All language subtitles for Smileys People 1x05-Spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,360 --> 00:01:07,960 - Tienes todo listo, Strickland? - S�. Todo listo, se�or. 2 00:01:08,120 --> 00:01:10,560 Pel�culas porno, Molly. �Crees que podr�s soportarlo? 3 00:01:10,720 --> 00:01:13,080 Seguramente ha visto m�s que nosotros. 4 00:01:13,240 --> 00:01:17,120 Bien, voy a mostrarles dos trozos de tu evidencia, 5 00:01:17,280 --> 00:01:20,040 sin las cuales yo no me creer�a ni una palabra. 6 00:01:22,000 --> 00:01:26,280 De acuerdo, Strickland. Acto uno, escena primera. Cierra los ojos, Molly. 7 00:01:28,160 --> 00:01:33,240 Aqu� est�n, los cuatro. Retozando. 8 00:01:34,320 --> 00:01:37,360 Estas chicas hacen toda una actuaci�n, digo, a�n siendo prostitutas. 9 00:01:42,160 --> 00:01:46,120 Aqu� lo queman. Alguien prendi� las luces. Probablemente Kretzschmar. 10 00:01:46,280 --> 00:01:48,360 Y Leipzig est� diciendo, "Te pill�." 11 00:01:49,920 --> 00:01:54,440 Adel�ntalo, Strickland. Podemos ver el resto en otro momento. 12 00:01:54,600 --> 00:01:58,840 Lo que se vio ser�a suficiente como para que Mosc� descuartice a Kirov, no es cierto , Molly? 13 00:01:59,000 --> 00:02:02,280 Seguramente lo ser�a, al menos en la secci�n de Karla. 14 00:02:02,440 --> 00:02:05,160 Y... Sigamos. 15 00:02:05,320 --> 00:02:09,680 Esto es hacia, �Qu�, una hora despu�s? Han vuelto a sus ropas de calle 16 00:02:09,840 --> 00:02:14,280 - 41 minutos, 20 segundos. - Eso, ni�a. 17 00:02:17,680 --> 00:02:19,960 Me gusta esa parte. 18 00:02:20,960 --> 00:02:24,080 Bien, ahora..., Kirov canta. 19 00:02:24,240 --> 00:02:26,240 La historia de su vida. 20 00:02:32,360 --> 00:02:34,800 Ap�guelo, Strickland. Cons�ganos una bebida. 21 00:02:34,960 --> 00:02:37,440 �Scotch, todos? �George? 22 00:02:37,600 --> 00:02:40,160 - Yo paso, gracias. - Bien. 23 00:02:40,320 --> 00:02:43,040 Cuatro, entonces. Hielo y agua. 24 00:02:44,440 --> 00:02:47,800 �D�nde co�o est�n? 25 00:02:47,960 --> 00:02:49,560 Ah. 26 00:02:54,200 --> 00:02:56,200 Malditas cosas. 27 00:02:58,600 --> 00:03:00,880 OK. 28 00:03:01,040 --> 00:03:04,880 Lo que estamos de acuerdo. No es una falsificaci�n. Verdad, Molly? 29 00:03:05,040 --> 00:03:10,160 No a menos que Kirov estuviera colaborando en una obra inventada. 30 00:03:10,320 --> 00:03:14,160 Quieres decir Kirov y Leipzig estaf�ndonos, 31 00:03:14,320 --> 00:03:17,560 cocinando juntos un cuento, ganando unas libras extra? 32 00:03:17,720 --> 00:03:21,360 Yo dir�a... Tienes una mente sucia... 33 00:03:21,520 --> 00:03:24,240 No creo que sea una posiblidad seria. 34 00:03:24,400 --> 00:03:26,560 Sigamos. La esencia de esto. 35 00:03:27,520 --> 00:03:31,600 El lamento... del Hermano Kirov... 36 00:03:33,880 --> 00:03:38,720 ...seguido por - aqu� lo tenemos- la confesi�n del Hermano Kirov. 37 00:03:40,760 --> 00:03:46,080 - Bien... Est�n todos c�modos? - Como arropado en mi camita, jefe. 38 00:03:46,240 --> 00:03:49,760 Te colocas las orejas nuevamente, George? P�gina 69. 39 00:03:50,760 --> 00:03:53,640 Lo lamento. 40 00:03:55,120 --> 00:03:57,440 No me escucha. No importa. 41 00:03:57,600 --> 00:03:59,400 Soy Kirov. 42 00:03:59,560 --> 00:04:04,280 "El decimotercer directorio es un servicio aparte dentro del Centro de Mosc�. " 43 00:04:04,440 --> 00:04:06,560 Gracias. Todos sab�amos eso. 44 00:04:06,720 --> 00:04:09,840 "Su tarea es la colocaci�n y el mantenimiento de agentes ilegales" 45 00:04:10,000 --> 00:04:15,520 "bajo cobertura profunda, tambi�n conocidos como topos, en los pa�ses fascistas,." 46 00:04:16,520 --> 00:04:20,880 Fantasmas del maldito Bill Haydon. Mm? Perd�n, George. 47 00:04:22,840 --> 00:04:27,200 Uno esperar�a que un hombre que se est� confesando en su lecho de muerte fuera breve... 48 00:04:27,360 --> 00:04:30,600 Pero oh, no, no nuestro Kirov. 49 00:04:30,760 --> 00:04:35,960 Bien, avanzamos hasta la p�gina ciento y algo... Ciento dos. 50 00:04:37,040 --> 00:04:38,520 Continuamos. 51 00:04:38,680 --> 00:04:41,360 "En el curso de mis investigaciones 52 00:04:41,400 --> 00:04:44,080 sobre irregularidades financieras en el Centro de Mosc�, 53 00:04:44,240 --> 00:04:47,360 "dos oficiales del directorio de Karla cayeron bajo sospecha. 54 00:04:47,520 --> 00:04:51,240 "Como resultado de mis actividades, ambos fueron ejecutados sumar�simamente 55 00:04:51,400 --> 00:04:58,040 "lo que me llev� a recibir una felicitaci�n de Karla en persona." 56 00:04:58,200 --> 00:05:00,840 - Eso est� comprobado. No es as�, Molly? 57 00:05:00,880 --> 00:05:03,520 - Lo confirman informes de grado cuatro, jefe. 58 00:05:03,680 --> 00:05:07,000 - �Qu� significa eso, querida? - Significa quiz�, jefe. 59 00:05:07,160 --> 00:05:10,080 Todo bien, George? Pareces malhumorado. 60 00:05:10,240 --> 00:05:13,280 Yo? Oh, s�, gracias. Todo est� bien. 61 00:05:13,440 --> 00:05:17,640 No somos lo suficientemente buenos para t�, verdad? Bien... 62 00:05:17,800 --> 00:05:20,800 Bien. Cap�tulo dos. 63 00:05:20,960 --> 00:05:26,440 Karla convoca a Kirov en su guarida del bosque. 64 00:05:26,600 --> 00:05:29,320 Con el coraz�n encogido, Kirov acude corriendo. 65 00:05:29,480 --> 00:05:32,160 T�te-�-t�te. Sin testigos. 66 00:05:32,320 --> 00:05:36,960 Peque�a choza de madera. Atm�sfera mon�stica. Sin accesorios. 67 00:05:37,120 --> 00:05:40,480 Karla pregunta si a Kirov le gustar�a un puesto en Europa. 68 00:05:40,640 --> 00:05:44,640 A Kirov le encantar�a. Se arrastra, lo adula, se arrastra... 69 00:05:46,080 --> 00:05:50,480 Strickland, f�jate si est�n llenos los vasos,quieres? 70 00:05:50,640 --> 00:05:52,680 Interesante. 71 00:05:54,560 --> 00:05:59,120 Kirov pens� que Karla parec�a nervioso. Con estr�s. Fumando como una chimenea. 72 00:05:59,280 --> 00:06:01,280 - Siempre hizo eso. - �El qu�? 