Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,360 --> 00:01:07,960
- Tienes todo listo, Strickland?
- S�. Todo listo, se�or.
2
00:01:08,120 --> 00:01:10,560
Pel�culas porno, Molly.
�Crees que podr�s soportarlo?
3
00:01:10,720 --> 00:01:13,080
Seguramente ha visto m�s que nosotros.
4
00:01:13,240 --> 00:01:17,120
Bien, voy a mostrarles dos trozos de tu evidencia,
5
00:01:17,280 --> 00:01:20,040
sin las cuales yo no me creer�a
ni una palabra.
6
00:01:22,000 --> 00:01:26,280
De acuerdo, Strickland. Acto uno,
escena primera. Cierra los ojos, Molly.
7
00:01:28,160 --> 00:01:33,240
Aqu� est�n, los cuatro.
Retozando.
8
00:01:34,320 --> 00:01:37,360
Estas chicas hacen toda una actuaci�n,
digo, a�n siendo prostitutas.
9
00:01:42,160 --> 00:01:46,120
Aqu� lo queman. Alguien prendi� las luces.
Probablemente Kretzschmar.
10
00:01:46,280 --> 00:01:48,360
Y Leipzig est� diciendo, "Te pill�."
11
00:01:49,920 --> 00:01:54,440
Adel�ntalo, Strickland.
Podemos ver el resto en otro momento.
12
00:01:54,600 --> 00:01:58,840
Lo que se vio ser�a suficiente como para que Mosc�
descuartice a Kirov, no es cierto , Molly?
13
00:01:59,000 --> 00:02:02,280
Seguramente lo ser�a, al menos en la
secci�n de Karla.
14
00:02:02,440 --> 00:02:05,160
Y... Sigamos.
15
00:02:05,320 --> 00:02:09,680
Esto es hacia, �Qu�, una hora despu�s?
Han vuelto a sus ropas de calle
16
00:02:09,840 --> 00:02:14,280
- 41 minutos, 20 segundos.
- Eso, ni�a.
17
00:02:17,680 --> 00:02:19,960
Me gusta esa parte.
18
00:02:20,960 --> 00:02:24,080
Bien, ahora..., Kirov canta.
19
00:02:24,240 --> 00:02:26,240
La historia de su vida.
20
00:02:32,360 --> 00:02:34,800
Ap�guelo, Strickland.
Cons�ganos una bebida.
21
00:02:34,960 --> 00:02:37,440
�Scotch, todos? �George?
22
00:02:37,600 --> 00:02:40,160
- Yo paso, gracias.
- Bien.
23
00:02:40,320 --> 00:02:43,040
Cuatro, entonces. Hielo y agua.
24
00:02:44,440 --> 00:02:47,800
�D�nde co�o est�n?
25
00:02:47,960 --> 00:02:49,560
Ah.
26
00:02:54,200 --> 00:02:56,200
Malditas cosas.
27
00:02:58,600 --> 00:03:00,880
OK.
28
00:03:01,040 --> 00:03:04,880
Lo que estamos de acuerdo. No es una falsificaci�n.
Verdad, Molly?
29
00:03:05,040 --> 00:03:10,160
No a menos que Kirov estuviera colaborando
en una obra inventada.
30
00:03:10,320 --> 00:03:14,160
Quieres decir Kirov y Leipzig estaf�ndonos,
31
00:03:14,320 --> 00:03:17,560
cocinando juntos un cuento,
ganando unas libras extra?
32
00:03:17,720 --> 00:03:21,360
Yo dir�a... Tienes una mente sucia...
33
00:03:21,520 --> 00:03:24,240
No creo que sea una
posiblidad seria.
34
00:03:24,400 --> 00:03:26,560
Sigamos. La esencia de esto.
35
00:03:27,520 --> 00:03:31,600
El lamento... del Hermano Kirov...
36
00:03:33,880 --> 00:03:38,720
...seguido por - aqu� lo tenemos-
la confesi�n del Hermano Kirov.
37
00:03:40,760 --> 00:03:46,080
- Bien... Est�n todos c�modos?
- Como arropado en mi camita, jefe.
38
00:03:46,240 --> 00:03:49,760
Te colocas las orejas nuevamente, George?
P�gina 69.
39
00:03:50,760 --> 00:03:53,640
Lo lamento.
40
00:03:55,120 --> 00:03:57,440
No me escucha. No importa.
41
00:03:57,600 --> 00:03:59,400
Soy Kirov.
42
00:03:59,560 --> 00:04:04,280
"El decimotercer directorio
es un servicio aparte dentro del Centro de Mosc�. "
43
00:04:04,440 --> 00:04:06,560
Gracias. Todos sab�amos eso.
44
00:04:06,720 --> 00:04:09,840
"Su tarea es la colocaci�n y el mantenimiento
de agentes ilegales"
45
00:04:10,000 --> 00:04:15,520
"bajo cobertura profunda, tambi�n conocidos como topos,
en los pa�ses fascistas,."
46
00:04:16,520 --> 00:04:20,880
Fantasmas del maldito Bill Haydon. Mm?
Perd�n, George.
47
00:04:22,840 --> 00:04:27,200
Uno esperar�a que un hombre que se est� confesando
en su lecho de muerte fuera breve...
48
00:04:27,360 --> 00:04:30,600
Pero oh, no, no nuestro Kirov.
49
00:04:30,760 --> 00:04:35,960
Bien, avanzamos hasta la p�gina ciento y algo...
Ciento dos.
50
00:04:37,040 --> 00:04:38,520
Continuamos.
51
00:04:38,680 --> 00:04:41,360
"En el curso de mis investigaciones
52
00:04:41,400 --> 00:04:44,080
sobre irregularidades financieras
en el Centro de Mosc�,
53
00:04:44,240 --> 00:04:47,360
"dos oficiales del directorio de Karla
cayeron bajo sospecha.
54
00:04:47,520 --> 00:04:51,240
"Como resultado de mis actividades,
ambos fueron ejecutados sumar�simamente
55
00:04:51,400 --> 00:04:58,040
"lo que me llev� a recibir una felicitaci�n
de Karla en persona."
56
00:04:58,200 --> 00:05:00,840
- Eso est� comprobado. No es as�, Molly?
57
00:05:00,880 --> 00:05:03,520
- Lo confirman informes de grado cuatro, jefe.
58
00:05:03,680 --> 00:05:07,000
- �Qu� significa eso, querida?
- Significa quiz�, jefe.
59
00:05:07,160 --> 00:05:10,080
Todo bien, George?
Pareces malhumorado.
60
00:05:10,240 --> 00:05:13,280
Yo? Oh, s�, gracias. Todo est� bien.
61
00:05:13,440 --> 00:05:17,640
No somos lo suficientemente buenos para t�, verdad?
Bien...
62
00:05:17,800 --> 00:05:20,800
Bien. Cap�tulo dos.
63
00:05:20,960 --> 00:05:26,440
Karla convoca a Kirov en su
guarida del bosque.
64
00:05:26,600 --> 00:05:29,320
Con el coraz�n encogido,
Kirov acude corriendo.
65
00:05:29,480 --> 00:05:32,160
T�te-�-t�te. Sin testigos.
66
00:05:32,320 --> 00:05:36,960
Peque�a choza de madera. Atm�sfera
mon�stica. Sin accesorios.
67
00:05:37,120 --> 00:05:40,480
Karla pregunta si a Kirov le
gustar�a un puesto en Europa.
68
00:05:40,640 --> 00:05:44,640
A Kirov le encantar�a.
Se arrastra, lo adula, se arrastra...
69
00:05:46,080 --> 00:05:50,480
Strickland, f�jate si est�n llenos
los vasos,quieres?
70
00:05:50,640 --> 00:05:52,680
Interesante.
71
00:05:54,560 --> 00:05:59,120
Kirov pens� que Karla parec�a nervioso.
Con estr�s. Fumando como una chimenea.
72
00:05:59,280 --> 00:06:01,280
- Siempre hizo eso.
