny.
- Tak.
156
00:14:12,000 --> 00:14:16,800
"SĂŠlges ikke to spurve
for én skilling ..."
157
00:14:19,840 --> 00:14:23,400
Drik nu ud.
Der er nĂŠsten ingenting igen.
158
00:14:25,400 --> 00:14:30,040
- SÄdan. SÄ skal du have en mandedrik.
- Ikke noget med spiritus i.
159
00:14:30,200 --> 00:14:33,320
Et glas limonade eller sÄdan noget.
160
00:14:33,480 --> 00:14:36,480
- Hvad siger Thomsen?
- Vi har en orangeade.
161
00:14:36,640 --> 00:14:38,560
Ja tak, sÄdan en.
162
00:14:38,720 --> 00:14:42,680
Ganske som damen Ăžnsker.
En ekstra fin orangeade.
163
00:14:42,840 --> 00:14:44,680
Javel ja.
164
00:14:46,400 --> 00:14:50,520
Man skulle ikke danse med dig,
nÄr man kun er et mandfolk.
165
00:14:50,680 --> 00:14:54,920
- Nu vil jeg godt have den cigaret.
- All right.
166
00:15:02,400 --> 00:15:05,520
- Det er jo en spiritusflaske.
- Hold kĂŠft!
167
00:15:05,680 --> 00:15:10,800
- Gu vil jeg ej. Det er noget svineri.
- Hvad er noget svineri?
168
00:15:10,960 --> 00:15:14,360
At poste Deres glas fuldt af spiritus.
169
00:15:14,520 --> 00:15:17,680
Det er en ginflaske
med pebermynteessens i.
170
00:15:17,840 --> 00:15:24,000
I aftalte jo at drikke hende fuld, sÄ
22 kunne komme i seng med hende.
171
00:15:24,160 --> 00:15:27,520
Du er en forbandet lĂžgnhals
og en skidt kammerat!
172
00:15:27,680 --> 00:15:32,320
Vend nu ikke op og ned pÄ det hele.
Det er dig, som er en skidt fyr.
173
00:15:32,480 --> 00:15:36,920
- Nu tager du og ...
- Du vil gerne i seng med en kĂžn pige.
174
00:15:37,080 --> 00:15:39,320
Men mÄden er mÞgtarvelig.
175
00:15:39,480 --> 00:15:43,800
Ikke alene drikker du hende fuld, men
du lader hende tro, hun drikker vand.
176
00:15:43,960 --> 00:15:47,640
- Kan du sÄ komme ud!
- Jeg gÄr, nÄr det passer mig.
177
00:15:47,800 --> 00:15:51,200
- SÄ kan De ogsÄ nÄ at betale.
- SĂ„ skal du have smĂŠk!
178
00:15:51,360 --> 00:15:53,840
Lad vĂŠre, for helvede!
179
00:16:01,160 --> 00:16:03,920
Nu har De fakta slÄet ham ihjel.
180
00:16:04,920 --> 00:16:09,160
Ă
rh, for helvede!
Jeg er ogsÄ altid for stÊrk.
181
00:16:10,520 --> 00:16:13,960
Han er bare bevidstlĂžs.
Kom med en vÄd klud.
182
00:16:21,200 --> 00:16:25,200
VĂŠrsgo, det er is.
Nu skal jeg hjĂŠlpe.
183
00:16:30,320 --> 00:16:34,440
- Jeg gÄr nu. Hvad skylder jeg?
- Ăjeblik, hr. Tak.
184
00:16:36,000 --> 00:16:39,760
Tre sjusser, tre portvin,
to portvin og ...
185
00:16:39,920 --> 00:16:41,960
Det er 19 med slĂŠb.
186
00:16:43,840 --> 00:16:47,120
- Pengene passer.
- Mange tak, hr.
187
00:16:54,160 --> 00:16:56,360
Farvel, frĂžken.
188
00:17:00,360 --> 00:17:03,240
Kan du sÄ se, du fik smÊk?
189
00:17:03,400 --> 00:17:08,160
SelvfĂžlgelig havde De ret, men jeg
mÄtte gÞre, som han bad mig om.
190
00:17:08,320 --> 00:17:10,400
Hr. Olsen ...
191
00:17:11,440 --> 00:17:14,440
- Ja?
- MÄ jeg gÄ med Dem?
192
00:17:15,760 --> 00:17:18,400
- Med mig?
- Ja.
193
00:17:21,160 --> 00:17:24,600
Der er ikke noget,
De hellere mÄ.
194
00:17:26,120 --> 00:17:28,200
Jeg mener ...
195
00:17:29,320 --> 00:17:31,960
Jeg kan slet ikke sige ...
196
00:17:54,320 --> 00:17:57,440
Nu har jeg den ondelyneme ...
197
00:18:23,840 --> 00:18:26,320
Det er en cigarbutik.
198
00:18:39,960 --> 00:18:44,400
- MĂ„ jeg fĂžlge Dem hjem?
- Ja tak. Men det er langt.
199
00:18:44,560 --> 00:18:47,080
Det spiller ingen trille.
200
00:18:48,680 --> 00:18:52,520
Hvis ikke altsÄ ... Jeg skal hen
at spise et sted alligevel.
201
00:18:52,680 --> 00:18:55,400
- SĂ„ hvis De havde lyst?
- Ja tak.
202
00:18:55,560 --> 00:18:59,480
- Jeg spiser undertiden i byen.
- Det var det, jeg mente.
203
00:19:01,000 --> 00:19:05,280
Det er ikke noget sĂŠrligt sted,
men de har en mĂŠgtig god labskovs.
204
00:19:07,000 --> 00:19:09,400
- Skal vi sÄ ikke gÄ over?
- Jo.
205
00:19:09,560 --> 00:19:12,600
NÄ ... det nÄede vi ikke alligevel.
206
00:19:18,440 --> 00:19:21,240
Vi skal ogsÄ den anden vej.
207
00:19:26,000 --> 00:19:28,240
Folk er sgu da ogsÄ tÄbelige.
208
00:19:31,440 --> 00:19:33,720
(sukker dybt)
209
00:19:33,880 --> 00:19:36,760
En til. Satans!
210
00:19:38,600 --> 00:19:41,880
Tag den med ro.
Der er mange sardiner i vandet.
211
00:19:42,040 --> 00:19:47,440
Det ved jeg sgu godt.
Stuepigen derhjemme er altid villig.
212
00:19:51,040 --> 00:19:52,800
En til.
213
00:19:52,960 --> 00:19:58,280
BÄde det med pigen og sÄ det,
at jeg fik ... at jeg gled pÄ gulvet.
214
00:19:58,440 --> 00:20:01,760
- Bliver det til noget?
- Har De fri i dag?
215
00:20:01,920 --> 00:20:05,360
- Skal De kĂžre mere?
- Herren skal til koncert kl. otte.
216
00:20:05,520 --> 00:20:10,040
Han er helt skÞr med sÄdan noget.
Fruen tager en vogn til sin elsker.
217
00:20:10,200 --> 00:20:13,240
- Lad vĂŠre at drikke mere.
- Sludder!
218
00:20:14,160 --> 00:20:15,840
SÄdan.
219
00:20:16,920 --> 00:20:19,800
- Og sÄ en regning.
- Ăjeblik.
220
00:20:22,280 --> 00:20:25,280
Var det ...
Var det orangeaden?
221
00:20:32,120 --> 00:20:34,320
Satans!
222
00:20:34,480 --> 00:20:39,000
- 36,50 med det hele.
- VĂŠr venlig at skrive det, Thomsen.
223
00:20:39,160 --> 00:20:42,120
De er en god kunde.
HvornÄr fÄr jeg dem?
224
00:20:42,280 --> 00:20:44,440
Til den fĂžrste.
225
00:20:45,480 --> 00:20:49,920
Var det ikke bedre, De meldte Dem syg
og lod herren tage en taxa?
226
00:20:53,400 --> 00:20:57,840
Jeg kĂžrer netop allerfinest,
nÄr jeg har en lille skid pÄ.
227
00:21:14,640 --> 00:21:18,520
- Er du der allerede?
- Ja. De gamle var ikke hjemme.
228
00:21:18,680 --> 00:21:21,320
SĂ„ ... vi har en halv time nu.
229
00:21:21,480 --> 00:21:24,720
Nej, Gustav.
Jeg synes ikke ... Jeg mener ...
230
00:21:24,880 --> 00:21:28,320
- Hva' fa'en? Skal du nu ogsÄ?
- Hvad mener du?
231
00:21:28,480 --> 00:21:33,000
Lave vrĂžvl. De gamle var hjemme,
men jeg kom op at skĂŠndes med dem.
232
00:21:33,160 --> 00:21:37,920
Lad bare vĂŠre. Jeg er ude af dit
hoved, nÄr vi ikke netop er sammen.
233
00:21:38,080 --> 00:21:42,120
Sikke noget snak, skat.
Det kan jeg bevise.
234
00:21:42,280 --> 00:21:46,360
- Kom her. Lad os gÄ ind til mig.
- Det var fruen, som ringede.
235
00:21:46,520 --> 00:21:49,400
Skidt med hende.
Hun kan sgu da vente.
236
00:21:49,560 --> 00:21:53,480
Hvad er det for nogle dumme tanker,
du gÄr og fÄr?
237
00:21:56,280 --> 00:21:58,240
Hedvig?
238
00:22:01,600 --> 00:22:04,760
- Nej, jeg mÄ gÄ derud.
- Nej nej, lad nu vĂŠre.
239
00:22:04,920 --> 00:22:08,040
Hun mÄ ikke se dig
komme ud herfra.
240
00:22:28,920 --> 00:22:33,440
- Forstyrrer jeg?
- Der er bare noget, jeg vil lĂŠse.
241
00:22:33,600 --> 00:22:37,440
Jamen ... jeg skal ikke sige et ord.
242
00:22:37,600 --> 00:22:41,760
Det er lidt mere hyggeligt
at drikke kaffen herinde.
243
00:22:41,920 --> 00:22:46,080
- SÄdan plejer du ikke at have det.
- Hvad ved du om det?
244
00:22:46,240 --> 00:22:49,720
Ind til mig kommer du ikke,
nÄr du kan undgÄ det.
245
00:22:49,880 --> 00:22:55,040
Man bliver en snegl med Ärene.
SÄdan gÄr det i de fleste Êgteskaber.
246
00:22:57,240 --> 00:23:00,680
NÄ, men jeg sÊtter mig altsÄ ...
og tier.
247
00:23:01,880 --> 00:23:04,680
Sammen med de andre nipsgenstande.
248
00:23:04,840 --> 00:23:07,320
(telefonen ringer)
249
00:23:10,160 --> 00:23:16,280
Ja? Ja, goddag, justitsminister.
Ja ja, jeg er midt i rapporten.
250
00:23:16,440 --> 00:23:21,600
Fuldkommen enig. Om ikke andet
er jeg da en lovlydig borger.
251
00:23:21,760 --> 00:23:24,680
Skal vi ikke give den til
overbetjent Sundbo?
252
00:23:24,840 --> 00:23:28,360
Han er god til at lokke sandheden
ud af folk. SĂ„ tager vi ham.
253
00:23:28,520 --> 00:23:30,800
Jeg giver ham besked i aften.
254
00:23:30,960 --> 00:23:35,120
FĂžrst og fremmest navnene
pÄ de implicerede. Naturligvis.
255
00:23:35,280 --> 00:23:38,200
MĂžde? I aften?
256
00:23:38,360 --> 00:23:42,160
NĂŠ, det er desvĂŠrre umuligt.
257
00:23:42,320 --> 00:23:45,480
Hele dagen i morgen.
NÄr som helst.
258
00:23:47,040 --> 00:23:50,120
Selv tak. Farvel, hr. minister.
259
00:23:51,320 --> 00:23:54,800
Om jeg sÄ lÄ med brÊkkede ben,
sÄ forsÞmte jeg ikke.
260
00:23:54,960 --> 00:23:57,960
NÄr det gÊlder Bachs Hohe Messe.
261
00:24:01,440 --> 00:24:04,080
Jeg vil have en whisky.
262
00:24:05,320 --> 00:24:09,600
Det lÞd, som om du havde fÄet
en idé til den spÊndende sag.