73 00:06:01,440 --> 00:06:04,400 Siempre fue un fumador excesivo. 74 00:06:04,560 --> 00:06:06,640 Lo era, por Dios? Lo era? 75 00:06:06,800 --> 00:06:09,000 No cre�a que tuviera ning�n vicio. 76 00:06:09,160 --> 00:06:11,160 Bla, bla, bla. 77 00:06:12,760 --> 00:06:14,960 "Yo ser�a responsable 78 00:06:14,960 --> 00:06:17,120 del manejo y control de las cuentas financieras 79 00:06:17,280 --> 00:06:19,520 "en todas las estaciones del Decimotercer Directorio en el extranjero 80 00:06:19,560 --> 00:06:21,800 en las siguientes ciudades... " 81 00:06:21,960 --> 00:06:26,000 Y luego pasa a... Gracias. Pasa a mencionarlas. 82 00:06:26,160 --> 00:06:28,280 Bonn, Hamburgo y dem�s 83 00:06:29,640 --> 00:06:32,160 - �Peter? - �S�? 84 00:06:32,320 --> 00:06:35,200 - No te estoy perdiendo en este laberinto? - No, se�or. 85 00:06:35,360 --> 00:06:37,200 Porque quiero que est�s pegado a los talones de George en esto. 86 00:06:37,200 --> 00:06:39,000 Lo sabes? 87 00:06:39,160 --> 00:06:43,720 - No, se�or. - Bien, ahora lo sabes. 88 00:06:43,880 --> 00:06:45,880 OK? 89 00:06:48,400 --> 00:06:51,600 Aqu� est� lo valioso. "Karla me advirti� adem�s... 90 00:06:51,600 --> 00:06:54,800 que deber�a encontrar antecedentes de cobertura, 91 00:06:54,960 --> 00:06:57,680 "o leyendas, para futuros agentes." 92 00:06:57,840 --> 00:07:00,320 Ya estamos en el meollo. 93 00:07:00,480 --> 00:07:03,280 A�ade una nota para cretinos. "Una leyenda, 94 00:07:03,280 --> 00:07:06,040 es la jerga de Mosc� para la biograf�a de un esp�a." 95 00:07:06,200 --> 00:07:10,360 - Gracias, Oleg. George. - �Saul? 96 00:07:10,520 --> 00:07:13,600 - Lib�rate. Bebe un whisky. - Si insistes. 97 00:07:15,160 --> 00:07:17,160 Bien. Sigamos adelante. 98 00:07:17,320 --> 00:07:22,120 "Yo no llevaba mucho tiempo en Par�s cuando una se�al personal de Karla me dijo que 99 00:07:22,280 --> 00:07:25,680 "se requer�a urgentemente una leyenda 100 00:07:25,720 --> 00:07:29,120 para una agente, de unos 26 a�os. 101 00:07:30,040 --> 00:07:33,240 "La se�al de Karla me remiti� a varias familias 102 00:07:33,240 --> 00:07:36,440 de emigrados que podr�an ser persuadidas mediante presi�n 103 00:07:36,600 --> 00:07:39,520 "para adoptar tal agente como su propia hija, 104 00:07:39,680 --> 00:07:43,440 "ya que el chantaje se considera preferible al soborno." 105 00:07:43,600 --> 00:07:46,160 Por cierto que lo es. Salud. 106 00:07:46,320 --> 00:07:50,480 Con la inflaci�n, el chantaje es casi lo �nico que conserva su valor. 107 00:07:54,440 --> 00:07:56,440 Interregno. 108 00:07:56,600 --> 00:08:02,000 Kirov rastrea obedientemente a los emigrados, pero sin �xito. 109 00:08:03,040 --> 00:08:05,840 Karla exhorta a Kirov a esforzarse m�s. 110 00:08:06,000 --> 00:08:10,920 Kirov se afana un poco m�s, pero vuelve a equivocarse. 111 00:08:11,080 --> 00:08:14,120 - Kirov no era bueno, �Lo era, George? - No. 112 00:08:14,280 --> 00:08:18,840 Karla no se anima a confiar en sus propios compa�eros, �se es tu razonamiento. 113 00:08:19,000 --> 00:08:22,720 Tuvo entonces que salir al bosque 114 00:08:22,880 --> 00:08:25,280 y reclutar a un simio como Kirov. 115 00:08:25,440 --> 00:08:28,280 - Yes. - Un pat�n. 116 00:08:28,440 --> 00:08:30,480 Del tipo que jam�s superar�a una prueba en Sarratt. 117 00:08:31,120 --> 00:08:36,720 Eso me recuerda, George. No habr�s presionado a ese chico Mostyn, por casualidad? 118 00:08:36,880 --> 00:08:41,120 - Que quieres decir? -Es lo que imaginaba. Por eso lo desped� 119 00:08:41,280 --> 00:08:45,400 Intent� vend�rselo a la BBC, pero no se lo quedaron. 120 00:08:47,000 --> 00:08:50,040 - �A qu� se dedica ahora, Strickland? - Est� retirado. 121 00:08:50,200 --> 00:08:53,240 Se uni� a una orden de monjes franciscanos cerca de Ipswich. 122 00:08:53,400 --> 00:08:57,120 �Ipswich? Un sitio fr�o de pu�etas para rezar. 123 00:08:58,480 --> 00:09:01,320 En s�ntesis, podemos decir que 124 00:09:01,480 --> 00:09:06,720 despu�s de montar su aparato y adiestrarlo para que aceptara sus f�rreas normas, 125 00:09:06,880 --> 00:09:09,600 Karla no se atrevi� a utilizarlo para este asunto.. 126 00:09:09,760 --> 00:09:12,000 -��se es tu razonamiento? - �se es mi razonamiento. 127 00:09:12,160 --> 00:09:15,560 Ergo estamos tratando con un grupo de idiotes, no de hampones. 128 00:09:15,720 --> 00:09:19,160 - Idiotas no, s�lo gente com�n. - �Quieres decir que los hampones no lo son? 129 00:09:20,520 --> 00:09:23,840 Karla estaba sometido a tensiones. Tuvo que arriesgarse. 130 00:09:25,040 --> 00:09:28,920 - Por ejemplo matando gente. - Eso fue m�s reciente. 131 00:09:29,080 --> 00:09:31,520 Est�s muy misericordioso en estos dias, George. 132 00:09:31,680 --> 00:09:36,040 Lo estoy? Si t� lo dices... 133 00:09:36,200 --> 00:09:39,400 - Y endiabladamente manso tambi�n. Molly? - S�, Jefe. 134 00:09:39,560 --> 00:09:43,800 - Has corroborado esta �ltima parte tambi�n? - S�. Y concuerda, Jefe. 135 00:09:43,960 --> 00:09:46,040 Bravo. 136 00:09:46,960 --> 00:09:51,800 "Despu�s de no tener �xito durante un tiempo en encontrar una leyenda..." 137 00:09:51,960 --> 00:09:54,840 Oh, Dios m�o. Esta prosa. 138 00:09:56,040 --> 00:10:00,560 "... en encontrar una leyenda, Karla volvi� a llamarme a su presencia 139 00:10:00,720 --> 00:10:04,760 "y dirigi� mi atenci�n al caso de la Ostrakova, 140 00:10:04,920 --> 00:10:09,360 "cuya hija no reconocida era ciudadana de la URSS. 141 00:10:09,520 --> 00:10:12,440 "Siguiendo mi acercamiento a Ostrakova, 142 00:10:12,600 --> 00:10:18,880 "y la emisi�n formal de un permiso franc�s para su hija Alexandra, 143 00:10:19,960 --> 00:10:22,920 "Recib� instrucciones de separar inmediatamente 144 00:10:23,080 --> 00:10:28,680 "10,000 d�lares americanos por mes de los anticipos de Par�s. 145 00:10:29,840 --> 00:10:32,640 "El pago mensual no era expedido por m� 146 00:10:32,800 --> 00:10:37,640 "sino transferido a un banco de Thun, en el cant�n suizo de Berna. 