- �El qu�?
73
00:06:01,440 --> 00:06:04,400
Siempre fue un fumador excesivo.
74
00:06:04,560 --> 00:06:06,640
Lo era, por Dios? Lo era?
75
00:06:06,800 --> 00:06:09,000
No cre�a que tuviera ning�n vicio.
76
00:06:09,160 --> 00:06:11,160
Bla, bla, bla.
77
00:06:12,760 --> 00:06:14,960
"Yo ser�a responsable
78
00:06:14,960 --> 00:06:17,120
del manejo y control
de las cuentas financieras
79
00:06:17,280 --> 00:06:19,520
"en todas las estaciones del Decimotercer
Directorio en el extranjero
80
00:06:19,560 --> 00:06:21,800
en las siguientes ciudades... "
81
00:06:21,960 --> 00:06:26,000
Y luego pasa a... Gracias.
Pasa a mencionarlas.
82
00:06:26,160 --> 00:06:28,280
Bonn, Hamburgo y dem�s
83
00:06:29,640 --> 00:06:32,160
- �Peter?
- �S�?
84
00:06:32,320 --> 00:06:35,200
- No te estoy perdiendo en este laberinto?
- No, se�or.
85
00:06:35,360 --> 00:06:37,200
Porque quiero que est�s pegado a
los talones de George en esto.
86
00:06:37,200 --> 00:06:39,000
Lo sabes?
87
00:06:39,160 --> 00:06:43,720
- No, se�or.
- Bien, ahora lo sabes.
88
00:06:43,880 --> 00:06:45,880
OK?
89
00:06:48,400 --> 00:06:51,600
Aqu� est� lo valioso.
"Karla me advirti� adem�s...
90
00:06:51,600 --> 00:06:54,800
que deber�a encontrar
antecedentes de cobertura,
91
00:06:54,960 --> 00:06:57,680
"o leyendas, para futuros agentes."
92
00:06:57,840 --> 00:07:00,320
Ya estamos en el meollo.
93
00:07:00,480 --> 00:07:03,280
A�ade una nota para cretinos.
"Una leyenda,
94
00:07:03,280 --> 00:07:06,040
es la jerga de Mosc� para
la biograf�a de un esp�a."
95
00:07:06,200 --> 00:07:10,360
- Gracias, Oleg. George.
- �Saul?
96
00:07:10,520 --> 00:07:13,600
- Lib�rate. Bebe un whisky.
- Si insistes.
97
00:07:15,160 --> 00:07:17,160
Bien. Sigamos adelante.
98
00:07:17,320 --> 00:07:22,120
"Yo no llevaba mucho tiempo en Par�s
cuando una se�al personal de Karla me dijo que
99
00:07:22,280 --> 00:07:25,680
"se requer�a urgentemente una leyenda
100
00:07:25,720 --> 00:07:29,120
para una agente, de unos 26 a�os.
101
00:07:30,040 --> 00:07:33,240
"La se�al de Karla me remiti�
a varias familias
102
00:07:33,240 --> 00:07:36,440
de emigrados que podr�an ser
persuadidas mediante presi�n
103
00:07:36,600 --> 00:07:39,520
"para adoptar tal agente como su
propia hija,
104
00:07:39,680 --> 00:07:43,440
"ya que el chantaje se considera
preferible al soborno."
105
00:07:43,600 --> 00:07:46,160
Por cierto que lo es. Salud.
106
00:07:46,320 --> 00:07:50,480
Con la inflaci�n, el chantaje es casi lo
�nico que conserva su valor.
107
00:07:54,440 --> 00:07:56,440
Interregno.
108
00:07:56,600 --> 00:08:02,000
Kirov rastrea obedientemente a los emigrados,
pero sin �xito.
109
00:08:03,040 --> 00:08:05,840
Karla exhorta a Kirov a esforzarse m�s.
110
00:08:06,000 --> 00:08:10,920
Kirov se afana un poco m�s,
pero vuelve a equivocarse.
111
00:08:11,080 --> 00:08:14,120
- Kirov no era bueno, �Lo era, George?
- No.
112
00:08:14,280 --> 00:08:18,840
Karla no se anima a confiar en sus propios compa�eros,
�se es tu razonamiento.
113
00:08:19,000 --> 00:08:22,720
Tuvo entonces que salir al bosque
114
00:08:22,880 --> 00:08:25,280
y reclutar a un simio como Kirov.
115
00:08:25,440 --> 00:08:28,280
- Yes.
- Un pat�n.
116
00:08:28,440 --> 00:08:30,480
Del tipo que jam�s superar�a una prueba en Sarratt.
117
00:08:31,120 --> 00:08:36,720
Eso me recuerda, George. No habr�s presionado
a ese chico Mostyn, por casualidad?
118
00:08:36,880 --> 00:08:41,120
- Que quieres decir?
-Es lo que imaginaba. Por eso lo desped�
119
00:08:41,280 --> 00:08:45,400
Intent� vend�rselo a la BBC,
pero no se lo quedaron.
120
00:08:47,000 --> 00:08:50,040
- �A qu� se dedica ahora, Strickland?
- Est� retirado.
121
00:08:50,200 --> 00:08:53,240
Se uni� a una orden de monjes
franciscanos cerca de Ipswich.
122
00:08:53,400 --> 00:08:57,120
�Ipswich? Un sitio fr�o
de pu�etas para rezar.
123
00:08:58,480 --> 00:09:01,320
En s�ntesis, podemos decir que
124
00:09:01,480 --> 00:09:06,720
despu�s de montar su aparato y
adiestrarlo para que aceptara sus f�rreas normas,
125
00:09:06,880 --> 00:09:09,600
Karla no se atrevi� a utilizarlo
para este asunto..
126
00:09:09,760 --> 00:09:12,000
-��se es tu razonamiento?
- �se es mi razonamiento.
127
00:09:12,160 --> 00:09:15,560
Ergo estamos tratando
con un grupo de idiotes, no de hampones.
128
00:09:15,720 --> 00:09:19,160
- Idiotas no, s�lo gente com�n.
- �Quieres decir que los hampones no lo son?
129
00:09:20,520 --> 00:09:23,840
Karla estaba sometido a tensiones.
Tuvo que arriesgarse.
130
00:09:25,040 --> 00:09:28,920
- Por ejemplo matando gente.
- Eso fue m�s reciente.
131
00:09:29,080 --> 00:09:31,520
Est�s muy misericordioso
en estos dias, George.
132
00:09:31,680 --> 00:09:36,040
Lo estoy? Si t� lo dices...
133
00:09:36,200 --> 00:09:39,400
- Y endiabladamente manso tambi�n. Molly?
- S�, Jefe.
134
00:09:39,560 --> 00:09:43,800
- Has corroborado esta �ltima parte tambi�n?
- S�. Y concuerda, Jefe.
135
00:09:43,960 --> 00:09:46,040
Bravo.
136
00:09:46,960 --> 00:09:51,800
"Despu�s de no tener �xito durante un
tiempo en encontrar una leyenda..."
137
00:09:51,960 --> 00:09:54,840
Oh, Dios m�o. Esta prosa.
138
00:09:56,040 --> 00:10:00,560
"... en encontrar una leyenda, Karla
volvi� a llamarme a su presencia
139
00:10:00,720 --> 00:10:04,760
"y dirigi� mi atenci�n al caso
de la Ostrakova,
140
00:10:04,920 --> 00:10:09,360
"cuya hija no reconocida era
ciudadana de la URSS.
141
00:10:09,520 --> 00:10:12,440
"Siguiendo mi acercamiento
a Ostrakova,
142
00:10:12,600 --> 00:10:18,880
"y la emisi�n formal de un permiso
franc�s para su hija Alexandra,
143
00:10:19,960 --> 00:10:22,920
"Recib� instrucciones de separar inmediatamente
144
00:10:23,080 --> 00:10:28,680
"10,000 d�lares americanos por mes
de los anticipos de Par�s.