263
00:24:09,760 --> 00:24:14,560
Hedvig? NĂ„, Alma. Bed Hedvig om
at komme ind med en whisky.
264
00:24:16,800 --> 00:24:19,760
SpĂŠndende, siger du?
Den er banal.
265
00:24:19,920 --> 00:24:23,120
- FosterdrabsaffĂŠre.
- Undgik I ikke den slags?
266
00:24:23,280 --> 00:24:28,000
Det har vi ogsÄ gjort. Hidtil.
NĂŠvningene ville altid frifinde dem.
267
00:24:28,160 --> 00:24:29,880
Hvorfor nu?
268
00:24:30,040 --> 00:24:34,000
Der er sket en strandkĂŠntring
i den offentlige indstilling, -
269
00:24:34,160 --> 00:24:38,880
- og vi har fÄet den slags
henlagt under de almindelige retter.
270
00:24:39,040 --> 00:24:42,760
Og sÄ er den ny justitsminister
usĂŠdvanligt moralsk.
271
00:24:42,920 --> 00:24:45,560
Navnlig pÄ det erotiske omrÄde.
272
00:24:45,720 --> 00:24:50,160
Han synes, vi skal benytte situationen
og fremfĂžre sagerne med strenghed.
273
00:24:50,320 --> 00:24:54,320
- Og bringe mange mennesker i ulykke?
- Hvem siger ulykke?
274
00:24:54,480 --> 00:24:56,560
Jeg kan citere dig:
275
00:24:56,720 --> 00:25:01,000
"Det moderne menneskes nervesystem
er sÄ fint reagerende, -
276
00:25:01,160 --> 00:25:04,880
- at enhver berĂžring
med retsmaskineriet skaffer ham -
277
00:25:05,040 --> 00:25:07,480
- en forbigÄende psykose.
278
00:25:07,640 --> 00:25:10,960
Selv om han gÄr ud af sagen
som den vindende part."
279
00:25:11,120 --> 00:25:14,160
Du har lĂŠrt det udenad, hva'?
For at drille mig.
280
00:25:14,320 --> 00:25:19,000
- Har du sagt det eller ikke?
- Vistnok. I en kronik.
281
00:25:19,160 --> 00:25:21,880
Men jeg burde vist have svaret dig.
282
00:25:22,040 --> 00:25:26,240
Hverken justitsministeren
eller jeg er skyld i deres ulykke.
283
00:25:26,400 --> 00:25:29,600
- Det er deres egne gerninger.
- Det lyder smukt.
284
00:25:29,760 --> 00:25:34,280
Hvis det ikke var sÄ himmelrÄbende
tilfĂŠldigt, hvem der bliver opdaget.
285
00:25:34,440 --> 00:25:39,480
Lad os tage et eksempel.
Hvorfor ikke en fosterfordrivelse?
286
00:25:39,640 --> 00:25:44,240
Du vil vel ikke benĂŠgte, at de fleste
ugifte kvinder nu og da har en ven?
287
00:25:44,400 --> 00:25:47,320
Det er der vel ikke
noget umoralsk i?
288
00:25:47,480 --> 00:25:51,920
Af disse kvinder er der sÄ en lille
procentdel, for hvem det gÄr galt.
289
00:25:52,080 --> 00:25:55,480
Allerede dér
spiller tilfĂŠldigheden jo ind.
290
00:25:55,640 --> 00:26:00,320
Af disse uheldige er der
sÄ og sÄ mange, der fjerner fostret.
291
00:26:00,480 --> 00:26:05,120
De fÄr en anden til det. De slipper
i de fleste tilfĂŠlde godt fra det.
292
00:26:05,280 --> 00:26:09,560
Men en lillebitte procentdel
bliver grebet af retsmaskineriet -
293
00:26:09,720 --> 00:26:14,000
- og slipper i billigste tilfĂŠlde
fra det med en forbigÄende psykose.
294
00:26:14,160 --> 00:26:17,560
Nogle fÄ bliver straffet,
flertallet gÄr fri.
295
00:26:17,720 --> 00:26:21,560
- Er det retfĂŠrdigt?
- Der er to svar pÄ det.
296
00:26:21,720 --> 00:26:26,800
Vi kan ikke undlade at straffe en
morder, fordi der er uopklarede mord.
297
00:26:26,960 --> 00:26:31,440
Og den uretfĂŠrdighed, du taler om,
ligger ikke hos retsvĂŠsenet.
298
00:26:31,600 --> 00:26:34,360
Men i selve tilvĂŠrelsen.
299
00:26:34,520 --> 00:26:39,600
Lovens givere og udĂžvere
sÞger at bÞde pÄ livets uretfÊrdighed.
300
00:26:41,360 --> 00:26:43,760
Ubegavet er du jo ikke.
301
00:26:43,920 --> 00:26:48,120
Men hvorfor skal det vĂŠre strafbart
at fjerne et uĂžnsket foster?
302
00:26:48,280 --> 00:26:51,760
Der er det femte bud:
"Du skal ikke ihjelslÄ."
303
00:26:51,920 --> 00:26:55,000
Og bĂžrn er nĂždvendige for
samfundets bestÄen.
304
00:26:55,160 --> 00:26:59,480
Derfor ser samfundet pÄ
svangerskabsafbrydelse med dyb uvilje.
305
00:26:59,640 --> 00:27:04,680
IsĂŠr naturligvis i perioder
med faldende fĂždselsprocent.
306
00:27:04,840 --> 00:27:08,160
Det er vel nĂždvendigt,
at samfundet bestÄr.
307
00:27:08,320 --> 00:27:13,160
- Du lovede ikke at sige et ord.
- Det var ogsÄ forkert af jeg nips.
308
00:27:13,320 --> 00:27:16,240
Jeg mÄ hellere hente min Huxley.
309
00:27:26,880 --> 00:27:31,480
NĂ„, endelig. Hvor fa'en
bliver De af med den whisky?
310
00:27:33,480 --> 00:27:37,080
- Hvad var der i vejen?
- Hun havde skiftet tĂžj.
311
00:27:37,240 --> 00:27:40,560
Du synes, det er hÄrdt,
at vi forfĂžlger de folk, -
312
00:27:40,720 --> 00:27:44,840
- der praktiserer
svangerskabsafbrydelse. SĂ„ hĂžr her.
313
00:27:45,000 --> 00:27:47,920
NĂ„ ... omsider.
314
00:27:49,040 --> 00:27:53,560
Nu skal du alligevel hĂžre
hele historien i al dens banalitet.
315
00:27:53,720 --> 00:27:59,360
En sygekasselĂŠge bliver kaldt til
en ung pige, som er meget slĂžj.
316
00:28:01,840 --> 00:28:03,480
Tak tak.
317
00:28:03,640 --> 00:28:06,200
Var De ikke ved at skifte tĂžj?
318
00:28:06,360 --> 00:28:09,760
De har jo den samme kjole pÄ
som ved middagen.
319
00:28:09,920 --> 00:28:13,320
Ja, altsÄ ...
Det var heller ikke rigtigt ...
320
00:28:13,480 --> 00:28:17,760
Jeg havde lagt mig for at hvile,
og sÄ ... havde jeg taget noget af.
321
00:28:17,920 --> 00:28:19,720
NĂ„.
322
00:28:22,040 --> 00:28:25,800
Hedvig? Husk Skov pÄ,
at vi kĂžrer om fem minutter.
323
00:28:25,960 --> 00:28:29,640
- Javel ...
- Skynd Dem nu lidt, min ven.
324
00:28:31,520 --> 00:28:35,360
- Er du ikke for sent pÄ den?
- Skov kĂžrer jo godt.
325
00:28:35,520 --> 00:28:39,840
ForĂŠldrene har tilkaldt lĂŠgen.
Pigebarnet selv protesterede.
326
00:28:40,000 --> 00:28:43,720
LĂŠgen overfĂžrer hende til et hospital,
hvor de konstaterer, -
327
00:28:43,880 --> 00:28:47,120
- at hun er blevet skamferet
med en strikkepind.
328
00:28:47,280 --> 00:28:52,440
Et dĂžgn efter dĂžr pigebarnet. LĂŠgerne
har fÄet navnet pÄ operatÞren.
329
00:28:52,600 --> 00:28:56,000
En fru SĂŒsengut,
forhenvĂŠrende sygeplejerske, -
330
00:28:56,160 --> 00:28:58,680
- hÊldt ud pÄ grund af drukkenskab.
331
00:28:58,840 --> 00:29:03,000
Hun har muligvis foretaget
masser af vellykkede operationer.
332
00:29:03,160 --> 00:29:08,240
Men sÄ en skÞnne aften,
da hun er dĂžddrukken, -
333
00:29:08,400 --> 00:29:12,680
- kommer der et pigebarn pÄ 17 Är
ind ad dÞren. Og sÄ ...
334
00:29:12,840 --> 00:29:14,800
(bil dytter)
335
00:29:14,960 --> 00:29:18,080
Synes du egentlig ...
(bil dytter)
336
00:29:18,240 --> 00:29:22,240
Er det forkert, at samfundet bremser
sÄdan et skadedyr?
337
00:29:22,400 --> 00:29:26,040
- NÄ, jeg mÄ af sted.
- NÊ, mÄske ikke.
338
00:29:26,200 --> 00:29:29,560
Jeg skulle have ringet
til overbetjent Sundbo.
339
00:29:29,720 --> 00:29:34,520
NÄ, om han fÄr den rapport i morgen
er lige meget. Det er for sent.
340
00:29:35,600 --> 00:29:38,720
- Farvel, du.
- Farvel, William.
341
00:29:44,840 --> 00:29:47,040
(motorlyd)
342
00:30:00,840 --> 00:30:02,680
1929.
343
00:30:05,800 --> 00:30:09,960
Det er fra Knauer.
Har De en vogn med det samme?
344
00:30:10,120 --> 00:30:11,720
Tak.
345
00:30:39,280 --> 00:30:42,880
HĂžr, Skov,
sÄ travlt har vi heller ikke.
346
00:30:43,040 --> 00:30:45,440
(Skov mumler)
347
00:30:50,080 --> 00:30:52,840
HĂžrte De ikke, hvad jeg sagde?
348
00:31:11,600 --> 00:31:14,800
1892. Tak.
349
00:31:17,080 --> 00:31:21,640
Det er mig, George.
Ja. Musikmennesket er kĂžrt.
350
00:31:22,800 --> 00:31:28,160
Ja. Jeg kommer. Men fĂžrst
skal du sige, at du elsker mig.
351
00:31:29,480 --> 00:31:32,800
UG med kryds og slange.
Det lyder dejligt.
352
00:31:32,960 --> 00:31:35,960
Men jeg tror ikke pÄ det.
353
00:31:36,120 --> 00:31:38,160
Hvad siger du?
354
00:31:39,240 --> 00:31:41,520
Nej!
355
00:31:41,680 --> 00:31:43,880
Nej! Sssch!
356
00:31:45,520 --> 00:31:48,600
Telefondamen er mÄske uskyldig.
357
00:31:52,800 --> 00:31:55,720
Om et kvarter.
PĂ„ gensyn.
358
00:32:09,600 --> 00:32:11,960
VĂŠrsgo, Hedvig. Kom.
359
00:32:15,240 --> 00:32:18,600
Jeg gÄr i biografen
og er hjemme inden elleve.
360
00:32:18,760 --> 00:32:20,400
1929.
361
00:32:20,560 --> 00:32:25,600
(telefon ringer)
1929. Er den ikke kommet endnu?
362
00:32:25,760 --> 00:32:29,400
Det forstÄr jeg ikke.
Jeg sender en anden.
363
00:32:29,560 --> 00:32:31,520
Ja tak.
364
00:32:33,040 --> 00:32:37,080
LĂŠg den Huxley, den bog der,
ind pÄ mit natbord.
365
00:32:43,640 --> 00:32:46,720
- Godaften. Fru Birgit Knauer?
- Ja.
366
00:32:46,880 --> 00:32:51,360
Jeg har en ubehagelig meddelelse,
men det er ikke noget alvorligt.
367
00:32:51,520 --> 00:32:53,680
Kom indenfor.
