All language subtitles for Soldaten.Og.Jenny.1947.DANiSH.1080p.WEB-DL.H.264-BTAHP.HardOfHearing.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,000 --> 00:01:20,400 (sporvognsklokke) 2 00:01:59,560 --> 00:02:05,040 Saftsuseme en tilfĂŠldighed, om man bliver til noget eller gĂ„r i mĂžget. 3 00:02:05,200 --> 00:02:08,760 Lidt dygtighed har aldrig gjort ondt. 4 00:02:08,920 --> 00:02:11,320 Det er indbildning. 5 00:02:11,480 --> 00:02:16,320 En mand, der har heldet med sig, tĂŠnker altid: "Hvor er jeg dygtig." 6 00:02:17,680 --> 00:02:20,200 Bevares, det kan der vĂŠre noget om. 7 00:02:20,360 --> 00:02:23,920 Se nu her. Det er to blomster pĂ„ en grĂžftekant. 8 00:02:24,080 --> 00:02:29,240 De er begge to lige dygtige, eller lige sejlivede, nu det er blomster. 9 00:02:29,400 --> 00:02:32,480 De napper solen og vandet fra hinanden. 10 00:02:32,640 --> 00:02:37,800 Slet ikke, fordi de er onde. SĂ„ svinger en mand med sin stok. 11 00:02:37,960 --> 00:02:42,120 Og pludselig er den ene blomst rĂžget midt over i understellet. 12 00:02:42,280 --> 00:02:46,440 Den anden fĂ„r meget mere lys og luft og giver sig til at stritte. 13 00:02:46,600 --> 00:02:49,320 Og imens tĂŠnker den: "Hvor er jeg dygtig." 14 00:02:49,480 --> 00:02:54,640 AltsĂ„, sejlivet. Akkurat sĂ„dan er Vorherres tĂŠppemĂžnster: 15 00:02:54,800 --> 00:02:57,320 Held og tilfĂŠldighed. 16 00:03:00,240 --> 00:03:04,000 - Et bĂŠger til, tak. - Det er der noget om. 17 00:03:04,160 --> 00:03:08,840 Se nu mig, for eksempel. Min far blev kĂžrt over af en lĂžbsk godsvogn. 18 00:03:09,000 --> 00:03:12,880 Han var jernbanemand. Og sĂ„ giftede min mor sig. 19 00:03:13,040 --> 00:03:17,040 Med en stedfar, som ikke kunne lide mig og tĂŠvede mig hver dag. 20 00:03:17,200 --> 00:03:21,040 14 Ă„r gammel kom jeg i gartnerlĂŠre, og det gik meget godt. 21 00:03:21,200 --> 00:03:24,520 Da jeg var 17, blev gartnerens kone lummer pĂ„ mig. 22 00:03:24,680 --> 00:03:30,160 En halvgammel kone, forstĂ„r De. Jeg rystede, hver gang hun kom. 23 00:03:30,320 --> 00:03:35,200 En dag forsĂžgte hun at tage pĂ„ mig. Jeg blev sĂ„ led ved det, sĂ„ ... 24 00:03:36,920 --> 00:03:39,960 ... jeg kom til at stikke hende en midt i synet. 25 00:03:40,120 --> 00:03:44,200 Fra den dag var det omvendt. Hun klagede over mig til manden. 26 00:03:44,360 --> 00:03:46,640 SĂ„ blev jeg fyret. 27 00:03:49,480 --> 00:03:52,320 SĂ„ blev jeg ansat hos en grĂžnthandler. 28 00:03:52,480 --> 00:03:55,320 Efter et par mĂ„neder gik han i stykker. 29 00:03:55,480 --> 00:04:00,760 - Jeg sĂ„ aldrig nogen bummelummer. - Uheldet har haft neglene efter Dem. 30 00:04:00,920 --> 00:04:05,280 SĂ„ gik jeg et par Ă„r og spadserede pĂ„ tilfĂŠldig sjov. 31 00:04:05,440 --> 00:04:09,840 SĂ„ gik der endelig hul i godteposen. Jeg blev elevatorhusar i et magasin. 32 00:04:10,000 --> 00:04:15,280 Men de skulle aldrig have taget mig. Otte dage efter brĂŠndte hele skidtet. 33 00:04:15,440 --> 00:04:18,720 Jeg har aldrig hĂžrt om sĂ„ meget uheld pĂ„ Ă©n hylde. 34 00:04:18,880 --> 00:04:21,880 Og se nu sessionen. Ham foran blev kasseret. 35 00:04:22,040 --> 00:04:24,280 Ham bagefter trak frinummer. 36 00:04:24,440 --> 00:04:28,920 MĂ„ jeg ikke have lov til for egen regning at skĂŠnke et glas til? 37 00:04:29,080 --> 00:04:32,800 Jo tak. Det var ikke derfor, jeg fortalte det. 38 00:04:32,960 --> 00:04:37,240 Det ville vĂŠre lĂžgn at sige, jeg gĂ„r rundt og er ulykkelig. 39 00:04:43,560 --> 00:04:45,800 - Dav. - Goddag, hr. Skov. 40 00:04:45,960 --> 00:04:49,360 Er der kommet en lĂŠkkerbisken? NĂ„, hun kommer nok. 41 00:04:49,520 --> 00:04:53,640 Tag og giv mig ... Hva' satan, er det ikke 87? 42 00:04:53,800 --> 00:04:57,200 - Jo. - Dav, 87. Kan du ikke kende mig? 43 00:04:57,360 --> 00:05:01,360 - NĂŠ, jeg tror ikke ... - 22. Jeg lĂ„ kun inde en mĂ„ned. 44 00:05:01,520 --> 00:05:05,720 Herskabet kunne ikke undvĂŠre mig og sĂžrgede for, at jeg slap. 45 00:05:05,880 --> 00:05:10,120 - Kan man sĂžrge for det? - Ja, nĂ„r man er statsadvokat. 46 00:05:10,280 --> 00:05:15,040 - Der er nogle, der er heldige, hva'? - Har du rĂ„d til at drikke portvin? 47 00:05:15,200 --> 00:05:19,520 - Jeg har lige arvet 2.000. - Arvet? I dag? 48 00:05:19,680 --> 00:05:23,480 - Jeg kommer lige fra sagfĂžreren. - Og De er altid uheldig? 49 00:05:23,640 --> 00:05:28,640 - Min mor dĂžde for et halvt Ă„r siden. - Undskyld. Der var jeg uheldig. 50 00:05:28,800 --> 00:05:32,720 - SĂ„ har du penge. - Fem ti-lapper. De andre er i banken. 51 00:05:32,880 --> 00:05:36,960 Sikke en statsborger. Bare en anden havde vĂŠret lige sĂ„ klog. 52 00:05:37,960 --> 00:05:40,800 - Ved du, hvad du ligner? - Nej. 53 00:05:40,960 --> 00:05:43,760 - Du ligner tre sjusser. - Hva'? 54 00:05:43,920 --> 00:05:47,560 - Synes De ikke? - Det kan der vĂŠre noget om. 55 00:05:47,720 --> 00:05:51,240 NĂ„ ja, det kan jeg selvfĂžlgelig godt. 56 00:05:51,400 --> 00:05:54,920 - Tre sjusser. PĂ„ min regning. - Javel ja. 57 00:05:55,920 --> 00:05:58,480 - Tak. - Og tak, hr. 58 00:06:01,120 --> 00:06:04,880 - De er uden dessert pĂ„ i dag? - Ja, jeg venter en. 59 00:06:05,040 --> 00:06:09,920 - En mĂžgsmart lille tillĂŠgsgevinst. - Deres er altid smarte. 60 00:06:10,080 --> 00:06:14,240 Men denne her er noget. Og sĂ„ er hun vanskelig. 61 00:06:14,400 --> 00:06:16,000 Vanskelig? 62 00:06:16,160 --> 00:06:19,520 Nu har jeg gĂ„et med hende i 14 dage uden at ... 63 00:06:19,680 --> 00:06:23,400 - Jeg troede, de lĂ„ der med det samme. - Det plejer de ogsĂ„. 64 00:06:23,560 --> 00:06:27,840 Jeg har ikke noget imod, de er vanskelige. Det giver spĂŠnding. 65 00:06:29,120 --> 00:06:33,880 - Skulle vi have de sjusser i dag? - Ja. NĂ„ .... ja. Undskyld. 66 00:06:34,040 --> 00:06:37,680 - SkĂ„l. - Tak, hr. 67 00:06:39,000 --> 00:06:42,800 - Det er ikke noget. - En stodder har engang snydt hende. 68 00:06:42,960 --> 00:06:47,080 Hun er blevet bange for mĂŠnd og tror, at alle vil i kassen med hende. 69 00:06:47,240 --> 00:06:49,880 Det vil de selvfĂžlgelig ogsĂ„. 70 00:06:50,040 --> 00:06:54,440 Jeg synes nu, alle kvinder er vanskelige. Jeg slipper skidt fra det. 71 00:06:54,600 --> 00:07:00,880 Ham statsadvokaten er lystfisker. NĂ„r han fĂ„r en halebasker pĂ„ krogen, - 72 00:07:01,040 --> 00:07:04,200 - sĂ„ trĂŠkker han den ikke i land omgĂ„ende. 73 00:07:04,360 --> 00:07:07,440 Han giver den line, til den bliver trĂŠt. 74 00:07:07,600 --> 00:07:10,440 Indtil han kan lirke den ind til bredden. 75 00:07:10,600 --> 00:07:15,520 Det har jeg lĂŠrt meget af. De gode pakker skal have det pĂ„ samme mĂ„de. 76 00:07:15,680 --> 00:07:21,640 Et lille ryk. Line, hvis de bliver urolige, sĂ„ et lille ryk igen. SkĂ„l. 77 00:07:24,840 --> 00:07:27,920 - Og tak, hr. - Det er ikke noget. 78 00:07:28,080 --> 00:07:32,080 Denne her skal hun have, hvis det bliver nĂždvendigt. 79 00:07:32,240 --> 00:07:34,120 Det hjĂŠlper jo alt sammen. 80 00:07:34,280 --> 00:07:36,640 - Det er en fugl. - Du er kvik. 81 00:07:36,800 --> 00:07:42,080 I dag forsĂžger jeg et af de smĂ„ ryk. Jeg vil hĂŠlde styrkende pĂ„ hende. 82 00:07:42,240 --> 00:07:46,600 Det plejer at give bonus, hvis man kan ... 83 00:07:46,760 --> 00:07:49,120 Goddag, skat. 84 00:07:51,280 --> 00:07:53,800 - Goddag. - Du ser dyr ud i dag. 85 00:07:53,960 --> 00:07:56,920 - Ny hat? - En gammel, jeg har lavet om. 86 00:07:57,080 --> 00:08:01,880 Den ser komplet ny ud. Den klĂŠder dig, sĂ„ man bliver slap i knĂŠene. 87 00:08:02,040 --> 00:08:05,000 - Du er en dejlig pige. - Nej, lad vĂŠre. 88 00:08:05,160 --> 00:08:07,120 SĂ„ lader vi vĂŠre. 89 00:08:07,280 --> 00:08:11,080 - Noget sĂ„ uskyldigt som et kys? - Jeg vil ikke have kysseri. 90 00:08:11,240 --> 00:08:14,400 UdmĂŠrket. Hvad vil du have? 91 00:08:16,280 --> 00:08:20,400 - En kop kaffe, helst. - Det har de nok ikke i sprutbutikken. 92 00:08:20,560 --> 00:08:23,400 Ikke fĂžr i aften. Jeg er helt alene. 93 00:08:23,560 --> 00:08:26,280 - SĂ„ tag en cocktail. - Ikke noget stĂŠrkt. 94 00:08:26,440 --> 00:08:30,560 Nej nej, en af de milde. En Manhattan, for eksempel. 95 00:08:30,720 --> 00:08:33,760 - NĂŠ, hĂžr ... - Var der noget? 96 00:08:33,920 --> 00:08:37,240 NĂ„ nej. Men en cocktail er da temmelig stĂŠrk. 97 00:08:37,400 --> 00:08:41,320 De 75 procent er Vermouth. Der er ikke spiritus i. 98 00:08:43,280 --> 00:08:47,000 MĂ„ jeg prĂŠsentere min gamle krigskammerat, 87. 99 00:08:47,160 --> 00:08:51,240 - Robert Olsen. - Jenny Christensen. 100 00:08:53,560 --> 00:08:56,480 Kom sĂ„, Jenny. Vi skal hen til et bord. 101 00:08:57,920 --> 00:09:01,640 - Man vil gerne vĂŠre solo med pigen. - Bevares. 102 00:09:12,040 --> 00:09:15,960 Nej, de er sĂ„ stĂŠrke. Jeg vil hellere ryge mine egne. 103 00:09:16,120 --> 00:09:18,520 Ganske som damen vil. 104 00:09:25,680 --> 00:09:27,440 Tak. 105 00:09:31,720 --> 00:09:36,400 At du kan nĂŠnne at vĂŠre sĂ„ hĂ„rd. NĂ„r man faktisk gĂ„r og har krampe. 106 00:09:38,080 --> 00:09:42,280 Jeg er bange for dig. Du er sĂ„ ... dygtig. 107 00:09:42,440 --> 00:09:45,640 - VĂŠr sĂ„ artig. - Tak. 108 00:09:47,560 --> 00:09:49,360 SkĂ„l. 109 00:09:53,400 --> 00:09:55,360 (hoster) 110 00:09:55,520 --> 00:09:58,360 Er den ikke stĂŠrk? Den river da. 111 00:09:58,520 --> 00:10:01,680 Jeg kom lidt citron i. Det er nok det. 112 00:10:05,760 --> 00:10:09,280 Er der ingen musik i radioen, sĂ„ vi kan fĂ„ en lille dans? 113 00:10:09,440 --> 00:10:12,080 Nu skal jeg lugte til ĂŠteren. 114 00:10:13,080 --> 00:10:17,000 - Jeg sĂžrger for orkestret. - Har De et klaver i lommen? 115 00:10:17,160 --> 00:10:19,760 (tale fra radioen) 116 00:10:20,600 --> 00:10:23,200 Hold kĂŠft! 117 00:10:23,360 --> 00:10:27,160 - Hvilken slags dans? - En tango, du gamle. 118 00:10:48,880 --> 00:10:52,160 Bravo, 87. Det kunne vĂŠre meget vĂŠrre. 119 00:11:17,960 --> 00:11:21,160 Goddag, hr. bartender. Har De noget imod ... 120 00:11:21,320 --> 00:11:24,840 - Del De bare Deres manna ud. - Tak. 121 00:11:25,000 --> 00:11:27,640 VĂŠrsgo at trĂŠkke et. 122 00:11:30,840 --> 00:11:33,920 Åbner De et nyt skomagervĂŠrksted? 