145
00:10:29,840 --> 00:10:32,640
"El pago mensual no era
expedido por m�
146
00:10:32,800 --> 00:10:37,640
"sino transferido a un banco de Thun,
en el cant�n suizo de Berna.
147
00:10:37,800 --> 00:10:42,880
"La transferencia se ingresaba seg�n el reglamento
en la cuenta de un tal doctor Adolf Glaser.
148
00:10:43,040 --> 00:10:49,720
"Glaser es el nombre de guerra del agregado
comercial de la embajada sovi�tica en Berna.
149
00:10:50,720 --> 00:10:53,520
"Su nombre real es Grigoriev.
150
00:10:54,720 --> 00:10:58,800
"Lo s� porque Karla me lo dijo
en caso de que hubiera complicaciones.
151
00:10:58,960 --> 00:11:01,240
"Esto es todo lo que s�"
152
00:11:02,560 --> 00:11:04,960
Excepto que hay una
bonita posdata.
153
00:11:05,120 --> 00:11:11,000
"Otto, amigo m�o, te ruego que guardes
estas confidencias. Podr�an matarme.
154
00:11:11,160 --> 00:11:13,520
Ten�a razon. Lo hicieron.
155
00:11:15,320 --> 00:11:19,560
Puede decirse que esto es la �ltima
voluntad y testamento de Kirov.
156
00:11:19,720 --> 00:11:22,760
- Bien, eso es todo, George.
- S�.
157
00:11:25,400 --> 00:11:27,840
Molly, observa todos mis movimientos, quieres?
158
00:11:28,000 --> 00:11:30,280
Lo deletrear� porque estoy un poco lento.
159
00:11:30,440 --> 00:11:34,640
Uno, Ostrakova escribe a Vladimir.
160
00:11:34,800 --> 00:11:36,960
Su mensaje hace sonar antiguas campanas.
161
00:11:37,120 --> 00:11:42,000
Dos, Vladimir env�a una copia de
su carta a Otto Leipzig.
162
00:11:42,160 --> 00:11:47,200
Tres, Leipzig se larga a Par�s,
confirma la historia con Ostrakova,
163
00:11:47,360 --> 00:11:51,600
"S�, es Oleg Kirov
en pie de guerra nuevamente. "
164
00:11:51,760 --> 00:11:58,000
Four, Leipzig presiona a Kirov en Hamburgo.
Lo quema totalmente.
165
00:11:58,160 --> 00:12:03,520
Hasta aqu� todos me siguen??
Peter, a�n logras tambalear detr�s m�o?
166
00:12:03,680 --> 00:12:05,680
Eso creo, se�or.
167
00:12:05,840 --> 00:12:08,360
- C�mo te sienta el matrimonio?
- Maravillosamente, gracias, se�or.
168
00:12:08,520 --> 00:12:10,600
Eso dura tres a�os.
169
00:12:11,520 --> 00:12:14,800
Sigamos, pues.
Leipzig quema a Kirov totalmente
170
00:12:14,840 --> 00:12:18,120
y le avisa a Vladimir.
171
00:12:19,680 --> 00:12:23,200
Mientras, de vuelta al rancho,
Karla huele a chamusquina.
172
00:12:24,680 --> 00:12:29,880
Hace que Kirov vuelva a Mosc�
bajo el pretexto de un ascenso
173
00:12:30,040 --> 00:12:32,280
pero le agarra por las orejas.
174
00:12:32,440 --> 00:12:35,360
Kirov canta, como har�a yo, r�pido.
175
00:12:36,440 --> 00:12:39,840
Ahora Karla intenta devolver
la pasta de dientes al tubo.
176
00:12:40,000 --> 00:12:44,440
Mata a Vladimir mientas est� camino
de nuestro encuentro. Mata a Leipzig.
177
00:12:44,600 --> 00:12:47,800
Intenta arrollar a la anciana,
pero s�lo logra desali�arla.
178
00:12:49,520 --> 00:12:52,560
- �De qu� humor est� ahora?
- Impaciente.
179
00:12:53,680 --> 00:12:57,840
�Por qu� no desentierra su tesoro,
lo pone en otro sitio y oculta su rastro?
180
00:12:58,000 --> 00:13:00,640
La mierda est� en el ventilador.
Kirov ha confesado.
181
00:13:00,800 --> 00:13:06,360
Quiz� el tesoro se niega a mudarse.
Quiz� las opciones de Karla se hayan agotado.
182
00:13:06,520 --> 00:13:09,680
Es una locura mantener intacta
esa cuenta del banco suizo.
183
00:13:09,840 --> 00:13:12,560
Fue una locura usar a un
tonto como Kirov.
184
00:13:12,720 --> 00:13:14,800
Fue una locura acudir a Ostrakova
185
00:13:14,960 --> 00:13:18,720
y creer que, por matar a tres personas,
podr�a detener la filtraci�n.
186
00:13:18,880 --> 00:13:21,600
Y Karla lo cree, o Grigoriev
187
00:13:21,640 --> 00:13:24,360
no seguir�a aun en Berna,
como confirma Strickland.
188
00:13:24,520 --> 00:13:27,560
Al d�a de hoy, el Consejero
Grigoriev de la embajada
189
00:13:27,560 --> 00:13:30,600
sovi�tica en Berne est� vivo y en su despacho.
190
00:13:30,760 --> 00:13:34,960
Entonces, mover la cuenta de banco
ser�a totalmente innecesario.
191
00:13:37,200 --> 00:13:39,640
�Qu� trama Karla?
192
00:13:39,800 --> 00:13:42,720
�Est� juntando un fondo de retiro? Digo...
193
00:13:42,880 --> 00:13:46,480
todos deseamos tener uno al retirarnos,
pero esta cantidad?
194
00:13:48,240 --> 00:13:50,400
�Tiene una dama en alg�n lugar?
195
00:13:50,560 --> 00:13:55,000
�Qu� vale diez mil al mes,
y toda su maldita carrera?
196
00:13:55,160 --> 00:14:00,720
Se trata, sencillamente, de si tu oficina
quiere o no el producto.
197
00:14:00,880 --> 00:14:05,840
Personalmente, no veo que haya nada m�s
que importe aqu�
198
00:14:06,000 --> 00:14:08,160
Que no ves?
199
00:14:09,800 --> 00:14:12,120
Que no ves, por Dios?
200
00:14:12,280 --> 00:14:14,800
Oh, por supuesto que lo quiero.
201
00:14:15,800 --> 00:14:20,920
Quiero la Mona Lisa, y tambi�n al Presidente
de la Rep�blica Popular China.
202
00:14:21,080 --> 00:14:24,240
Quiero poner a Karla en una
situaci�n dif�cil en Sarratt.
203
00:14:24,240 --> 00:14:27,360
escupiendo la historia de su vida
ante los inquisidores.
204
00:14:27,520 --> 00:14:30,520
Quiero que los primos americanos
coman de mi mano.
205
00:14:30,680 --> 00:14:33,240
Quiero el oro y el moro, claro que s�...
206
00:14:34,640 --> 00:14:40,520
�Esto no es un malvado plan bolchevique, George?
207
00:14:41,480 --> 00:14:44,680
para atraernos hacia nuestra destruci�n final?
208
00:14:44,840 --> 00:14:50,000
Me temo que ya no valemos
la molestia.
209
00:14:50,160 --> 00:14:53,360
Bien, Maud.
Dejemos a esta gente en sus asuntos.
210
00:14:53,520 --> 00:14:56,280
Vayamos al jard�n.
211
00:14:58,520 --> 00:15:00,960
Necesitar�s gente.
212
00:15:01,000 --> 00:15:03,440
Ni�eras, faroleros,
todos los juguetes prohibidos.
213
00:15:03,600 --> 00:15:05,880
Ni me lo cuentes. Encu�ntralos t�.
214
00:15:06,040 --> 00:15:08,880
El dinero es otra cuesti�n.
Puedo disimularte por
215
00:15:08,880 --> 00:15:11,720
a�os en las cuentas,
dada la forma en que el Tesoro trabaja.