147 00:10:37,800 --> 00:10:42,880 "La transferencia se ingresaba seg�n el reglamento en la cuenta de un tal doctor Adolf Glaser. 148 00:10:43,040 --> 00:10:49,720 "Glaser es el nombre de guerra del agregado comercial de la embajada sovi�tica en Berna. 149 00:10:50,720 --> 00:10:53,520 "Su nombre real es Grigoriev. 150 00:10:54,720 --> 00:10:58,800 "Lo s� porque Karla me lo dijo en caso de que hubiera complicaciones. 151 00:10:58,960 --> 00:11:01,240 "Esto es todo lo que s�" 152 00:11:02,560 --> 00:11:04,960 Excepto que hay una bonita posdata. 153 00:11:05,120 --> 00:11:11,000 "Otto, amigo m�o, te ruego que guardes estas confidencias. Podr�an matarme. 154 00:11:11,160 --> 00:11:13,520 Ten�a razon. Lo hicieron. 155 00:11:15,320 --> 00:11:19,560 Puede decirse que esto es la �ltima voluntad y testamento de Kirov. 156 00:11:19,720 --> 00:11:22,760 - Bien, eso es todo, George. - S�. 157 00:11:25,400 --> 00:11:27,840 Molly, observa todos mis movimientos, quieres? 158 00:11:28,000 --> 00:11:30,280 Lo deletrear� porque estoy un poco lento. 159 00:11:30,440 --> 00:11:34,640 Uno, Ostrakova escribe a Vladimir. 160 00:11:34,800 --> 00:11:36,960 Su mensaje hace sonar antiguas campanas. 161 00:11:37,120 --> 00:11:42,000 Dos, Vladimir env�a una copia de su carta a Otto Leipzig. 162 00:11:42,160 --> 00:11:47,200 Tres, Leipzig se larga a Par�s, confirma la historia con Ostrakova, 163 00:11:47,360 --> 00:11:51,600 "S�, es Oleg Kirov en pie de guerra nuevamente. " 164 00:11:51,760 --> 00:11:58,000 Four, Leipzig presiona a Kirov en Hamburgo. Lo quema totalmente. 165 00:11:58,160 --> 00:12:03,520 Hasta aqu� todos me siguen?? Peter, a�n logras tambalear detr�s m�o? 166 00:12:03,680 --> 00:12:05,680 Eso creo, se�or. 167 00:12:05,840 --> 00:12:08,360 - C�mo te sienta el matrimonio? - Maravillosamente, gracias, se�or. 168 00:12:08,520 --> 00:12:10,600 Eso dura tres a�os. 169 00:12:11,520 --> 00:12:14,800 Sigamos, pues. Leipzig quema a Kirov totalmente 170 00:12:14,840 --> 00:12:18,120 y le avisa a Vladimir. 171 00:12:19,680 --> 00:12:23,200 Mientras, de vuelta al rancho, Karla huele a chamusquina. 172 00:12:24,680 --> 00:12:29,880 Hace que Kirov vuelva a Mosc� bajo el pretexto de un ascenso 173 00:12:30,040 --> 00:12:32,280 pero le agarra por las orejas. 174 00:12:32,440 --> 00:12:35,360 Kirov canta, como har�a yo, r�pido. 175 00:12:36,440 --> 00:12:39,840 Ahora Karla intenta devolver la pasta de dientes al tubo. 176 00:12:40,000 --> 00:12:44,440 Mata a Vladimir mientas est� camino de nuestro encuentro. Mata a Leipzig. 177 00:12:44,600 --> 00:12:47,800 Intenta arrollar a la anciana, pero s�lo logra desali�arla. 178 00:12:49,520 --> 00:12:52,560 - �De qu� humor est� ahora? - Impaciente. 179 00:12:53,680 --> 00:12:57,840 �Por qu� no desentierra su tesoro, lo pone en otro sitio y oculta su rastro? 180 00:12:58,000 --> 00:13:00,640 La mierda est� en el ventilador. Kirov ha confesado. 181 00:13:00,800 --> 00:13:06,360 Quiz� el tesoro se niega a mudarse. Quiz� las opciones de Karla se hayan agotado. 182 00:13:06,520 --> 00:13:09,680 Es una locura mantener intacta esa cuenta del banco suizo. 183 00:13:09,840 --> 00:13:12,560 Fue una locura usar a un tonto como Kirov. 184 00:13:12,720 --> 00:13:14,800 Fue una locura acudir a Ostrakova 185 00:13:14,960 --> 00:13:18,720 y creer que, por matar a tres personas, podr�a detener la filtraci�n. 186 00:13:18,880 --> 00:13:21,600 Y Karla lo cree, o Grigoriev 187 00:13:21,640 --> 00:13:24,360 no seguir�a aun en Berna, como confirma Strickland. 188 00:13:24,520 --> 00:13:27,560 Al d�a de hoy, el Consejero Grigoriev de la embajada 189 00:13:27,560 --> 00:13:30,600 sovi�tica en Berne est� vivo y en su despacho. 190 00:13:30,760 --> 00:13:34,960 Entonces, mover la cuenta de banco ser�a totalmente innecesario. 191 00:13:37,200 --> 00:13:39,640 �Qu� trama Karla? 192 00:13:39,800 --> 00:13:42,720 �Est� juntando un fondo de retiro? Digo... 193 00:13:42,880 --> 00:13:46,480 todos deseamos tener uno al retirarnos, pero esta cantidad? 194 00:13:48,240 --> 00:13:50,400 �Tiene una dama en alg�n lugar? 195 00:13:50,560 --> 00:13:55,000 �Qu� vale diez mil al mes, y toda su maldita carrera? 196 00:13:55,160 --> 00:14:00,720 Se trata, sencillamente, de si tu oficina quiere o no el producto. 197 00:14:00,880 --> 00:14:05,840 Personalmente, no veo que haya nada m�s que importe aqu� 198 00:14:06,000 --> 00:14:08,160 Que no ves? 199 00:14:09,800 --> 00:14:12,120 Que no ves, por Dios? 200 00:14:12,280 --> 00:14:14,800 Oh, por supuesto que lo quiero. 201 00:14:15,800 --> 00:14:20,920 Quiero la Mona Lisa, y tambi�n al Presidente de la Rep�blica Popular China. 202 00:14:21,080 --> 00:14:24,240 Quiero poner a Karla en una situaci�n dif�cil en Sarratt. 203 00:14:24,240 --> 00:14:27,360 escupiendo la historia de su vida ante los inquisidores. 204 00:14:27,520 --> 00:14:30,520 Quiero que los primos americanos coman de mi mano. 205 00:14:30,680 --> 00:14:33,240 Quiero el oro y el moro, claro que s�... 206 00:14:34,640 --> 00:14:40,520 �Esto no es un malvado plan bolchevique, George? 207 00:14:41,480 --> 00:14:44,680 para atraernos hacia nuestra destruci�n final? 208 00:14:44,840 --> 00:14:50,000 Me temo que ya no valemos la molestia. 209 00:14:50,160 --> 00:14:53,360 Bien, Maud. Dejemos a esta gente en sus asuntos. 210 00:14:53,520 --> 00:14:56,280 Vayamos al jard�n. 211 00:14:58,520 --> 00:15:00,960 Necesitar�s gente. 212 00:15:01,000 --> 00:15:03,440 Ni�eras, faroleros, todos los juguetes prohibidos. 213 00:15:03,600 --> 00:15:05,880 Ni me lo cuentes. Encu�ntralos t�. 214 00:15:06,040 --> 00:15:08,880 El dinero es otra cuesti�n. Puedo disimularte por 215 00:15:08,880 --> 00:15:11,720 a�os en las cuentas, dada la forma en que el Tesoro trabaja. 