123 00:11:37,960 --> 00:11:41,720 - Skal jeg ogsĂ„? - De skal ogsĂ„ have et, ja. 124 00:11:42,680 --> 00:11:46,360 SĂ„ siger jeg tak, fordi jeg mĂ„tte uddele mine kort. 125 00:11:46,520 --> 00:11:50,360 Hvis ikke jeg fĂžlte, det var noget, jeg skulle gĂžre, - 126 00:11:50,520 --> 00:11:55,120 - ville jeg ikke vĂŠre sĂ„ pĂ„trĂŠngende. Tak. 127 00:12:07,320 --> 00:12:11,640 "Da han sĂ„ Jesus, faldt han pĂ„ sit ansigt, bad ham og sagde: 128 00:12:11,800 --> 00:12:19,560 'Herre, om du vil, kan du rense mig. Og Han ...'" Han med store bogstaver. 129 00:12:19,720 --> 00:12:23,960 "Og Han udstrakte hĂ„nden, rĂžrte ved ham og sagde: 130 00:12:24,120 --> 00:12:29,920 'Jeg vil blive ren.' Og straks forlod spedalskheden ham." 131 00:12:31,680 --> 00:12:35,000 "Lad din vrede ikke optĂŠndes imod de onde. 132 00:12:35,160 --> 00:12:38,640 VĂŠr ikke nidkĂŠr imod dem, som gĂžr uret. 133 00:12:38,800 --> 00:12:44,240 Thi de skulle hastelig falme og visne som grĂžnĂŠrter." 134 00:12:44,400 --> 00:12:47,920 Hvad stĂ„r der? NĂ„ ... grĂžnne urter. 135 00:12:48,080 --> 00:12:50,400 Pladder! Hvad stĂ„r der pĂ„ dit? 136 00:12:50,560 --> 00:12:53,720 "SĂŠlges ikke to spurve for Ă©n skilling, - 137 00:12:53,880 --> 00:12:58,360 - og ikke Ă©n af dem falder til jorden uden Eders Faders vilje." 138 00:12:58,520 --> 00:13:02,240 Bla, bla, bla. Hvad stĂ„r der pĂ„ Deres? 139 00:13:03,600 --> 00:13:08,040 "Se ikke til vinen, hvor den perler i bĂŠgeret. Glat gĂ„r den ned. 140 00:13:08,200 --> 00:13:13,680 Til sidst skal den bide som en slange og stikke som en bas... basilisk." 141 00:13:13,840 --> 00:13:17,640 Salomonsens ordsprog, 23, anden sal til venstre. 142 00:13:17,800 --> 00:13:21,480 Det er det eneste, der passer. Det skal De hĂŠnge op pĂ„ vĂŠggen. 143 00:13:21,640 --> 00:13:25,240 - Hvad er han for en julemand? - Han plejer at komme om aftenen. 144 00:13:25,400 --> 00:13:28,960 SĂ„ deler han sine kort ud. Manna, som han kalder dem. 145 00:13:29,120 --> 00:13:33,040 Jeg troede, de var uskadelige, men nĂ„r der er den slags imellem. 146 00:13:33,200 --> 00:13:37,520 - Der mĂ„ vĂŠre liv i fluerne. - De kalder ham den gale sagfĂžrer. 147 00:13:37,680 --> 00:13:41,360 Han fĂžrer kun sager for folk, der skal i fĂŠngsel. 148 00:13:41,520 --> 00:13:43,600 NĂ„, han er defensor? 149 00:13:43,760 --> 00:13:47,880 Han har sat sig i hovedet, at folk ikke skal i fĂŠngsel. 150 00:13:48,040 --> 00:13:49,920 Han er hellig. 151 00:13:50,080 --> 00:13:53,520 Der stĂ„r et sted noget om, at dommen hĂžrer mig til. 152 00:13:53,680 --> 00:13:56,920 Ja, altsĂ„ Herren. Han skal vĂŠre meget dygtig. 153 00:13:57,080 --> 00:14:01,720 Han kan fĂ„ alle nĂŠvningene til at tĂžrre snot rundt i ansigtet. 154 00:14:03,200 --> 00:14:06,480 - MĂ„ jeg se Deres kort? - De mĂ„ fĂ„ det. 155 00:14:06,640 --> 00:14:10,000 - Kom sĂ„, Jenny. - Tak. 156 00:14:12,000 --> 00:14:16,800 "SĂŠlges ikke to spurve for Ă©n skilling ..." 157 00:14:19,840 --> 00:14:23,400 Drik nu ud. Der er nĂŠsten ingenting igen. 158 00:14:25,400 --> 00:14:30,040 - SĂ„dan. SĂ„ skal du have en mandedrik. - Ikke noget med spiritus i. 159 00:14:30,200 --> 00:14:33,320 Et glas limonade eller sĂ„dan noget. 160 00:14:33,480 --> 00:14:36,480 - Hvad siger Thomsen? - Vi har en orangeade. 161 00:14:36,640 --> 00:14:38,560 Ja tak, sĂ„dan en. 162 00:14:38,720 --> 00:14:42,680 Ganske som damen Ăžnsker. En ekstra fin orangeade. 163 00:14:42,840 --> 00:14:44,680 Javel ja. 164 00:14:46,400 --> 00:14:50,520 Man skulle ikke danse med dig, nĂ„r man kun er et mandfolk. 165 00:14:50,680 --> 00:14:54,920 - Nu vil jeg godt have den cigaret. - All right. 166 00:15:02,400 --> 00:15:05,520 - Det er jo en spiritusflaske. - Hold kĂŠft! 167 00:15:05,680 --> 00:15:10,800 - Gu vil jeg ej. Det er noget svineri. - Hvad er noget svineri? 168 00:15:10,960 --> 00:15:14,360 At poste Deres glas fuldt af spiritus. 169 00:15:14,520 --> 00:15:17,680 Det er en ginflaske med pebermynteessens i. 170 00:15:17,840 --> 00:15:24,000 I aftalte jo at drikke hende fuld, sĂ„ 22 kunne komme i seng med hende. 171 00:15:24,160 --> 00:15:27,520 Du er en forbandet lĂžgnhals og en skidt kammerat! 172 00:15:27,680 --> 00:15:32,320 Vend nu ikke op og ned pĂ„ det hele. Det er dig, som er en skidt fyr. 173 00:15:32,480 --> 00:15:36,920 - Nu tager du og ... - Du vil gerne i seng med en kĂžn pige. 174 00:15:37,080 --> 00:15:39,320 Men mĂ„den er mĂžgtarvelig. 175 00:15:39,480 --> 00:15:43,800 Ikke alene drikker du hende fuld, men du lader hende tro, hun drikker vand. 176 00:15:43,960 --> 00:15:47,640 - Kan du sĂ„ komme ud! - Jeg gĂ„r, nĂ„r det passer mig. 177 00:15:47,800 --> 00:15:51,200 - SĂ„ kan De ogsĂ„ nĂ„ at betale. - SĂ„ skal du have smĂŠk! 178 00:15:51,360 --> 00:15:53,840 Lad vĂŠre, for helvede! 179 00:16:01,160 --> 00:16:03,920 Nu har De fakta slĂ„et ham ihjel. 180 00:16:04,920 --> 00:16:09,160 Årh, for helvede! Jeg er ogsĂ„ altid for stĂŠrk. 181 00:16:10,520 --> 00:16:13,960 Han er bare bevidstlĂžs. Kom med en vĂ„d klud. 182 00:16:21,200 --> 00:16:25,200 VĂŠrsgo, det er is. Nu skal jeg hjĂŠlpe. 183 00:16:30,320 --> 00:16:34,440 - Jeg gĂ„r nu. Hvad skylder jeg? - Øjeblik, hr. Tak. 184 00:16:36,000 --> 00:16:39,760 Tre sjusser, tre portvin, to portvin og ... 185 00:16:39,920 --> 00:16:41,960 Det er 19 med slĂŠb. 186 00:16:43,840 --> 00:16:47,120 - Pengene passer. - Mange tak, hr. 187 00:16:54,160 --> 00:16:56,360 Farvel, frĂžken. 188 00:17:00,360 --> 00:17:03,240 Kan du sĂ„ se, du fik smĂŠk? 189 00:17:03,400 --> 00:17:08,160 SelvfĂžlgelig havde De ret, men jeg mĂ„tte gĂžre, som han bad mig om. 190 00:17:08,320 --> 00:17:10,400 Hr. Olsen ... 191 00:17:11,440 --> 00:17:14,440 - Ja? - MĂ„ jeg gĂ„ med Dem? 192 00:17:15,760 --> 00:17:18,400 - Med mig? - Ja. 193 00:17:21,160 --> 00:17:24,600 Der er ikke noget, De hellere mĂ„. 194 00:17:26,120 --> 00:17:28,200 Jeg mener ... 195 00:17:29,320 --> 00:17:31,960 Jeg kan slet ikke sige ... 196 00:17:54,320 --> 00:17:57,440 Nu har jeg den ondelyneme ... 197 00:18:23,840 --> 00:18:26,320 Det er en cigarbutik. 198 00:18:39,960 --> 00:18:44,400 - MĂ„ jeg fĂžlge Dem hjem? - Ja tak. Men det er langt. 199 00:18:44,560 --> 00:18:47,080 Det spiller ingen trille. 200 00:18:48,680 --> 00:18:52,520 Hvis ikke altsĂ„ ... Jeg skal hen at spise et sted alligevel. 201 00:18:52,680 --> 00:18:55,400 - SĂ„ hvis De havde lyst? - Ja tak. 202 00:18:55,560 --> 00:18:59,480 - Jeg spiser undertiden i byen. - Det var det, jeg mente. 203 00:19:01,000 --> 00:19:05,280 Det er ikke noget sĂŠrligt sted, men de har en mĂŠgtig god labskovs. 204 00:19:07,000 --> 00:19:09,400 - Skal vi sĂ„ ikke gĂ„ over? - Jo. 205 00:19:09,560 --> 00:19:12,600 NĂ„ ... det nĂ„ede vi ikke alligevel. 206 00:19:18,440 --> 00:19:21,240 Vi skal ogsĂ„ den anden vej. 207 00:19:26,000 --> 00:19:28,240 Folk er sgu da ogsĂ„ tĂ„belige. 208 00:19:31,440 --> 00:19:33,720 (sukker dybt) 209 00:19:33,880 --> 00:19:36,760 En til. Satans! 210 00:19:38,600 --> 00:19:41,880 Tag den med ro. Der er mange sardiner i vandet. 211 00:19:42,040 --> 00:19:47,440 Det ved jeg sgu godt. Stuepigen derhjemme er altid villig. 212 00:19:51,040 --> 00:19:52,800 En til. 213 00:19:52,960 --> 00:19:58,280 BĂ„de det med pigen og sĂ„ det, at jeg fik ... at jeg gled pĂ„ gulvet. 214 00:19:58,440 --> 00:20:01,760 - Bliver det til noget? - Har De fri i dag? 215 00:20:01,920 --> 00:20:05,360 - Skal De kĂžre mere? - Herren skal til koncert kl. otte. 216 00:20:05,520 --> 00:20:10,040 Han er helt skĂžr med sĂ„dan noget. Fruen tager en vogn til sin elsker. 217 00:20:10,200 --> 00:20:13,240 - Lad vĂŠre at drikke mere. - Sludder! 218 00:20:14,160 --> 00:20:15,840 SĂ„dan. 219 00:20:16,920 --> 00:20:19,800 - Og sĂ„ en regning. - Øjeblik. 220 00:20:22,280 --> 00:20:25,280 Var det ... Var det orangeaden? 221 00:20:32,120 --> 00:20:34,320 Satans! 222 00:20:34,480 --> 00:20:39,000 - 36,50 med det hele. - VĂŠr venlig at skrive det, Thomsen. 223 00:20:39,160 --> 00:20:42,120 De er en god kunde. HvornĂ„r fĂ„r jeg dem? 224 00:20:42,280 --> 00:20:44,440 Til den fĂžrste. 225 00:20:45,480 --> 00:20:49,920 Var det ikke bedre, De meldte Dem syg og lod herren tage en taxa? 226 00:20:53,400 --> 00:20:57,840 Jeg kĂžrer netop allerfinest, nĂ„r jeg har en lille skid pĂ„. 227 00:21:14,640 --> 00:21:18,520 - Er du der allerede? - Ja. De gamle var ikke hjemme. 228 00:21:18,680 --> 00:21:21,320 SĂ„ ... vi har en halv time nu. 229 00:21:21,480 --> 00:21:24,720 Nej, Gustav. Jeg synes ikke ... Jeg mener ... 230 00:21:24,880 --> 00:21:28,320 - Hva' fa'en? Skal du nu ogsĂ„? - Hvad mener du? 231 00:21:28,480 --> 00:21:33,000 Lave vrĂžvl. De gamle var hjemme, men jeg kom op at skĂŠndes med dem. 232 00:21:33,160 --> 00:21:37,920 Lad bare vĂŠre. Jeg er ude af dit hoved, nĂ„r vi ikke netop er sammen. 233 00:21:38,080 --> 00:21:42,120 Sikke noget snak, skat. Det kan jeg bevise. 234 00:21:42,280 --> 00:21:46,360 - Kom her. Lad os gĂ„ ind til mig. - Det var fruen, som ringede. 235 00:21:46,520 --> 00:21:49,400 Skidt med hende. Hun kan sgu da vente. 236 00:21:49,560 --> 00:21:53,480 Hvad er det for nogle dumme tanker, du gĂ„r og fĂ„r? 237 00:21:56,280 --> 00:21:58,240 Hedvig? 238 00:22:01,600 --> 00:22:04,760 - Nej, jeg mĂ„ gĂ„ derud. - Nej nej, lad nu vĂŠre. 239 00:22:04,920 --> 00:22:08,040 Hun mĂ„ ikke se dig komme ud herfra. 240 00:22:28,920 --> 00:22:33,440 - Forstyrrer jeg? - Der er bare noget, jeg vil lĂŠse. 241 00:22:33,600 --> 00:22:37,440 Jamen ... jeg skal ikke sige et ord. 242 00:22:37,600 --> 00:22:41,760 Det er lidt mere hyggeligt at drikke kaffen herinde. 243 00:22:41,920 --> 00:22:46,080 - SĂ„dan plejer du ikke at have det. - Hvad ved du om det? 244 00:22:46,240 --> 00:22:49,720 Ind til mig kommer du ikke, nĂ„r du kan undgĂ„ det. 245 00:22:49,880 --> 00:22:55,040 Man bliver en snegl med Ă„rene. SĂ„dan gĂ„r det i de fleste ĂŠgteskaber. 246 00:22:57,240 --> 00:23:00,680 NĂ„, men jeg sĂŠtter mig altsĂ„ ... og tier. 247 00:23:01,880 --> 00:23:04,680 Sammen med de andre nipsgenstande. 