Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,684 --> 00:02:26,688
Buenos d�as. �Como est� usted?
�Bien?
2
00:03:28,041 --> 00:03:30,794
�Es usted Maria Andreyevna Ostrakova?
3
00:03:31,962 --> 00:03:35,841
�Nacida en Leningrado el
8 de Mayo de 1927?
4
00:03:43,265 --> 00:03:47,769
Le traigo saludos de su hija
Alexandra, desde Mosc�.
5
00:03:47,936 --> 00:03:50,105
Tambi�n de algunos
centros oficiales.
6
00:03:50,272 --> 00:03:54,318
- Hace demasiado calor para hacer el amor.
- �Podemos hablar sobre Alejandra?
7
00:03:54,484 --> 00:03:57,738
- �Venga ya!
- No subas a ese coche.
8
00:03:57,863 --> 00:04:04,119
�Dile que lo intente la semana que viene!
9
00:04:08,165 --> 00:04:10,083
�A la mierda!
10
00:04:38,695 --> 00:04:41,240
Entonces...
11
00:04:41,406 --> 00:04:45,744
�Saben aqu� que usted vivi� de
forma inmoral en Rusia?
12
00:04:47,079 --> 00:04:50,499
Puede que eso no tenga importancia
en una ciudad llena de putas.
13
00:04:53,001 --> 00:04:55,796
En 1948, a la edad de 21 a�os.
14
00:04:57,172 --> 00:05:00,175
se cas� con el traidor
Igor Ostrakov.
15
00:05:01,677 --> 00:05:05,889
En 1950 el mencionado traidor
huy� a Francia
16
00:05:06,056 --> 00:05:09,101
con ayuda de emigrantes reaccionarios.
17
00:05:10,686 --> 00:05:12,938
abandon�ndola en Mosc�.
18
00:05:13,647 --> 00:05:16,400
A pesar de la improbabilidad
de que su petici�n fuese concedida,
19
00:05:16,567 --> 00:05:22,322
usted pidi� un pasaporte para viajar al extranjero
y reunirse con su marido en Francia. �Verdad?
20
00:05:23,866 --> 00:05:30,873
Ten�a c�ncer, si no lo hubiese hecho
habr�a faltado a mis deberes de esposa.
21
00:05:38,297 --> 00:05:40,632
Se�or, preferir�a t� con lim�n.
22
00:05:44,636 --> 00:05:46,638
Entretanto...
23
00:05:49,349 --> 00:05:50,934
Entretanto...
24
00:05:51,059 --> 00:05:55,480
A pesar de sus pretendidos deberes para
con su marido el traidor Ostrakov...
25
00:05:56,273 --> 00:06:00,652
mantuvo una relaci�n ad�ltera con
Joseph Glikman.
26
00:06:00,819 --> 00:06:04,781
un jud�o con cuatro
condenas por conducta antisocial.
27
00:06:05,949 --> 00:06:08,952
Como consecuencia de esa
relaci�n ad�ltera
28
00:06:09,119 --> 00:06:11,121
dio a luz una hija, Alejandra.
29
00:06:11,288 --> 00:06:13,499
- �Cierto o falso?
- �D�nde est�?
30
00:06:14,458 --> 00:06:17,544
�Donde est� Glikman?
�Qu� ha hecho usted con ellos?
31
00:06:18,295 --> 00:06:21,840
En enero de 1956
32
00:06:22,007 --> 00:06:24,009
como gesto de clemencia
33
00:06:24,176 --> 00:06:29,348
le fue entregado un pasaporte,
con la condici�n de que su hija, Alexandra.
34
00:06:29,515 --> 00:06:31,517
permaneciese en Mosc�.
35
00:06:31,683 --> 00:06:37,189
Usted excedi� el tiempo concedido para
permanecer en Francia, abandonando a su hija.
36
00:06:40,150 --> 00:06:42,861
�Ha recibido alguna noticia de ella?
37
00:06:45,113 --> 00:06:50,911
S�lo me notificaron que hab�a entrado en un
orfanato del estado con otro nombre.
38
00:06:51,078 --> 00:06:56,250
y a no ser que las autoridades hayan
cambiado mucho, yo estoy muerta para ella.