216
00:15:11,880 --> 00:15:14,960
Bastar� que me digas cu�nto, cu�nto y d�nde.
217
00:15:15,120 --> 00:15:18,080
Ser� un Karla para ti y falsificar� las cuentas.
218
00:15:19,400 --> 00:15:22,080
�C�mo est�s de pasaportes?
�Necesitas algunos domicilios?
219
00:15:22,240 --> 00:15:24,400
Puedo arregl�rmelas, gracias.
220
00:15:24,560 --> 00:15:28,200
Te vigilar� d�a y noche.
221
00:15:29,360 --> 00:15:31,840
Si este plan fracasa y se arma un esc�ndalo,
222
00:15:32,000 --> 00:15:35,400
no permitir� que la gente me diga
que deb� haberte seguido m�s de cerca.
223
00:15:35,560 --> 00:15:40,160
Dir� que la cat�strofe se debe
a la rid�cula iniciativa privada
224
00:15:40,320 --> 00:15:43,360
de un esp�a senil que ha perdido el juicio.
225
00:15:46,040 --> 00:15:50,000
Este tipo de Berna,
el que recibe el dinero. Grigoriev.
226
00:15:50,160 --> 00:15:52,720
�Es tu pr�xima escala?
- Cu�l es su prontuario?
227
00:15:52,880 --> 00:15:55,600
Puro como una doncella.
Un caso excepcional.
228
00:15:55,760 --> 00:15:58,800
Consejero comercial de la A a la Z.
229
00:15:58,960 --> 00:16:02,560
Fue profesor de econom�a pol�tica
230
00:16:02,560 --> 00:16:06,120
en alguna universidad bolchevique.
Su mujer es una arp�a.
231
00:16:06,280 --> 00:16:09,400
- Necesitar� a Toby Esterhase.
- Es un delincuente.
232
00:16:09,560 --> 00:16:11,360
S�, lo es.
233
00:16:11,520 --> 00:16:14,240
Quiero una casa segura
cerca del auropuerto de Londres, tambi�n.
234
00:16:14,400 --> 00:16:17,600
- Guillam puede hallarla.
- Habla con Strickland.
235
00:16:17,760 --> 00:16:22,160
La rentaremos nosotros,
si no es molestia, y te enviaremos la factura.
236
00:16:25,880 --> 00:16:28,680
Millie McCraig para administrarla.
237
00:16:28,840 --> 00:16:34,040
Querr� todos los archivos, en especial
aquellos que traten acerco de las costumbres cotidianas de Grigoriev.
238
00:16:34,200 --> 00:16:36,360
Querr�, adem�s, los archivos sobre Karla.
239
00:16:36,520 --> 00:16:40,520
Habi�ndolos escrito t�,
no me es posible rehusarme. �Algo m�s?
240
00:16:40,680 --> 00:16:42,880
Si lo hubiera, te lo har� saber.
241
00:16:43,040 --> 00:16:46,560
- Tienes mi total y desautorizable bendici�n.
- Gracias.
242
00:16:47,560 --> 00:16:51,120
Quien es esta Millie McCraig?
Alguien... especial?
243
00:16:51,280 --> 00:16:54,760
S�lo tu mejor ama de llaves.
Y la m�s antigua.
244
00:16:55,760 --> 00:16:58,400
- Con respecto a Lacon...
- Qu� sucede con �l?
245
00:16:58,560 --> 00:17:02,240
Est� un tanto imprevisible.
No sabe si es el sabueso o la liebre.
246
00:17:02,400 --> 00:17:05,920
-No quiero que se entere de nada.
- Es lo que imagin�.
247
00:17:06,080 --> 00:17:08,960
Lamento que te hayas convertido
en un instrumento
248
00:17:09,000 --> 00:17:11,880
de la hipocres�a imperial,
pero abunda.
249
00:17:12,040 --> 00:17:14,680
- C�mo est� Ann?
- Bien, gracias.
250
00:17:14,840 --> 00:17:17,080
�Karla todav�a tiene el encendedor
que ella te regal�?
251
00:17:17,080 --> 00:17:19,280
�Todav�a lo usa?
252
00:17:19,440 --> 00:17:22,760
- Yo lo encontrar�a muy molesto.
- Me imagino.
253
00:17:22,920 --> 00:17:26,800
�Como fue esa historia?
�Karla te rob� el encendedor?
254
00:17:26,960 --> 00:17:29,800
�O se lo diste en un momento de debilidad?
255
00:17:29,960 --> 00:17:34,800
Lo estabas interrogando en Delhi.
Aquella vez que se te escap�.
256
00:17:34,960 --> 00:17:36,960
Era s�lo un Ronson corriente.
257
00:17:37,120 --> 00:17:41,080
De todos modos, los hacen para durar, no?
258
00:18:36,000 --> 00:18:37,800
Aguarde aqu�.
259
00:18:37,960 --> 00:18:42,680
Por ser yo, me deja todo el piso superior,
5,000 francos al mes, precio especial.
260
00:18:42,840 --> 00:18:44,920
Muy especial...
261
00:18:46,080 --> 00:18:49,600
- Hay alg�n env�o?
- No, no hasta la semana pr�xima.
262
00:18:50,800 --> 00:18:53,280
Cu�nta gente necesitar�s ?
263
00:18:53,440 --> 00:18:57,280
Un trabajo de calidad, las 24 horas,
requiere 12 personas.
264
00:18:57,440 --> 00:19:01,560
Con menos, es como cortarme la yugular.
Cuatro equipos de tres. M�nimo.
265
00:19:01,720 --> 00:19:05,480
- Tambi�n nos hacen un "precio especial"?
- Para George lo hacen por nada.
266
00:19:05,640 --> 00:19:08,240
No cubrimos la parte occidental.
C�mo resolvemos esto?
267
00:19:08,400 --> 00:19:11,080
George, d�jamelo. Cuando contratas a Toby
268
00:19:11,080 --> 00:19:13,720
Esterhase, obtienes un servicio
Toby Esterhase.
269
00:19:13,880 --> 00:19:17,200
Autos, Toby. No podemos depender de robar
270
00:19:17,240 --> 00:19:20,560
camionetas del correo Suizo,
por m�s econ�mico que esto parezca.
271
00:19:20,720 --> 00:19:22,720
George.
272
00:19:30,440 --> 00:19:35,880
Es la que colgaba en tu oficina.
Saul la debe haber botado all�.
273
00:19:36,040 --> 00:19:40,000
�Quieres un retrato de Karla, George?
Yo puedo conseguirte uno, m�s actual que �ste.
274
00:19:40,160 --> 00:19:43,840
- De or�gen incuestionable.
- C�llate.
275
00:19:44,000 --> 00:19:48,880
Gracias, Toby.
S�lo me interesa el original.
276
00:20:06,920 --> 00:20:08,920
Camarero.
277
00:20:12,040 --> 00:20:16,000
Crees George que enaltecemos
demasiado a nuestras mujeres?
278
00:20:17,960 --> 00:20:22,560
Es ah� d�nde, nosotros,
t�os de la clase media inglesa, nos equivocamos?
279
00:20:22,720 --> 00:20:25,520
Puede ser, Oliver. S�.
280
00:20:25,680 --> 00:20:29,480
Pero, si no lo fuera,
por qu� Val se enamora siempre de mierditas?
281
00:20:30,640 --> 00:20:32,680
Fuimos ense�ados a adorar a las mujeres.
282
00:20:32,840 --> 00:20:37,440
Si no las hac�amos sentirse amadas
en todo momento, se enloquecer�an.
283
00:20:37,600 --> 00:20:39,960
Pero este t�o con quien Val est�...
284
00:20:40,120 --> 00:20:43,280
...si lo enoja, o habla sin permiso,
285
00:20:43,440 --> 00:20:46,640
es muy probable que le quede un ojo en compota.
286
00:20:47,440 --> 00:20:50,600
T� y yo nunca hacemos eso, verdad?