248 00:23:04,840 --> 00:23:07,320 (telefonen ringer) 249 00:23:10,160 --> 00:23:16,280 Ja? Ja, goddag, justitsminister. Ja ja, jeg er midt i rapporten. 250 00:23:16,440 --> 00:23:21,600 Fuldkommen enig. Om ikke andet er jeg da en lovlydig borger. 251 00:23:21,760 --> 00:23:24,680 Skal vi ikke give den til overbetjent Sundbo? 252 00:23:24,840 --> 00:23:28,360 Han er god til at lokke sandheden ud af folk. SĂ„ tager vi ham. 253 00:23:28,520 --> 00:23:30,800 Jeg giver ham besked i aften. 254 00:23:30,960 --> 00:23:35,120 FĂžrst og fremmest navnene pĂ„ de implicerede. Naturligvis. 255 00:23:35,280 --> 00:23:38,200 MĂžde? I aften? 256 00:23:38,360 --> 00:23:42,160 NĂŠ, det er desvĂŠrre umuligt. 257 00:23:42,320 --> 00:23:45,480 Hele dagen i morgen. NĂ„r som helst. 258 00:23:47,040 --> 00:23:50,120 Selv tak. Farvel, hr. minister. 259 00:23:51,320 --> 00:23:54,800 Om jeg sĂ„ lĂ„ med brĂŠkkede ben, sĂ„ forsĂžmte jeg ikke. 260 00:23:54,960 --> 00:23:57,960 NĂ„r det gĂŠlder Bachs Hohe Messe. 261 00:24:01,440 --> 00:24:04,080 Jeg vil have en whisky. 262 00:24:05,320 --> 00:24:09,600 Det lĂžd, som om du havde fĂ„et en idĂ© til den spĂŠndende sag. 263 00:24:09,760 --> 00:24:14,560 Hedvig? NĂ„, Alma. Bed Hedvig om at komme ind med en whisky. 264 00:24:16,800 --> 00:24:19,760 SpĂŠndende, siger du? Den er banal. 265 00:24:19,920 --> 00:24:23,120 - FosterdrabsaffĂŠre. - Undgik I ikke den slags? 266 00:24:23,280 --> 00:24:28,000 Det har vi ogsĂ„ gjort. Hidtil. NĂŠvningene ville altid frifinde dem. 267 00:24:28,160 --> 00:24:29,880 Hvorfor nu? 268 00:24:30,040 --> 00:24:34,000 Der er sket en strandkĂŠntring i den offentlige indstilling, - 269 00:24:34,160 --> 00:24:38,880 - og vi har fĂ„et den slags henlagt under de almindelige retter. 270 00:24:39,040 --> 00:24:42,760 Og sĂ„ er den ny justitsminister usĂŠdvanligt moralsk. 271 00:24:42,920 --> 00:24:45,560 Navnlig pĂ„ det erotiske omrĂ„de. 272 00:24:45,720 --> 00:24:50,160 Han synes, vi skal benytte situationen og fremfĂžre sagerne med strenghed. 273 00:24:50,320 --> 00:24:54,320 - Og bringe mange mennesker i ulykke? - Hvem siger ulykke? 274 00:24:54,480 --> 00:24:56,560 Jeg kan citere dig: 275 00:24:56,720 --> 00:25:01,000 "Det moderne menneskes nervesystem er sĂ„ fint reagerende, - 276 00:25:01,160 --> 00:25:04,880 - at enhver berĂžring med retsmaskineriet skaffer ham - 277 00:25:05,040 --> 00:25:07,480 - en forbigĂ„ende psykose. 278 00:25:07,640 --> 00:25:10,960 Selv om han gĂ„r ud af sagen som den vindende part." 279 00:25:11,120 --> 00:25:14,160 Du har lĂŠrt det udenad, hva'? For at drille mig. 280 00:25:14,320 --> 00:25:19,000 - Har du sagt det eller ikke? - Vistnok. I en kronik. 281 00:25:19,160 --> 00:25:21,880 Men jeg burde vist have svaret dig. 282 00:25:22,040 --> 00:25:26,240 Hverken justitsministeren eller jeg er skyld i deres ulykke. 283 00:25:26,400 --> 00:25:29,600 - Det er deres egne gerninger. - Det lyder smukt. 284 00:25:29,760 --> 00:25:34,280 Hvis det ikke var sĂ„ himmelrĂ„bende tilfĂŠldigt, hvem der bliver opdaget. 285 00:25:34,440 --> 00:25:39,480 Lad os tage et eksempel. Hvorfor ikke en fosterfordrivelse? 286 00:25:39,640 --> 00:25:44,240 Du vil vel ikke benĂŠgte, at de fleste ugifte kvinder nu og da har en ven? 287 00:25:44,400 --> 00:25:47,320 Det er der vel ikke noget umoralsk i? 288 00:25:47,480 --> 00:25:51,920 Af disse kvinder er der sĂ„ en lille procentdel, for hvem det gĂ„r galt. 289 00:25:52,080 --> 00:25:55,480 Allerede dĂ©r spiller tilfĂŠldigheden jo ind. 290 00:25:55,640 --> 00:26:00,320 Af disse uheldige er der sĂ„ og sĂ„ mange, der fjerner fostret. 291 00:26:00,480 --> 00:26:05,120 De fĂ„r en anden til det. De slipper i de fleste tilfĂŠlde godt fra det. 292 00:26:05,280 --> 00:26:09,560 Men en lillebitte procentdel bliver grebet af retsmaskineriet - 293 00:26:09,720 --> 00:26:14,000 - og slipper i billigste tilfĂŠlde fra det med en forbigĂ„ende psykose. 294 00:26:14,160 --> 00:26:17,560 Nogle fĂ„ bliver straffet, flertallet gĂ„r fri. 295 00:26:17,720 --> 00:26:21,560 - Er det retfĂŠrdigt? - Der er to svar pĂ„ det. 296 00:26:21,720 --> 00:26:26,800 Vi kan ikke undlade at straffe en morder, fordi der er uopklarede mord. 297 00:26:26,960 --> 00:26:31,440 Og den uretfĂŠrdighed, du taler om, ligger ikke hos retsvĂŠsenet. 298 00:26:31,600 --> 00:26:34,360 Men i selve tilvĂŠrelsen. 299 00:26:34,520 --> 00:26:39,600 Lovens givere og udĂžvere sĂžger at bĂžde pĂ„ livets uretfĂŠrdighed. 300 00:26:41,360 --> 00:26:43,760 Ubegavet er du jo ikke. 301 00:26:43,920 --> 00:26:48,120 Men hvorfor skal det vĂŠre strafbart at fjerne et uĂžnsket foster? 302 00:26:48,280 --> 00:26:51,760 Der er det femte bud: "Du skal ikke ihjelslĂ„." 303 00:26:51,920 --> 00:26:55,000 Og bĂžrn er nĂždvendige for samfundets bestĂ„en. 304 00:26:55,160 --> 00:26:59,480 Derfor ser samfundet pĂ„ svangerskabsafbrydelse med dyb uvilje. 305 00:26:59,640 --> 00:27:04,680 IsĂŠr naturligvis i perioder med faldende fĂždselsprocent. 306 00:27:04,840 --> 00:27:08,160 Det er vel nĂždvendigt, at samfundet bestĂ„r. 307 00:27:08,320 --> 00:27:13,160 - Du lovede ikke at sige et ord. - Det var ogsĂ„ forkert af jeg nips. 308 00:27:13,320 --> 00:27:16,240 Jeg mĂ„ hellere hente min Huxley. 309 00:27:26,880 --> 00:27:31,480 NĂ„, endelig. Hvor fa'en bliver De af med den whisky? 310 00:27:33,480 --> 00:27:37,080 - Hvad var der i vejen? - Hun havde skiftet tĂžj. 311 00:27:37,240 --> 00:27:40,560 Du synes, det er hĂ„rdt, at vi forfĂžlger de folk, - 312 00:27:40,720 --> 00:27:44,840 - der praktiserer svangerskabsafbrydelse. SĂ„ hĂžr her. 313 00:27:45,000 --> 00:27:47,920 NĂ„ ... omsider. 314 00:27:49,040 --> 00:27:53,560 Nu skal du alligevel hĂžre hele historien i al dens banalitet. 315 00:27:53,720 --> 00:27:59,360 En sygekasselĂŠge bliver kaldt til en ung pige, som er meget slĂžj. 316 00:28:01,840 --> 00:28:03,480 Tak tak. 317 00:28:03,640 --> 00:28:06,200 Var De ikke ved at skifte tĂžj? 318 00:28:06,360 --> 00:28:09,760 De har jo den samme kjole pĂ„ som ved middagen. 319 00:28:09,920 --> 00:28:13,320 Ja, altsĂ„ ... Det var heller ikke rigtigt ... 320 00:28:13,480 --> 00:28:17,760 Jeg havde lagt mig for at hvile, og sĂ„ ... havde jeg taget noget af. 321 00:28:17,920 --> 00:28:19,720 NĂ„. 322 00:28:22,040 --> 00:28:25,800 Hedvig? Husk Skov pĂ„, at vi kĂžrer om fem minutter. 323 00:28:25,960 --> 00:28:29,640 - Javel ... - Skynd Dem nu lidt, min ven. 324 00:28:31,520 --> 00:28:35,360 - Er du ikke for sent pĂ„ den? - Skov kĂžrer jo godt. 325 00:28:35,520 --> 00:28:39,840 ForĂŠldrene har tilkaldt lĂŠgen. Pigebarnet selv protesterede. 326 00:28:40,000 --> 00:28:43,720 LĂŠgen overfĂžrer hende til et hospital, hvor de konstaterer, - 327 00:28:43,880 --> 00:28:47,120 - at hun er blevet skamferet med en strikkepind. 328 00:28:47,280 --> 00:28:52,440 Et dĂžgn efter dĂžr pigebarnet. LĂŠgerne har fĂ„et navnet pĂ„ operatĂžren. 329 00:28:52,600 --> 00:28:56,000 En fru SĂŒsengut, forhenvĂŠrende sygeplejerske, - 330 00:28:56,160 --> 00:28:58,680 - hĂŠldt ud pĂ„ grund af drukkenskab. 331 00:28:58,840 --> 00:29:03,000 Hun har muligvis foretaget masser af vellykkede operationer. 332 00:29:03,160 --> 00:29:08,240 Men sĂ„ en skĂžnne aften, da hun er dĂžddrukken, - 333 00:29:08,400 --> 00:29:12,680 - kommer der et pigebarn pĂ„ 17 Ă„r ind ad dĂžren. Og sĂ„ ... 334 00:29:12,840 --> 00:29:14,800 (bil dytter) 335 00:29:14,960 --> 00:29:18,080 Synes du egentlig ... (bil dytter) 336 00:29:18,240 --> 00:29:22,240 Er det forkert, at samfundet bremser sĂ„dan et skadedyr? 337 00:29:22,400 --> 00:29:26,040 - NĂ„, jeg mĂ„ af sted. - NĂŠ, mĂ„ske ikke. 338 00:29:26,200 --> 00:29:29,560 Jeg skulle have ringet til overbetjent Sundbo. 339 00:29:29,720 --> 00:29:34,520 NĂ„, om han fĂ„r den rapport i morgen er lige meget. Det er for sent. 340 00:29:35,600 --> 00:29:38,720 - Farvel, du. - Farvel, William. 341 00:29:44,840 --> 00:29:47,040 (motorlyd) 342 00:30:00,840 --> 00:30:02,680 1929. 343 00:30:05,800 --> 00:30:09,960 Det er fra Knauer. Har De en vogn med det samme? 344 00:30:10,120 --> 00:30:11,720 Tak. 345 00:30:39,280 --> 00:30:42,880 HĂžr, Skov, sĂ„ travlt har vi heller ikke. 346 00:30:43,040 --> 00:30:45,440 (Skov mumler) 347 00:30:50,080 --> 00:30:52,840 HĂžrte De ikke, hvad jeg sagde? 348 00:31:11,600 --> 00:31:14,800 1892. Tak. 349 00:31:17,080 --> 00:31:21,640 Det er mig, George. Ja. Musikmennesket er kĂžrt. 350 00:31:22,800 --> 00:31:28,160 Ja. Jeg kommer. Men fĂžrst skal du sige, at du elsker mig. 351 00:31:29,480 --> 00:31:32,800 UG med kryds og slange. Det lyder dejligt. 352 00:31:32,960 --> 00:31:35,960 Men jeg tror ikke pĂ„ det. 353 00:31:36,120 --> 00:31:38,160 Hvad siger du? 354 00:31:39,240 --> 00:31:41,520 Nej! 355 00:31:41,680 --> 00:31:43,880 Nej! Sssch! 356 00:31:45,520 --> 00:31:48,600 Telefondamen er mĂ„ske uskyldig. 357 00:31:52,800 --> 00:31:55,720 Om et kvarter. PĂ„ gensyn. 358 00:32:09,600 --> 00:32:11,960 VĂŠrsgo, Hedvig. Kom. 359 00:32:15,240 --> 00:32:18,600 Jeg gĂ„r i biografen og er hjemme inden elleve. 360 00:32:18,760 --> 00:32:20,400 1929. 361 00:32:20,560 --> 00:32:25,600 (telefon ringer) 1929. Er den ikke kommet endnu? 362 00:32:25,760 --> 00:32:29,400 Det forstĂ„r jeg ikke. Jeg sender en anden. 363 00:32:29,560 --> 00:32:31,520 Ja tak. 364 00:32:33,040 --> 00:32:37,080 LĂŠg den Huxley, den bog der, ind pĂ„ mit natbord. 365 00:32:43,640 --> 00:32:46,720 - Godaften. Fru Birgit Knauer? - Ja. 366 00:32:46,880 --> 00:32:51,360 Jeg har en ubehagelig meddelelse, men det er ikke noget alvorligt. 367 00:32:51,520 --> 00:32:53,680 Kom indenfor. 368 00:32:57,000 --> 00:32:59,320 Sig tingene uden omsvĂžb. 369 00:32:59,480 --> 00:33:03,440 Deres bil er kĂžrt ind i en anden. Deres mand bad mig give Dem dette. 370 00:33:11,080 --> 00:33:15,480 - Hvilket hospital er min mand ...? - Sankt Maria Stiftelsen. 