216 00:15:11,880 --> 00:15:14,960 Bastar� que me digas cu�nto, cu�nto y d�nde. 217 00:15:15,120 --> 00:15:18,080 Ser� un Karla para ti y falsificar� las cuentas. 218 00:15:19,400 --> 00:15:22,080 �C�mo est�s de pasaportes? �Necesitas algunos domicilios? 219 00:15:22,240 --> 00:15:24,400 Puedo arregl�rmelas, gracias. 220 00:15:24,560 --> 00:15:28,200 Te vigilar� d�a y noche. 221 00:15:29,360 --> 00:15:31,840 Si este plan fracasa y se arma un esc�ndalo, 222 00:15:32,000 --> 00:15:35,400 no permitir� que la gente me diga que deb� haberte seguido m�s de cerca. 223 00:15:35,560 --> 00:15:40,160 Dir� que la cat�strofe se debe a la rid�cula iniciativa privada 224 00:15:40,320 --> 00:15:43,360 de un esp�a senil que ha perdido el juicio. 225 00:15:46,040 --> 00:15:50,000 Este tipo de Berna, el que recibe el dinero. Grigoriev. 226 00:15:50,160 --> 00:15:52,720 �Es tu pr�xima escala? - Cu�l es su prontuario? 227 00:15:52,880 --> 00:15:55,600 Puro como una doncella. Un caso excepcional. 228 00:15:55,760 --> 00:15:58,800 Consejero comercial de la A a la Z. 229 00:15:58,960 --> 00:16:02,560 Fue profesor de econom�a pol�tica 230 00:16:02,560 --> 00:16:06,120 en alguna universidad bolchevique. Su mujer es una arp�a. 231 00:16:06,280 --> 00:16:09,400 - Necesitar� a Toby Esterhase. - Es un delincuente. 232 00:16:09,560 --> 00:16:11,360 S�, lo es. 233 00:16:11,520 --> 00:16:14,240 Quiero una casa segura cerca del auropuerto de Londres, tambi�n. 234 00:16:14,400 --> 00:16:17,600 - Guillam puede hallarla. - Habla con Strickland. 235 00:16:17,760 --> 00:16:22,160 La rentaremos nosotros, si no es molestia, y te enviaremos la factura. 236 00:16:25,880 --> 00:16:28,680 Millie McCraig para administrarla. 237 00:16:28,840 --> 00:16:34,040 Querr� todos los archivos, en especial aquellos que traten acerco de las costumbres cotidianas de Grigoriev. 238 00:16:34,200 --> 00:16:36,360 Querr�, adem�s, los archivos sobre Karla. 239 00:16:36,520 --> 00:16:40,520 Habi�ndolos escrito t�, no me es posible rehusarme. �Algo m�s? 240 00:16:40,680 --> 00:16:42,880 Si lo hubiera, te lo har� saber. 241 00:16:43,040 --> 00:16:46,560 - Tienes mi total y desautorizable bendici�n. - Gracias. 242 00:16:47,560 --> 00:16:51,120 Quien es esta Millie McCraig? Alguien... especial? 243 00:16:51,280 --> 00:16:54,760 S�lo tu mejor ama de llaves. Y la m�s antigua. 244 00:16:55,760 --> 00:16:58,400 - Con respecto a Lacon... - Qu� sucede con �l? 245 00:16:58,560 --> 00:17:02,240 Est� un tanto imprevisible. No sabe si es el sabueso o la liebre. 246 00:17:02,400 --> 00:17:05,920 -No quiero que se entere de nada. - Es lo que imagin�. 247 00:17:06,080 --> 00:17:08,960 Lamento que te hayas convertido en un instrumento 248 00:17:09,000 --> 00:17:11,880 de la hipocres�a imperial, pero abunda. 249 00:17:12,040 --> 00:17:14,680 - C�mo est� Ann? - Bien, gracias. 250 00:17:14,840 --> 00:17:17,080 �Karla todav�a tiene el encendedor que ella te regal�? 251 00:17:17,080 --> 00:17:19,280 �Todav�a lo usa? 252 00:17:19,440 --> 00:17:22,760 - Yo lo encontrar�a muy molesto. - Me imagino. 253 00:17:22,920 --> 00:17:26,800 �Como fue esa historia? �Karla te rob� el encendedor? 254 00:17:26,960 --> 00:17:29,800 �O se lo diste en un momento de debilidad? 255 00:17:29,960 --> 00:17:34,800 Lo estabas interrogando en Delhi. Aquella vez que se te escap�. 256 00:17:34,960 --> 00:17:36,960 Era s�lo un Ronson corriente. 257 00:17:37,120 --> 00:17:41,080 De todos modos, los hacen para durar, no? 258 00:18:36,000 --> 00:18:37,800 Aguarde aqu�. 259 00:18:37,960 --> 00:18:42,680 Por ser yo, me deja todo el piso superior, 5,000 francos al mes, precio especial. 260 00:18:42,840 --> 00:18:44,920 Muy especial... 261 00:18:46,080 --> 00:18:49,600 - Hay alg�n env�o? - No, no hasta la semana pr�xima. 262 00:18:50,800 --> 00:18:53,280 Cu�nta gente necesitar�s ? 263 00:18:53,440 --> 00:18:57,280 Un trabajo de calidad, las 24 horas, requiere 12 personas. 264 00:18:57,440 --> 00:19:01,560 Con menos, es como cortarme la yugular. Cuatro equipos de tres. M�nimo. 265 00:19:01,720 --> 00:19:05,480 - Tambi�n nos hacen un "precio especial"? - Para George lo hacen por nada. 266 00:19:05,640 --> 00:19:08,240 No cubrimos la parte occidental. C�mo resolvemos esto? 267 00:19:08,400 --> 00:19:11,080 George, d�jamelo. Cuando contratas a Toby 268 00:19:11,080 --> 00:19:13,720 Esterhase, obtienes un servicio Toby Esterhase. 269 00:19:13,880 --> 00:19:17,200 Autos, Toby. No podemos depender de robar 270 00:19:17,240 --> 00:19:20,560 camionetas del correo Suizo, por m�s econ�mico que esto parezca. 271 00:19:20,720 --> 00:19:22,720 George. 272 00:19:30,440 --> 00:19:35,880 Es la que colgaba en tu oficina. Saul la debe haber botado all�. 273 00:19:36,040 --> 00:19:40,000 �Quieres un retrato de Karla, George? Yo puedo conseguirte uno, m�s actual que �ste. 274 00:19:40,160 --> 00:19:43,840 - De or�gen incuestionable. - C�llate. 275 00:19:44,000 --> 00:19:48,880 Gracias, Toby. S�lo me interesa el original. 276 00:20:06,920 --> 00:20:08,920 Camarero. 277 00:20:12,040 --> 00:20:16,000 Crees George que enaltecemos demasiado a nuestras mujeres? 278 00:20:17,960 --> 00:20:22,560 Es ah� d�nde, nosotros, t�os de la clase media inglesa, nos equivocamos? 279 00:20:22,720 --> 00:20:25,520 Puede ser, Oliver. S�. 280 00:20:25,680 --> 00:20:29,480 Pero, si no lo fuera, por qu� Val se enamora siempre de mierditas? 281 00:20:30,640 --> 00:20:32,680 Fuimos ense�ados a adorar a las mujeres. 282 00:20:32,840 --> 00:20:37,440 Si no las hac�amos sentirse amadas en todo momento, se enloquecer�an. 283 00:20:37,600 --> 00:20:39,960 Pero este t�o con quien Val est�... 284 00:20:40,120 --> 00:20:43,280 ...si lo enoja, o habla sin permiso, 285 00:20:43,440 --> 00:20:46,640 es muy probable que le quede un ojo en compota. 