39
00:06:56,416 --> 00:07:01,964
Pero no lo est�. Y s� lo est� su
amante Glikman.
40
00:07:14,268 --> 00:07:18,313
- En cuanto a su criminal hija Alexandra...
- �Criminal?
41
00:07:18,480 --> 00:07:22,568
El 20 de noviembre de 1966
por escapar del orfanato del estado,
42
00:07:22,734 --> 00:07:25,279
seis meses de detenci�n correctiva.
43
00:07:36,915 --> 00:07:39,334
�Qu� decide usted?
44
00:07:41,420 --> 00:07:43,630
No le he o�do.
45
00:07:43,797 --> 00:07:46,258
Lo siento. Por favor...
46
00:07:47,092 --> 00:07:49,720
�Podr�a repetir lo que acaba de decir?
47
00:07:49,887 --> 00:07:55,017
En resumen, que se ha decidido
librar a la Uni�n Sovi�tica...
48
00:07:55,142 --> 00:07:58,145
de un elemento perturbador y
asocial.
49
00:07:58,312 --> 00:08:02,774
�Le gustar�a reunirse con su hija
Alejandra, aqu� en Francia?
50
00:08:04,943 --> 00:08:06,945
�Alejandra?
51
00:08:07,988 --> 00:08:11,700
�Aqu�?
�Conmigo?
52
00:08:12,659 --> 00:08:15,078
�Desea usted reclamarla formalmente?
53
00:08:16,288 --> 00:08:19,583
�S�! �S�!
54
00:08:20,751 --> 00:08:25,672
Ma�ana por la ma�ana ir� a la Embajada
Sovi�tica y preguntar� por el Agregado Kuznetsov
55
00:08:25,839 --> 00:08:32,095
El Agregado est� autorizado a mantener
algunas reuniones de naturaleza compasiva.
56
00:08:32,221 --> 00:08:37,392
No le mencionar� esta reuni�n. Usted no le
dar� ninguna indicaci�n de trato especial
57
00:08:37,559 --> 00:08:41,855
El Agregado le pedir� que rellene
algunos formularios.
58
00:08:41,980 --> 00:08:46,109
Y tambi�n la entregar� una fotograf�a
de su hija Alejandra.
59
00:08:46,276 --> 00:08:50,656
Usted llevar� esos formularios
al Ministerio del Interior Franc�s.
60
00:08:50,781 --> 00:08:54,618
donde usted misma firmar�
algunos compromisos.
61
00:09:18,183 --> 00:09:21,770
- �Camarada Ostrakova?
- Se�ora.
62
00:09:21,937 --> 00:09:25,065
Se�ora, por favor
venga por aqu�.
63
00:09:43,041 --> 00:09:48,422
Escriba, por favor,
su fecha y lugar de nacimiento.
64
00:09:49,381 --> 00:09:56,013
aqu� los nombres de sus padres.
y la fecha de su matrimonio.
65
00:10:00,267 --> 00:10:04,813
Aqu� est�n las fotos de su hija que tiene
usted que llevar junto con los documentos
66
00:10:04,980 --> 00:10:07,441
al Ministerio del Interior franc�s.
67
00:10:09,610 --> 00:10:12,529
��sta es mi hija?
68
00:10:21,371 --> 00:10:23,373
Gracias, camarada.
69
00:10:25,167 --> 00:10:27,377
Gracias.
70
00:10:27,503 --> 00:10:28,921
Gracias.
71
00:11:00,452 --> 00:11:05,916
Hubo un tiempo en que yo hubiese
sido menos amable con usted.
72
00:11:06,083 --> 00:11:07,501
Lo siento.
73
00:11:08,752 --> 00:11:14,299
Tambi�n hubo un tiempo en que
dud� de su existencia.
74
00:11:20,472 --> 00:11:24,059
Pero ya no tengo dudas
de la existencia de mi hija.
75
00:12:06,810 --> 00:12:10,272
Aqu� hab�a un general a quien
mi marido conoc�a, Sergei.
76
00:12:10,439 --> 00:12:15,402
Anterior al Ej�rcito Rojo. Vino a Par�s y comenz�
a formar una organizaci�n de emigrados.
77
00:12:15,569 --> 00:12:17,571
Vladimir.