368
00:32:57,000 --> 00:32:59,320
Sig tingene uden omsvĂžb.
369
00:32:59,480 --> 00:33:03,440
Deres bil er kĂžrt ind i en anden.
Deres mand bad mig give Dem dette.
370
00:33:11,080 --> 00:33:15,480
- Hvilket hospital er min mand ...?
- Sankt Maria Stiftelsen.
371
00:33:15,640 --> 00:33:19,400
- Skal jeg sĂžrge for en vogn?
- NĂŠ tak, jeg har selv.
372
00:33:19,560 --> 00:33:23,400
- Der kom den.
- Kender fruen chauffÞrens pÄrÞrende?
373
00:33:23,560 --> 00:33:26,880
Hans far er vist slagsmed.
Ellers kender jeg ham ikke.
374
00:33:27,040 --> 00:33:31,000
Tak, sÄ klarer jeg resten.
Er der ellers noget, jeg kan ...?
375
00:33:31,160 --> 00:33:34,080
NĂŠ tak.
Og tak for den smukke mÄde, De ...
376
00:33:34,240 --> 00:33:36,120
Jeg be'r.
377
00:33:40,360 --> 00:33:44,400
Vognen er kĂžrt sammen med en anden.
Min mand er pÄ hospitalet.
378
00:33:44,560 --> 00:33:46,440
Skov er dĂžd.
379
00:33:55,560 --> 00:33:57,240
1392.
380
00:34:16,360 --> 00:34:18,720
Nej, men bliv hjemme.
381
00:34:18,880 --> 00:34:23,960
Hvis jeg kan slippe fra hospitalet,
tager jeg ud til dig. PĂ„ gensyn.
382
00:34:55,280 --> 00:34:58,560
- Jeg er en torsk til at danse.
- HĂžjere!
383
00:34:58,720 --> 00:35:01,480
Undskyld, at jeg er en torsk!
384
00:35:08,360 --> 00:35:11,200
MÄske vi kunne
spise sammen igen ...
385
00:35:12,560 --> 00:35:14,680
Jeg kan ikke hĂžre!
386
00:35:14,840 --> 00:35:17,480
Jeg har nattegn pÄ torsdag!
387
00:35:17,640 --> 00:35:21,560
(nummeret er slut,
og folk griner af Roberts replik)
388
00:35:42,000 --> 00:35:44,720
Jeg er sgu da ogsÄ altid uheldig.
389
00:35:46,120 --> 00:35:49,600
Det passer jo heller ikke.
Jeg mener ...
390
00:35:49,760 --> 00:35:51,600
Ikke i dag.
391
00:35:57,480 --> 00:36:00,680
HĂžr ...
fortĂŠl lidt om Dem selv, Jenny.
392
00:36:00,840 --> 00:36:04,480
- Det udtales Jenni!
- NĂ„ ja ... Jenni.
393
00:36:04,640 --> 00:36:08,000
Hvordan De bor,
familien og sÄdan ...
394
00:36:08,160 --> 00:36:12,920
Ja, hvordan bor jeg?
PĂ„ en sidegade pĂ„ Ăsterbro.
395
00:36:13,880 --> 00:36:17,040
Der er ikke noget sĂŠrligt ved den.
396
00:36:18,320 --> 00:36:22,000
Der er altid stĂžj fra
en nĂŠrliggende fabrik.
397
00:36:28,960 --> 00:36:33,440
SÄ gÄr man videre ned ad gaden
og over pÄ den anden side.
398
00:36:41,800 --> 00:36:45,640
Hen til hjĂžrnet
og drejer til venstre.
399
00:36:45,800 --> 00:36:48,840
Der er altid
en masse legende unger.
400
00:36:49,000 --> 00:36:54,120
Vi bor i nummer 18. Det ligger
pÄ solsiden, som vÊrten sagde.
401
00:36:54,280 --> 00:36:59,240
Far kunne ikke vide, der senere
blev bygget et hĂžjt hus overfor.
402
00:36:59,400 --> 00:37:01,840
Nej, selvfĂžlgelig.
403
00:37:03,560 --> 00:37:08,960
Nu skinner solen lige oven over
vores etage. Far er forbitret.
404
00:37:18,520 --> 00:37:22,920
I stuen bor der nogle,
der hedder Jensen og Andersen.
405
00:37:25,760 --> 00:37:29,200
Og pÄ fÞrste bor
Petersen og SĂžrensen.
406
00:37:29,360 --> 00:37:33,080
Og pÄ anden bor altsÄ Christensen.
Det er os.
407
00:37:33,240 --> 00:37:38,480
Mine forĂŠldre, ja, vi er kun os tre,
trĂŠffer du nok en dag.
408
00:37:38,640 --> 00:37:41,480
Hvis du har lyst.
409
00:37:41,640 --> 00:37:44,960
- Goddag.
- Det er mÄske fru Christensen?
410
00:37:45,120 --> 00:37:49,320
- Ja. Hvem har jeg fornĂžjelsen af?
- Mit navn er Robert Olsen.
411
00:37:49,480 --> 00:37:52,880
- Jeg er en bekendt af Jenny.
- NĂ„ ... ja.
412
00:37:53,040 --> 00:37:57,080
VÊrsgo. Hun mÄ straks vÊre her.
VĂŠrsgo at komme indenfor.
413
00:38:01,920 --> 00:38:04,960
- VÊrsgo at gÄ ind.
- Deres datter sagde ...
414
00:38:05,120 --> 00:38:10,520
Bevares. De er da ogsÄ velkommen.
Hun kommer sikkert straks.
415
00:38:11,680 --> 00:38:14,120
VĂŠrsgo at tage plads.
416
00:38:16,120 --> 00:38:19,200
Ă
h nej, ikke i den der.
Den er dÄrlig i benet.
417
00:38:19,360 --> 00:38:21,600
Tag gyngestolen.
418
00:38:32,000 --> 00:38:35,120
NÄ ... er det nu Dem, hun gÄr med?
419
00:38:36,840 --> 00:38:40,920
- GÄr hun da altid med en ny?
- NĂŠh, det vil jeg ikke sige.
420
00:38:41,080 --> 00:38:45,640
Men der var engang en direktĂžrsĂžn,
Lorentzen.
421
00:38:45,800 --> 00:38:49,320
Hans far har en pelsforretning
pÄ StrÞget.
422
00:38:49,480 --> 00:38:53,280
Det var jo
et virkelig godt parti, men ...
423
00:38:56,760 --> 00:39:00,360
Det er sÄmÊnd ikke for det.
Jeg gjorde, hvad jeg kunne.
424
00:39:00,520 --> 00:39:04,560
Jeg sagde aldrig et ord til,
hvad tid Jenny sÄ kom hjem.
425
00:39:04,720 --> 00:39:07,240
Men det gik desvĂŠrre i stykker.
426
00:39:07,400 --> 00:39:10,120
Ja, det var jo ...
Det var det.
427
00:39:10,280 --> 00:39:14,600
Hun gik i lange tider
og var meget, meget trist.
428
00:39:14,760 --> 00:39:19,240
SĂ„ kom der en chauffĂžr.
Han ville giftes lige med det samme.
429
00:39:19,400 --> 00:39:22,920
Men selv om
han var herskabschauffĂžr, -
430
00:39:23,080 --> 00:39:28,160
- og min mand kun er toldassistent,
sÄ var det en misalliance.
431
00:39:28,320 --> 00:39:33,000
Det sagde jeg ogsÄ til Jenny.
Nu er hun ogsÄ blevet ked af ham.
432
00:39:34,040 --> 00:39:37,800
- Han er dĂžd.
- Hvad er han?
433
00:39:37,960 --> 00:39:41,840
Han var jo en ung mand.
Sidst i tyverne.
434
00:39:42,000 --> 00:39:45,120
Det var en bilulykke. DÞd pÄ stedet.
435
00:39:45,280 --> 00:39:50,040
Gud, det er da ikke sandt.
Ja, der kan man se.
436
00:39:51,720 --> 00:39:55,920
- Nu er det altsÄ Dem.
- Ja, nu er det altsÄ mig.
437
00:39:56,080 --> 00:39:58,520
- Hvad er De?
- 25.
438
00:39:58,680 --> 00:40:02,200
NĂŠ, jeg mener
sÄdan af profession.
439
00:40:03,600 --> 00:40:07,040
Jeg har tÊnkt pÄ at Äbne
en grĂžntforretning. Senere.
440
00:40:07,200 --> 00:40:09,640
NÄ, sÄdan.
441
00:40:11,160 --> 00:40:16,960
SĂ„ synes jeg alligevel, det er
lidt finere at vĂŠre toldassistent.
442
00:40:17,120 --> 00:40:19,360
Men selvfĂžlgelig ...
443
00:40:19,520 --> 00:40:24,200
Hvis det er en stor forretning,
kan De kalde Dem for direktĂžr.
444
00:40:24,360 --> 00:40:29,720
Jeg er den sidste, der bebrejder
Jenny at gifte sig under sin stand.
445
00:40:29,880 --> 00:40:32,320
For det har jeg selv gjort.
446
00:40:32,480 --> 00:40:37,400
Ja, jeg skal sige Dem,
jeg er egentlig fĂždt von Momsen.
447
00:40:37,560 --> 00:40:42,040
Min far var en hÞjtstÄende kontorchef
i Kultusministeriet.
448
00:40:42,200 --> 00:40:45,720
Men jeg forelskede mig
i den kĂžnne toldassistent -
449
00:40:45,880 --> 00:40:48,360
- med det lyse, bÞlgende hÄr.
450
00:40:48,520 --> 00:40:53,320
Til sidst rendte jeg hjemmefra.
SÄ mÄtte familien jo give sig.
451
00:40:53,480 --> 00:40:56,960
De forstÄr nok
for skandalen, ikke?
452
00:40:58,000 --> 00:41:01,320
- Hvad er Deres far?
- Min far er dĂžd.
453
00:41:02,320 --> 00:41:06,640
Men han var ...
Ja, han var sgu stationsforstander.
454
00:41:06,800 --> 00:41:09,640
NĂ„? NĂ„, tĂŠnk.
455
00:41:11,560 --> 00:41:15,920
Jeg ved ikke ... Vil De gĂžre os
den fornĂžjelse at spise med os?
456
00:41:16,080 --> 00:41:19,160
Ja tak, hvis ...
(dĂžr smĂŠkker i)
457
00:41:19,320 --> 00:41:21,800
Ă
h, der er min mand.
458
00:41:32,480 --> 00:41:35,560
- Goddag, Frederik.
- Goddag.
459
00:41:35,720 --> 00:41:39,960
Behold bare den pÊne jakke pÄ.
Vi har fÄet en gÊst.
460
00:41:40,120 --> 00:41:42,000
En gĂŠst?
461
00:41:42,160 --> 00:41:45,840
- Hvem i alverden ...?
- Jo, du, det er ... forstÄr du ...
462
00:41:46,000 --> 00:41:50,080
Han er forelsket i Jenny. Hun
inviterede ham og sagde ikke et ord.
463
00:41:50,240 --> 00:41:55,080
- Jeg fik ikke engang forklĂŠdet af.
- Ja sÄ ... Lad os se pÄ fyren.
464
00:41:59,560 --> 00:42:01,680
Ă
h, en soldat.
465
00:42:05,480 --> 00:42:07,480
Det er min mand.
466
00:42:07,640 --> 00:42:11,960
Det er direktĂžr Olsen,
der for tiden er indkaldt i hĂŠren.
467
00:42:12,120 --> 00:42:15,520
- GlĂŠder mig.
- Tak i lige mÄde.
468
00:42:15,680 --> 00:42:20,440
Herrerne undskylder mig et Ăžjeblik.
Jeg skal kaste et blik pÄ sovsen.
469
00:42:21,400 --> 00:42:24,320
VĂŠrsgo at sidde ned, hr. Olsen.
470
00:42:25,200 --> 00:42:29,000
Ikke sÄ gerne i gyngestolen.
Det er min stamplads.
471
00:42:29,160 --> 00:42:32,280
Heller ikke der.
Benet er gebrĂŠkkeligt.
472
00:42:32,440 --> 00:42:35,120
SĂŠt Dem her i renĂŠssancestolen.