286 00:20:47,440 --> 00:20:50,600 T� y yo nunca hacemos eso, verdad? 287 00:20:50,760 --> 00:20:52,960 Estoy seguro que no. 288 00:20:53,880 --> 00:20:56,680 Grazie, signori. 289 00:21:09,840 --> 00:21:12,960 Escucha. Crees que si yo fuera y la confrontara 290 00:21:13,000 --> 00:21:16,120 en la casa de �l, adoptando una l�nea dura 291 00:21:16,280 --> 00:21:20,520 amenazando con demandarla y todo lo dem�s, eso cambiar�a la situaci�n? 292 00:21:21,720 --> 00:21:24,840 Soy m�s grande que el, por Dios. 293 00:21:24,840 --> 00:21:27,960 No carezco de fuerza, se me ve eso a la distancia. 294 00:21:36,120 --> 00:21:38,920 Te deseo felices vacaciones. Lo mereces. 295 00:21:39,080 --> 00:21:43,320 - Vas a alg�n lugar c�lido? - Pens� en partir y luego vagar por ah�. 296 00:21:43,480 --> 00:21:45,600 Oh! Que suerte!!. 297 00:21:45,760 --> 00:21:48,120 Por Dios que envidio tu libertad. 298 00:21:53,000 --> 00:21:56,200 Me has sido muy �til. Ver�s que sigo tus consejos al pie de la letra. 299 00:21:56,360 --> 00:21:58,440 Yo no te di ning�n consejo. 300 00:21:58,600 --> 00:22:02,360 Ese otro asunto est� concluido, seg�n me dice Saul. 301 00:22:03,640 --> 00:22:06,960 - Sin cabos sueltos, sin desprolijidades. - Chelsea. 302 00:22:07,120 --> 00:22:09,880 George, Dios te bendiga. Has sido una fortaleza. 303 00:22:12,720 --> 00:22:14,760 Somos tal para cual, George. 304 00:22:15,600 --> 00:22:19,040 Los dos patriotas. De los que dan, no de los que toman. 305 00:22:20,120 --> 00:22:22,680 Entrenados para nuestro servicio, para el pa�s. 306 00:22:24,800 --> 00:22:27,120 Debemos pagar el precio. 307 00:22:30,480 --> 00:22:33,360 Si Ann hubiera sido uno de tus agentes en lugar de tu esposa, 308 00:22:33,520 --> 00:22:36,080 es probable que la hubieras manejado bastante bien. 309 00:24:38,760 --> 00:24:42,720 - Oh, se�or, Dios m�o!. - Hola, Mrs Tremedda. 310 00:24:59,680 --> 00:25:03,320 Hola, Harry. 311 00:25:05,280 --> 00:25:08,320 - Como est� el maldito Londres? - Maldito como siempre. 312 00:25:08,480 --> 00:25:11,120 Hmm. As� parece. 313 00:25:11,280 --> 00:25:13,280 Muchas gracias. 314 00:25:13,440 --> 00:25:18,360 Ya no es el mismo de antes. Si no es el impuesto a la herencia, es su temperamento. 315 00:25:18,520 --> 00:25:23,520 Ninguno de sus hijos viene ya a verlo. S�lo su sobrina. 316 00:25:39,920 --> 00:25:41,920 - �Desayuno? - No. 317 00:25:42,080 --> 00:25:44,600 - �Caminamos? - Un corto paseo estar�a bien. 318 00:25:44,760 --> 00:25:49,840 - �S�lo bien? - Me gustar�a mucho una caminata. 319 00:25:50,000 --> 00:25:53,600 - �Puedes usar las botas de Harry? - Siempre me quedaron. 320 00:25:53,760 --> 00:25:55,920 Lleva su abrigo tambi�n. 321 00:25:56,080 --> 00:25:59,880 Son esos troncos, Mrs Tremedda. Deben estar h�medos o algo as�. 322 00:26:00,040 --> 00:26:03,960 Los olmos nunca arden. Ni vivos ni muertos. 323 00:26:07,960 --> 00:26:11,120 �Saul Enderby est� a�n a cargo del tim�n? 324 00:26:11,280 --> 00:26:14,400 Si puedes llamar a eso estar a cargo... 325 00:26:15,400 --> 00:26:19,400 Sol�as decir que ellos eran la gente que arruin� a Inglaterra. 326 00:26:19,560 --> 00:26:24,040 �Lo hac�a? �Y quienes eran ELLOS en esos d�as? No logro recordarlo. 327 00:26:24,200 --> 00:26:26,480 Buena parte de mi familia. 328 00:26:26,640 --> 00:26:30,480 Incluyendo al t�o Harry. �Qu� hicieron mal? 329 00:26:30,640 --> 00:26:33,360 No cambiar, supongo. 330 00:26:33,520 --> 00:26:37,360 Se perdieron los cambios. No se atrevieron a enfrentarlos. 331 00:26:37,520 --> 00:26:41,360 Abandonaron el futuro a quien lo tomara. No lo s�. 332 00:26:41,520 --> 00:26:44,040 No s� c�mo pensaba. 333 00:26:44,200 --> 00:26:47,120 Ocurri� hace cien a�os. 334 00:26:49,840 --> 00:26:52,400 Me ir� por un tiempo. 335 00:26:52,400 --> 00:26:54,960 No quer�a decir nada por tel�fono. 336 00:26:55,120 --> 00:26:58,000 - �Al extranjero? - S�lo un trabajo que debo hacer. 337 00:26:59,040 --> 00:27:03,440 No quiero que vayas a Bywater Street mientras est� afuera. 338 00:27:03,600 --> 00:27:07,040 �Viniste a decirme que Bywater Street est� fuera de los l�mites? 339 00:27:07,200 --> 00:27:09,200 En cierto modo. 340 00:27:10,160 --> 00:27:13,120 D�jame plantearlo de otro modo. 341 00:27:13,280 --> 00:27:19,880 Si Baywater Street hubiese sido accesible, �me habr�as sugerido que fuera? 342 00:27:20,040 --> 00:27:22,640 O me est�s diciendo 343 00:27:22,640 --> 00:27:25,200 que Bywater Street es inaccesible para siempre? 344 00:27:25,360 --> 00:27:30,080 - Es m�s pr�ctico. - Es una cuesti�n de practicidad.... 345 00:27:37,000 --> 00:27:41,240 - �Cu�nto tiempo estar�s fuera? - Semanas. Quiz�s m�s que eso. 346 00:27:43,360 --> 00:27:46,560 - �D�nde te quedar�s? - En un hotel. 347 00:27:49,960 --> 00:27:55,520 - �Y luego de vuelta a Bywater Street? - Si no la han volado... 348 00:27:56,560 --> 00:27:59,680 - �Es este tu Grial Negro? - Grial Negro. 349 00:27:59,840 --> 00:28:03,320 - Es la frase de Bill Haydon. - �Lo es? 350 00:28:03,480 --> 00:28:05,920 �Porqu� ya no me cuentas nada? 351 00:28:06,080 --> 00:28:09,480 �Crees realmente que alguna vez le habl� sobre t� a Bill Haydon? 352 00:28:09,640 --> 00:28:13,840 - No hab�a mucho que �l no supiera. - Soy todo lo que tienes, George. 353 00:28:16,440 --> 00:28:19,840 Soy todo lo que hay. No existe nada m�s. 354 00:28:22,080 --> 00:28:24,360 Quiero dejar de mirar. 355 00:28:25,160 --> 00:28:27,800 Y que t� hagas lo mismo. 356 00:28:27,960 --> 00:28:30,880 Oh, por Dios, bajemos las persianas 357 00:28:30,880 --> 00:28:33,800 y seamos un aburrido matrimonio. 358 00:28:35,400 --> 00:28:40,200 Vine a decirte que mientras no est�... 359 00:28:40,360 --> 00:28:43,440 Bueno... es bien sabido 360 00:28:43,480 --> 00:28:46,560 dentro de la fraternidad de inteligencia, en todos los bandos, 361 00:28:47,720 --> 00:28:50,400 que sol�as ser querida por m�. 