287
00:20:50,760 --> 00:20:52,960
Estoy seguro que no.
288
00:20:53,880 --> 00:20:56,680
Grazie, signori.
289
00:21:09,840 --> 00:21:12,960
Escucha. Crees que si yo fuera
y la confrontara
290
00:21:13,000 --> 00:21:16,120
en la casa de �l,
adoptando una l�nea dura
291
00:21:16,280 --> 00:21:20,520
amenazando con demandarla y todo lo dem�s,
eso cambiar�a la situaci�n?
292
00:21:21,720 --> 00:21:24,840
Soy m�s grande que el, por Dios.
293
00:21:24,840 --> 00:21:27,960
No carezco de fuerza,
se me ve eso a la distancia.
294
00:21:36,120 --> 00:21:38,920
Te deseo felices vacaciones. Lo mereces.
295
00:21:39,080 --> 00:21:43,320
- Vas a alg�n lugar c�lido?
- Pens� en partir y luego vagar por ah�.
296
00:21:43,480 --> 00:21:45,600
Oh! Que suerte!!.
297
00:21:45,760 --> 00:21:48,120
Por Dios que envidio tu libertad.
298
00:21:53,000 --> 00:21:56,200
Me has sido muy �til.
Ver�s que sigo tus consejos al pie de la letra.
299
00:21:56,360 --> 00:21:58,440
Yo no te di ning�n consejo.
300
00:21:58,600 --> 00:22:02,360
Ese otro asunto est� concluido,
seg�n me dice Saul.
301
00:22:03,640 --> 00:22:06,960
- Sin cabos sueltos, sin desprolijidades.
- Chelsea.
302
00:22:07,120 --> 00:22:09,880
George, Dios te bendiga. Has sido una fortaleza.
303
00:22:12,720 --> 00:22:14,760
Somos tal para cual, George.
304
00:22:15,600 --> 00:22:19,040
Los dos patriotas.
De los que dan, no de los que toman.
305
00:22:20,120 --> 00:22:22,680
Entrenados para nuestro servicio, para el pa�s.
306
00:22:24,800 --> 00:22:27,120
Debemos pagar el precio.
307
00:22:30,480 --> 00:22:33,360
Si Ann hubiera sido uno de tus agentes
en lugar de tu esposa,
308
00:22:33,520 --> 00:22:36,080
es probable que la hubieras manejado
bastante bien.
309
00:24:38,760 --> 00:24:42,720
- Oh, se�or, Dios m�o!.
- Hola, Mrs Tremedda.
310
00:24:59,680 --> 00:25:03,320
Hola, Harry.
311
00:25:05,280 --> 00:25:08,320
- Como est� el maldito Londres?
- Maldito como siempre.
312
00:25:08,480 --> 00:25:11,120
Hmm. As� parece.
313
00:25:11,280 --> 00:25:13,280
Muchas gracias.
314
00:25:13,440 --> 00:25:18,360
Ya no es el mismo de antes.
Si no es el impuesto a la herencia, es su temperamento.
315
00:25:18,520 --> 00:25:23,520
Ninguno de sus hijos
viene ya a verlo. S�lo su sobrina.
316
00:25:39,920 --> 00:25:41,920
- �Desayuno?
- No.
317
00:25:42,080 --> 00:25:44,600
- �Caminamos?
- Un corto paseo estar�a bien.
318
00:25:44,760 --> 00:25:49,840
- �S�lo bien?
- Me gustar�a mucho una caminata.
319
00:25:50,000 --> 00:25:53,600
- �Puedes usar las botas de Harry?
- Siempre me quedaron.
320
00:25:53,760 --> 00:25:55,920
Lleva su abrigo tambi�n.
321
00:25:56,080 --> 00:25:59,880
Son esos troncos, Mrs Tremedda.
Deben estar h�medos o algo as�.
322
00:26:00,040 --> 00:26:03,960
Los olmos nunca arden. Ni vivos ni muertos.
323
00:26:07,960 --> 00:26:11,120
�Saul Enderby est� a�n a cargo del tim�n?
324
00:26:11,280 --> 00:26:14,400
Si puedes llamar a eso estar a cargo...
325
00:26:15,400 --> 00:26:19,400
Sol�as decir que ellos eran la gente
que arruin� a Inglaterra.
326
00:26:19,560 --> 00:26:24,040
�Lo hac�a? �Y quienes eran ELLOS en esos d�as?
No logro recordarlo.
327
00:26:24,200 --> 00:26:26,480
Buena parte de mi familia.
328
00:26:26,640 --> 00:26:30,480
Incluyendo al t�o Harry.
�Qu� hicieron mal?
329
00:26:30,640 --> 00:26:33,360
No cambiar, supongo.
330
00:26:33,520 --> 00:26:37,360
Se perdieron los cambios.
No se atrevieron a enfrentarlos.
331
00:26:37,520 --> 00:26:41,360
Abandonaron el futuro a quien lo tomara.
No lo s�.
332
00:26:41,520 --> 00:26:44,040
No s� c�mo pensaba.
333
00:26:44,200 --> 00:26:47,120
Ocurri� hace cien a�os.
334
00:26:49,840 --> 00:26:52,400
Me ir� por un tiempo.
335
00:26:52,400 --> 00:26:54,960
No quer�a decir
nada por tel�fono.
336
00:26:55,120 --> 00:26:58,000
- �Al extranjero?
- S�lo un trabajo que debo hacer.
337
00:26:59,040 --> 00:27:03,440
No quiero que vayas a Bywater Street
mientras est� afuera.
338
00:27:03,600 --> 00:27:07,040
�Viniste a decirme que
Bywater Street est� fuera de los l�mites?
339
00:27:07,200 --> 00:27:09,200
En cierto modo.
340
00:27:10,160 --> 00:27:13,120
D�jame plantearlo de otro modo.
341
00:27:13,280 --> 00:27:19,880
Si Baywater Street hubiese sido accesible,
�me habr�as sugerido que fuera?
342
00:27:20,040 --> 00:27:22,640
O me est�s diciendo
343
00:27:22,640 --> 00:27:25,200
que Bywater Street es
inaccesible para siempre?
344
00:27:25,360 --> 00:27:30,080
- Es m�s pr�ctico.
- Es una cuesti�n de practicidad....
345
00:27:37,000 --> 00:27:41,240
- �Cu�nto tiempo estar�s fuera?
- Semanas. Quiz�s m�s que eso.
346
00:27:43,360 --> 00:27:46,560
- �D�nde te quedar�s?
- En un hotel.
347
00:27:49,960 --> 00:27:55,520
- �Y luego de vuelta a Bywater Street?
- Si no la han volado...
348
00:27:56,560 --> 00:27:59,680
- �Es este tu Grial Negro?
- Grial Negro.
349
00:27:59,840 --> 00:28:03,320
- Es la frase de Bill Haydon.
- �Lo es?
350
00:28:03,480 --> 00:28:05,920
�Porqu� ya no me cuentas nada?
351
00:28:06,080 --> 00:28:09,480
�Crees realmente que alguna vez le habl� sobre t�
a Bill Haydon?
352
00:28:09,640 --> 00:28:13,840
- No hab�a mucho que �l no supiera.
- Soy todo lo que tienes, George.
353
00:28:16,440 --> 00:28:19,840
Soy todo lo que hay. No existe nada m�s.
354
00:28:22,080 --> 00:28:24,360
Quiero dejar de mirar.
355
00:28:25,160 --> 00:28:27,800
Y que t� hagas lo mismo.
356
00:28:27,960 --> 00:28:30,880
Oh, por Dios,
bajemos las persianas
357
00:28:30,880 --> 00:28:33,800
y seamos un aburrido matrimonio.
358
00:28:35,400 --> 00:28:40,200
Vine a decirte que mientras no est�...
359
00:28:40,360 --> 00:28:43,440
Bueno... es bien sabido
360
00:28:43,480 --> 00:28:46,560
dentro de la fraternidad de
inteligencia, en todos los bandos,
361
00:28:47,720 --> 00:28:50,400
que sol�as ser querida por m�.