473
00:42:35,280 --> 00:42:39,160
Det er et arvestykke
fra min kones forĂŠldres hjem.
474
00:42:41,000 --> 00:42:45,640
Jeg skal sige Dem,
min kone er egentlig fĂždt von Momsen.
475
00:42:45,800 --> 00:42:50,360
- Hun er datter af en hÞjtstÄende ...
- Deres kone har fortalt ...
476
00:42:50,520 --> 00:42:53,360
NĂ„, hun har fortalt det.
477
00:42:56,400 --> 00:43:01,440
Ja, man havde ikke drĂžmt om
at vĂŠre assistent til sine dages ende.
478
00:43:01,600 --> 00:43:03,880
Det havde man ikke.
479
00:43:04,040 --> 00:43:08,160
Nej. Men jeg skal sige Dem:
Toldetaten er rÄdden.
480
00:43:08,320 --> 00:43:12,760
Helt igennem.
Alle forfremmelser er protektion.
481
00:43:12,920 --> 00:43:17,160
Intriger, albuer.
Kort sagt: Svindel.
482
00:43:18,320 --> 00:43:20,800
NÄ, sÄdan.
483
00:43:20,960 --> 00:43:24,040
Hvordan er moralen inden for hĂŠren?
484
00:43:24,200 --> 00:43:27,000
- Moralen?
- Ja, jeg mener ...
485
00:43:27,160 --> 00:43:30,720
Er der meget med druk og piger
og den slags?
486
00:43:30,880 --> 00:43:35,120
De er meget pĂŠne, de fleste af dem.
AltsÄ de unge mennesker.
487
00:43:35,280 --> 00:43:38,840
Virkelig?
Der bandes og svĂŠrges en del.
488
00:43:39,000 --> 00:43:42,360
Der falder en enkelt en af
en gang imellem.
489
00:43:42,520 --> 00:43:46,200
Ja, der ser De.
Jeg kan ikke fordrage eder.
490
00:43:46,360 --> 00:43:51,360
Man ved jo, det er forkert.
Ungdommen i dag har ingen moral.
491
00:43:51,520 --> 00:43:54,520
- Ikke?
- Absolut ingen moral!
492
00:43:54,680 --> 00:43:58,920
Jeg har sagt til Jenny, at hvis hun
foretager sig noget umoralsk, -
493
00:43:59,080 --> 00:44:02,640
- bliver hun udstĂždt fra sit hjem
som en pestbefĂŠngt.
494
00:44:02,800 --> 00:44:06,520
- NĂ„, der er hun.
- NĂŠ, goddag, Robert.
495
00:44:07,800 --> 00:44:12,520
- Stikker vi af, nÄr jeg har skiftet?
- Din mor har bedt mig spise med.
496
00:44:12,680 --> 00:44:15,200
- NĂ„ ...
- Goddag, Jenny.
497
00:44:15,360 --> 00:44:18,720
Er det ikke usĂŠdvanligt sent,
du kommer?
498
00:44:21,440 --> 00:44:24,200
Er du sÞd at dÊkke til én til?
499
00:44:25,280 --> 00:44:29,560
Mine herrer, De mÄ endelig gÄ til
bords. Maden kommer om et Ăžjeblik.
500
00:44:29,720 --> 00:44:33,480
- VĂŠrsgo at tage plads, hr. soldat.
- Tak.
501
00:44:40,320 --> 00:44:42,640
- Jo, men ...
- Hvor De vil.
502
00:44:42,800 --> 00:44:46,440
- Bare ikke her. Det er min plads.
- VĂŠrsgo.
503
00:45:04,640 --> 00:45:07,840
Det er forloren hare.
Hvis De vil forsyne Dem -
504
00:45:08,000 --> 00:45:12,200
- og lade gÄ videre til min mand.
Undskyld, men ...
505
00:45:12,360 --> 00:45:15,800
- GÊsterne bÞr da fÄ fÞrst.
- Jeg har ikke sagt et ord.
506
00:45:15,960 --> 00:45:19,280
- Nej, men du sÄ pÄ mig.
- Nej, jeg gjorde ikke.
507
00:45:19,440 --> 00:45:22,840
SelvfĂžlgelig skal soldaten have fĂžrst.
508
00:45:24,800 --> 00:45:26,680
VĂŠrsgo.
509
00:45:33,440 --> 00:45:36,280
Nu mÄ De endelig ... VÊrsgo.
510
00:45:43,720 --> 00:45:45,880
Tak, min pige.
511
00:45:52,280 --> 00:45:55,960
Henriette ... kartoflerne er sorte.
512
00:45:56,120 --> 00:46:00,720
Jeg ved det godt. Jeg er ked af det.
GrÞnthandleren lovede sÄ bestemt ...
513
00:46:00,880 --> 00:46:05,200
- VÄs! En dygtig husmor ...
- Man kan nu ikke se det udenpÄ.
514
00:46:05,360 --> 00:46:08,560
- Det kan man ikke.
- Livet er et helvede!
515
00:46:08,720 --> 00:46:12,360
For at gĂžre helvede fuldkomment
er kartoflerne sorte.
516
00:46:12,520 --> 00:46:17,400
De synes ikke, man skal fare op over
sorte kartofler, men det er symbolsk!
517
00:46:17,560 --> 00:46:20,760
Jeg har den nĂŠstnederste stilling
pÄ kontoret!
518
00:46:20,920 --> 00:46:25,080
Min indtĂŠgt er ikke stor nok til,
at vi kan leve uden at gĂžre gĂŠld.
519
00:46:25,240 --> 00:46:29,640
Jeg har tag over hovedet, men huset,
vi bor i, oser af kÄl dÞgnet rundt!
520
00:46:29,800 --> 00:46:33,840
Jeg har mĂžbler i mit hjem,
men ikke et af dem er helt.
521
00:46:34,000 --> 00:46:39,160
Der er dug pÄ bordet med pletter
af hyldebĂŠrsuppen fra tre uger siden.
522
00:46:39,320 --> 00:46:43,920
Servietten er en las!
FÄr jeg kartofler, er de sorte.
523
00:46:44,080 --> 00:46:50,120
NÄr jeg endelig fÄr haresteg, er den
forloren. SÄdan har hele livet vÊret.
524
00:46:52,280 --> 00:46:56,320
- Det er da ikke min skyld.
- Er det mÄske min skyld?
525
00:46:56,480 --> 00:46:59,680
Det siger jeg jo ikke.
Det er de andre ...
526
00:46:59,840 --> 00:47:04,200
Ja! Netop, de andre!
Hele livet har de forfulgt mig!
527
00:47:04,360 --> 00:47:07,280
Misundt mig!
Holdt mig nede! Pint mig!
528
00:47:07,440 --> 00:47:10,400
Du skulle ikke ...
Her i dit eget hjem.
529
00:47:10,560 --> 00:47:14,720
Jo, for pÄ kontoret mÄ jeg tie
og finde mig i alle chikanerierne -
530
00:47:14,880 --> 00:47:18,040
- uden at tage til genmĂŠle,
men herhjemme!
531
00:47:18,200 --> 00:47:21,200
Hvad skulle jeg ellers med et hjem?
532
00:47:21,360 --> 00:47:24,960
Hent noget brĂžd.
Jeg vil ingen kartofler have.
533
00:47:28,000 --> 00:47:30,480
- VĂŠrsgo.
- Tak.
534
00:47:33,040 --> 00:47:38,200
De skal ikke tage det sÄ hÞjtideligt.
Min mand har bare sÄ megen humor.
535
00:47:39,320 --> 00:47:41,640
(det ringer pÄ dÞren)
536
00:47:41,800 --> 00:47:46,520
Det var vist posten.
Lille Jenny, vil du ...? VĂŠrsgo.
537
00:47:54,080 --> 00:47:57,240
Det ser sÄ officielt ud.
538
00:47:58,560 --> 00:48:01,200
Gud, det er fra politiet.
539
00:48:03,240 --> 00:48:07,040
Jeg har ikke noget at skaffe
med politiet.
540
00:48:08,680 --> 00:48:12,200
Det er jo heller ikke til mig.
Det er til Jenny.
541
00:48:12,360 --> 00:48:17,840
- Til mig? Jeg forstÄr ikke ...
- SĂ„ luk det dog op, menneske!
542
00:48:25,160 --> 00:48:28,160
Hvad stÄr der?
Hvad har du gjort?
543
00:48:28,320 --> 00:48:33,360
Jeg skal mÞde pÄ politistationen
fredag den 9. klokken 16.
544
00:48:33,520 --> 00:48:37,440
- Det er jo i morgen.
- Der stÄr ikke et ord om hvorfor.
545
00:48:40,440 --> 00:48:44,760
PolitidirektĂžrens navn er trykt
nedenunder. Ved siden af stÄr der -
546
00:48:44,920 --> 00:48:50,600
- TTH Sundbo vistnok.
Du mÄ da vide, hvad du har gjort.
547
00:48:50,760 --> 00:48:55,480
Jeg aner det ikke. MÄske har en
i forretningen stjÄlet, -
548
00:48:55,640 --> 00:49:01,120
- og sÄ skal jeg vidne.
Jeg kan altsÄ ikke begribe det.
549
00:49:01,280 --> 00:49:06,680
- Det er jo at pine livet af folk.
- MÄske er det kun en bagatel.
550
00:49:06,840 --> 00:49:11,720
Men Gud nÄde dig, Jenny,
hvis du har gjort noget alvorligt.
551
00:49:12,840 --> 00:49:15,960
SĂ„ kan du godt
komme med desserten.
552
00:49:37,960 --> 00:49:40,360
- Tjener?
- Javel.
553
00:49:42,760 --> 00:49:45,600
- Herren Ăžnsker?
- En kop kaffe, tak.
554
00:49:45,760 --> 00:49:49,160
- Skal der vĂŠre noget til?
- Ja, en aftenavis.
555
00:49:49,320 --> 00:49:51,280
SĂ„ gerne.
556
00:49:58,040 --> 00:50:00,800
(spiller tango)
557
00:51:00,760 --> 00:51:03,080
- VĂŠrsgo.
- Tak.
558
00:51:08,520 --> 00:51:11,600
Det er ham mĂžbelhandleren
inde i nummer 80.
559
00:51:11,760 --> 00:51:15,160
Det er ham med alle de
uopklarede pengeskabstyverier.
560
00:51:15,320 --> 00:51:19,720
Han har tit fÄet kaffe med blÞdt brÞd.
Man anede ikke, han var en tyveknĂŠgt.
561
00:51:19,880 --> 00:51:24,200
- Det stÄr jo ikke skrevet i ansigtet.
- Det er det, jeg altid siger.
562
00:51:24,360 --> 00:51:30,040
Alle har noget, de skjuler. Jeg lader
herren fÄ kaffen galt i halsen alene.
563
00:51:30,200 --> 00:51:33,320
- HĂžr, tjener ...
- Ja?
564
00:51:33,480 --> 00:51:38,720
Kender De noget til toldassistent
Christensen i den gade i nummer 18?
565
00:51:38,880 --> 00:51:42,320
- Ja ja. De har ingen penge.
- NĂŠ, det ...
566
00:51:42,480 --> 00:51:47,160
Folk siger, at han som ung tog
af kassen. Derfor avancerer han ikke.
567
00:51:47,320 --> 00:51:50,720
Folk gÄr jo og skvadrer op
med sÄ meget.
568
00:51:56,760 --> 00:51:59,400
VÊr sÄ venlig at trÊkke et.
569
00:52:00,760 --> 00:52:06,280
- Ă
h, er det Dem? Goddag.
- Goddag goddag.
570
00:52:06,440 --> 00:52:10,160
Jeg vil meget gerne
tale med Dem, hvis ...
571
00:52:11,640 --> 00:52:15,600
- Vil De ikke have en kop kaffe?
- NĂŠ, tusind tak.
572
00:52:15,760 --> 00:52:20,040
Jeg vil meget gerne snakke med Dem,
men jeg skal ingenting have.
573
00:52:20,200 --> 00:52:22,680
Ellers mange tak.
574
00:52:23,800 --> 00:52:28,040
Se ... jeg er jo kun
en ganske almindelig gartner.