362 00:28:50,560 --> 00:28:53,840 Por lo que t� tanto como yo corres peligro mientras yo no est�. 363 00:28:54,000 --> 00:28:57,120 No quisiera que nadie tomara rehenes, o se cobrara venganza. 364 00:28:58,720 --> 00:29:01,600 �Qu� tratas de decir? 365 00:29:01,760 --> 00:29:06,120 Quiero que te quedes aqu�, manteniendo un perfil bajo, y que no vayas a Londres. 366 00:29:06,280 --> 00:29:08,720 Mandar� un par de agentes a montar guardia. 367 00:29:08,760 --> 00:29:11,200 Ahora debo irme. 368 00:29:12,320 --> 00:29:16,520 El grandote es Arthur y el otro se llama....se llama algo. 369 00:29:17,360 --> 00:29:19,360 Estar�n aqu� esta tarde. 370 00:29:19,520 --> 00:29:24,080 Me temo que recorrer�n el lugar enloqueciendo a tu t�o Harry. 371 00:29:24,240 --> 00:29:26,360 Y luego, George? 372 00:29:29,440 --> 00:29:31,440 Adi�s. 373 00:29:37,160 --> 00:29:39,600 Agrad�cele a Harry por sus cosas. 374 00:29:50,800 --> 00:29:53,840 Gracias, Ferguson. No lo quiero demasiado prolijo 375 00:29:54,000 --> 00:29:58,160 No, se�or. Adios, se�or. Ha sido un placer. 376 00:30:03,480 --> 00:30:05,480 Adios, Millie. 377 00:30:20,880 --> 00:30:24,040 - �C�mo estaba ella? - Bien. Muy bien. 378 00:30:25,520 --> 00:30:27,520 No puedo ir, George. 379 00:30:27,680 --> 00:30:31,520 - Saul dice que no podr�a "negarme". - Lo lamento. 380 00:30:32,440 --> 00:30:37,040 - �Hay algo que pueda hacer? - No, no lo creo, gracias. 381 00:30:43,600 --> 00:30:47,000 �Tienes, por casualidad, una caja de f�sforos? 382 00:32:05,280 --> 00:32:09,160 - �Es esta su primera visita a Berna, se�or? - S�, la primera. 383 00:32:09,320 --> 00:32:13,480 - Firme aqu� por favor, Sr Barraclew. - Barraclough. 384 00:32:13,640 --> 00:32:16,440 Oh, disc�lpeme. Mr Barraclough. Por supuesto. 385 00:32:19,440 --> 00:32:21,440 Gracias. 386 00:33:50,400 --> 00:33:55,960 N�mero 18, media milla a la derecha. Los Grigoriev tienen la planta baja. 387 00:33:56,120 --> 00:33:58,960 - �Qui�n vive arriba de ellos? - Dos ancianas. Maestras. 388 00:33:59,120 --> 00:34:04,880 La mayor parte de los de la Cortina de Hierro vive en Muri, no aqu� en Elfenau. 389 00:34:05,720 --> 00:34:08,480 Son una comunidad. Hacen todo en grupos. 390 00:34:08,640 --> 00:34:12,720 Pasean en grupo. Es muy probable que follen en grupo. 391 00:34:12,880 --> 00:34:14,680 Los Grigoriev son diferentes. 392 00:34:14,840 --> 00:34:18,440 Hace tres meses se mudaron de Muri 393 00:34:18,440 --> 00:34:22,040 Y alquilaron este piso a t�tulo personal. 394 00:34:22,200 --> 00:34:27,120 3,500 al mes, George. Los paga directamente al casero. 395 00:34:27,280 --> 00:34:31,560 - En efectivo? - Mensualmente, en billetes de cien. 396 00:34:40,640 --> 00:34:43,080 Los chicos de la polic�a se preocupan por las bombas . 397 00:34:43,240 --> 00:34:46,440 Creen que los palestinos har�n volar el mundo en mil pedazos. 398 00:34:46,600 --> 00:34:48,400 Eso es tanto bueno como malo para nosotros. 399 00:34:48,560 --> 00:34:50,400 Si somos torpes, 400 00:34:50,440 --> 00:34:52,280 Grigoriev puede decirse que somos custodios locales. 401 00:34:52,440 --> 00:34:56,320 Pero �ste no ser� el criterio de la polic�a. �Me comprendes? 402 00:34:56,480 --> 00:34:58,760 La polic�a suiza, George... 403 00:34:58,920 --> 00:35:03,640 Se necesita toda la protecci�n posible. Cuestan caro, pero lo valen. 404 00:35:08,080 --> 00:35:13,440 100 metres a la derecha, George. Busca un Mercedes negro en el jard�n delantero. 405 00:35:13,600 --> 00:35:18,200 El resto del personal usa los coches de la embajada. Grigoriev conduce su propio Mercedes. 406 00:35:18,360 --> 00:35:21,880 -� Cu�ndo lo compr�? - Hace tres meses, de segunda mano. 407 00:35:22,040 --> 00:35:24,760 En el mismo momento de la mudanza desde Muri. 408 00:35:34,040 --> 00:35:36,520 Est�n en casa! La ventana de abajo, a la derecha. 409 00:35:37,920 --> 00:35:41,240 - Pasaremos nuevamente, OK? Una vez m�s, por c�bala. - No, Toby. 410 00:35:41,400 --> 00:35:43,880 - George! - No. 411 00:35:44,040 --> 00:35:47,080 - �Ese era su auto? - Con seguridad. Ese mismo. 412 00:35:47,240 --> 00:35:50,280 Lo adoran. Lo lustran d�a y noche. 413 00:35:51,480 --> 00:35:55,760 Grigorieva consigui� una licencia de conductor hace dos meses y es terrible. 414 00:35:55,920 --> 00:36:00,240 Terrible como en p�sima. Sabes lo que me ha dicho Pauli Skordeno? 415 00:36:00,400 --> 00:36:04,960 Me dijo, "Toby, necesitar� un extra por riesgo s�lo por seguir a esa mujer. " 416 00:36:07,560 --> 00:36:09,560 Bien, �est�s listo, George? 417 00:36:09,720 --> 00:36:12,840 Cambio de trenes aqu�, con destino a todas las estaciones del este. 418 00:37:21,200 --> 00:37:26,120 Hoy ha sido una repetici�n de la semana pasada, la semana pasada, una copia de la anterior. 419 00:37:26,280 --> 00:37:28,080 Cada jueves es igual. 420 00:37:28,240 --> 00:37:31,640 Al salir del trabajo, lleva el Mercedes al taller, 421 00:37:31,800 --> 00:37:35,280 Le carga combustible y aceite, pide un recibo, va a la casa. 422 00:37:35,440 --> 00:37:40,600 A las seis, un auto de la embajada llega a su puerta y de �l desciende Krassky, 423 00:37:40,760 --> 00:37:43,320 el correo habitual de los jueves de Mosc�. 424 00:37:43,480 --> 00:37:45,480 Solo. 425 00:37:45,640 --> 00:37:48,520 Ese es un t�o muy meticuloso. Un profesional. 426 00:37:48,680 --> 00:37:54,520 Pero para visitar a Grigoriev, Krassky rompe el protocolo y va por su cuenta. 427 00:37:55,520 --> 00:37:58,480 Se queda unos momentos, vuelve a salir. �Porqu�? 428 00:37:58,640 --> 00:38:01,200 - �Se encuentran los dos Grigoriev en casa durante las visitas? 429 00:38:01,200 --> 00:38:03,760 - Seguro. Siempre. 430 00:38:03,920 --> 00:38:06,520 - �Trae algo consigo? - No en las manos. 