371 00:33:15,640 --> 00:33:19,400 - Skal jeg sĂžrge for en vogn? - NĂŠ tak, jeg har selv. 372 00:33:19,560 --> 00:33:23,400 - Der kom den. - Kender fruen chauffĂžrens pĂ„rĂžrende? 373 00:33:23,560 --> 00:33:26,880 Hans far er vist slagsmed. Ellers kender jeg ham ikke. 374 00:33:27,040 --> 00:33:31,000 Tak, sĂ„ klarer jeg resten. Er der ellers noget, jeg kan ...? 375 00:33:31,160 --> 00:33:34,080 NĂŠ tak. Og tak for den smukke mĂ„de, De ... 376 00:33:34,240 --> 00:33:36,120 Jeg be'r. 377 00:33:40,360 --> 00:33:44,400 Vognen er kĂžrt sammen med en anden. Min mand er pĂ„ hospitalet. 378 00:33:44,560 --> 00:33:46,440 Skov er dĂžd. 379 00:33:55,560 --> 00:33:57,240 1392. 380 00:34:16,360 --> 00:34:18,720 Nej, men bliv hjemme. 381 00:34:18,880 --> 00:34:23,960 Hvis jeg kan slippe fra hospitalet, tager jeg ud til dig. PĂ„ gensyn. 382 00:34:55,280 --> 00:34:58,560 - Jeg er en torsk til at danse. - HĂžjere! 383 00:34:58,720 --> 00:35:01,480 Undskyld, at jeg er en torsk! 384 00:35:08,360 --> 00:35:11,200 MĂ„ske vi kunne spise sammen igen ... 385 00:35:12,560 --> 00:35:14,680 Jeg kan ikke hĂžre! 386 00:35:14,840 --> 00:35:17,480 Jeg har nattegn pĂ„ torsdag! 387 00:35:17,640 --> 00:35:21,560 (nummeret er slut, og folk griner af Roberts replik) 388 00:35:42,000 --> 00:35:44,720 Jeg er sgu da ogsĂ„ altid uheldig. 389 00:35:46,120 --> 00:35:49,600 Det passer jo heller ikke. Jeg mener ... 390 00:35:49,760 --> 00:35:51,600 Ikke i dag. 391 00:35:57,480 --> 00:36:00,680 HĂžr ... fortĂŠl lidt om Dem selv, Jenny. 392 00:36:00,840 --> 00:36:04,480 - Det udtales Jenni! - NĂ„ ja ... Jenni. 393 00:36:04,640 --> 00:36:08,000 Hvordan De bor, familien og sĂ„dan ... 394 00:36:08,160 --> 00:36:12,920 Ja, hvordan bor jeg? PĂ„ en sidegade pĂ„ Østerbro. 395 00:36:13,880 --> 00:36:17,040 Der er ikke noget sĂŠrligt ved den. 396 00:36:18,320 --> 00:36:22,000 Der er altid stĂžj fra en nĂŠrliggende fabrik. 397 00:36:28,960 --> 00:36:33,440 SĂ„ gĂ„r man videre ned ad gaden og over pĂ„ den anden side. 398 00:36:41,800 --> 00:36:45,640 Hen til hjĂžrnet og drejer til venstre. 399 00:36:45,800 --> 00:36:48,840 Der er altid en masse legende unger. 400 00:36:49,000 --> 00:36:54,120 Vi bor i nummer 18. Det ligger pĂ„ solsiden, som vĂŠrten sagde. 401 00:36:54,280 --> 00:36:59,240 Far kunne ikke vide, der senere blev bygget et hĂžjt hus overfor. 402 00:36:59,400 --> 00:37:01,840 Nej, selvfĂžlgelig. 403 00:37:03,560 --> 00:37:08,960 Nu skinner solen lige oven over vores etage. Far er forbitret. 404 00:37:18,520 --> 00:37:22,920 I stuen bor der nogle, der hedder Jensen og Andersen. 405 00:37:25,760 --> 00:37:29,200 Og pĂ„ fĂžrste bor Petersen og SĂžrensen. 406 00:37:29,360 --> 00:37:33,080 Og pĂ„ anden bor altsĂ„ Christensen. Det er os. 407 00:37:33,240 --> 00:37:38,480 Mine forĂŠldre, ja, vi er kun os tre, trĂŠffer du nok en dag. 408 00:37:38,640 --> 00:37:41,480 Hvis du har lyst. 409 00:37:41,640 --> 00:37:44,960 - Goddag. - Det er mĂ„ske fru Christensen? 410 00:37:45,120 --> 00:37:49,320 - Ja. Hvem har jeg fornĂžjelsen af? - Mit navn er Robert Olsen. 411 00:37:49,480 --> 00:37:52,880 - Jeg er en bekendt af Jenny. - NĂ„ ... ja. 412 00:37:53,040 --> 00:37:57,080 VĂŠrsgo. Hun mĂ„ straks vĂŠre her. VĂŠrsgo at komme indenfor. 413 00:38:01,920 --> 00:38:04,960 - VĂŠrsgo at gĂ„ ind. - Deres datter sagde ... 414 00:38:05,120 --> 00:38:10,520 Bevares. De er da ogsĂ„ velkommen. Hun kommer sikkert straks. 415 00:38:11,680 --> 00:38:14,120 VĂŠrsgo at tage plads. 416 00:38:16,120 --> 00:38:19,200 Åh nej, ikke i den der. Den er dĂ„rlig i benet. 417 00:38:19,360 --> 00:38:21,600 Tag gyngestolen. 418 00:38:32,000 --> 00:38:35,120 NĂ„ ... er det nu Dem, hun gĂ„r med? 419 00:38:36,840 --> 00:38:40,920 - GĂ„r hun da altid med en ny? - NĂŠh, det vil jeg ikke sige. 420 00:38:41,080 --> 00:38:45,640 Men der var engang en direktĂžrsĂžn, Lorentzen. 421 00:38:45,800 --> 00:38:49,320 Hans far har en pelsforretning pĂ„ StrĂžget. 422 00:38:49,480 --> 00:38:53,280 Det var jo et virkelig godt parti, men ... 423 00:38:56,760 --> 00:39:00,360 Det er sĂ„mĂŠnd ikke for det. Jeg gjorde, hvad jeg kunne. 424 00:39:00,520 --> 00:39:04,560 Jeg sagde aldrig et ord til, hvad tid Jenny sĂ„ kom hjem. 425 00:39:04,720 --> 00:39:07,240 Men det gik desvĂŠrre i stykker. 426 00:39:07,400 --> 00:39:10,120 Ja, det var jo ... Det var det. 427 00:39:10,280 --> 00:39:14,600 Hun gik i lange tider og var meget, meget trist. 428 00:39:14,760 --> 00:39:19,240 SĂ„ kom der en chauffĂžr. Han ville giftes lige med det samme. 429 00:39:19,400 --> 00:39:22,920 Men selv om han var herskabschauffĂžr, - 430 00:39:23,080 --> 00:39:28,160 - og min mand kun er toldassistent, sĂ„ var det en misalliance. 431 00:39:28,320 --> 00:39:33,000 Det sagde jeg ogsĂ„ til Jenny. Nu er hun ogsĂ„ blevet ked af ham. 432 00:39:34,040 --> 00:39:37,800 - Han er dĂžd. - Hvad er han? 433 00:39:37,960 --> 00:39:41,840 Han var jo en ung mand. Sidst i tyverne. 434 00:39:42,000 --> 00:39:45,120 Det var en bilulykke. DĂžd pĂ„ stedet. 435 00:39:45,280 --> 00:39:50,040 Gud, det er da ikke sandt. Ja, der kan man se. 436 00:39:51,720 --> 00:39:55,920 - Nu er det altsĂ„ Dem. - Ja, nu er det altsĂ„ mig. 437 00:39:56,080 --> 00:39:58,520 - Hvad er De? - 25. 438 00:39:58,680 --> 00:40:02,200 NĂŠ, jeg mener sĂ„dan af profession. 439 00:40:03,600 --> 00:40:07,040 Jeg har tĂŠnkt pĂ„ at Ă„bne en grĂžntforretning. Senere. 440 00:40:07,200 --> 00:40:09,640 NĂ„, sĂ„dan. 441 00:40:11,160 --> 00:40:16,960 SĂ„ synes jeg alligevel, det er lidt finere at vĂŠre toldassistent. 442 00:40:17,120 --> 00:40:19,360 Men selvfĂžlgelig ... 443 00:40:19,520 --> 00:40:24,200 Hvis det er en stor forretning, kan De kalde Dem for direktĂžr. 444 00:40:24,360 --> 00:40:29,720 Jeg er den sidste, der bebrejder Jenny at gifte sig under sin stand. 445 00:40:29,880 --> 00:40:32,320 For det har jeg selv gjort. 446 00:40:32,480 --> 00:40:37,400 Ja, jeg skal sige Dem, jeg er egentlig fĂždt von Momsen. 447 00:40:37,560 --> 00:40:42,040 Min far var en hĂžjtstĂ„ende kontorchef i Kultusministeriet. 448 00:40:42,200 --> 00:40:45,720 Men jeg forelskede mig i den kĂžnne toldassistent - 449 00:40:45,880 --> 00:40:48,360 - med det lyse, bĂžlgende hĂ„r. 450 00:40:48,520 --> 00:40:53,320 Til sidst rendte jeg hjemmefra. SĂ„ mĂ„tte familien jo give sig. 451 00:40:53,480 --> 00:40:56,960 De forstĂ„r nok for skandalen, ikke? 452 00:40:58,000 --> 00:41:01,320 - Hvad er Deres far? - Min far er dĂžd. 453 00:41:02,320 --> 00:41:06,640 Men han var ... Ja, han var sgu stationsforstander. 454 00:41:06,800 --> 00:41:09,640 NĂ„? NĂ„, tĂŠnk. 455 00:41:11,560 --> 00:41:15,920 Jeg ved ikke ... Vil De gĂžre os den fornĂžjelse at spise med os? 456 00:41:16,080 --> 00:41:19,160 Ja tak, hvis ... (dĂžr smĂŠkker i) 457 00:41:19,320 --> 00:41:21,800 Åh, der er min mand. 458 00:41:32,480 --> 00:41:35,560 - Goddag, Frederik. - Goddag. 459 00:41:35,720 --> 00:41:39,960 Behold bare den pĂŠne jakke pĂ„. Vi har fĂ„et en gĂŠst. 460 00:41:40,120 --> 00:41:42,000 En gĂŠst? 461 00:41:42,160 --> 00:41:45,840 - Hvem i alverden ...? - Jo, du, det er ... forstĂ„r du ... 462 00:41:46,000 --> 00:41:50,080 Han er forelsket i Jenny. Hun inviterede ham og sagde ikke et ord. 463 00:41:50,240 --> 00:41:55,080 - Jeg fik ikke engang forklĂŠdet af. - Ja sĂ„ ... Lad os se pĂ„ fyren. 464 00:41:59,560 --> 00:42:01,680 Åh, en soldat. 465 00:42:05,480 --> 00:42:07,480 Det er min mand. 466 00:42:07,640 --> 00:42:11,960 Det er direktĂžr Olsen, der for tiden er indkaldt i hĂŠren. 467 00:42:12,120 --> 00:42:15,520 - GlĂŠder mig. - Tak i lige mĂ„de. 468 00:42:15,680 --> 00:42:20,440 Herrerne undskylder mig et Ăžjeblik. Jeg skal kaste et blik pĂ„ sovsen. 469 00:42:21,400 --> 00:42:24,320 VĂŠrsgo at sidde ned, hr. Olsen. 470 00:42:25,200 --> 00:42:29,000 Ikke sĂ„ gerne i gyngestolen. Det er min stamplads. 471 00:42:29,160 --> 00:42:32,280 Heller ikke der. Benet er gebrĂŠkkeligt. 472 00:42:32,440 --> 00:42:35,120 SĂŠt Dem her i renĂŠssancestolen. 473 00:42:35,280 --> 00:42:39,160 Det er et arvestykke fra min kones forĂŠldres hjem. 474 00:42:41,000 --> 00:42:45,640 Jeg skal sige Dem, min kone er egentlig fĂždt von Momsen. 475 00:42:45,800 --> 00:42:50,360 - Hun er datter af en hĂžjtstĂ„ende ... - Deres kone har fortalt ... 476 00:42:50,520 --> 00:42:53,360 NĂ„, hun har fortalt det. 477 00:42:56,400 --> 00:43:01,440 Ja, man havde ikke drĂžmt om at vĂŠre assistent til sine dages ende. 478 00:43:01,600 --> 00:43:03,880 Det havde man ikke. 479 00:43:04,040 --> 00:43:08,160 Nej. Men jeg skal sige Dem: Toldetaten er rĂ„dden. 480 00:43:08,320 --> 00:43:12,760 Helt igennem. Alle forfremmelser er protektion. 481 00:43:12,920 --> 00:43:17,160 Intriger, albuer. Kort sagt: Svindel. 482 00:43:18,320 --> 00:43:20,800 NĂ„, sĂ„dan. 483 00:43:20,960 --> 00:43:24,040 Hvordan er moralen inden for hĂŠren? 484 00:43:24,200 --> 00:43:27,000 - Moralen? - Ja, jeg mener ... 485 00:43:27,160 --> 00:43:30,720 Er der meget med druk og piger og den slags? 486 00:43:30,880 --> 00:43:35,120 De er meget pĂŠne, de fleste af dem. AltsĂ„ de unge mennesker. 487 00:43:35,280 --> 00:43:38,840 Virkelig? Der bandes og svĂŠrges en del. 488 00:43:39,000 --> 00:43:42,360 Der falder en enkelt en af en gang imellem. 489 00:43:42,520 --> 00:43:46,200 Ja, der ser De. Jeg kan ikke fordrage eder. 490 00:43:46,360 --> 00:43:51,360 Man ved jo, det er forkert. Ungdommen i dag har ingen moral. 491 00:43:51,520 --> 00:43:54,520 - Ikke? - Absolut ingen moral! 492 00:43:54,680 --> 00:43:58,920 Jeg har sagt til Jenny, at hvis hun foretager sig noget umoralsk, - 493 00:43:59,080 --> 00:44:02,640 - bliver hun udstĂždt fra sit hjem som en pestbefĂŠngt. 494 00:44:02,800 --> 00:44:06,520 - NĂ„, der er hun. - NĂŠ, goddag, Robert. 495 00:44:07,800 --> 00:44:12,520 - Stikker vi af, nĂ„r jeg har skiftet? - Din mor har bedt mig spise med. 496 00:44:12,680 --> 00:44:15,200 - NĂ„ ... - Goddag, Jenny. 497 00:44:15,360 --> 00:44:18,720 Er det ikke usĂŠdvanligt sent, du kommer? 