575
00:52:28,200 --> 00:52:31,480
Men der er noget,
jeg har spekuleret meget over.
576
00:52:31,640 --> 00:52:35,000
Tror De virkelig,
at Gud blander sig i de kort?
577
00:52:35,160 --> 00:52:38,040
SÄ folk altid fÄr et, der passer?
578
00:52:38,200 --> 00:52:42,080
NĂŠ, det tror jeg ikke.
For det er unĂždvendigt.
579
00:52:42,240 --> 00:52:44,600
Guds ord er sÄ uendelige, -
580
00:52:44,760 --> 00:52:48,600
- at hver eneste linje
passer pÄ hvert eneste menneske -
581
00:52:48,760 --> 00:52:51,840
- i hver eneste situation.
582
00:52:52,760 --> 00:52:55,520
PĂ„ det kort min kĂŠreste fik,
der stod:
583
00:52:55,680 --> 00:52:58,760
"SĂŠlges ikke to spurve
for én skilling, -
584
00:52:58,920 --> 00:53:03,520
- og ikke én af dem falder til jorden
uden Eders Faders vilje."
585
00:53:03,680 --> 00:53:08,000
Jeg synes jo, alting er tilfĂŠldigt.
Tag mit liv, for eksempel.
586
00:53:08,160 --> 00:53:11,080
Det har skiftevis vĂŠret held og uheld.
587
00:53:11,240 --> 00:53:15,640
Men nogen mening med det hele
kan jeg saftsuseme ikke se.
588
00:53:15,800 --> 00:53:19,960
De har nok ikke lĂŠrt meget
naturvidenskab i skolen.
589
00:53:20,120 --> 00:53:23,600
SĂ„ ville De ikke sige,
at alting var tilfĂŠldigt.
590
00:53:23,760 --> 00:53:28,280
Naturvidenskaberne viser,
at de fleste ting foregÄr efter love.
591
00:53:28,440 --> 00:53:32,760
Ganske bestemte love,
undertiden af overvĂŠldende skĂžnhed.
592
00:53:32,920 --> 00:53:37,480
Hvis en fysiker kaster en kugle
ud fra taget, ved han prĂŠcis, -
593
00:53:37,640 --> 00:53:43,840
- hvornÄr kuglen vil ramme jorden.
Den opfĂžrer sig efter en bestemt lov.
594
00:53:44,000 --> 00:53:48,120
- Den herre Ăžnsker?
- Ingenting, tak. Jeg gÄr om lidt.
595
00:53:48,280 --> 00:53:50,400
Bevares.
596
00:53:52,600 --> 00:53:57,720
Der er nogle, der mener, at ogsÄ
menneskeverdenen er lovbestemt.
597
00:53:57,880 --> 00:54:00,800
Statsadvokat Knauer sagde engang, -
598
00:54:00,960 --> 00:54:04,320
- at livet er lige sÄ lovbundet
som en sonate.
599
00:54:04,480 --> 00:54:07,560
Men den anskuelse
fĂžrer ud i det rene nonsens.
600
00:54:07,720 --> 00:54:11,920
Hvordan kan Gud dĂžmme mennesker,
nÄr de kun gÞr, hvad de skal og mÄ?
601
00:54:12,080 --> 00:54:17,280
Hvor er vi sÄ henne med den klare
fornemmelse, vi har af at vĂŠlge?
602
00:54:17,440 --> 00:54:19,840
NĂŠ, det er rigtigt nok.
603
00:54:20,000 --> 00:54:24,120
Det, der ikke er lovbundet,
er menneskehedens frie vilje -
604
00:54:24,280 --> 00:54:29,120
- og miraklet. Miraklet er et brud pÄ
tingenes lovmĂŠssige gang, -
605
00:54:29,280 --> 00:54:33,680
- men skulle Gud, der har skabt
denne vidunderlige mekanisme, -
606
00:54:33,840 --> 00:54:36,600
- én mÄ jo have gjort det, -
607
00:54:36,760 --> 00:54:42,440
- skulle Han ikke kunne gĂžre indgreb
i den? SelvfĂžlgelig kan Han det.
608
00:54:42,600 --> 00:54:45,400
Jeg forstod vist noget af det.
609
00:54:45,560 --> 00:54:49,280
Det var jo en stor mundfuld
pÄ én gang.
610
00:54:50,400 --> 00:54:55,280
De mÄ hellere fÄ mit visitkort,
hvis der er noget, jeg kan hjĂŠlpe med.
611
00:54:55,440 --> 00:54:58,400
VÊr sÄ artig.
Og nu mÄ De undskylde mig.
612
00:54:58,560 --> 00:55:02,560
Jeg skal uddele tusind manna-kort
endnu i aften.
613
00:55:02,720 --> 00:55:06,000
Farvel. Og tak,
fordi De ville hÞre pÄ mig.
614
00:55:06,160 --> 00:55:08,360
Det er mig, der takker.
615
00:55:22,880 --> 00:55:24,960
Goddag, Jenny.
616
00:55:29,400 --> 00:55:31,720
Du ser sÄ underlig ud.
617
00:55:33,400 --> 00:55:35,800
Er der noget i vejen?
618
00:55:35,960 --> 00:55:38,920
Jeg kommer for at sige, at ...
619
00:55:39,080 --> 00:55:41,440
... at vi mÄ skilles.
620
00:55:41,600 --> 00:55:43,320
Skilles?
621
00:55:44,800 --> 00:55:47,000
Jamen ...
622
00:55:47,160 --> 00:55:50,120
... er der da en anden,
du er blevet ...?
623
00:55:50,280 --> 00:55:52,880
Jeg er ikke god nok til dig.
624
00:55:53,040 --> 00:55:56,040
Hvad er det for noget snak, Jenny?
625
00:55:57,040 --> 00:56:00,560
Er det noget med den tilsigelse,
du fik i gÄr?
626
00:56:01,360 --> 00:56:03,760
Hvad var det sÄ?
627
00:56:03,920 --> 00:56:08,160
Det kan jeg ikke fortĂŠlle her.
Jeg kommer til at grĂŠde.
628
00:56:10,520 --> 00:56:12,360
Tjener?
629
00:56:18,880 --> 00:56:21,320
De har vel ikke et sted ...
630
00:56:22,520 --> 00:56:25,600
... hvor man kan sidde
og snakke sammen i enrum?
631
00:56:25,760 --> 00:56:30,120
NĂŠ, det har vi ikke, men ...
vi har nogle vÊrelser pÄ fÞrste.
632
00:56:31,080 --> 00:56:34,400
Over mod den anden side,
hvis ...
633
00:56:34,560 --> 00:56:36,440
Jamen sÄ ...
634
00:56:38,120 --> 00:56:40,920
Hvis herskabet fĂžlger med mig.
635
00:57:04,000 --> 00:57:06,760
- Og herskabet Ăžnsker?
- To kaffe.
636
00:57:06,920 --> 00:57:09,080
LikĂžr eller kager?
637
00:57:09,240 --> 00:57:12,640
- To kager og to cognacer.
- SĂ„ gerne.
638
00:57:17,320 --> 00:57:19,640
Jeg skal ikke have cognac.
639
00:57:19,800 --> 00:57:23,400
NĂŠ men ... det tror jeg nok,
de regner med.
640
00:57:26,400 --> 00:57:29,200
Jenny, hvad er der sÄ?
641
00:57:30,680 --> 00:57:34,400
Jeg kan ikke holde det ud.
Jeg vil dĂž.
642
00:57:34,560 --> 00:57:37,480
Det er meget bedre at vĂŠre dĂžd.
643
00:57:38,440 --> 00:57:41,800
SÄ sÄ.
FortĂŠl nu hellere det hele.
644
00:57:41,960 --> 00:57:44,520
Du kan tro, det vil lette.
645
00:57:50,520 --> 00:57:53,360
SÄ mÄ du ikke se pÄ mig imens.
646
00:57:54,840 --> 00:57:57,960
Jeg sidder sÄdan
med hovedet her.
647
00:57:58,120 --> 00:58:01,720
- SĂ„ kan jeg ikke se dig, vel?
- Nej.
648
00:58:03,480 --> 00:58:06,120
Men det er sÄ svÊrt alligevel.
649
00:58:06,280 --> 00:58:11,160
Vi har alle sammen noget, vi skjuler.
Til mig kan du sige alting.
650
00:58:12,480 --> 00:58:15,240
Jeg holder sÄ meget af dig ...
651
00:58:19,560 --> 00:58:23,000
Det er sÄ lÊnge siden.
Over to Är.
652
00:58:23,800 --> 00:58:28,920
Jeg traf en ung mand, som ...
Det kan vĂŠre lige meget med hans navn.
653
00:58:29,080 --> 00:58:34,200
Han var meget pĂŠn og flot i tĂžjet.
Han havde mange penge.
654
00:58:34,360 --> 00:58:40,240
Hans far handler med pelse.
Vi gik ud sammen nogle gange.
655
00:58:41,360 --> 00:58:45,120
Mor troede,
jeg var ved at gĂžre et godt parti.
656
00:58:45,280 --> 00:58:48,440
Men det var ikke det, han ville.
657
00:58:48,600 --> 00:58:52,560
Han var sÄ dygtig og selvsikker.
658
00:58:54,240 --> 00:58:57,000
Han forstod sig isÊr pÄ ...
659
00:58:57,800 --> 00:59:00,680
Det er derfor,
jeg sÄ godt kan lide dig.
660
00:59:00,840 --> 00:59:03,040
- Mig?
- Ja.
661
00:59:03,200 --> 00:59:06,960
For du er nÊrmest sÄdan ...
lidt kejtet.
662
00:59:08,640 --> 00:59:11,520
Dygtige mennesker er hjertelĂžse.
663
00:59:11,680 --> 00:59:18,240
Ham chauffĂžren ... Jeg var lige ved
ikke at gÄ ind den dag, vi to mÞdtes.
664
00:59:19,520 --> 00:59:25,520
Nu forstÄr jeg, hvorfor du foretrak
mig frem for den flotte chauffĂžr.
665
00:59:25,680 --> 00:59:29,200
Det har hele tiden
gjort mig sÄ forunderlig.
666
00:59:29,360 --> 00:59:34,640
Men sÄ en aften ...
inviterede han mig hjem bagefter.
667
00:59:34,800 --> 00:59:37,920
Han gav mig vin og chokolade.
668
00:59:39,040 --> 00:59:43,640
Og sÄ skete det ... det, du ved.
669
00:59:46,320 --> 00:59:49,320
- Er du ked af det?
- NĂŠ.
670
00:59:50,760 --> 00:59:53,120
Bare lige lidt.
671
00:59:53,280 --> 00:59:58,320
Jeg holdt jo af ham, ikke?
Men han holdt slet ikke af mig.
672
01:00:00,960 --> 01:00:05,920
Han blev hurtigt ked af mig.
Havde alle mulige pÄskud.
673
01:00:06,080 --> 01:00:08,720
Og sÄ en dag sagde han lige ud, -
674
01:00:08,880 --> 01:00:12,760
- at det havde vĂŠret dejligt,
men man skulle ikke blive ved, -
675
01:00:12,920 --> 01:00:17,800
- nÄr det ikke var smukt mere.
Meget kĂžnt og taktfuldt sagde han det.
676
01:00:17,960 --> 01:00:21,640
Men i virkeligheden
tÊnkte han bare pÄ sig selv.
677
01:00:22,760 --> 01:00:27,360
Jeg var meget ulykkelig,
men det gik over lidt efter lidt.
678
01:00:27,520 --> 01:00:32,760
Men sÄ ... sÄ var det,
at jeg opdagede, -
679
01:00:32,920 --> 01:00:35,440
- at jeg vistnok ...
680
01:00:37,760 --> 01:00:40,680
Ja. Og hvad sÄ?
681
01:00:42,680 --> 01:00:45,080
SĂ„ gik jeg op til ham igen.
682
01:00:45,240 --> 01:00:47,680
(det banker pÄ dÞren)
683
01:00:53,560 --> 01:00:55,280
Tak.
684
01:01:07,160 --> 01:01:11,320
NÄ, hvad sagde han sÄ?
Ham sjoveren.
685
01:01:12,400 --> 01:01:16,520
- Han sagde, det ikke var hans.