78
00:12:17,738 --> 00:12:19,740
�Qu� pas� con �l?
79
00:12:19,865 --> 00:12:23,285
Intent� comenzar la III Guerra Mundial.
A los franceses no les gust� eso.
80
00:12:23,452 --> 00:12:27,206
Prohibieron su grupo.
Se fue a Londres.
81
00:12:27,372 --> 00:12:32,628
- Mi marido dec�a que era fuerte, un hombre de confianza.
- No estaba con su mujer.
82
00:12:32,794 --> 00:12:36,715
Encu�ntramelo.
Necesito su direcci�n con urgencia.
83
00:12:39,176 --> 00:12:41,678
Pregunta por tu inter�s.
No por el m�o.
84
00:12:42,429 --> 00:12:44,431
De acuerdo.
85
00:13:26,139 --> 00:13:29,226
- Buenos d�as Mikhel.
- Buenos d�as, mi general.
86
00:14:13,854 --> 00:14:15,689
�Bobchik!
87
00:14:19,276 --> 00:14:21,278
Aqu� lo tiene.
88
00:14:42,716 --> 00:14:45,928
Se�ora, desear�a llamar a Hamburgo,
89
00:14:46,094 --> 00:14:49,890
Y que despu�s me comunicasen
el costo de la llamada.
90
00:14:50,682 --> 00:14:52,684
Si�ntate, Bobchik.
91
00:14:56,813 --> 00:15:00,984
Soy Gregory, se�or.
Necesito hablar con Otto inmediatamente.
92
00:15:01,151 --> 00:15:03,820
�l env�o la parte m�s importante.
93
00:15:16,291 --> 00:15:21,296
�Cartas entregadas a mano en el trabajo,
a su edad!
94
00:15:22,506 --> 00:15:24,508
�Es encantador!
95
00:16:34,286 --> 00:16:37,581
�Recibi� mi carta con seguridad,
Se�ora?
96
00:16:37,748 --> 00:16:40,542
Es usted muy bajito para ser general.
97
00:16:41,293 --> 00:16:45,297
No soy general, se�ora.
Soy su teniente.
98
00:16:54,932 --> 00:16:57,518
S�, �ste es �l.
99
00:16:57,684 --> 00:17:02,773
�Qui�n es �l? �Qu� quiere con mi hija?
�C�mo lo conoce tan bien?
100
00:17:02,940 --> 00:17:05,400
�Sabe lo que dec�amos en
los campamentos?
101
00:17:05,567 --> 00:17:09,321
"Las preguntas no son peligrosas;
s�lo las respuestas"
102
00:17:11,073 --> 00:17:14,785
No era su fotograf�a.
Esa jam�s fue hija de Glikman.
103
00:17:14,952 --> 00:17:19,790
Yo vi a la ni�a de Glikman, la par�.
Ella parec�a m�s jud�a que tres juntas.
104
00:17:19,957 --> 00:17:25,337
Me dijo; "sea discreta, cualquier indiscreci�n
y no liberar�n a su hija"
105
00:17:25,462 --> 00:17:30,300
No he sido discreta. Le escrib� al general,
y estoy hablando con usted.
106
00:17:30,425 --> 00:17:33,345
No acostumbro a conspirar.
Lo odio.
107
00:17:34,471 --> 00:17:35,806
Escuche...
108
00:17:37,140 --> 00:17:39,142
�Puede decirme su nombre?
109
00:17:42,271 --> 00:17:44,773
Quiero a mi hija.
110
00:17:46,191 --> 00:17:49,653
Ese cerdo me record�
que soy una madre.
111
00:17:49,820 --> 00:17:54,992
Una parte de esta vieja pecadora
anhela creer sus mentiras. D�game qu� hacer.
112
00:17:55,158 --> 00:18:01,081
Yo ya he dicho demasiado.
Lo m�s importante es que lo ha identificado.
113
00:18:01,248 --> 00:18:06,753
Si se presentase una crisis, escriba al
general a esta direcci�n en Londres.
114
00:18:06,920 --> 00:18:09,590
Ll�mele Miller, Sr. Miller.
115
00:18:09,756 --> 00:18:12,759
Y bajo ninguna circunstancia utilice
el tel�fono. Nunca.