498 00:44:21,440 --> 00:44:24,200 Er du sĂžd at dĂŠkke til Ă©n til? 499 00:44:25,280 --> 00:44:29,560 Mine herrer, De mĂ„ endelig gĂ„ til bords. Maden kommer om et Ăžjeblik. 500 00:44:29,720 --> 00:44:33,480 - VĂŠrsgo at tage plads, hr. soldat. - Tak. 501 00:44:40,320 --> 00:44:42,640 - Jo, men ... - Hvor De vil. 502 00:44:42,800 --> 00:44:46,440 - Bare ikke her. Det er min plads. - VĂŠrsgo. 503 00:45:04,640 --> 00:45:07,840 Det er forloren hare. Hvis De vil forsyne Dem - 504 00:45:08,000 --> 00:45:12,200 - og lade gĂ„ videre til min mand. Undskyld, men ... 505 00:45:12,360 --> 00:45:15,800 - GĂŠsterne bĂžr da fĂ„ fĂžrst. - Jeg har ikke sagt et ord. 506 00:45:15,960 --> 00:45:19,280 - Nej, men du sĂ„ pĂ„ mig. - Nej, jeg gjorde ikke. 507 00:45:19,440 --> 00:45:22,840 SelvfĂžlgelig skal soldaten have fĂžrst. 508 00:45:24,800 --> 00:45:26,680 VĂŠrsgo. 509 00:45:33,440 --> 00:45:36,280 Nu mĂ„ De endelig ... VĂŠrsgo. 510 00:45:43,720 --> 00:45:45,880 Tak, min pige. 511 00:45:52,280 --> 00:45:55,960 Henriette ... kartoflerne er sorte. 512 00:45:56,120 --> 00:46:00,720 Jeg ved det godt. Jeg er ked af det. GrĂžnthandleren lovede sĂ„ bestemt ... 513 00:46:00,880 --> 00:46:05,200 - VĂ„s! En dygtig husmor ... - Man kan nu ikke se det udenpĂ„. 514 00:46:05,360 --> 00:46:08,560 - Det kan man ikke. - Livet er et helvede! 515 00:46:08,720 --> 00:46:12,360 For at gĂžre helvede fuldkomment er kartoflerne sorte. 516 00:46:12,520 --> 00:46:17,400 De synes ikke, man skal fare op over sorte kartofler, men det er symbolsk! 517 00:46:17,560 --> 00:46:20,760 Jeg har den nĂŠstnederste stilling pĂ„ kontoret! 518 00:46:20,920 --> 00:46:25,080 Min indtĂŠgt er ikke stor nok til, at vi kan leve uden at gĂžre gĂŠld. 519 00:46:25,240 --> 00:46:29,640 Jeg har tag over hovedet, men huset, vi bor i, oser af kĂ„l dĂžgnet rundt! 520 00:46:29,800 --> 00:46:33,840 Jeg har mĂžbler i mit hjem, men ikke et af dem er helt. 521 00:46:34,000 --> 00:46:39,160 Der er dug pĂ„ bordet med pletter af hyldebĂŠrsuppen fra tre uger siden. 522 00:46:39,320 --> 00:46:43,920 Servietten er en las! FĂ„r jeg kartofler, er de sorte. 523 00:46:44,080 --> 00:46:50,120 NĂ„r jeg endelig fĂ„r haresteg, er den forloren. SĂ„dan har hele livet vĂŠret. 524 00:46:52,280 --> 00:46:56,320 - Det er da ikke min skyld. - Er det mĂ„ske min skyld? 525 00:46:56,480 --> 00:46:59,680 Det siger jeg jo ikke. Det er de andre ... 526 00:46:59,840 --> 00:47:04,200 Ja! Netop, de andre! Hele livet har de forfulgt mig! 527 00:47:04,360 --> 00:47:07,280 Misundt mig! Holdt mig nede! Pint mig! 528 00:47:07,440 --> 00:47:10,400 Du skulle ikke ... Her i dit eget hjem. 529 00:47:10,560 --> 00:47:14,720 Jo, for pĂ„ kontoret mĂ„ jeg tie og finde mig i alle chikanerierne - 530 00:47:14,880 --> 00:47:18,040 - uden at tage til genmĂŠle, men herhjemme! 531 00:47:18,200 --> 00:47:21,200 Hvad skulle jeg ellers med et hjem? 532 00:47:21,360 --> 00:47:24,960 Hent noget brĂžd. Jeg vil ingen kartofler have. 533 00:47:28,000 --> 00:47:30,480 - VĂŠrsgo. - Tak. 534 00:47:33,040 --> 00:47:38,200 De skal ikke tage det sĂ„ hĂžjtideligt. Min mand har bare sĂ„ megen humor. 535 00:47:39,320 --> 00:47:41,640 (det ringer pĂ„ dĂžren) 536 00:47:41,800 --> 00:47:46,520 Det var vist posten. Lille Jenny, vil du ...? VĂŠrsgo. 537 00:47:54,080 --> 00:47:57,240 Det ser sĂ„ officielt ud. 538 00:47:58,560 --> 00:48:01,200 Gud, det er fra politiet. 539 00:48:03,240 --> 00:48:07,040 Jeg har ikke noget at skaffe med politiet. 540 00:48:08,680 --> 00:48:12,200 Det er jo heller ikke til mig. Det er til Jenny. 541 00:48:12,360 --> 00:48:17,840 - Til mig? Jeg forstĂ„r ikke ... - SĂ„ luk det dog op, menneske! 542 00:48:25,160 --> 00:48:28,160 Hvad stĂ„r der? Hvad har du gjort? 543 00:48:28,320 --> 00:48:33,360 Jeg skal mĂžde pĂ„ politistationen fredag den 9. klokken 16. 544 00:48:33,520 --> 00:48:37,440 - Det er jo i morgen. - Der stĂ„r ikke et ord om hvorfor. 545 00:48:40,440 --> 00:48:44,760 PolitidirektĂžrens navn er trykt nedenunder. Ved siden af stĂ„r der - 546 00:48:44,920 --> 00:48:50,600 - TTH Sundbo vistnok. Du mĂ„ da vide, hvad du har gjort. 547 00:48:50,760 --> 00:48:55,480 Jeg aner det ikke. MĂ„ske har en i forretningen stjĂ„let, - 548 00:48:55,640 --> 00:49:01,120 - og sĂ„ skal jeg vidne. Jeg kan altsĂ„ ikke begribe det. 549 00:49:01,280 --> 00:49:06,680 - Det er jo at pine livet af folk. - MĂ„ske er det kun en bagatel. 550 00:49:06,840 --> 00:49:11,720 Men Gud nĂ„de dig, Jenny, hvis du har gjort noget alvorligt. 551 00:49:12,840 --> 00:49:15,960 SĂ„ kan du godt komme med desserten. 552 00:49:37,960 --> 00:49:40,360 - Tjener? - Javel. 553 00:49:42,760 --> 00:49:45,600 - Herren Ăžnsker? - En kop kaffe, tak. 554 00:49:45,760 --> 00:49:49,160 - Skal der vĂŠre noget til? - Ja, en aftenavis. 555 00:49:49,320 --> 00:49:51,280 SĂ„ gerne. 556 00:49:58,040 --> 00:50:00,800 (spiller tango) 557 00:51:00,760 --> 00:51:03,080 - VĂŠrsgo. - Tak. 558 00:51:08,520 --> 00:51:11,600 Det er ham mĂžbelhandleren inde i nummer 80. 559 00:51:11,760 --> 00:51:15,160 Det er ham med alle de uopklarede pengeskabstyverier. 560 00:51:15,320 --> 00:51:19,720 Han har tit fĂ„et kaffe med blĂždt brĂžd. Man anede ikke, han var en tyveknĂŠgt. 561 00:51:19,880 --> 00:51:24,200 - Det stĂ„r jo ikke skrevet i ansigtet. - Det er det, jeg altid siger. 562 00:51:24,360 --> 00:51:30,040 Alle har noget, de skjuler. Jeg lader herren fĂ„ kaffen galt i halsen alene. 563 00:51:30,200 --> 00:51:33,320 - HĂžr, tjener ... - Ja? 564 00:51:33,480 --> 00:51:38,720 Kender De noget til toldassistent Christensen i den gade i nummer 18? 565 00:51:38,880 --> 00:51:42,320 - Ja ja. De har ingen penge. - NĂŠ, det ... 566 00:51:42,480 --> 00:51:47,160 Folk siger, at han som ung tog af kassen. Derfor avancerer han ikke. 567 00:51:47,320 --> 00:51:50,720 Folk gĂ„r jo og skvadrer op med sĂ„ meget. 568 00:51:56,760 --> 00:51:59,400 VĂŠr sĂ„ venlig at trĂŠkke et. 569 00:52:00,760 --> 00:52:06,280 - Åh, er det Dem? Goddag. - Goddag goddag. 570 00:52:06,440 --> 00:52:10,160 Jeg vil meget gerne tale med Dem, hvis ... 571 00:52:11,640 --> 00:52:15,600 - Vil De ikke have en kop kaffe? - NĂŠ, tusind tak. 572 00:52:15,760 --> 00:52:20,040 Jeg vil meget gerne snakke med Dem, men jeg skal ingenting have. 573 00:52:20,200 --> 00:52:22,680 Ellers mange tak. 574 00:52:23,800 --> 00:52:28,040 Se ... jeg er jo kun en ganske almindelig gartner. 575 00:52:28,200 --> 00:52:31,480 Men der er noget, jeg har spekuleret meget over. 576 00:52:31,640 --> 00:52:35,000 Tror De virkelig, at Gud blander sig i de kort? 577 00:52:35,160 --> 00:52:38,040 SĂ„ folk altid fĂ„r et, der passer? 578 00:52:38,200 --> 00:52:42,080 NĂŠ, det tror jeg ikke. For det er unĂždvendigt. 579 00:52:42,240 --> 00:52:44,600 Guds ord er sĂ„ uendelige, - 580 00:52:44,760 --> 00:52:48,600 - at hver eneste linje passer pĂ„ hvert eneste menneske - 581 00:52:48,760 --> 00:52:51,840 - i hver eneste situation. 582 00:52:52,760 --> 00:52:55,520 PĂ„ det kort min kĂŠreste fik, der stod: 583 00:52:55,680 --> 00:52:58,760 "SĂŠlges ikke to spurve for Ă©n skilling, - 584 00:52:58,920 --> 00:53:03,520 - og ikke Ă©n af dem falder til jorden uden Eders Faders vilje." 585 00:53:03,680 --> 00:53:08,000 Jeg synes jo, alting er tilfĂŠldigt. Tag mit liv, for eksempel. 586 00:53:08,160 --> 00:53:11,080 Det har skiftevis vĂŠret held og uheld. 587 00:53:11,240 --> 00:53:15,640 Men nogen mening med det hele kan jeg saftsuseme ikke se. 588 00:53:15,800 --> 00:53:19,960 De har nok ikke lĂŠrt meget naturvidenskab i skolen. 589 00:53:20,120 --> 00:53:23,600 SĂ„ ville De ikke sige, at alting var tilfĂŠldigt. 590 00:53:23,760 --> 00:53:28,280 Naturvidenskaberne viser, at de fleste ting foregĂ„r efter love. 591 00:53:28,440 --> 00:53:32,760 Ganske bestemte love, undertiden af overvĂŠldende skĂžnhed. 592 00:53:32,920 --> 00:53:37,480 Hvis en fysiker kaster en kugle ud fra taget, ved han prĂŠcis, - 593 00:53:37,640 --> 00:53:43,840 - hvornĂ„r kuglen vil ramme jorden. Den opfĂžrer sig efter en bestemt lov. 594 00:53:44,000 --> 00:53:48,120 - Den herre Ăžnsker? - Ingenting, tak. Jeg gĂ„r om lidt. 595 00:53:48,280 --> 00:53:50,400 Bevares. 596 00:53:52,600 --> 00:53:57,720 Der er nogle, der mener, at ogsĂ„ menneskeverdenen er lovbestemt. 597 00:53:57,880 --> 00:54:00,800 Statsadvokat Knauer sagde engang, - 598 00:54:00,960 --> 00:54:04,320 - at livet er lige sĂ„ lovbundet som en sonate. 599 00:54:04,480 --> 00:54:07,560 Men den anskuelse fĂžrer ud i det rene nonsens. 600 00:54:07,720 --> 00:54:11,920 Hvordan kan Gud dĂžmme mennesker, nĂ„r de kun gĂžr, hvad de skal og mĂ„? 601 00:54:12,080 --> 00:54:17,280 Hvor er vi sĂ„ henne med den klare fornemmelse, vi har af at vĂŠlge? 602 00:54:17,440 --> 00:54:19,840 NĂŠ, det er rigtigt nok. 603 00:54:20,000 --> 00:54:24,120 Det, der ikke er lovbundet, er menneskehedens frie vilje - 604 00:54:24,280 --> 00:54:29,120 - og miraklet. Miraklet er et brud pĂ„ tingenes lovmĂŠssige gang, - 605 00:54:29,280 --> 00:54:33,680 - men skulle Gud, der har skabt denne vidunderlige mekanisme, - 606 00:54:33,840 --> 00:54:36,600 - Ă©n mĂ„ jo have gjort det, - 607 00:54:36,760 --> 00:54:42,440 - skulle Han ikke kunne gĂžre indgreb i den? SelvfĂžlgelig kan Han det. 608 00:54:42,600 --> 00:54:45,400 Jeg forstod vist noget af det. 609 00:54:45,560 --> 00:54:49,280 Det var jo en stor mundfuld pĂ„ Ă©n gang. 610 00:54:50,400 --> 00:54:55,280 De mĂ„ hellere fĂ„ mit visitkort, hvis der er noget, jeg kan hjĂŠlpe med. 611 00:54:55,440 --> 00:54:58,400 VĂŠr sĂ„ artig. Og nu mĂ„ De undskylde mig. 612 00:54:58,560 --> 00:55:02,560 Jeg skal uddele tusind manna-kort endnu i aften. 613 00:55:02,720 --> 00:55:06,000 Farvel. Og tak, fordi De ville hĂžre pĂ„ mig. 614 00:55:06,160 --> 00:55:08,360 Det er mig, der takker. 615 00:55:22,880 --> 00:55:24,960 Goddag, Jenny. 616 00:55:29,400 --> 00:55:31,720 Du ser sĂ„ underlig ud. 617 00:55:33,400 --> 00:55:35,800 Er der noget i vejen? 618 00:55:35,960 --> 00:55:38,920 Jeg kommer for at sige, at ... 