362
00:28:50,560 --> 00:28:53,840
Por lo que t� tanto como yo corres peligro
mientras yo no est�.
363
00:28:54,000 --> 00:28:57,120
No quisiera que nadie tomara
rehenes, o se cobrara venganza.
364
00:28:58,720 --> 00:29:01,600
�Qu� tratas de decir?
365
00:29:01,760 --> 00:29:06,120
Quiero que te quedes aqu�, manteniendo un
perfil bajo, y que no vayas a Londres.
366
00:29:06,280 --> 00:29:08,720
Mandar� un par de agentes
a montar guardia.
367
00:29:08,760 --> 00:29:11,200
Ahora debo irme.
368
00:29:12,320 --> 00:29:16,520
El grandote es Arthur
y el otro se llama....se llama algo.
369
00:29:17,360 --> 00:29:19,360
Estar�n aqu� esta tarde.
370
00:29:19,520 --> 00:29:24,080
Me temo que recorrer�n el lugar
enloqueciendo a tu t�o Harry.
371
00:29:24,240 --> 00:29:26,360
Y luego, George?
372
00:29:29,440 --> 00:29:31,440
Adi�s.
373
00:29:37,160 --> 00:29:39,600
Agrad�cele a Harry por sus cosas.
374
00:29:50,800 --> 00:29:53,840
Gracias, Ferguson.
No lo quiero demasiado prolijo
375
00:29:54,000 --> 00:29:58,160
No, se�or. Adios, se�or. Ha sido un placer.
376
00:30:03,480 --> 00:30:05,480
Adios, Millie.
377
00:30:20,880 --> 00:30:24,040
- �C�mo estaba ella?
- Bien. Muy bien.
378
00:30:25,520 --> 00:30:27,520
No puedo ir, George.
379
00:30:27,680 --> 00:30:31,520
- Saul dice que no podr�a "negarme".
- Lo lamento.
380
00:30:32,440 --> 00:30:37,040
- �Hay algo que pueda hacer?
- No, no lo creo, gracias.
381
00:30:43,600 --> 00:30:47,000
�Tienes, por casualidad,
una caja de f�sforos?
382
00:32:05,280 --> 00:32:09,160
- �Es esta su primera visita a Berna, se�or?
- S�, la primera.
383
00:32:09,320 --> 00:32:13,480
- Firme aqu� por favor, Sr Barraclew.
- Barraclough.
384
00:32:13,640 --> 00:32:16,440
Oh, disc�lpeme. Mr Barraclough. Por supuesto.
385
00:32:19,440 --> 00:32:21,440
Gracias.
386
00:33:50,400 --> 00:33:55,960
N�mero 18, media milla a la derecha.
Los Grigoriev tienen la planta baja.
387
00:33:56,120 --> 00:33:58,960
- �Qui�n vive arriba de ellos?
- Dos ancianas. Maestras.
388
00:33:59,120 --> 00:34:04,880
La mayor parte de los de la Cortina de Hierro vive en Muri,
no aqu� en Elfenau.
389
00:34:05,720 --> 00:34:08,480
Son una comunidad.
Hacen todo en grupos.
390
00:34:08,640 --> 00:34:12,720
Pasean en grupo.
Es muy probable que follen en grupo.
391
00:34:12,880 --> 00:34:14,680
Los Grigoriev son diferentes.
392
00:34:14,840 --> 00:34:18,440
Hace tres meses se mudaron de Muri
393
00:34:18,440 --> 00:34:22,040
Y alquilaron este piso
a t�tulo personal.
394
00:34:22,200 --> 00:34:27,120
3,500 al mes, George.
Los paga directamente al casero.
395
00:34:27,280 --> 00:34:31,560
- En efectivo?
- Mensualmente, en billetes de cien.
396
00:34:40,640 --> 00:34:43,080
Los chicos de la polic�a se preocupan por las bombas .
397
00:34:43,240 --> 00:34:46,440
Creen que los palestinos har�n volar
el mundo en mil pedazos.
398
00:34:46,600 --> 00:34:48,400
Eso es tanto bueno como
malo para nosotros.
399
00:34:48,560 --> 00:34:50,400
Si somos torpes,
400
00:34:50,440 --> 00:34:52,280
Grigoriev puede decirse
que somos custodios locales.
401
00:34:52,440 --> 00:34:56,320
Pero �ste no ser� el criterio de la polic�a.
�Me comprendes?
402
00:34:56,480 --> 00:34:58,760
La polic�a suiza, George...
403
00:34:58,920 --> 00:35:03,640
Se necesita toda la protecci�n posible.
Cuestan caro, pero lo valen.
404
00:35:08,080 --> 00:35:13,440
100 metres a la derecha, George.
Busca un Mercedes negro en el jard�n delantero.
405
00:35:13,600 --> 00:35:18,200
El resto del personal usa los coches de la embajada.
Grigoriev conduce su propio Mercedes.
406
00:35:18,360 --> 00:35:21,880
-� Cu�ndo lo compr�?
- Hace tres meses, de segunda mano.
407
00:35:22,040 --> 00:35:24,760
En el mismo momento de la mudanza desde Muri.
408
00:35:34,040 --> 00:35:36,520
Est�n en casa!
La ventana de abajo, a la derecha.
409
00:35:37,920 --> 00:35:41,240
- Pasaremos nuevamente, OK? Una vez m�s, por c�bala.
- No, Toby.
410
00:35:41,400 --> 00:35:43,880
- George!
- No.
411
00:35:44,040 --> 00:35:47,080
- �Ese era su auto?
- Con seguridad. Ese mismo.
412
00:35:47,240 --> 00:35:50,280
Lo adoran. Lo lustran d�a y noche.
413
00:35:51,480 --> 00:35:55,760
Grigorieva consigui� una licencia de conductor
hace dos meses y es terrible.
414
00:35:55,920 --> 00:36:00,240
Terrible como en p�sima.
Sabes lo que me ha dicho Pauli Skordeno?
415
00:36:00,400 --> 00:36:04,960
Me dijo, "Toby, necesitar� un extra por riesgo
s�lo por seguir a esa mujer. "
416
00:36:07,560 --> 00:36:09,560
Bien, �est�s listo, George?
417
00:36:09,720 --> 00:36:12,840
Cambio de trenes aqu�, con destino a todas las estaciones del este.
418
00:37:21,200 --> 00:37:26,120
Hoy ha sido una repetici�n de la semana pasada,
la semana pasada, una copia de la anterior.
419
00:37:26,280 --> 00:37:28,080
Cada jueves es igual.
420
00:37:28,240 --> 00:37:31,640
Al salir del trabajo, lleva el Mercedes
al taller,
421
00:37:31,800 --> 00:37:35,280
Le carga combustible y aceite,
pide un recibo, va a la casa.
422
00:37:35,440 --> 00:37:40,600
A las seis, un auto de la embajada
llega a su puerta y de �l desciende Krassky,
423
00:37:40,760 --> 00:37:43,320
el correo habitual de los jueves de Mosc�.
424
00:37:43,480 --> 00:37:45,480
Solo.
425
00:37:45,640 --> 00:37:48,520
Ese es un t�o muy meticuloso.
Un profesional.
426
00:37:48,680 --> 00:37:54,520
Pero para visitar a Grigoriev,
Krassky rompe el protocolo y va por su cuenta.
427
00:37:55,520 --> 00:37:58,480
Se queda unos momentos, vuelve a salir. �Porqu�?
428
00:37:58,640 --> 00:38:01,200
- �Se encuentran los dos Grigoriev
en casa durante las visitas?
429
00:38:01,200 --> 00:38:03,760
- Seguro. Siempre.
430
00:38:03,920 --> 00:38:06,520
- �Trae algo consigo?
- No en las manos.
431
00:38:06,680 --> 00:38:10,080
-�Se va con algo?
- No que se pueda ver.
432
00:38:11,080 --> 00:38:15,080
- �Por cu�nto tiempo se queda?