116
00:18:12,926 --> 00:18:16,889
No se enga�e a s� misma. El peligro
no ha terminado, acaba de empezar.
117
00:18:17,055 --> 00:18:20,142
No abra la puerta a extra�os.
118
00:18:20,309 --> 00:18:22,895
Est� alerta. Tenga valor.
119
00:18:23,020 --> 00:18:25,272
- �Qui�n m�s est� en peligro?
- Todos nosotros.
120
00:18:25,439 --> 00:18:28,108
Todos los que conozcan este asunto.
121
00:18:28,275 --> 00:18:30,277
- �Y mi hija?
- No.
122
00:18:30,444 --> 00:18:34,323
Alexandra no forma parte de esto.
Ella no sabe nada.
123
00:18:35,282 --> 00:18:40,412
Pensar� en usted como en un mago,
y rezar� para que sus trucos tengan �xito.
124
00:19:46,770 --> 00:19:51,024
Voy a hablarte como el
camarada de tu padre que fui.
125
00:19:51,191 --> 00:19:54,778
Como su general. Su amigo.
�Vas a escucharme?
126
00:19:54,903 --> 00:20:00,492
Llegas a Hamburgo el mi�rcoles
por la ma�ana. �Entendido?
127
00:20:00,659 --> 00:20:03,662
- He dicho, �Entendido?
- Lo siento, soy ingl�s.
128
00:20:03,829 --> 00:20:06,331
No lo quiero, �No!
�De ninguna forma!
129
00:20:06,498 --> 00:20:09,168
�Pon esta cosa fuera del camino!
130
00:20:13,755 --> 00:20:16,133
�Est� loco!
131
00:20:16,300 --> 00:20:20,012
�Has olvidado como el monstruo ruso
viol� nuestro pa�s?
132
00:20:20,179 --> 00:20:23,223
�Las deportaciones, los asesinatos
los campos de concentraci�n?
133
00:20:23,390 --> 00:20:27,311
�Qu� ejecut� a nuestros mejores hombres?
�Qu� tu padre fue uno de ellos?
134
00:20:27,477 --> 00:20:32,649
�Has olvidado todo para tu desgracia?
�Esc�chame!
135
00:20:32,816 --> 00:20:38,780
En el proceso hist�rico. Dios usa a veces
algunas extra�as y nada apropiadas criaturas.
136
00:20:38,906 --> 00:20:42,117
�T� va a ser uno de ellas, verdad?
137
00:20:42,284 --> 00:20:43,619
S�.
138
00:20:43,744 --> 00:20:45,829
- Repite.
- S�.
139
00:20:58,550 --> 00:21:02,554
�Se�ora Ostrakova!
Un caballero pregunta por usted.
140
00:21:02,721 --> 00:21:06,558
Hab�a dos. Muy parecidos.
Oficiales.
141
00:21:07,684 --> 00:21:09,686
Todav�a est�n all�.
142
00:25:57,266 --> 00:25:59,101
�Diga?
143
00:25:59,977 --> 00:26:05,732
Soy Gregory llamando a Max. Por favor,
tengo algo muy importante para �l.
144
00:26:05,899 --> 00:26:09,653
- �Desde d�nde llama?
- Eso no importa. Tengo cambio suficiente.
145
00:26:09,820 --> 00:26:12,447
Necesito hablar con Max
urgentemente.
146
00:26:14,992 --> 00:26:16,910
Por favor, espere.
147
00:26:22,916 --> 00:26:25,711
Max no puede hablar
en este momento.
148
00:26:25,878 --> 00:26:27,838
Lo siento.
149
00:26:28,005 --> 00:26:32,217
Si pudiese llamar a las 2:30...
150
00:26:32,342 --> 00:26:34,595
- S�, quiz�s.--
- D�gaselo a M�x.
151
00:26:34,761 --> 00:26:36,096
S�, a las 2:30
152
00:26:59,328 --> 00:27:01,580
P�ngame con Max inmediatamente.
153
00:27:01,705 --> 00:27:05,125
- No est� aqu�. Lo siento.
- Han tenido que reunirse.
154
00:27:05,292 --> 00:27:09,213
Esta noche. Una reuni�n o nada.
155
00:27:09,379 --> 00:27:11,840
Insisto, las Reglas de Mosc�.