619 00:55:39,080 --> 00:55:41,440 ... at vi mĂ„ skilles. 620 00:55:41,600 --> 00:55:43,320 Skilles? 621 00:55:44,800 --> 00:55:47,000 Jamen ... 622 00:55:47,160 --> 00:55:50,120 ... er der da en anden, du er blevet ...? 623 00:55:50,280 --> 00:55:52,880 Jeg er ikke god nok til dig. 624 00:55:53,040 --> 00:55:56,040 Hvad er det for noget snak, Jenny? 625 00:55:57,040 --> 00:56:00,560 Er det noget med den tilsigelse, du fik i gĂ„r? 626 00:56:01,360 --> 00:56:03,760 Hvad var det sĂ„? 627 00:56:03,920 --> 00:56:08,160 Det kan jeg ikke fortĂŠlle her. Jeg kommer til at grĂŠde. 628 00:56:10,520 --> 00:56:12,360 Tjener? 629 00:56:18,880 --> 00:56:21,320 De har vel ikke et sted ... 630 00:56:22,520 --> 00:56:25,600 ... hvor man kan sidde og snakke sammen i enrum? 631 00:56:25,760 --> 00:56:30,120 NĂŠ, det har vi ikke, men ... vi har nogle vĂŠrelser pĂ„ fĂžrste. 632 00:56:31,080 --> 00:56:34,400 Over mod den anden side, hvis ... 633 00:56:34,560 --> 00:56:36,440 Jamen sĂ„ ... 634 00:56:38,120 --> 00:56:40,920 Hvis herskabet fĂžlger med mig. 635 00:57:04,000 --> 00:57:06,760 - Og herskabet Ăžnsker? - To kaffe. 636 00:57:06,920 --> 00:57:09,080 LikĂžr eller kager? 637 00:57:09,240 --> 00:57:12,640 - To kager og to cognacer. - SĂ„ gerne. 638 00:57:17,320 --> 00:57:19,640 Jeg skal ikke have cognac. 639 00:57:19,800 --> 00:57:23,400 NĂŠ men ... det tror jeg nok, de regner med. 640 00:57:26,400 --> 00:57:29,200 Jenny, hvad er der sĂ„? 641 00:57:30,680 --> 00:57:34,400 Jeg kan ikke holde det ud. Jeg vil dĂž. 642 00:57:34,560 --> 00:57:37,480 Det er meget bedre at vĂŠre dĂžd. 643 00:57:38,440 --> 00:57:41,800 SĂ„ sĂ„. FortĂŠl nu hellere det hele. 644 00:57:41,960 --> 00:57:44,520 Du kan tro, det vil lette. 645 00:57:50,520 --> 00:57:53,360 SĂ„ mĂ„ du ikke se pĂ„ mig imens. 646 00:57:54,840 --> 00:57:57,960 Jeg sidder sĂ„dan med hovedet her. 647 00:57:58,120 --> 00:58:01,720 - SĂ„ kan jeg ikke se dig, vel? - Nej. 648 00:58:03,480 --> 00:58:06,120 Men det er sĂ„ svĂŠrt alligevel. 649 00:58:06,280 --> 00:58:11,160 Vi har alle sammen noget, vi skjuler. Til mig kan du sige alting. 650 00:58:12,480 --> 00:58:15,240 Jeg holder sĂ„ meget af dig ... 651 00:58:19,560 --> 00:58:23,000 Det er sĂ„ lĂŠnge siden. Over to Ă„r. 652 00:58:23,800 --> 00:58:28,920 Jeg traf en ung mand, som ... Det kan vĂŠre lige meget med hans navn. 653 00:58:29,080 --> 00:58:34,200 Han var meget pĂŠn og flot i tĂžjet. Han havde mange penge. 654 00:58:34,360 --> 00:58:40,240 Hans far handler med pelse. Vi gik ud sammen nogle gange. 655 00:58:41,360 --> 00:58:45,120 Mor troede, jeg var ved at gĂžre et godt parti. 656 00:58:45,280 --> 00:58:48,440 Men det var ikke det, han ville. 657 00:58:48,600 --> 00:58:52,560 Han var sĂ„ dygtig og selvsikker. 658 00:58:54,240 --> 00:58:57,000 Han forstod sig isĂŠr pĂ„ ... 659 00:58:57,800 --> 00:59:00,680 Det er derfor, jeg sĂ„ godt kan lide dig. 660 00:59:00,840 --> 00:59:03,040 - Mig? - Ja. 661 00:59:03,200 --> 00:59:06,960 For du er nĂŠrmest sĂ„dan ... lidt kejtet. 662 00:59:08,640 --> 00:59:11,520 Dygtige mennesker er hjertelĂžse. 663 00:59:11,680 --> 00:59:18,240 Ham chauffĂžren ... Jeg var lige ved ikke at gĂ„ ind den dag, vi to mĂždtes. 664 00:59:19,520 --> 00:59:25,520 Nu forstĂ„r jeg, hvorfor du foretrak mig frem for den flotte chauffĂžr. 665 00:59:25,680 --> 00:59:29,200 Det har hele tiden gjort mig sĂ„ forunderlig. 666 00:59:29,360 --> 00:59:34,640 Men sĂ„ en aften ... inviterede han mig hjem bagefter. 667 00:59:34,800 --> 00:59:37,920 Han gav mig vin og chokolade. 668 00:59:39,040 --> 00:59:43,640 Og sĂ„ skete det ... det, du ved. 669 00:59:46,320 --> 00:59:49,320 - Er du ked af det? - NĂŠ. 670 00:59:50,760 --> 00:59:53,120 Bare lige lidt. 671 00:59:53,280 --> 00:59:58,320 Jeg holdt jo af ham, ikke? Men han holdt slet ikke af mig. 672 01:00:00,960 --> 01:00:05,920 Han blev hurtigt ked af mig. Havde alle mulige pĂ„skud. 673 01:00:06,080 --> 01:00:08,720 Og sĂ„ en dag sagde han lige ud, - 674 01:00:08,880 --> 01:00:12,760 - at det havde vĂŠret dejligt, men man skulle ikke blive ved, - 675 01:00:12,920 --> 01:00:17,800 - nĂ„r det ikke var smukt mere. Meget kĂžnt og taktfuldt sagde han det. 676 01:00:17,960 --> 01:00:21,640 Men i virkeligheden tĂŠnkte han bare pĂ„ sig selv. 677 01:00:22,760 --> 01:00:27,360 Jeg var meget ulykkelig, men det gik over lidt efter lidt. 678 01:00:27,520 --> 01:00:32,760 Men sĂ„ ... sĂ„ var det, at jeg opdagede, - 679 01:00:32,920 --> 01:00:35,440 - at jeg vistnok ... 680 01:00:37,760 --> 01:00:40,680 Ja. Og hvad sĂ„? 681 01:00:42,680 --> 01:00:45,080 SĂ„ gik jeg op til ham igen. 682 01:00:45,240 --> 01:00:47,680 (det banker pĂ„ dĂžren) 683 01:00:53,560 --> 01:00:55,280 Tak. 684 01:01:07,160 --> 01:01:11,320 NĂ„, hvad sagde han sĂ„? Ham sjoveren. 685 01:01:12,400 --> 01:01:16,520 - Han sagde, det ikke var hans. - Hvad sagde han? 686 01:01:18,800 --> 01:01:21,320 Han sagde, han havde passet pĂ„. 687 01:01:21,480 --> 01:01:25,560 Men jeg sagde, at jeg aldrig havde kendt andre. 688 01:01:27,080 --> 01:01:31,640 SĂ„ spurgte jeg, om han ville gifte sig med mig. Bare for en tid. 689 01:01:31,800 --> 01:01:35,400 SĂ„ stor en idiot var han heller ikke, sagde han. 690 01:01:35,560 --> 01:01:39,560 Jeg skulle fĂ„, hvad det kostede, men heller ikke en Ăžre mere. 691 01:01:39,720 --> 01:01:42,920 Og sĂ„ kunne jeg godt skrubbe af. 692 01:01:43,080 --> 01:01:45,400 NĂ„, det sagde han. 693 01:01:47,120 --> 01:01:51,920 SĂ„ gik jeg og tĂŠnkte pĂ„ at dĂž. Det gĂžr jeg sĂ„ tit. 694 01:01:54,120 --> 01:01:58,960 Men sĂ„ en dag kunne en veninde se, at der var noget i vejen. 695 01:01:59,120 --> 01:02:03,120 Og sĂ„ kom jeg til at grĂŠde. Og sĂ„ sagde hun, - 696 01:02:03,280 --> 01:02:07,760 - at hun kendte en sygeplejerske, som ville gĂžre det for 200 kroner. 697 01:02:07,920 --> 01:02:11,880 Men dem havde vi jo ikke. SĂ„ gik jeg op til ham igen og sagde, - 698 01:02:12,040 --> 01:02:15,760 - at jeg mĂ„tte have 200, for han var jo ogsĂ„ tjent med det. 699 01:02:15,920 --> 01:02:19,480 Han sagde ja til det, men ... 700 01:02:19,640 --> 01:02:24,320 ... sĂ„ ville han have noget for sine penge. Og det fik han. 701 01:02:48,640 --> 01:02:52,000 Hjemme sagde jeg, at jeg gik pĂ„ vandretur. 702 01:02:52,160 --> 01:02:55,280 Jeg flyttede ind hos min veninde. 703 01:02:55,440 --> 01:02:57,800 Der skete det sĂ„. 704 01:02:59,960 --> 01:03:02,360 Jeg troede, det var glemt. 705 01:03:02,520 --> 01:03:07,440 Men sĂ„ for nylig er det gĂ„et galt for hende fru SĂŒsengut. 706 01:03:07,600 --> 01:03:11,480 Og hun havde skrevet alle navnene op i en bog pĂ„ dem, - 707 01:03:11,640 --> 01:03:15,040 - hun havde behandlet. Og sĂ„ ... 708 01:03:20,680 --> 01:03:25,640 NĂŠ ... det er ikke nemt at vĂŠre en slags menneske. 709 01:03:28,120 --> 01:03:33,320 Ham politimanden sagde, at jeg havde myrdet et lille barn. 710 01:03:41,160 --> 01:03:44,480 Jeg har ogsĂ„ engang myrdet et menneske. 711 01:03:44,640 --> 01:03:46,800 Hvad har du? 712 01:03:55,600 --> 01:04:00,080 Jeg var elev pĂ„ et gartneri. Ejeren hed Hansen. 713 01:04:00,240 --> 01:04:03,520 Han havde en halvgammel kone, forstĂ„r du, - 714 01:04:03,680 --> 01:04:06,880 - der uheldigvis blev lummer pĂ„ mig. 715 01:04:07,040 --> 01:04:10,680 Jeg rystede, hver gang hun kom og hang over mig. 716 01:04:10,840 --> 01:04:15,880 En dag begyndte hun at fingerere ved mig. Jeg husker det tydeligt. 717 01:04:17,000 --> 01:04:20,200 Jeg stod og arbejdede i gartneriet. 718 01:04:21,560 --> 01:04:25,080 SĂ„ hĂžrte jeg noget udenfor. Jeg sĂ„ op. 719 01:04:25,240 --> 01:04:30,200 Det var Hansen, der tog af sted. NĂ„, jeg arbejdede videre. 720 01:04:33,920 --> 01:04:37,560 SĂ„ hĂžrte jeg igen noget. En lyd, som jeg hadede. 721 01:04:37,720 --> 01:04:39,600 (skridt) 722 01:04:39,760 --> 01:04:42,840 Jeg vidste, hun stod og gloede i dĂžren. 723 01:04:43,000 --> 01:04:45,800 Jeg lod som ingenting. 724 01:04:45,960 --> 01:04:48,960 Hendes Ăžjne brĂŠndte sig ind i mig. 725 01:04:49,120 --> 01:04:53,800 Pludselig tĂŠnkte jeg: "Du tager fejl. Du har hĂžrt galt." 726 01:04:53,960 --> 01:04:57,720 "Hun stĂ„r der ikke." SĂ„ sĂ„ jeg derhen. 727 01:05:01,000 --> 01:05:03,560 NĂ„ ... hvordan gĂ„r det? 728 01:05:06,240 --> 01:05:08,280 Det gĂ„r godt. 729 01:05:12,040 --> 01:05:15,560 - Hansen er taget til byen. - Det ved jeg godt. 730 01:05:21,000 --> 01:05:24,760 - Men du er vel ogsĂ„ et mandfolk. - Lad vĂŠre. 731 01:05:24,920 --> 01:05:28,120 - SĂ„ sĂ„ sĂ„. - Lad vĂŠre, siger jeg! 732 01:05:28,280 --> 01:05:31,240 Jeg var bange for, at nogen havde set det. 733 01:05:31,400 --> 01:05:34,760 Da jeg sĂ„ pĂ„ hende igen, var hun dĂžd. 734 01:05:36,640 --> 01:05:39,240 DĂžd lige der pĂ„ stedet. 735 01:05:42,640 --> 01:05:45,160 Kom du sĂ„ i fĂŠngsel? 736 01:05:46,440 --> 01:05:49,640 NĂŠ. Jeg var kun 17. 737 01:05:49,800 --> 01:05:52,440 Det var jo en slags uheld. 738 01:05:52,600 --> 01:05:58,320 Jeg kom pĂ„ en opdragelsesanstalt, men jeg slap ud efter et par Ă„r. 739 01:05:58,480 --> 01:06:01,400 Fordi jeg opfĂžrte mig pĂŠnt. 740 01:06:03,560 --> 01:06:07,520 SĂ„ mig behĂžver du ikke skamme dig for. 741 01:06:07,680 --> 01:06:09,640 Du er sĂ„ god. 742 01:06:09,800 --> 01:06:14,040 Gu er jeg ej. Ikke bedre, end at nu drikker jeg din cognac med. 743 01:06:14,200 --> 01:06:16,200 SkĂ„l, Jenny. 744 01:06:18,560 --> 01:06:22,600 - Hvad med dine gamle? - Jeg har fortalt dem det. 745 01:06:22,760 --> 01:06:24,800 Far smed mig ud. 746 01:06:24,960 --> 01:06:27,640 Han er vel tovlig nok til det. 747 01:06:27,800 --> 01:06:31,120 Men du kan jo ogsĂ„ forsĂžrge dig selv. 748 01:06:31,280 --> 01:06:35,000 Hvis ikke, sĂ„ vil jeg da gerne ... 749 01:06:36,000 --> 01:06:38,880 Vi finder et lille, billigt vĂŠrelse. 750 01:06:39,040 --> 01:06:43,720 Jeg fĂ„r den ondehikhamrende en idĂ©. Fik du nogen forsvarer? 751 01:06:43,880 --> 01:06:48,120 - NĂŠ. Det er jo ogsĂ„ dyrt. - Kan du huske den gale sagfĂžrer? 752 01:06:48,280 --> 01:06:53,320 Han er skrap til at fĂ„ folk frikendt. Han vil fĂžre din sag nĂŠsten gratis. 