- Hvad sagde han?
686
01:01:18,800 --> 01:01:21,320
Han sagde, han havde passet pÄ.
687
01:01:21,480 --> 01:01:25,560
Men jeg sagde,
at jeg aldrig havde kendt andre.
688
01:01:27,080 --> 01:01:31,640
SĂ„ spurgte jeg, om han ville gifte
sig med mig. Bare for en tid.
689
01:01:31,800 --> 01:01:35,400
SĂ„ stor en idiot var han heller ikke,
sagde han.
690
01:01:35,560 --> 01:01:39,560
Jeg skulle fÄ, hvad det kostede,
men heller ikke en Ăžre mere.
691
01:01:39,720 --> 01:01:42,920
Og sÄ kunne jeg godt skrubbe af.
692
01:01:43,080 --> 01:01:45,400
NĂ„, det sagde han.
693
01:01:47,120 --> 01:01:51,920
SÄ gik jeg og tÊnkte pÄ at dÞ.
Det gÞr jeg sÄ tit.
694
01:01:54,120 --> 01:01:58,960
Men sÄ en dag kunne en veninde se,
at der var noget i vejen.
695
01:01:59,120 --> 01:02:03,120
Og sÄ kom jeg til at grÊde.
Og sÄ sagde hun, -
696
01:02:03,280 --> 01:02:07,760
- at hun kendte en sygeplejerske,
som ville gĂžre det for 200 kroner.
697
01:02:07,920 --> 01:02:11,880
Men dem havde vi jo ikke.
SĂ„ gik jeg op til ham igen og sagde, -
698
01:02:12,040 --> 01:02:15,760
- at jeg mÄtte have 200,
for han var jo ogsÄ tjent med det.
699
01:02:15,920 --> 01:02:19,480
Han sagde ja til det, men ...
700
01:02:19,640 --> 01:02:24,320
... sÄ ville han have noget
for sine penge. Og det fik han.
701
01:02:48,640 --> 01:02:52,000
Hjemme sagde jeg,
at jeg gik pÄ vandretur.
702
01:02:52,160 --> 01:02:55,280
Jeg flyttede ind hos min veninde.
703
01:02:55,440 --> 01:02:57,800
Der skete det sÄ.
704
01:02:59,960 --> 01:03:02,360
Jeg troede, det var glemt.
705
01:03:02,520 --> 01:03:07,440
Men sÄ for nylig er det gÄet galt
for hende fru SĂŒsengut.
706
01:03:07,600 --> 01:03:11,480
Og hun havde skrevet alle navnene
op i en bog pÄ dem, -
707
01:03:11,640 --> 01:03:15,040
- hun havde behandlet.
Og sÄ ...
708
01:03:20,680 --> 01:03:25,640
NĂŠ ... det er ikke nemt
at vĂŠre en slags menneske.
709
01:03:28,120 --> 01:03:33,320
Ham politimanden sagde,
at jeg havde myrdet et lille barn.
710
01:03:41,160 --> 01:03:44,480
Jeg har ogsÄ engang
myrdet et menneske.
711
01:03:44,640 --> 01:03:46,800
Hvad har du?
712
01:03:55,600 --> 01:04:00,080
Jeg var elev pÄ et gartneri.
Ejeren hed Hansen.
713
01:04:00,240 --> 01:04:03,520
Han havde en halvgammel kone,
forstÄr du, -
714
01:04:03,680 --> 01:04:06,880
- der uheldigvis blev lummer pÄ mig.
715
01:04:07,040 --> 01:04:10,680
Jeg rystede,
hver gang hun kom og hang over mig.
716
01:04:10,840 --> 01:04:15,880
En dag begyndte hun at fingerere
ved mig. Jeg husker det tydeligt.
717
01:04:17,000 --> 01:04:20,200
Jeg stod og arbejdede i gartneriet.
718
01:04:21,560 --> 01:04:25,080
SĂ„ hĂžrte jeg noget udenfor.
Jeg sÄ op.
719
01:04:25,240 --> 01:04:30,200
Det var Hansen, der tog af sted.
NĂ„, jeg arbejdede videre.
720
01:04:33,920 --> 01:04:37,560
SĂ„ hĂžrte jeg igen noget.
En lyd, som jeg hadede.
721
01:04:37,720 --> 01:04:39,600
(skridt)
722
01:04:39,760 --> 01:04:42,840
Jeg vidste,
hun stod og gloede i dĂžren.
723
01:04:43,000 --> 01:04:45,800
Jeg lod som ingenting.
724
01:04:45,960 --> 01:04:48,960
Hendes Ăžjne
brĂŠndte sig ind i mig.
725
01:04:49,120 --> 01:04:53,800
Pludselig tĂŠnkte jeg:
"Du tager fejl. Du har hĂžrt galt."
726
01:04:53,960 --> 01:04:57,720
"Hun stÄr der ikke."
SÄ sÄ jeg derhen.
727
01:05:01,000 --> 01:05:03,560
NÄ ... hvordan gÄr det?
728
01:05:06,240 --> 01:05:08,280
Det gÄr godt.
729
01:05:12,040 --> 01:05:15,560
- Hansen er taget til byen.
- Det ved jeg godt.
730
01:05:21,000 --> 01:05:24,760
- Men du er vel ogsÄ et mandfolk.
- Lad vĂŠre.
731
01:05:24,920 --> 01:05:28,120
- SÄ sÄ sÄ.
- Lad vĂŠre, siger jeg!
732
01:05:28,280 --> 01:05:31,240
Jeg var bange for,
at nogen havde set det.
733
01:05:31,400 --> 01:05:34,760
Da jeg sÄ pÄ hende igen,
var hun dĂžd.
734
01:05:36,640 --> 01:05:39,240
DÞd lige der pÄ stedet.
735
01:05:42,640 --> 01:05:45,160
Kom du sÄ i fÊngsel?
736
01:05:46,440 --> 01:05:49,640
NĂŠ. Jeg var kun 17.
737
01:05:49,800 --> 01:05:52,440
Det var jo en slags uheld.
738
01:05:52,600 --> 01:05:58,320
Jeg kom pÄ en opdragelsesanstalt,
men jeg slap ud efter et par Är.
739
01:05:58,480 --> 01:06:01,400
Fordi jeg opfĂžrte mig pĂŠnt.
740
01:06:03,560 --> 01:06:07,520
SĂ„ mig behĂžver du ikke
skamme dig for.
741
01:06:07,680 --> 01:06:09,640
Du er sÄ god.
742
01:06:09,800 --> 01:06:14,040
Gu er jeg ej. Ikke bedre,
end at nu drikker jeg din cognac med.
743
01:06:14,200 --> 01:06:16,200
SkÄl, Jenny.
744
01:06:18,560 --> 01:06:22,600
- Hvad med dine gamle?
- Jeg har fortalt dem det.
745
01:06:22,760 --> 01:06:24,800
Far smed mig ud.
746
01:06:24,960 --> 01:06:27,640
Han er vel tovlig nok til det.
747
01:06:27,800 --> 01:06:31,120
Men du kan jo ogsÄ
forsĂžrge dig selv.
748
01:06:31,280 --> 01:06:35,000
Hvis ikke,
sÄ vil jeg da gerne ...
749
01:06:36,000 --> 01:06:38,880
Vi finder et lille, billigt vĂŠrelse.
750
01:06:39,040 --> 01:06:43,720
Jeg fÄr den ondehikhamrende en idé.
Fik du nogen forsvarer?
751
01:06:43,880 --> 01:06:48,120
- NÊ. Det er jo ogsÄ dyrt.
- Kan du huske den gale sagfĂžrer?
752
01:06:48,280 --> 01:06:53,320
Han er skrap til at fÄ folk frikendt.
Han vil fĂžre din sag nĂŠsten gratis.
753
01:06:53,480 --> 01:06:57,800
- Tror du?
- Kom. Vi ser, om han er hjemme.
754
01:07:02,800 --> 01:07:04,840
VĂŠrsgo.
755
01:07:46,200 --> 01:07:50,000
BÄde justitsministeren
og jeg ser helst, -
756
01:07:50,160 --> 01:07:54,720
- at de alle sammen bliver dĂžmt.
Det lyder mÄske blodtÞrstigt, men ...
757
01:07:54,880 --> 01:07:57,400
I mine Ăžrer lyder det kun rimeligt.
758
01:07:57,560 --> 01:08:02,560
Hvis man ikke statuerer eksempler,
ville samfundet vĂŠre uudholdeligt.
759
01:08:02,720 --> 01:08:05,240
SÄ er vi altsÄ enige.
760
01:08:07,000 --> 01:08:11,520
SĂ„ vil jeg blot Ăžnske Dem tillykke
med denne lille udmĂŠrkelse.
761
01:08:11,680 --> 01:08:15,600
Jeg har altid fulgt Deres bane
med stor interesse.
762
01:08:15,760 --> 01:08:18,880
Jeg er ikke i tvivl om,
De vil nÄ langt.
763
01:08:19,040 --> 01:08:21,560
Det er alt for elskvĂŠrdigt. Tak.
764
01:08:21,720 --> 01:08:25,360
Det er ellers lĂŠnge siden,
at De har vĂŠret hjemme hos os.
765
01:08:25,520 --> 01:08:28,920
- Jeg har jo en hel del arbejde.
- Ja ja.
766
01:08:29,080 --> 01:08:33,400
Jeg hÄber, De vil genoptage Deres
gode vane og besĂžge os uinviteret.
767
01:08:33,560 --> 01:08:37,760
Skulle jeg sÄ vÊre til koncert,
kan De diskutere Huxley med min kone.
768
01:08:37,920 --> 01:08:41,760
- Ja tak. Farvel, hr. statsadvokat.
- Farvel. Og Richter ...
769
01:08:41,920 --> 01:08:45,840
- SĂ„ venter vi alle en fin prĂŠstation.
- Tak.
770
01:08:59,000 --> 01:09:01,520
- Goddag.
- Goddag igen.
771
01:09:03,960 --> 01:09:08,840
Tak skal De have, Gerda. De er jo
et lille mirakel af ordenssans.
772
01:09:10,680 --> 01:09:13,720
- Har der vĂŠret noget?
- Der kom en dame.
773
01:09:13,880 --> 01:09:17,200
- Hvem?
- Hende, som kom i min fĂžrste tid her.
774
01:09:17,360 --> 01:09:19,800
De lukkede hende vel ind?
775
01:09:19,960 --> 01:09:23,320
Jeg sagde, De ikke var hjemme,
og smĂŠkkede dĂžren i.
776
01:09:23,480 --> 01:09:27,680
- Jeg vil ikke have jalousiscener.
- Jeg vil ikke finde mig i det!
777
01:09:27,840 --> 01:09:31,200
Hvis De tager det sÄdan,
mÄ De rejse i morgen.
778
01:09:31,360 --> 01:09:36,880
Alle de damer. Jeg skal gÄ og
lukke op ... og rede seng bagefter.
779
01:09:37,040 --> 01:09:42,080
De har Deres fulde frihed. De kan
rejse, nÄr De vil. De kan sige nej.
780
01:09:42,240 --> 01:09:46,800
De kan have lige sÄ mange venner,
De vil. Jeg vil ikke fĂžle mig bundet.
781
01:09:46,960 --> 01:09:50,760
NÄr nu jeg ikke holder af andre
end dig ... end Dem.
782
01:09:50,920 --> 01:09:55,520
Derfor kan du ikke fÄ eneret pÄ mig.
NÄ, hvad vil du sÄ?
783
01:09:55,680 --> 01:09:59,320
Vil du rejse
eller opfĂžre dig ordentligt?
784
01:10:00,760 --> 01:10:03,720
Jeg skal nok vĂŠre,
som De vil have det.
785
01:10:03,880 --> 01:10:08,840
Det var godt. SĂ„ skal du til gengĂŠld
fÄ en lille belÞnningsmedalje.
786
01:10:12,760 --> 01:10:14,920
Det er godt.
787
01:10:33,680 --> 01:10:35,760
Hvad pokker?
788
01:10:35,920 --> 01:10:39,280
- SĂ„ slap du ind alligevel.
- Jo ... det gik.