431 00:38:06,680 --> 00:38:10,080 -�Se va con algo? - No que se pueda ver. 432 00:38:11,080 --> 00:38:15,080 - �Por cu�nto tiempo se queda? - Media hora. Quiz�s m�s. 433 00:38:16,120 --> 00:38:19,520 Eso es muy poco com�n en un correo, George. 434 00:38:19,680 --> 00:38:24,280 Es muy peligroso si no cuenta con la protecci�n de Mosc�. 435 00:38:38,920 --> 00:38:41,200 George, escucha, quieres? 436 00:38:41,360 --> 00:38:45,440 Los observadores imaginan cosas. Deben hacerlo. Es su trabajo. 437 00:38:47,480 --> 00:38:51,040 Hay una muchacha que trabaja en la secci�n Visados en la embajada sovi�tica. 438 00:38:51,200 --> 00:38:53,880 Los chicos la llaman "La Peque�a Natasha". 439 00:38:54,040 --> 00:38:58,040 Los s�bados va a la embajada. A trabajar. 440 00:38:58,200 --> 00:39:01,320 A veces, Grigoriev la lleva a casa. 441 00:39:01,480 --> 00:39:04,920 Tomamos algunas fotos. Nada malas. 442 00:39:07,800 --> 00:39:12,040 Bien, quiz�s los chicos quieren que la relaci�n sea as� a causa de Grigorieva. 443 00:39:12,200 --> 00:39:14,880 Este tipo les cae bien, George. 444 00:39:15,040 --> 00:39:17,120 Ya sabes c�mo son los observadores. 445 00:39:17,120 --> 00:39:19,200 Siempre es cuesti�n de amor u odio. Les cae bien. 446 00:39:19,360 --> 00:39:23,360 Toby, �qu� opini�n te merece Grigoriev? �Qu� es? 447 00:39:23,520 --> 00:39:26,720 No es un rufi�n adiestrado, George. 448 00:39:26,880 --> 00:39:31,200 Carece de oficio. Es una cat�strofe total. 449 00:39:31,360 --> 00:39:35,360 Pero no es totalmente derecho. Es un mestizo. 450 00:39:35,520 --> 00:39:39,360 �Y hacia qu� lado saltar� cuando le caigamos encima? 451 00:39:39,520 --> 00:39:44,560 Quemar, George. Eso siempre conlleva riesgos, �me comprendes? 452 00:39:45,840 --> 00:39:48,920 Algunos se sienten heroicos y quieren morir por su patria. 453 00:39:49,080 --> 00:39:52,960 Otros se dan la vuelta y se quedan quietos en cuanto les pones una mano encima. 454 00:39:53,120 --> 00:39:58,400 la quema despierta la testarudez de algunas personas. 455 00:39:59,760 --> 00:40:02,920 - �Cu�n consciente est� de nosotros? - �De nosotros? 456 00:40:03,080 --> 00:40:05,400 George, �l es ruso, OK? 457 00:40:05,400 --> 00:40:07,720 Un ruso piensa que las mariposas lo est�n espiando. 458 00:40:07,880 --> 00:40:11,840 Pero no sabe que estamos aqu�. Definitivamente. 459 00:40:12,000 --> 00:40:15,200 Quiero guante de seda todo el camino. Si lo est�n 460 00:40:15,200 --> 00:40:18,400 siguiendo, avisen cualquier cambio de inmediato. 461 00:40:18,560 --> 00:40:20,600 - Es mejor perderlo que que nos descubra. 462 00:40:20,600 --> 00:40:22,640 - S�, comprendo. 463 00:40:22,800 --> 00:40:26,080 - �Tienes suficientes transportes? - Si tuviera m�s, me avergonzar�a. 464 00:40:26,240 --> 00:40:29,680 - Como result� el ensayo? - Suave como la seda. 465 00:40:31,080 --> 00:40:33,600 -�A qu� hora me quieres all�? 466 00:40:33,600 --> 00:40:36,120 - A las 11 como muy temprano. Las 11 ya es demasiado temprano. 467 00:40:36,280 --> 00:40:40,040 - Grigoriev no llega hasta las 12. - Estar� all� a las 11. 468 00:40:40,200 --> 00:40:44,480 - Buenas noches. - Buenas noches, George. Buena suerte. 469 00:40:59,000 --> 00:41:01,040 Sasha, lev�ntate de inmediato. 470 00:41:02,960 --> 00:41:05,200 Sasha? Despierta. 471 00:41:05,360 --> 00:41:07,720 Llegar�s tarde al desayuno. 472 00:41:07,880 --> 00:41:12,600 Las otras ni�as te mirar�n y dir�n que los est�pidos rusos llegamos siempre tarde. 473 00:41:12,760 --> 00:41:14,360 Sasha? 474 00:41:15,120 --> 00:41:18,240 Sasha! �Quieres perderte las oraciones? 475 00:41:19,240 --> 00:41:22,120 Dios se enojar� contigo, Sasha. 476 00:41:22,280 --> 00:41:28,280 Se entristecer�. Llorar�. Tendr� que pensar en maneras de castigarte. 477 00:41:29,440 --> 00:41:33,760 Sasha, has olvidado que hoy viene tu visitante? 478 00:42:52,280 --> 00:42:54,280 Hola? 479 00:42:57,800 --> 00:43:00,000 Estoy aguardando a Mr. Jacobi. 480 00:43:00,160 --> 00:43:03,320 Tomar� un caf� con crema en un vaso, por favor. 481 00:43:03,480 --> 00:43:06,600 Si viene en un vaso, deber� ordenar schnapps con �l. 482 00:43:06,760 --> 00:43:09,440 Una taza estar� bien. 483 00:43:23,360 --> 00:43:27,400 - Ah! Herr Jacobi. - Hans! �Como va? �Eh? 484 00:43:27,560 --> 00:43:29,560 - Schnapps? - Perfecto. 485 00:43:33,760 --> 00:43:36,760 Los Grigoriev dejaron su casa hace cinco minutos. 486 00:43:36,920 --> 00:43:41,000 Ella conduce. Es muy probable que mueran antes de llegar aqu�. 487 00:43:41,800 --> 00:43:45,120 - Ella condujo la semana pasada? - Y tambi�n la anterior. 488 00:43:45,280 --> 00:43:49,520 Insiste. George, esta mujer es un monstruo. 489 00:43:54,960 --> 00:43:59,240 �Porqu� va al banco a esta hora, cuando no hay nadie que le evite llamar la atenci�n? 490 00:43:59,400 --> 00:44:03,480 Ha confundido totalmente tranquilidad con seguridad. 491 00:44:03,640 --> 00:44:06,240 Le gustaba ir al banco a mediod�a porque en Thun 492 00:44:06,240 --> 00:44:08,840 nadie desaprovecha ese rato para ir al banco. 493 00:44:09,000 --> 00:44:11,360 Lugares vac�os, horas muertas. 494 00:44:12,320 --> 00:44:16,680 Es tan conspicuo, tan desconcertante. 495 00:44:16,840 --> 00:44:20,040 Escucha, hoy ser� un buen d�a, cr�eme, 496 00:44:20,200 --> 00:44:22,880 Acom�date en el asiento y disfruta del espect�culo. 497 00:44:23,040 --> 00:44:25,680 T� escribiste el gui�n, George. Es t� espect�culo. 498 00:44:25,840 --> 00:44:28,640 - Herr Jacobi. - Ja. 499 00:44:31,400 --> 00:44:33,400 Que sean dos, Hans. 500 00:44:46,280 --> 00:44:48,280 Ciao. 501 00:44:56,280 --> 00:44:59,440 Todos en sus puestos. Todos son dichosos. 502 00:45:56,960 --> 00:45:59,640 Grigoriev! 503 00:46:33,160 --> 00:46:37,760 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 10,000 como de costumbre, por favor. 504 00:48:05,920 --> 00:48:08,480 Grigoriev retira los 10,000 de costumbre. 