753 01:06:53,480 --> 01:06:57,800 - Tror du? - Kom. Vi ser, om han er hjemme. 754 01:07:02,800 --> 01:07:04,840 VĂŠrsgo. 755 01:07:46,200 --> 01:07:50,000 BĂ„de justitsministeren og jeg ser helst, - 756 01:07:50,160 --> 01:07:54,720 - at de alle sammen bliver dĂžmt. Det lyder mĂ„ske blodtĂžrstigt, men ... 757 01:07:54,880 --> 01:07:57,400 I mine Ăžrer lyder det kun rimeligt. 758 01:07:57,560 --> 01:08:02,560 Hvis man ikke statuerer eksempler, ville samfundet vĂŠre uudholdeligt. 759 01:08:02,720 --> 01:08:05,240 SĂ„ er vi altsĂ„ enige. 760 01:08:07,000 --> 01:08:11,520 SĂ„ vil jeg blot Ăžnske Dem tillykke med denne lille udmĂŠrkelse. 761 01:08:11,680 --> 01:08:15,600 Jeg har altid fulgt Deres bane med stor interesse. 762 01:08:15,760 --> 01:08:18,880 Jeg er ikke i tvivl om, De vil nĂ„ langt. 763 01:08:19,040 --> 01:08:21,560 Det er alt for elskvĂŠrdigt. Tak. 764 01:08:21,720 --> 01:08:25,360 Det er ellers lĂŠnge siden, at De har vĂŠret hjemme hos os. 765 01:08:25,520 --> 01:08:28,920 - Jeg har jo en hel del arbejde. - Ja ja. 766 01:08:29,080 --> 01:08:33,400 Jeg hĂ„ber, De vil genoptage Deres gode vane og besĂžge os uinviteret. 767 01:08:33,560 --> 01:08:37,760 Skulle jeg sĂ„ vĂŠre til koncert, kan De diskutere Huxley med min kone. 768 01:08:37,920 --> 01:08:41,760 - Ja tak. Farvel, hr. statsadvokat. - Farvel. Og Richter ... 769 01:08:41,920 --> 01:08:45,840 - SĂ„ venter vi alle en fin prĂŠstation. - Tak. 770 01:08:59,000 --> 01:09:01,520 - Goddag. - Goddag igen. 771 01:09:03,960 --> 01:09:08,840 Tak skal De have, Gerda. De er jo et lille mirakel af ordenssans. 772 01:09:10,680 --> 01:09:13,720 - Har der vĂŠret noget? - Der kom en dame. 773 01:09:13,880 --> 01:09:17,200 - Hvem? - Hende, som kom i min fĂžrste tid her. 774 01:09:17,360 --> 01:09:19,800 De lukkede hende vel ind? 775 01:09:19,960 --> 01:09:23,320 Jeg sagde, De ikke var hjemme, og smĂŠkkede dĂžren i. 776 01:09:23,480 --> 01:09:27,680 - Jeg vil ikke have jalousiscener. - Jeg vil ikke finde mig i det! 777 01:09:27,840 --> 01:09:31,200 Hvis De tager det sĂ„dan, mĂ„ De rejse i morgen. 778 01:09:31,360 --> 01:09:36,880 Alle de damer. Jeg skal gĂ„ og lukke op ... og rede seng bagefter. 779 01:09:37,040 --> 01:09:42,080 De har Deres fulde frihed. De kan rejse, nĂ„r De vil. De kan sige nej. 780 01:09:42,240 --> 01:09:46,800 De kan have lige sĂ„ mange venner, De vil. Jeg vil ikke fĂžle mig bundet. 781 01:09:46,960 --> 01:09:50,760 NĂ„r nu jeg ikke holder af andre end dig ... end Dem. 782 01:09:50,920 --> 01:09:55,520 Derfor kan du ikke fĂ„ eneret pĂ„ mig. NĂ„, hvad vil du sĂ„? 783 01:09:55,680 --> 01:09:59,320 Vil du rejse eller opfĂžre dig ordentligt? 784 01:10:00,760 --> 01:10:03,720 Jeg skal nok vĂŠre, som De vil have det. 785 01:10:03,880 --> 01:10:08,840 Det var godt. SĂ„ skal du til gengĂŠld fĂ„ en lille belĂžnningsmedalje. 786 01:10:12,760 --> 01:10:14,920 Det er godt. 787 01:10:33,680 --> 01:10:35,760 Hvad pokker? 788 01:10:35,920 --> 01:10:39,280 - SĂ„ slap du ind alligevel. - Jo ... det gik. 789 01:10:39,440 --> 01:10:43,480 Du mĂ„ meget undskylde, men hende skal du ikke tage dig af. 790 01:10:43,640 --> 01:10:46,760 - Det gĂžr du vel. - Sikke noget snak. 791 01:10:48,600 --> 01:10:53,520 - Det er lĂŠnge siden, Birgit. - Alle blomster visner som bekendt. 792 01:10:53,680 --> 01:10:57,560 Da jeg mĂŠrkede dette temperaturfald, kom jeg ikke mere. 793 01:10:57,720 --> 01:11:01,640 - Der har du misforstĂ„et mig. - Jeg kom ikke for at genoptage det. 794 01:11:01,800 --> 01:11:04,800 Der er noget, jeg mĂ„ tale med dig om. 795 01:11:04,960 --> 01:11:08,120 Det lyder dramatisk. MĂ„ jeg sĂŠtte mig? 796 01:11:08,280 --> 01:11:12,520 Din mand har lige bedt mig reprĂŠsentere anklagemyndigheden - 797 01:11:12,680 --> 01:11:15,280 - i fru SĂŒsengut-affĂŠren. 798 01:11:15,440 --> 01:11:17,640 Og det sagde du ja til? 799 01:11:17,800 --> 01:11:22,000 Naturligvis. Synes du ikke, det er noget at vĂŠre stolt over? 800 01:11:22,160 --> 01:11:24,320 - NĂŠ. - Hvorfor ikke? 801 01:11:24,480 --> 01:11:28,080 I bringer mange kvinder ud i sorg og elendighed. 802 01:11:28,240 --> 01:11:33,160 Til ingen verdens nytte. De kvinder, der vil have svangerskabet afbrudt, - 803 01:11:33,320 --> 01:11:36,760 - skal nok sĂžrge for, at det bliver gjort alligevel. 804 01:11:36,920 --> 01:11:41,520 Ser du sĂ„ fĂžlelsesmĂŠssigt pĂ„ det? Du er jo en ret kĂžlig natur. 805 01:11:41,680 --> 01:11:45,160 I visse henseender. I andre er du jo gloende nok. 806 01:11:45,320 --> 01:11:49,520 Det er heller ikke medlidenhed, der taler ud af mig, men logik. 807 01:11:49,680 --> 01:11:52,880 - Jeg vil have orden i tingene. - Jeg forstĂ„r ikke ... 808 01:11:53,040 --> 01:11:56,280 - Ved du, hvorfor jeg er kommet i dag? - Nej. 809 01:11:56,440 --> 01:12:02,600 Du har besvangret mig. Find en lĂŠge, der vil afbryde svangerskabet. 810 01:12:03,800 --> 01:12:07,280 - Det er umuligt. - Umuligt? Hvorfor? 811 01:12:07,440 --> 01:12:10,960 - Du har sagt, du ikke kunne fĂ„ bĂžrn. - Det troede jeg. 812 01:12:11,120 --> 01:12:14,720 Men det var musikmennesket, der var noget i vejen med. 813 01:12:14,880 --> 01:12:18,720 Det er muligt, du er i omstĂŠndigheder. Men det er ikke mit barn. 814 01:12:18,880 --> 01:12:23,680 Det er sket, mens han var pĂ„ hospitalet. I den tid sĂ„ jeg kun dig. 815 01:12:23,840 --> 01:12:26,240 Det er ikke mit barn. 816 01:12:27,680 --> 01:12:30,160 Hvorfor skulle jeg lyve for dig? 817 01:12:30,320 --> 01:12:34,440 Hvis det var med en anden, gik jeg vel op til ham. 818 01:12:34,600 --> 01:12:39,160 Loven siger, det ikke er mit barn. At ĂŠgtemanden altid er faderen. 819 01:12:39,320 --> 01:12:42,600 Man er kommet lidt vĂŠk fra den betragtning, - 820 01:12:42,760 --> 01:12:46,480 - dog kun nĂ„r en blodtypebestemmelse kan bevise noget andet. 821 01:12:46,640 --> 01:12:52,120 Jeg gĂ„r ud fra, du er for klog til at skandalisere os alle med det. 822 01:12:52,280 --> 01:12:56,440 Jeg tĂŠnkte nok, du ville tage det netop sĂ„ juridisk. 823 01:12:56,600 --> 01:12:59,240 - Og lumpent. - VĂ„s! Pjat! 824 01:12:59,400 --> 01:13:01,840 Du ser forkert pĂ„ tingene. 825 01:13:02,000 --> 01:13:06,360 I din burgĂžjserforkĂŠrlighed er det en ulykke at skulle have et barn. 826 01:13:06,520 --> 01:13:08,840 Du skulle vĂŠre henrykt. 827 01:13:09,000 --> 01:13:13,640 Der er en ting, jeg ikke har fortalt dig. Det kom ikke dig ved. 828 01:13:13,800 --> 01:13:16,560 - Min mand er impotent. - Hva'? 829 01:13:16,720 --> 01:13:19,280 Og har vĂŠret det i tre-fire Ă„r. 830 01:13:19,440 --> 01:13:23,840 SĂ„ i dette tilfĂŠlde er det ikke ĂŠgtemanden, der er faderen. 831 01:13:28,760 --> 01:13:31,280 Det er jo en ulykke. 832 01:13:31,440 --> 01:13:35,560 - Ikke hvis du skaffer en lĂŠge. - Umuligt. 833 01:13:35,720 --> 01:13:40,200 Anklagemyndighedens reprĂŠsentant i en fosterfordrivelsessag. 834 01:13:40,360 --> 01:13:44,360 Det er et slag i ansigtet pĂ„ al lov og hĂŠderlighed. En komplet farce. 835 01:13:44,520 --> 01:13:48,600 NĂ„r musikmennesket opdager det, fĂ„r han et kolerisk anfald. 836 01:13:48,760 --> 01:13:53,240 - Han vil nok vide, hvem faderen er. - Og hvad svarer du sĂ„? 837 01:13:55,640 --> 01:13:58,320 Hvorfor ikke sandheden? 838 01:13:59,600 --> 01:14:01,800 SĂ„ er jeg altsĂ„ fĂŠrdig. 839 01:14:01,960 --> 01:14:05,320 NĂ„, det vil jo nok skade dig ... 840 01:14:06,200 --> 01:14:09,680 Du er jo hĂžjtestimeret hos hr. statsadvokat. 841 01:14:09,840 --> 01:14:14,080 - Jeg er den lille. - Har du en lĂŠge her i byen? 842 01:14:14,240 --> 01:14:19,200 Jeg har en kammerat, der er lĂŠge. Jeg reddede ham fra en sĂŠdelighedssag. 843 01:14:19,360 --> 01:14:24,080 Det lyder, som om han er den rigtige. Vi gĂ„r op til ham i morgen. 844 01:14:24,240 --> 01:14:28,880 - Skal jeg med? - Naturligvis. Har han en klinik? 845 01:14:29,040 --> 01:14:33,440 Ja, han har en lille privatklinik for hysteriske kvinder. 846 01:14:33,600 --> 01:14:38,160 Glimrende. Der lĂŠgger jeg mig ind en halv snes dage. 847 01:14:38,320 --> 01:14:42,360 Jeg siger til musikmennesket, at det er en ubetydelig ting. 848 01:14:42,520 --> 01:14:47,160 Ganske vist er jeg kyniker, men ... Hvordan kan jeg stĂ„ i retssalen ... 849 01:14:47,320 --> 01:14:52,960 Du kan jo vĂŠre lidt mere menneskelig over for de stakkels piger. 850 01:14:53,120 --> 01:14:57,560 Hvad du mĂ„ske taber i statsadvokattĂŠkke, - 851 01:14:57,720 --> 01:15:02,320 - vinder du til gengĂŠld hos publikum og presse. 852 01:15:02,480 --> 01:15:04,800 Muligvis. 853 01:15:08,440 --> 01:15:10,960 Du skal ikke vĂŠre ked af det. 854 01:15:13,880 --> 01:15:19,160 SĂ„ skal du til gengĂŠld fĂ„ en lille belĂžnningsmedalje, som du siger. 855 01:15:21,080 --> 01:15:25,080 Jeg er sĂ„ lykkelig over, at vi har fundet en udvej. 856 01:15:28,960 --> 01:15:31,440 (telefonen ringer) 857 01:15:32,800 --> 01:15:37,000 Ja? Goddag, hr. statsadvokat. 858 01:15:40,160 --> 01:15:43,680 Jeg gĂ„r i gang med sagen allerede i aften. 859 01:15:43,840 --> 01:15:47,200 Ja ja, selvfĂžlgelig. Ja, jeg beder. 860 01:15:47,360 --> 01:15:49,440 PĂ„ gensyn. 861 01:15:51,760 --> 01:15:53,680 Hvad ville han? 862 01:15:53,840 --> 01:15:58,000 ForundersĂžgelsen blev jo forsinket pĂ„ grund af biluheldet. 863 01:15:58,160 --> 01:16:01,760 Nu var han bange for, hvad bladene ville sige. 864 01:16:01,920 --> 01:16:06,720 - SkĂŠr den telefonledning over. - Det ville skade min karriere. 865 01:16:06,880 --> 01:16:10,000 Men vi kan jo gĂ„ ind ved siden af. 866 01:16:42,560 --> 01:16:44,840 Var det sĂ„ slemt i dag? 867 01:16:45,000 --> 01:16:48,120 Modbydeligt. Hvordan kan du vĂŠre her? 868 01:16:48,280 --> 01:16:52,040 TĂŠnk ikke pĂ„ det. Men jeg kan ikke nĂ„ at fĂžlge dig i forretningen. 869 01:16:52,200 --> 01:16:56,680 Det var sĂždt af dig. Der er vrĂžvl, fordi jeg mĂ„ lĂžbe sĂ„ tit. 870 01:16:56,840 --> 01:17:00,160 Bare tag det overlegent. Op med humĂžret. 