789
01:10:39,440 --> 01:10:43,480
Du mÄ meget undskylde,
men hende skal du ikke tage dig af.
790
01:10:43,640 --> 01:10:46,760
- Det gĂžr du vel.
- Sikke noget snak.
791
01:10:48,600 --> 01:10:53,520
- Det er lĂŠnge siden, Birgit.
- Alle blomster visner som bekendt.
792
01:10:53,680 --> 01:10:57,560
Da jeg mĂŠrkede dette temperaturfald,
kom jeg ikke mere.
793
01:10:57,720 --> 01:11:01,640
- Der har du misforstÄet mig.
- Jeg kom ikke for at genoptage det.
794
01:11:01,800 --> 01:11:04,800
Der er noget,
jeg mÄ tale med dig om.
795
01:11:04,960 --> 01:11:08,120
Det lyder dramatisk.
MĂ„ jeg sĂŠtte mig?
796
01:11:08,280 --> 01:11:12,520
Din mand har lige bedt mig
reprĂŠsentere anklagemyndigheden -
797
01:11:12,680 --> 01:11:15,280
- i fru SĂŒsengut-affĂŠren.
798
01:11:15,440 --> 01:11:17,640
Og det sagde du ja til?
799
01:11:17,800 --> 01:11:22,000
Naturligvis. Synes du ikke,
det er noget at vĂŠre stolt over?
800
01:11:22,160 --> 01:11:24,320
- NĂŠ.
- Hvorfor ikke?
801
01:11:24,480 --> 01:11:28,080
I bringer mange kvinder ud i
sorg og elendighed.
802
01:11:28,240 --> 01:11:33,160
Til ingen verdens nytte. De kvinder,
der vil have svangerskabet afbrudt, -
803
01:11:33,320 --> 01:11:36,760
- skal nok sĂžrge for,
at det bliver gjort alligevel.
804
01:11:36,920 --> 01:11:41,520
Ser du sÄ fÞlelsesmÊssigt pÄ det?
Du er jo en ret kĂžlig natur.
805
01:11:41,680 --> 01:11:45,160
I visse henseender.
I andre er du jo gloende nok.
806
01:11:45,320 --> 01:11:49,520
Det er heller ikke medlidenhed,
der taler ud af mig, men logik.
807
01:11:49,680 --> 01:11:52,880
- Jeg vil have orden i tingene.
- Jeg forstÄr ikke ...
808
01:11:53,040 --> 01:11:56,280
- Ved du, hvorfor jeg er kommet i dag?
- Nej.
809
01:11:56,440 --> 01:12:02,600
Du har besvangret mig. Find en lĂŠge,
der vil afbryde svangerskabet.
810
01:12:03,800 --> 01:12:07,280
- Det er umuligt.
- Umuligt? Hvorfor?
811
01:12:07,440 --> 01:12:10,960
- Du har sagt, du ikke kunne fÄ bÞrn.
- Det troede jeg.
812
01:12:11,120 --> 01:12:14,720
Men det var musikmennesket,
der var noget i vejen med.
813
01:12:14,880 --> 01:12:18,720
Det er muligt, du er i omstĂŠndigheder.
Men det er ikke mit barn.
814
01:12:18,880 --> 01:12:23,680
Det er sket, mens han var pÄ
hospitalet. I den tid sÄ jeg kun dig.
815
01:12:23,840 --> 01:12:26,240
Det er ikke mit barn.
816
01:12:27,680 --> 01:12:30,160
Hvorfor skulle jeg lyve for dig?
817
01:12:30,320 --> 01:12:34,440
Hvis det var med en anden,
gik jeg vel op til ham.
818
01:12:34,600 --> 01:12:39,160
Loven siger, det ikke er mit barn.
At ĂŠgtemanden altid er faderen.
819
01:12:39,320 --> 01:12:42,600
Man er kommet lidt vĂŠk
fra den betragtning, -
820
01:12:42,760 --> 01:12:46,480
- dog kun nÄr en blodtypebestemmelse
kan bevise noget andet.
821
01:12:46,640 --> 01:12:52,120
Jeg gÄr ud fra, du er for klog
til at skandalisere os alle med det.
822
01:12:52,280 --> 01:12:56,440
Jeg tĂŠnkte nok,
du ville tage det netop sÄ juridisk.
823
01:12:56,600 --> 01:12:59,240
- Og lumpent.
- VÄs! Pjat!
824
01:12:59,400 --> 01:13:01,840
Du ser forkert pÄ tingene.
825
01:13:02,000 --> 01:13:06,360
I din burgĂžjserforkĂŠrlighed er det
en ulykke at skulle have et barn.
826
01:13:06,520 --> 01:13:08,840
Du skulle vĂŠre henrykt.
827
01:13:09,000 --> 01:13:13,640
Der er en ting, jeg ikke har
fortalt dig. Det kom ikke dig ved.
828
01:13:13,800 --> 01:13:16,560
- Min mand er impotent.
- Hva'?
829
01:13:16,720 --> 01:13:19,280
Og har vÊret det i tre-fire Är.
830
01:13:19,440 --> 01:13:23,840
SĂ„ i dette tilfĂŠlde er det
ikke ĂŠgtemanden, der er faderen.
831
01:13:28,760 --> 01:13:31,280
Det er jo en ulykke.
832
01:13:31,440 --> 01:13:35,560
- Ikke hvis du skaffer en lĂŠge.
- Umuligt.
833
01:13:35,720 --> 01:13:40,200
Anklagemyndighedens reprĂŠsentant
i en fosterfordrivelsessag.
834
01:13:40,360 --> 01:13:44,360
Det er et slag i ansigtet pÄ al
lov og hĂŠderlighed. En komplet farce.
835
01:13:44,520 --> 01:13:48,600
NÄr musikmennesket opdager det,
fÄr han et kolerisk anfald.
836
01:13:48,760 --> 01:13:53,240
- Han vil nok vide, hvem faderen er.
- Og hvad svarer du sÄ?
837
01:13:55,640 --> 01:13:58,320
Hvorfor ikke sandheden?
838
01:13:59,600 --> 01:14:01,800
SÄ er jeg altsÄ fÊrdig.
839
01:14:01,960 --> 01:14:05,320
NĂ„, det vil jo nok skade dig ...
840
01:14:06,200 --> 01:14:09,680
Du er jo hĂžjtestimeret
hos hr. statsadvokat.
841
01:14:09,840 --> 01:14:14,080
- Jeg er den lille.
- Har du en lĂŠge her i byen?
842
01:14:14,240 --> 01:14:19,200
Jeg har en kammerat, der er lĂŠge.
Jeg reddede ham fra en sĂŠdelighedssag.
843
01:14:19,360 --> 01:14:24,080
Det lyder, som om han er den rigtige.
Vi gÄr op til ham i morgen.
844
01:14:24,240 --> 01:14:28,880
- Skal jeg med?
- Naturligvis. Har han en klinik?
845
01:14:29,040 --> 01:14:33,440
Ja, han har en lille privatklinik
for hysteriske kvinder.
846
01:14:33,600 --> 01:14:38,160
Glimrende. Der lĂŠgger jeg mig ind
en halv snes dage.
847
01:14:38,320 --> 01:14:42,360
Jeg siger til musikmennesket,
at det er en ubetydelig ting.
848
01:14:42,520 --> 01:14:47,160
Ganske vist er jeg kyniker, men ...
Hvordan kan jeg stÄ i retssalen ...
849
01:14:47,320 --> 01:14:52,960
Du kan jo vĂŠre lidt mere menneskelig
over for de stakkels piger.
850
01:14:53,120 --> 01:14:57,560
Hvad du mÄske
taber i statsadvokattĂŠkke, -
851
01:14:57,720 --> 01:15:02,320
- vinder du til gengĂŠld
hos publikum og presse.
852
01:15:02,480 --> 01:15:04,800
Muligvis.
853
01:15:08,440 --> 01:15:10,960
Du skal ikke vĂŠre ked af det.
854
01:15:13,880 --> 01:15:19,160
SÄ skal du til gengÊld fÄ en lille
belĂžnningsmedalje, som du siger.
855
01:15:21,080 --> 01:15:25,080
Jeg er sÄ lykkelig over,
at vi har fundet en udvej.
856
01:15:28,960 --> 01:15:31,440
(telefonen ringer)
857
01:15:32,800 --> 01:15:37,000
Ja?
Goddag, hr. statsadvokat.
858
01:15:40,160 --> 01:15:43,680
Jeg gÄr i gang med sagen
allerede i aften.
859
01:15:43,840 --> 01:15:47,200
Ja ja, selvfĂžlgelig.
Ja, jeg beder.
860
01:15:47,360 --> 01:15:49,440
PĂ„ gensyn.
861
01:15:51,760 --> 01:15:53,680
Hvad ville han?
862
01:15:53,840 --> 01:15:58,000
ForundersĂžgelsen blev jo forsinket
pÄ grund af biluheldet.
863
01:15:58,160 --> 01:16:01,760
Nu var han bange for,
hvad bladene ville sige.
864
01:16:01,920 --> 01:16:06,720
- SkĂŠr den telefonledning over.
- Det ville skade min karriere.
865
01:16:06,880 --> 01:16:10,000
Men vi kan jo gÄ ind ved siden af.
866
01:16:42,560 --> 01:16:44,840
Var det sÄ slemt i dag?
867
01:16:45,000 --> 01:16:48,120
Modbydeligt.
Hvordan kan du vĂŠre her?
868
01:16:48,280 --> 01:16:52,040
TÊnk ikke pÄ det. Men jeg kan
ikke nÄ at fÞlge dig i forretningen.
869
01:16:52,200 --> 01:16:56,680
Det var sĂždt af dig. Der er vrĂžvl,
fordi jeg mÄ lÞbe sÄ tit.
870
01:16:56,840 --> 01:17:00,160
Bare tag det overlegent.
Op med humĂžret.
871
01:17:00,320 --> 01:17:03,040
Hvordan var det
at vÄgne det nye sted?
872
01:17:03,200 --> 01:17:06,560
- Meget rart.
- Vi ses i morgen aften, ikke?
873
01:17:06,720 --> 01:17:09,560
Farvel, Jenny.
Skynd dig sÄ.
874
01:17:52,040 --> 01:17:55,760
Jeg vil gerne tale
med den unge hr. Lorentzen.
875
01:17:55,920 --> 01:17:59,360
- Hvad var det angÄende?
- De kan bare sige, at ...
876
01:17:59,520 --> 01:18:01,960
Det er noget strengt personligt.
877
01:18:02,120 --> 01:18:04,560
- Hvad var navnet?
- Olsen.
878
01:18:04,720 --> 01:18:06,800
Et Ăžjeblik.
879
01:18:15,480 --> 01:18:17,720
- VĂŠrsgo.
- Tak.
880
01:18:50,120 --> 01:18:54,880
Ă
h, frĂžken ... Jeg tror, direktĂžr
Lorentzen junior vil tale med Dem.
881
01:19:09,120 --> 01:19:13,920
- Har der vĂŠret spurgt efter mig?
- Nej, men der har vĂŠret meget travlt.
882
01:19:23,320 --> 01:19:27,840
Jeg skulle bede Dem se op
til personalechefen med det samme.
883
01:19:52,640 --> 01:19:56,320
De forsĂžmmer alt for meget
uden forklaring.
884
01:19:59,320 --> 01:20:04,360
De mÄ hellere forlade forretningen.
De fÄr gagen for resten af mÄneden.
885
01:20:55,120 --> 01:20:57,640
Skal De med ned, frĂžken?
886
01:21:12,320 --> 01:21:14,880
(fuglen pipper)
887
01:22:14,840 --> 01:22:17,400
(det banker hÄrdt pÄ dÞren)
888
01:22:17,560 --> 01:22:20,160
Luk op, Jenny!
Det er mig.
889
01:22:20,320 --> 01:22:23,000
Ă
h, ikke nu. Ikke nu.
890
01:22:26,080 --> 01:22:28,400
Kan du sÄ lukke op?
891
01:22:38,160 --> 01:22:40,200
(rusker i dĂžren)
892
01:22:46,800 --> 01:22:49,480
Det var dog pokkers til tid.