- Media hora. Quiz�s m�s.
433
00:38:16,120 --> 00:38:19,520
Eso es muy poco com�n en un correo, George.
434
00:38:19,680 --> 00:38:24,280
Es muy peligroso si no cuenta
con la protecci�n de Mosc�.
435
00:38:38,920 --> 00:38:41,200
George, escucha, quieres?
436
00:38:41,360 --> 00:38:45,440
Los observadores imaginan cosas.
Deben hacerlo. Es su trabajo.
437
00:38:47,480 --> 00:38:51,040
Hay una muchacha que
trabaja en la secci�n Visados en la embajada sovi�tica.
438
00:38:51,200 --> 00:38:53,880
Los chicos la llaman "La Peque�a Natasha".
439
00:38:54,040 --> 00:38:58,040
Los s�bados va a la embajada.
A trabajar.
440
00:38:58,200 --> 00:39:01,320
A veces,
Grigoriev la lleva a casa.
441
00:39:01,480 --> 00:39:04,920
Tomamos algunas fotos. Nada malas.
442
00:39:07,800 --> 00:39:12,040
Bien, quiz�s los chicos quieren que la relaci�n sea as�
a causa de Grigorieva.
443
00:39:12,200 --> 00:39:14,880
Este tipo les cae bien, George.
444
00:39:15,040 --> 00:39:17,120
Ya sabes c�mo son los observadores.
445
00:39:17,120 --> 00:39:19,200
Siempre es cuesti�n de amor u odio.
Les cae bien.
446
00:39:19,360 --> 00:39:23,360
Toby, �qu� opini�n te merece Grigoriev?
�Qu� es?
447
00:39:23,520 --> 00:39:26,720
No es un rufi�n adiestrado, George.
448
00:39:26,880 --> 00:39:31,200
Carece de oficio.
Es una cat�strofe total.
449
00:39:31,360 --> 00:39:35,360
Pero no es totalmente derecho.
Es un mestizo.
450
00:39:35,520 --> 00:39:39,360
�Y hacia qu� lado saltar�
cuando le caigamos encima?
451
00:39:39,520 --> 00:39:44,560
Quemar, George. Eso siempre conlleva riesgos,
�me comprendes?
452
00:39:45,840 --> 00:39:48,920
Algunos se sienten heroicos
y quieren morir por su patria.
453
00:39:49,080 --> 00:39:52,960
Otros se dan la vuelta y se quedan quietos
en cuanto les pones una mano encima.
454
00:39:53,120 --> 00:39:58,400
la quema despierta
la testarudez de algunas personas.
455
00:39:59,760 --> 00:40:02,920
- �Cu�n consciente est� de nosotros?
- �De nosotros?
456
00:40:03,080 --> 00:40:05,400
George, �l es ruso, OK?
457
00:40:05,400 --> 00:40:07,720
Un ruso piensa que
las mariposas lo est�n espiando.
458
00:40:07,880 --> 00:40:11,840
Pero no sabe que estamos aqu�.
Definitivamente.
459
00:40:12,000 --> 00:40:15,200
Quiero guante de seda
todo el camino. Si lo est�n
460
00:40:15,200 --> 00:40:18,400
siguiendo, avisen
cualquier cambio de inmediato.
461
00:40:18,560 --> 00:40:20,600
- Es mejor perderlo
que que nos descubra.
462
00:40:20,600 --> 00:40:22,640
- S�, comprendo.
463
00:40:22,800 --> 00:40:26,080
- �Tienes suficientes transportes?
- Si tuviera m�s, me avergonzar�a.
464
00:40:26,240 --> 00:40:29,680
- Como result� el ensayo?
- Suave como la seda.
465
00:40:31,080 --> 00:40:33,600
-�A qu� hora me quieres all�?
466
00:40:33,600 --> 00:40:36,120
- A las 11 como muy temprano.
Las 11 ya es demasiado temprano.
467
00:40:36,280 --> 00:40:40,040
- Grigoriev no llega hasta las 12.
- Estar� all� a las 11.
468
00:40:40,200 --> 00:40:44,480
- Buenas noches.
- Buenas noches, George. Buena suerte.
469
00:40:59,000 --> 00:41:01,040
Sasha, lev�ntate de inmediato.
470
00:41:02,960 --> 00:41:05,200
Sasha? Despierta.
471
00:41:05,360 --> 00:41:07,720
Llegar�s tarde al desayuno.
472
00:41:07,880 --> 00:41:12,600
Las otras ni�as te mirar�n
y dir�n que los est�pidos rusos llegamos siempre tarde.
473
00:41:12,760 --> 00:41:14,360
Sasha?
474
00:41:15,120 --> 00:41:18,240
Sasha! �Quieres perderte las oraciones?
475
00:41:19,240 --> 00:41:22,120
Dios se enojar� contigo, Sasha.
476
00:41:22,280 --> 00:41:28,280
Se entristecer�. Llorar�.
Tendr� que pensar en maneras de castigarte.
477
00:41:29,440 --> 00:41:33,760
Sasha, has olvidado
que hoy viene tu visitante?
478
00:42:52,280 --> 00:42:54,280
Hola?
479
00:42:57,800 --> 00:43:00,000
Estoy aguardando a Mr. Jacobi.
480
00:43:00,160 --> 00:43:03,320
Tomar� un caf� con crema en un vaso, por favor.
481
00:43:03,480 --> 00:43:06,600
Si viene en un vaso,
deber� ordenar schnapps con �l.
482
00:43:06,760 --> 00:43:09,440
Una taza estar� bien.
483
00:43:23,360 --> 00:43:27,400
- Ah! Herr Jacobi.
- Hans! �Como va? �Eh?
484
00:43:27,560 --> 00:43:29,560
- Schnapps?
- Perfecto.
485
00:43:33,760 --> 00:43:36,760
Los Grigoriev dejaron su casa
hace cinco minutos.
486
00:43:36,920 --> 00:43:41,000
Ella conduce.
Es muy probable que mueran antes de llegar aqu�.
487
00:43:41,800 --> 00:43:45,120
- Ella condujo la semana pasada?
- Y tambi�n la anterior.
488
00:43:45,280 --> 00:43:49,520
Insiste. George,
esta mujer es un monstruo.
489
00:43:54,960 --> 00:43:59,240
�Porqu� va al banco a esta hora,
cuando no hay nadie que le evite llamar la atenci�n?
490
00:43:59,400 --> 00:44:03,480
Ha confundido totalmente
tranquilidad con seguridad.
491
00:44:03,640 --> 00:44:06,240
Le gustaba ir al banco a mediod�a
porque en Thun
492
00:44:06,240 --> 00:44:08,840
nadie desaprovecha ese rato
para ir al banco.
493
00:44:09,000 --> 00:44:11,360
Lugares vac�os, horas muertas.
494
00:44:12,320 --> 00:44:16,680
Es tan conspicuo, tan desconcertante.
495
00:44:16,840 --> 00:44:20,040
Escucha, hoy ser� un buen d�a,
cr�eme,
496
00:44:20,200 --> 00:44:22,880
Acom�date en el asiento
y disfruta del espect�culo.
497
00:44:23,040 --> 00:44:25,680
T� escribiste el gui�n, George.
Es t� espect�culo.
498
00:44:25,840 --> 00:44:28,640
- Herr Jacobi.
- Ja.
499
00:44:31,400 --> 00:44:33,400
Que sean dos, Hans.
500
00:44:46,280 --> 00:44:48,280
Ciao.
501
00:44:56,280 --> 00:44:59,440
Todos en sus puestos. Todos son dichosos.
502
00:45:56,960 --> 00:45:59,640
Grigoriev!
503
00:46:33,160 --> 00:46:37,760
- Buenos d�as.
- Buenos d�as. 10,000 como de costumbre, por favor.
504
00:48:05,920 --> 00:48:08,480
Grigoriev retira los 10,000 de costumbre.
505
00:48:08,640 --> 00:48:12,040
Los mismos de la semana pasada,
los mismos de la semana anterior.