871 01:17:00,320 --> 01:17:03,040 Hvordan var det at vĂ„gne det nye sted? 872 01:17:03,200 --> 01:17:06,560 - Meget rart. - Vi ses i morgen aften, ikke? 873 01:17:06,720 --> 01:17:09,560 Farvel, Jenny. Skynd dig sĂ„. 874 01:17:52,040 --> 01:17:55,760 Jeg vil gerne tale med den unge hr. Lorentzen. 875 01:17:55,920 --> 01:17:59,360 - Hvad var det angĂ„ende? - De kan bare sige, at ... 876 01:17:59,520 --> 01:18:01,960 Det er noget strengt personligt. 877 01:18:02,120 --> 01:18:04,560 - Hvad var navnet? - Olsen. 878 01:18:04,720 --> 01:18:06,800 Et Ăžjeblik. 879 01:18:15,480 --> 01:18:17,720 - VĂŠrsgo. - Tak. 880 01:18:50,120 --> 01:18:54,880 Åh, frĂžken ... Jeg tror, direktĂžr Lorentzen junior vil tale med Dem. 881 01:19:09,120 --> 01:19:13,920 - Har der vĂŠret spurgt efter mig? - Nej, men der har vĂŠret meget travlt. 882 01:19:23,320 --> 01:19:27,840 Jeg skulle bede Dem se op til personalechefen med det samme. 883 01:19:52,640 --> 01:19:56,320 De forsĂžmmer alt for meget uden forklaring. 884 01:19:59,320 --> 01:20:04,360 De mĂ„ hellere forlade forretningen. De fĂ„r gagen for resten af mĂ„neden. 885 01:20:55,120 --> 01:20:57,640 Skal De med ned, frĂžken? 886 01:21:12,320 --> 01:21:14,880 (fuglen pipper) 887 01:22:14,840 --> 01:22:17,400 (det banker hĂ„rdt pĂ„ dĂžren) 888 01:22:17,560 --> 01:22:20,160 Luk op, Jenny! Det er mig. 889 01:22:20,320 --> 01:22:23,000 Åh, ikke nu. Ikke nu. 890 01:22:26,080 --> 01:22:28,400 Kan du sĂ„ lukke op? 891 01:22:38,160 --> 01:22:40,200 (rusker i dĂžren) 892 01:22:46,800 --> 01:22:49,480 Det var dog pokkers til tid. 893 01:22:55,120 --> 01:22:57,760 Det er fra mig til dig, det kys. 894 01:22:57,920 --> 01:23:01,480 Har du fĂ„et fri? Jeg troede fĂžrst, det var i morgen. 895 01:23:01,640 --> 01:23:05,880 Jeg tĂŠnkte ogsĂ„, det gĂ„r nok ikke. "Nattegn nu igen," sagde han. 896 01:23:06,040 --> 01:23:09,840 Men sĂ„ grinede han og sagde: "Skrub sĂ„ af, 87." 897 01:23:10,920 --> 01:23:14,240 - Du bliver ikke just ellevild. - Jo. 898 01:23:14,400 --> 01:23:19,440 Hvis jeg var mistĂŠnkelig, ville jeg tro, du havde besĂžg af en anden. 899 01:23:19,600 --> 01:23:24,760 - Hvad har du gjort ved hĂ„nden? - Jeg slog mig lidt i eftermiddags. 900 01:23:26,880 --> 01:23:31,840 Det var ogsĂ„ grimt af mig at sige det. Men du er tit sĂ„ underlig. 901 01:23:32,000 --> 01:23:36,080 NĂ„r jeg nu overrasker dig, troede jeg, vi skulle hygge os. 902 01:23:36,240 --> 01:23:39,800 - GĂ„ i biografen. - Jeg har bare lidt hovedpine. 903 01:23:41,760 --> 01:23:44,200 Vil du ikke sidde ned? 904 01:23:47,160 --> 01:23:51,920 Skal du nu til at vĂŠre fornem? SĂ„ skal du sgu ogsĂ„ sidde ned. 905 01:24:01,200 --> 01:24:04,080 Jeg begriber ikke, hvad du gĂžr af dig. 906 01:24:04,240 --> 01:24:07,000 Jeg er blevet sagt op. 907 01:24:08,360 --> 01:24:11,320 NĂ„. Er det dĂ©t? 908 01:24:13,080 --> 01:24:17,840 - Du finder sagtens noget nyt. - De sagde, jeg forsĂžmte for meget. 909 01:24:18,000 --> 01:24:21,200 Men jeg kunne se pĂ„ dem, at de vidste det. 910 01:24:21,360 --> 01:24:25,440 NĂ„r retssagen er overstĂ„et, begynder vi en ny forretning. 911 01:24:25,600 --> 01:24:29,480 Nej! Jeg vil ikke mere! Jeg kan ikke holde det ud! 912 01:24:29,640 --> 01:24:31,640 Jeg vil dĂž. 913 01:24:34,200 --> 01:24:36,400 Jamen, Jenny. 914 01:24:38,160 --> 01:24:43,760 Hvorfor kom du og forstyrrede mig? Ellers havde det hele vĂŠret overstĂ„et. 915 01:24:45,000 --> 01:24:48,480 Hvad vil det sige? Ville du have ...? 916 01:24:51,240 --> 01:24:53,360 Jamen hvordan? 917 01:25:03,200 --> 01:25:06,760 - Du ville have ... - Det gĂžr ikke spor ondt. 918 01:25:06,920 --> 01:25:09,920 Og sĂ„ kan ingen gĂžre en noget mere. 919 01:25:10,800 --> 01:25:15,520 - SĂ„ var det godt, jeg kom. - Det var ikke godt. 920 01:25:18,000 --> 01:25:21,000 I de sidste par Ă„r har jeg kun haft modgang. 921 01:25:21,160 --> 01:25:24,680 Der kommer et Ăžjeblik, hvor et menneske ikke kan tage mere. 922 01:25:24,840 --> 01:25:28,680 Skal jeg slĂŠbes for retten og klĂŠdes af foran alle de mennesker ... 923 01:25:28,840 --> 01:25:33,480 Jeg er den stĂŠrkeste. Og nu er det mig, der bestemmer. 924 01:25:33,640 --> 01:25:36,880 - Du er her ikke hele tiden. - Du er vanvittig! 925 01:25:37,040 --> 01:25:41,400 Fordi jeg har fundet ud af, det er bedre at vĂŠre dĂžd end levende? 926 01:25:44,880 --> 01:25:48,720 Men, Jenny. Jeg kan jo slet ikke undvĂŠre dig. 927 01:25:48,880 --> 01:25:52,520 Jeg kan ikke ... leve uden dig. 928 01:25:54,080 --> 01:25:57,040 SĂ„ lad os gĂ„ vores vej sammen. 929 01:25:57,200 --> 01:26:02,880 Jeg synes nok, livet er skidt, men der er da ogsĂ„ meget dejligt. 930 01:26:03,880 --> 01:26:09,040 En tur ned ad gaden. En have, nĂ„r solen rigtigt skinner. 931 01:26:09,200 --> 01:26:12,400 Og sĂ„ det at elske hinanden. 932 01:26:13,280 --> 01:26:16,920 Lad os lukke op for gassen. Og elske hinanden. 933 01:26:17,080 --> 01:26:20,160 SĂ„ bliver det vidunderligt dejligt at dĂž. 934 01:26:20,320 --> 01:26:22,560 NĂ„r du siger det pĂ„ den mĂ„de. 935 01:26:22,720 --> 01:26:26,920 Hvis du bad mig om at stikke Ăžjnene ud pĂ„ mig selv, sĂ„ gjorde jeg det. 936 01:26:27,080 --> 01:26:30,080 Lad os gĂžre det nu med det samme! 937 01:26:44,600 --> 01:26:47,320 Jenny! Dejlige Jenny. 938 01:26:51,240 --> 01:26:53,720 (det banker pĂ„ dĂžren) 939 01:26:53,880 --> 01:26:55,960 Skal vi? 940 01:26:56,120 --> 01:26:58,840 Jo. (det banker pĂ„ igen) 941 01:26:59,000 --> 01:27:02,800 Hvis nu de lukker sig ind selv. Lad os lige se. 942 01:27:11,480 --> 01:27:15,280 Åh, er det Dem? VĂŠrsgo at komme indenfor. 943 01:27:15,440 --> 01:27:17,800 (gassen siver) 944 01:27:21,040 --> 01:27:25,920 Undskyld, det varede lidt. Vores fulde nabo er lidt besvĂŠrlig. 945 01:27:26,080 --> 01:27:28,600 Det er mig, der undskylder. 946 01:27:28,760 --> 01:27:34,200 Men jeg har en meddelelse til Dem, som De skulle have hurtigst muligt. 947 01:27:38,600 --> 01:27:42,560 VĂŠr sĂ„ artig. Her er sagens samtlige papirer. 948 01:27:42,720 --> 01:27:44,800 Hvad skal jeg med dem? 949 01:27:44,960 --> 01:27:48,240 - BrĂŠnde dem, for eksempel. - Jeg forstĂ„r ikke. 950 01:27:48,400 --> 01:27:52,080 Der stĂ„r i loven, at pĂ„tale ikke kan finde sted, - 951 01:27:52,240 --> 01:27:56,160 - nĂ„r der er gĂ„et to Ă„r efter svangerskabsafbrydelsen. 952 01:27:56,320 --> 01:27:58,480 Hvordan skal det forstĂ„s? 953 01:27:58,640 --> 01:28:03,920 ForĂŠldelsesfristen afbrydes, nĂ„r der for retten indledes forundersĂžgelse. 954 01:28:04,080 --> 01:28:08,160 Og denne undersĂžgelse er for Deres vedkommende fĂžrst pĂ„begyndt - 955 01:28:08,320 --> 01:28:11,600 - flere uger efter forĂŠldelsesfristens udlĂžb. 956 01:28:11,760 --> 01:28:14,120 Det vil politiet bĂžje sig for? 957 01:28:14,280 --> 01:28:18,840 Jeg kommer fra hĂžjesteretssagfĂžrer Richter, en skidt knĂŠgt for Ăžvrigt. 958 01:28:19,000 --> 01:28:23,400 Han mĂ„tte indrĂžmme, at mit standpunkt var juridisk uangribeligt. 959 01:28:23,560 --> 01:28:27,000 Vil det sige ... jeg er fri? 960 01:28:27,160 --> 01:28:30,320 De vil ikke hĂžre Ă©t ord om den sag mere. 961 01:28:46,200 --> 01:28:48,360 Og alle de andre? 962 01:28:49,600 --> 01:28:53,680 Mine kolleger og jeg mĂ„ gĂžre alt, hvad der stĂ„r i vor magt. 963 01:28:53,840 --> 01:28:56,280 Vi hĂ„ber pĂ„ betingede domme. 964 01:28:56,440 --> 01:29:00,080 Er det ikke uretfĂŠrdigt, at nogle gĂ„r fri og andre ... 965 01:29:00,240 --> 01:29:04,960 Derfor sĂžger jeg at vriste sĂ„ mange som muligt ud af uretfĂŠrdigheden. 966 01:29:05,120 --> 01:29:08,360 Undskyld, men nĂ„r det hele er sĂ„ uretfĂŠrdigt, - 967 01:29:08,520 --> 01:29:11,640 - rammer det sĂ„ ikke til syvende og sidst Gud? 968 01:29:11,800 --> 01:29:15,360 Ikke nĂ„r vi gĂ„r ud fra, mennesket har sin egen fri vilje. 969 01:29:15,520 --> 01:29:18,600 Hvordan skal jeg nogensinde takke Dem? 970 01:29:18,760 --> 01:29:24,120 Jeg har fĂ„et tak nok, nĂ„r jeg ser den lykke, der strĂ„ler ud af Dem. 971 01:29:24,280 --> 01:29:27,280 Hvor meget skylder vi Dem? Vi mĂ„ da ... 972 01:29:27,440 --> 01:29:30,360 Ingenting, tak. Jeg har lidt penge. 973 01:29:30,520 --> 01:29:34,720 Jeg behĂžver ikke at tage noget for det, jeg fĂžler som mit kald. 974 01:29:34,880 --> 01:29:38,320 Og nu skal jeg ikke forstyrre jer mere. 975 01:29:38,480 --> 01:29:42,640 Gud holde sin hĂ„nd over jer begge to. 976 01:29:47,800 --> 01:29:52,680 Det er for resten pudsigt. Ved De, hvorfor sagen blev forĂŠldet? 977 01:29:52,840 --> 01:29:57,160 Statsadvokat Knauer havde et bilsammenstĂžd og lĂ„ pĂ„ hospitalet. 978 01:29:57,320 --> 01:30:01,640 I den tid hvilede rapporten pĂ„ hans bord. 979 01:30:01,800 --> 01:30:05,160 Som der stĂ„r i Paulus' brev til romerne: 980 01:30:05,320 --> 01:30:10,760 "O, dyb er Guds rigdom, visdom og kundskab. 981 01:30:10,920 --> 01:30:14,120 Uransaglige er Hans domme. 982 01:30:14,280 --> 01:30:17,560 Usporlige Hans veje." 983 01:30:28,040 --> 01:30:32,720 Jeg kan hverken se Guds visdom eller nogen dybere retfĂŠrdighed - 984 01:30:32,880 --> 01:30:36,080 - eller lovbundethed med mening i. 985 01:30:36,240 --> 01:30:40,240 Jeg kan kun se held og uheld og tilfĂŠldighed. 986 01:30:41,800 --> 01:30:45,720 NĂ„r du mĂžder ham sjoveren pĂ„ gaden, er det et uheld. 987 01:30:45,880 --> 01:30:49,560 NĂ„r jeg trĂŠffer dig pĂ„ en bar, er det et held. 988 01:30:49,720 --> 01:30:51,960 For mig i al fald. 989 01:30:54,920 --> 01:30:59,040 NĂ„r hende fru SĂŒsengut bliver opdaget, er det et uheld. 990 01:30:59,200 --> 01:31:03,520 Men nĂ„r sagen forĂŠldes, fordi statsadvokaten maser ind i en bil, - 991 01:31:03,680 --> 01:31:06,400 - sĂ„ er det bĂ„de held og uheld. 992 01:31:06,560 --> 01:31:10,560 Men meningen. Ja, jeg forstĂ„r altsĂ„ ikke meningen. 993 01:31:10,720 --> 01:31:14,280 NĂŠ ... men vi har jo hinanden. 994 01:31:15,560 --> 01:31:18,240 Ja. Vi har jo hinanden. 995 01:31:21,040 --> 01:31:24,200 (kirkeklokker udenfor) 996 01:31:43,800 --> 01:31:47,320 Danske tekster: Malene Hollnagel Scandinavian Text Service 84875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.