893
01:22:55,120 --> 01:22:57,760
Det er fra mig til dig, det kys.
894
01:22:57,920 --> 01:23:01,480
Har du fÄet fri?
Jeg troede fĂžrst, det var i morgen.
895
01:23:01,640 --> 01:23:05,880
Jeg tÊnkte ogsÄ, det gÄr nok ikke.
"Nattegn nu igen," sagde han.
896
01:23:06,040 --> 01:23:09,840
Men sÄ grinede han og sagde:
"Skrub sÄ af, 87."
897
01:23:10,920 --> 01:23:14,240
- Du bliver ikke just ellevild.
- Jo.
898
01:23:14,400 --> 01:23:19,440
Hvis jeg var mistĂŠnkelig, ville
jeg tro, du havde besĂžg af en anden.
899
01:23:19,600 --> 01:23:24,760
- Hvad har du gjort ved hÄnden?
- Jeg slog mig lidt i eftermiddags.
900
01:23:26,880 --> 01:23:31,840
Det var ogsÄ grimt af mig at sige det.
Men du er tit sÄ underlig.
901
01:23:32,000 --> 01:23:36,080
NÄr jeg nu overrasker dig,
troede jeg, vi skulle hygge os.
902
01:23:36,240 --> 01:23:39,800
- GĂ„ i biografen.
- Jeg har bare lidt hovedpine.
903
01:23:41,760 --> 01:23:44,200
Vil du ikke sidde ned?
904
01:23:47,160 --> 01:23:51,920
Skal du nu til at vĂŠre fornem?
SÄ skal du sgu ogsÄ sidde ned.
905
01:24:01,200 --> 01:24:04,080
Jeg begriber ikke,
hvad du gĂžr af dig.
906
01:24:04,240 --> 01:24:07,000
Jeg er blevet sagt op.
907
01:24:08,360 --> 01:24:11,320
NÄ. Er det dét?
908
01:24:13,080 --> 01:24:17,840
- Du finder sagtens noget nyt.
- De sagde, jeg forsĂžmte for meget.
909
01:24:18,000 --> 01:24:21,200
Men jeg kunne se pÄ dem,
at de vidste det.
910
01:24:21,360 --> 01:24:25,440
NÄr retssagen er overstÄet,
begynder vi en ny forretning.
911
01:24:25,600 --> 01:24:29,480
Nej! Jeg vil ikke mere!
Jeg kan ikke holde det ud!
912
01:24:29,640 --> 01:24:31,640
Jeg vil dĂž.
913
01:24:34,200 --> 01:24:36,400
Jamen, Jenny.
914
01:24:38,160 --> 01:24:43,760
Hvorfor kom du og forstyrrede mig?
Ellers havde det hele vÊret overstÄet.
915
01:24:45,000 --> 01:24:48,480
Hvad vil det sige?
Ville du have ...?
916
01:24:51,240 --> 01:24:53,360
Jamen hvordan?
917
01:25:03,200 --> 01:25:06,760
- Du ville have ...
- Det gĂžr ikke spor ondt.
918
01:25:06,920 --> 01:25:09,920
Og sÄ kan ingen gÞre en noget mere.
919
01:25:10,800 --> 01:25:15,520
- SĂ„ var det godt, jeg kom.
- Det var ikke godt.
920
01:25:18,000 --> 01:25:21,000
I de sidste par Är
har jeg kun haft modgang.
921
01:25:21,160 --> 01:25:24,680
Der kommer et Ăžjeblik,
hvor et menneske ikke kan tage mere.
922
01:25:24,840 --> 01:25:28,680
Skal jeg slĂŠbes for retten og klĂŠdes
af foran alle de mennesker ...
923
01:25:28,840 --> 01:25:33,480
Jeg er den stĂŠrkeste.
Og nu er det mig, der bestemmer.
924
01:25:33,640 --> 01:25:36,880
- Du er her ikke hele tiden.
- Du er vanvittig!
925
01:25:37,040 --> 01:25:41,400
Fordi jeg har fundet ud af,
det er bedre at vĂŠre dĂžd end levende?
926
01:25:44,880 --> 01:25:48,720
Men, Jenny.
Jeg kan jo slet ikke undvĂŠre dig.
927
01:25:48,880 --> 01:25:52,520
Jeg kan ikke ... leve uden dig.
928
01:25:54,080 --> 01:25:57,040
SÄ lad os gÄ vores vej sammen.
929
01:25:57,200 --> 01:26:02,880
Jeg synes nok, livet er skidt,
men der er da ogsÄ meget dejligt.
930
01:26:03,880 --> 01:26:09,040
En tur ned ad gaden.
En have, nÄr solen rigtigt skinner.
931
01:26:09,200 --> 01:26:12,400
Og sÄ det at elske hinanden.
932
01:26:13,280 --> 01:26:16,920
Lad os lukke op for gassen.
Og elske hinanden.
933
01:26:17,080 --> 01:26:20,160
SĂ„ bliver det
vidunderligt dejligt at dĂž.
934
01:26:20,320 --> 01:26:22,560
NÄr du siger det pÄ den mÄde.
935
01:26:22,720 --> 01:26:26,920
Hvis du bad mig om at stikke Ăžjnene ud
pÄ mig selv, sÄ gjorde jeg det.
936
01:26:27,080 --> 01:26:30,080
Lad os gĂžre det nu med det samme!
937
01:26:44,600 --> 01:26:47,320
Jenny! Dejlige Jenny.
938
01:26:51,240 --> 01:26:53,720
(det banker pÄ dÞren)
939
01:26:53,880 --> 01:26:55,960
Skal vi?
940
01:26:56,120 --> 01:26:58,840
Jo.
(det banker pÄ igen)
941
01:26:59,000 --> 01:27:02,800
Hvis nu de lukker sig ind selv.
Lad os lige se.
942
01:27:11,480 --> 01:27:15,280
Ă
h, er det Dem?
VĂŠrsgo at komme indenfor.
943
01:27:15,440 --> 01:27:17,800
(gassen siver)
944
01:27:21,040 --> 01:27:25,920
Undskyld, det varede lidt.
Vores fulde nabo er lidt besvĂŠrlig.
945
01:27:26,080 --> 01:27:28,600
Det er mig, der undskylder.
946
01:27:28,760 --> 01:27:34,200
Men jeg har en meddelelse til Dem,
som De skulle have hurtigst muligt.
947
01:27:38,600 --> 01:27:42,560
VÊr sÄ artig.
Her er sagens samtlige papirer.
948
01:27:42,720 --> 01:27:44,800
Hvad skal jeg med dem?
949
01:27:44,960 --> 01:27:48,240
- BrĂŠnde dem, for eksempel.
- Jeg forstÄr ikke.
950
01:27:48,400 --> 01:27:52,080
Der stÄr i loven,
at pÄtale ikke kan finde sted, -
951
01:27:52,240 --> 01:27:56,160
- nÄr der er gÄet to Är
efter svangerskabsafbrydelsen.
952
01:27:56,320 --> 01:27:58,480
Hvordan skal det forstÄs?
953
01:27:58,640 --> 01:28:03,920
ForÊldelsesfristen afbrydes, nÄr der
for retten indledes forundersĂžgelse.
954
01:28:04,080 --> 01:28:08,160
Og denne undersĂžgelse er for
Deres vedkommende fÞrst pÄbegyndt -
955
01:28:08,320 --> 01:28:11,600
- flere uger efter
forĂŠldelsesfristens udlĂžb.
956
01:28:11,760 --> 01:28:14,120
Det vil politiet bĂžje sig for?
957
01:28:14,280 --> 01:28:18,840
Jeg kommer fra hĂžjesteretssagfĂžrer
Richter, en skidt knĂŠgt for Ăžvrigt.
958
01:28:19,000 --> 01:28:23,400
Han mÄtte indrÞmme, at mit standpunkt
var juridisk uangribeligt.
959
01:28:23,560 --> 01:28:27,000
Vil det sige ... jeg er fri?
960
01:28:27,160 --> 01:28:30,320
De vil ikke hÞre ét ord
om den sag mere.
961
01:28:46,200 --> 01:28:48,360
Og alle de andre?
962
01:28:49,600 --> 01:28:53,680
Mine kolleger og jeg mÄ gÞre
alt, hvad der stÄr i vor magt.
963
01:28:53,840 --> 01:28:56,280
Vi hÄber pÄ betingede domme.
964
01:28:56,440 --> 01:29:00,080
Er det ikke uretfĂŠrdigt,
at nogle gÄr fri og andre ...
965
01:29:00,240 --> 01:29:04,960
Derfor sÞger jeg at vriste sÄ mange
som muligt ud af uretfĂŠrdigheden.
966
01:29:05,120 --> 01:29:08,360
Undskyld,
men nÄr det hele er sÄ uretfÊrdigt, -
967
01:29:08,520 --> 01:29:11,640
- rammer det sÄ ikke
til syvende og sidst Gud?
968
01:29:11,800 --> 01:29:15,360
Ikke nÄr vi gÄr ud fra,
mennesket har sin egen fri vilje.
969
01:29:15,520 --> 01:29:18,600
Hvordan skal jeg
nogensinde takke Dem?
970
01:29:18,760 --> 01:29:24,120
Jeg har fÄet tak nok, nÄr jeg ser
den lykke, der strÄler ud af Dem.
971
01:29:24,280 --> 01:29:27,280
Hvor meget skylder vi Dem?
Vi mÄ da ...
972
01:29:27,440 --> 01:29:30,360
Ingenting, tak.
Jeg har lidt penge.
973
01:29:30,520 --> 01:29:34,720
Jeg behĂžver ikke at tage noget
for det, jeg fĂžler som mit kald.
974
01:29:34,880 --> 01:29:38,320
Og nu skal jeg ikke
forstyrre jer mere.
975
01:29:38,480 --> 01:29:42,640
Gud holde sin hÄnd
over jer begge to.
976
01:29:47,800 --> 01:29:52,680
Det er for resten pudsigt. Ved De,
hvorfor sagen blev forĂŠldet?
977
01:29:52,840 --> 01:29:57,160
Statsadvokat Knauer havde et
bilsammenstÞd og lÄ pÄ hospitalet.
978
01:29:57,320 --> 01:30:01,640
I den tid hvilede rapporten
pÄ hans bord.
979
01:30:01,800 --> 01:30:05,160
Som der stÄr
i Paulus' brev til romerne:
980
01:30:05,320 --> 01:30:10,760
"O, dyb er Guds rigdom,
visdom og kundskab.
981
01:30:10,920 --> 01:30:14,120
Uransaglige er Hans domme.
982
01:30:14,280 --> 01:30:17,560
Usporlige Hans veje."
983
01:30:28,040 --> 01:30:32,720
Jeg kan hverken se Guds visdom
eller nogen dybere retfĂŠrdighed -
984
01:30:32,880 --> 01:30:36,080
- eller lovbundethed med mening i.
985
01:30:36,240 --> 01:30:40,240
Jeg kan kun se held og uheld
og tilfĂŠldighed.
986
01:30:41,800 --> 01:30:45,720
NÄr du mÞder ham sjoveren
pÄ gaden, er det et uheld.
987
01:30:45,880 --> 01:30:49,560
NÄr jeg trÊffer dig pÄ en bar,
er det et held.
988
01:30:49,720 --> 01:30:51,960
For mig i al fald.
989
01:30:54,920 --> 01:30:59,040
NĂ„r hende fru SĂŒsengut bliver opdaget,
er det et uheld.
990
01:30:59,200 --> 01:31:03,520
Men nÄr sagen forÊldes, fordi
statsadvokaten maser ind i en bil, -
991
01:31:03,680 --> 01:31:06,400
- sÄ er det bÄde held og uheld.
992
01:31:06,560 --> 01:31:10,560
Men meningen.
Ja, jeg forstÄr altsÄ ikke meningen.
993
01:31:10,720 --> 01:31:14,280
NĂŠ ... men vi har jo hinanden.
994
01:31:15,560 --> 01:31:18,240
Ja. Vi har jo hinanden.
995
01:31:21,040 --> 01:31:24,200
(kirkeklokker udenfor)
996
01:31:43,800 --> 01:31:47,320
Danske tekster: Malene Hollnagel
Scandinavian Text Service
84875