506
00:48:12,200 --> 00:48:16,600
Lo tenemos, George. �Toda la escena!
Los chicos est�n muy contentos, las chicas tambi�n.
507
00:48:16,760 --> 00:48:19,920
George, son fant�sticos.
Lo mejor de lo mejor.
508
00:48:20,080 --> 00:48:22,160
Nunca los tuve tan buenos.
509
00:48:23,120 --> 00:48:25,120
�Qu� piensas de �l?
510
00:48:25,280 --> 00:48:28,200
�Viste a Litzi Meinertzhagen
echarla por estacionar all�?
511
00:48:28,360 --> 00:48:31,960
Y todo el tiempo fotografi�ndola.
George, amo a esa muchacha!
512
00:48:34,040 --> 00:48:39,240
- �Adonde van los Grigoriev desde aqu�?
-Comen en la cantina de la estaci�n, secci�n primera clase.
513
00:48:39,400 --> 00:48:41,840
Grigoriev pide una ensalada.
514
00:48:42,000 --> 00:48:47,320
ella ordena una chuleta con patatas fritas,
un vaso de cerveza y una porci�n de torta.
515
00:48:47,480 --> 00:48:50,320
George, el t�o se quebrar�, cr�eme.
516
00:48:50,480 --> 00:48:53,840
- Nunca has tenido una esposa como esta.
- No, creo que no.
517
00:48:54,000 --> 00:48:56,880
�Crees que el quiere pasarla encerrado
518
00:48:56,880 --> 00:48:59,720
en un peque�o piso en Moscow
con esa perra, para siempre?
519
00:48:59,880 --> 00:49:02,360
No te preocupes.
520
00:50:29,800 --> 00:50:32,040
Saludos, Alexandra Borisova.
521
00:50:33,840 --> 00:50:37,440
- Saludos, t�o Anton.
- Comp�rtate!
522
00:50:43,440 --> 00:50:48,160
Deber�as comprarte pinzas de color pardo para pedalear.
523
00:50:57,440 --> 00:51:03,240
Rep�teme, por favor,
tu nombre completo con el patron�mico.
524
00:51:03,400 --> 00:51:07,320
Me llamo Tatiana y vengo de la luna.
525
00:51:10,240 --> 00:51:15,480
Hace dos semanas pediste
una copia de "Aguas primaverales"
526
00:51:15,640 --> 00:51:19,160
del escritor sovi�tico Turgenev.
527
00:51:19,320 --> 00:51:22,720
�Has le�do este libro, o no?
528
00:51:22,880 --> 00:51:27,120
Madre Felicidad me lo estaba leyendo,
pero tiene la garganta irritada.
529
00:51:31,000 --> 00:51:34,560
Y hasta qu� p�gina del libro
has llegado, por favor?
530
00:51:35,680 --> 00:51:37,680
Te he mentido.
531
00:51:37,840 --> 00:51:42,840
Dej� de leerme como castigo
por tirar la comida al suelo.
532
00:51:43,840 --> 00:51:48,600
- P�gina?
- Cuatro mil ocho.
533
00:51:53,600 --> 00:51:57,120
�De d�nde vienes, t�o Anton, por favor?
534
00:52:00,440 --> 00:52:03,640
�Pr�stame atenci�n
mientras hablo!
535
00:52:06,520 --> 00:52:08,680
Hasta que me digas...
536
00:52:12,600 --> 00:52:15,360
...mi verdadero t�o...
537
00:52:15,520 --> 00:52:19,760
...me niego a contestar
ninguna de tus preguntas.
538
00:52:23,440 --> 00:52:27,760
�Qui�n te da el dinero
para pagar mi encierro aqu�?
539
00:52:29,560 --> 00:52:34,640
�A qui�n transmites mis respuestas,
que escribes tan meticulosamente?
540
00:52:38,240 --> 00:52:43,720
Rep�teme, por favor,
tu nombre completo con el patron�mico.
541
00:52:45,000 --> 00:52:49,400
Alexandra Borisovna Ostrakova.
542
00:52:53,400 --> 00:52:56,400
�C�mo te sientes esta semana, Sasha?
543
00:52:56,560 --> 00:53:00,240
Gracias, t�o Anton.
Me he sentido mucho mejor esta semana.
544
00:53:00,400 --> 00:53:04,400
El doctor dice que mi crisis
ha quedado atr�s.
545
00:53:06,440 --> 00:53:12,400
-�Has recibido por alg�n medio, sea por correo,
por tel�fono o de palabra
546
00:53:12,560 --> 00:53:16,960
...alguna comunicaci�n de personas de fuera?
547
00:53:18,960 --> 00:53:22,240
�Porqu� nunca me haces el amor,
t�o Anton?
548
00:53:22,400 --> 00:53:24,400
Puedes, lo sabes?.
549
00:53:57,800 --> 00:54:01,680
El t�o Anton y yo estamos comprometidos
en matrimonio, Madre Felicidad.
550
00:54:17,560 --> 00:54:20,320
Bien, adios, Sasha.
551
00:54:20,480 --> 00:54:22,680
Hasta la pr�xima semana, eh?
552
00:54:25,520 --> 00:54:29,000
p�gina cuatro mil ocho, eh?
553
00:54:30,440 --> 00:54:32,640
Y t� crees que est�s loca?
554
00:55:15,200 --> 00:55:18,440
Mr Barraclough. Se�or, el tel�fono.
Lo siento.
555
00:55:18,600 --> 00:55:20,680
Un se�or Anslem.
556
00:55:24,040 --> 00:55:26,760
- Por favor, se�or.
- Barraclough.
557
00:55:26,920 --> 00:55:29,520
La oficina de Ginebra acaba de avisarnos que...
558
00:55:29,520 --> 00:55:32,080
...el director gerente ha salido para Berna.
559
00:55:32,240 --> 00:55:38,680
- Con su esposa?
- Madame ha salido de excursi�n.
560
00:55:38,840 --> 00:55:42,280
Si pudi�ramos encontrarnos en mi despacho,
se�or Barraclough.
561
00:55:42,440 --> 00:55:45,040
Estar� con usted de inmediato.
562
00:55:53,600 --> 00:55:56,160
-Soy un buen suizo.
Primero los negocios.
563
00:55:56,160 --> 00:55:58,720
- Lo pondr� con su llave.
�Le llamo un taxi?
564
00:55:58,880 --> 00:56:01,640
- No, gracias, caminar�.
- s�, se�or.
565
00:56:26,400 --> 00:56:29,800
Grigoriev dej� la embajada
hace cinco minutos, solo.
566
00:56:29,960 --> 00:56:31,800
- Se dirige a la ciudad.
Qu� dices?
567
00:56:31,800 --> 00:56:33,640
- D�nde est� su mujer?
568
00:56:33,800 --> 00:56:37,120
Juntando setas con los ni�os
en los bosques de Elfenau.
569
00:56:37,280 --> 00:56:39,560
- Qui�n lo sigue?
570
00:56:39,560 --> 00:56:41,840
- Dos a pie, un auto
de apoyo detr�s, dos adelante.
571
00:56:42,000 --> 00:56:45,040
- Lo hacemos o no?
- Ad�nde est� yendo?
572
00:56:45,200 --> 00:56:48,880
A la ciudad! �C�mo puedo saberlo?
Quiz�s va a encontrarse con Natasha.
573
00:56:49,040 --> 00:56:52,760
Lo tenemos solo, George. Es ahora o nunca.
574
00:56:52,920 --> 00:56:57,320
- Qui�n vigila la casa?
- Dos muchachas, adem�s de Karli Matt en bicicleta.
575
00:56:58,120 --> 00:57:02,120
�La luz verde, George?
George, �Es cuesti�n de segundos!.
576
00:57:02,280 --> 00:57:05,280
- �Y a la mujer?
- Pete Eggli con otros dos.
577
00:57:14,160 --> 00:57:16,800
La luz verde. Adelante.
50776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.