505 00:48:08,640 --> 00:48:12,040 Los mismos de la semana pasada, los mismos de la semana anterior. 506 00:48:12,200 --> 00:48:16,600 Lo tenemos, George. �Toda la escena! Los chicos est�n muy contentos, las chicas tambi�n. 507 00:48:16,760 --> 00:48:19,920 George, son fant�sticos. Lo mejor de lo mejor. 508 00:48:20,080 --> 00:48:22,160 Nunca los tuve tan buenos. 509 00:48:23,120 --> 00:48:25,120 �Qu� piensas de �l? 510 00:48:25,280 --> 00:48:28,200 �Viste a Litzi Meinertzhagen echarla por estacionar all�? 511 00:48:28,360 --> 00:48:31,960 Y todo el tiempo fotografi�ndola. George, amo a esa muchacha! 512 00:48:34,040 --> 00:48:39,240 - �Adonde van los Grigoriev desde aqu�? -Comen en la cantina de la estaci�n, secci�n primera clase. 513 00:48:39,400 --> 00:48:41,840 Grigoriev pide una ensalada. 514 00:48:42,000 --> 00:48:47,320 ella ordena una chuleta con patatas fritas, un vaso de cerveza y una porci�n de torta. 515 00:48:47,480 --> 00:48:50,320 George, el t�o se quebrar�, cr�eme. 516 00:48:50,480 --> 00:48:53,840 - Nunca has tenido una esposa como esta. - No, creo que no. 517 00:48:54,000 --> 00:48:56,880 �Crees que el quiere pasarla encerrado 518 00:48:56,880 --> 00:48:59,720 en un peque�o piso en Moscow con esa perra, para siempre? 519 00:48:59,880 --> 00:49:02,360 No te preocupes. 520 00:50:29,800 --> 00:50:32,040 Saludos, Alexandra Borisova. 521 00:50:33,840 --> 00:50:37,440 - Saludos, t�o Anton. - Comp�rtate! 522 00:50:43,440 --> 00:50:48,160 Deber�as comprarte pinzas de color pardo para pedalear. 523 00:50:57,440 --> 00:51:03,240 Rep�teme, por favor, tu nombre completo con el patron�mico. 524 00:51:03,400 --> 00:51:07,320 Me llamo Tatiana y vengo de la luna. 525 00:51:10,240 --> 00:51:15,480 Hace dos semanas pediste una copia de "Aguas primaverales" 526 00:51:15,640 --> 00:51:19,160 del escritor sovi�tico Turgenev. 527 00:51:19,320 --> 00:51:22,720 �Has le�do este libro, o no? 528 00:51:22,880 --> 00:51:27,120 Madre Felicidad me lo estaba leyendo, pero tiene la garganta irritada. 529 00:51:31,000 --> 00:51:34,560 Y hasta qu� p�gina del libro has llegado, por favor? 530 00:51:35,680 --> 00:51:37,680 Te he mentido. 531 00:51:37,840 --> 00:51:42,840 Dej� de leerme como castigo por tirar la comida al suelo. 532 00:51:43,840 --> 00:51:48,600 - P�gina? - Cuatro mil ocho. 533 00:51:53,600 --> 00:51:57,120 �De d�nde vienes, t�o Anton, por favor? 534 00:52:00,440 --> 00:52:03,640 �Pr�stame atenci�n mientras hablo! 535 00:52:06,520 --> 00:52:08,680 Hasta que me digas... 536 00:52:12,600 --> 00:52:15,360 ...mi verdadero t�o... 537 00:52:15,520 --> 00:52:19,760 ...me niego a contestar ninguna de tus preguntas. 538 00:52:23,440 --> 00:52:27,760 �Qui�n te da el dinero para pagar mi encierro aqu�? 539 00:52:29,560 --> 00:52:34,640 �A qui�n transmites mis respuestas, que escribes tan meticulosamente? 540 00:52:38,240 --> 00:52:43,720 Rep�teme, por favor, tu nombre completo con el patron�mico. 541 00:52:45,000 --> 00:52:49,400 Alexandra Borisovna Ostrakova. 542 00:52:53,400 --> 00:52:56,400 �C�mo te sientes esta semana, Sasha? 543 00:52:56,560 --> 00:53:00,240 Gracias, t�o Anton. Me he sentido mucho mejor esta semana. 544 00:53:00,400 --> 00:53:04,400 El doctor dice que mi crisis ha quedado atr�s. 545 00:53:06,440 --> 00:53:12,400 -�Has recibido por alg�n medio, sea por correo, por tel�fono o de palabra 546 00:53:12,560 --> 00:53:16,960 ...alguna comunicaci�n de personas de fuera? 547 00:53:18,960 --> 00:53:22,240 �Porqu� nunca me haces el amor, t�o Anton? 548 00:53:22,400 --> 00:53:24,400 Puedes, lo sabes?. 549 00:53:57,800 --> 00:54:01,680 El t�o Anton y yo estamos comprometidos en matrimonio, Madre Felicidad. 550 00:54:17,560 --> 00:54:20,320 Bien, adios, Sasha. 551 00:54:20,480 --> 00:54:22,680 Hasta la pr�xima semana, eh? 552 00:54:25,520 --> 00:54:29,000 p�gina cuatro mil ocho, eh? 553 00:54:30,440 --> 00:54:32,640 Y t� crees que est�s loca? 554 00:55:15,200 --> 00:55:18,440 Mr Barraclough. Se�or, el tel�fono. Lo siento. 555 00:55:18,600 --> 00:55:20,680 Un se�or Anslem. 556 00:55:24,040 --> 00:55:26,760 - Por favor, se�or. - Barraclough. 557 00:55:26,920 --> 00:55:29,520 La oficina de Ginebra acaba de avisarnos que... 558 00:55:29,520 --> 00:55:32,080 ...el director gerente ha salido para Berna. 559 00:55:32,240 --> 00:55:38,680 - Con su esposa? - Madame ha salido de excursi�n. 560 00:55:38,840 --> 00:55:42,280 Si pudi�ramos encontrarnos en mi despacho, se�or Barraclough. 561 00:55:42,440 --> 00:55:45,040 Estar� con usted de inmediato. 562 00:55:53,600 --> 00:55:56,160 -Soy un buen suizo. Primero los negocios. 563 00:55:56,160 --> 00:55:58,720 - Lo pondr� con su llave. �Le llamo un taxi? 564 00:55:58,880 --> 00:56:01,640 - No, gracias, caminar�. - s�, se�or. 565 00:56:26,400 --> 00:56:29,800 Grigoriev dej� la embajada hace cinco minutos, solo. 566 00:56:29,960 --> 00:56:31,800 - Se dirige a la ciudad. Qu� dices? 567 00:56:31,800 --> 00:56:33,640 - D�nde est� su mujer? 568 00:56:33,800 --> 00:56:37,120 Juntando setas con los ni�os en los bosques de Elfenau. 569 00:56:37,280 --> 00:56:39,560 - Qui�n lo sigue? 570 00:56:39,560 --> 00:56:41,840 - Dos a pie, un auto de apoyo detr�s, dos adelante. 571 00:56:42,000 --> 00:56:45,040 - Lo hacemos o no? - Ad�nde est� yendo? 572 00:56:45,200 --> 00:56:48,880 A la ciudad! �C�mo puedo saberlo? Quiz�s va a encontrarse con Natasha. 573 00:56:49,040 --> 00:56:52,760 Lo tenemos solo, George. Es ahora o nunca. 574 00:56:52,920 --> 00:56:57,320 - Qui�n vigila la casa? - Dos muchachas, adem�s de Karli Matt en bicicleta. 575 00:56:58,120 --> 00:57:02,120 �La luz verde, George? George, �Es cuesti�n de segundos!. 576 00:57:02,280 --> 00:57:05,280 - �Y a la mujer? - Pete Eggli con otros dos. 577 00:57:14,160 --> 00:57:16,800 La luz verde. Adelante. 50776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.