156
00:27:12,007 --> 00:27:15,761
Diga a Max que he tenido contacto
con ciertos conocidos.
157
00:27:15,928 --> 00:27:19,348
S�, y a trav�s de amigos, con vecinos.
158
00:27:19,515 --> 00:27:21,934
Diga eso a Max.
159
00:27:22,851 --> 00:27:24,895
Una reuni�n.
160
00:27:25,020 --> 00:27:28,398
Si, puede arreglarse una reuni�n.
Si.
161
00:27:29,900 --> 00:27:32,903
�Podr�a volver a llamar dentro
de una hora, por favor?
162
00:27:47,876 --> 00:27:50,295
- �Si?
- Sr. Strickland, �se�or?
163
00:27:50,420 --> 00:27:53,423
Aqu� Mostyn de Oddbins, se�or.
164
00:27:53,590 --> 00:27:58,220
Tengo una petici�n para un piso seguro
en Hampstead esta noche.
165
00:27:58,345 --> 00:28:04,434
- �No podr�a venir �l?
- No, me temo que insiste en las reglas de Mosc�.
166
00:30:35,752 --> 00:30:37,754
Esto es vodka...
167
00:32:56,059 --> 00:33:00,314
�George?
Soy Oliver Lacon.
168
00:33:01,064 --> 00:33:03,066
�George, est�s despierto?
169
00:33:03,901 --> 00:33:05,861
Es una emergencia, George.
170
00:33:07,279 --> 00:33:08,697
Shissst
171
00:33:08,822 --> 00:33:12,242
�Te acuerdas del viejo general
que viv�a en Par�s?
172
00:33:12,409 --> 00:33:16,955
Necesitamos a alguien de su pasado,
a alguien que conocieses sus procedimientos.
173
00:33:17,122 --> 00:33:19,124
que pueda hablar con �l.
174
00:33:20,375 --> 00:33:22,169
Te necesitamos a ti, George.
175
00:34:02,751 --> 00:34:07,089
�Lo conoc�a personalmente, se�or,
o no debo de preguntar?
176
00:34:08,090 --> 00:34:10,300
Era alguien con qui�n trabaj�.
177
00:34:10,425 --> 00:34:12,845
Creo que voy entendiendo.
178
00:34:13,637 --> 00:34:18,392
Lo m�s probable es que empezaran a buscarle
y fuesen probablemente interrumpidos.
179
00:34:19,268 --> 00:34:24,064
- �Podr�a ver su cara, Superintendente?
- �Est� seguro, se�or?
180
00:34:24,231 --> 00:34:27,150
S�, S�. Estoy seguro.
181
00:34:27,317 --> 00:34:29,862
Hall, Sargento Pike, bajen aqu�.
182
00:34:33,282 --> 00:34:35,284
Denle la vuelta.
183
00:34:41,498 --> 00:34:46,086
- Tendr�s que esforzarte, muchacho.
- �chale fuerza.
184
00:34:48,630 --> 00:34:51,842
�Oh, Cristo! �Infiernos!
185
00:34:52,009 --> 00:34:53,969
�Ll�venselo r�pido, ya!
186
00:34:56,513 --> 00:34:59,016
Perdone se�or. Es joven.
187
00:35:02,686 --> 00:35:08,025
La mayor�a de las personas esperan un disparo en el
pecho, una bala limpia, redonda, un bonito agujero.
188
00:35:08,192 --> 00:35:13,739
Supongo que la TV lo presenta as�. Una bala
moderna puede arrancar un brazo o una pierna.
189
00:35:13,864 --> 00:35:18,535
�Sabe qu� hizo esto?
No he visto hace mucho una herida as�.
190
00:35:18,660 --> 00:35:23,499
- Me temo que la bal�stica no es lo m�o.
- No, esto no ser�a... Podr�a...
191
00:35:23,624 --> 00:35:25,918
�Ha visto suficiente, Se�or?
192
00:35:26,084 --> 00:35:30,714
�Ten�a bigote? A mi sargento le pareci� ver un
rastro de pelo blanco en la mand�bula superior.
193
00:35:30,881 --> 00:35:33,342
Un bigote militar.
194
00:35:33,509 --> 00:35:38,305
Bueno, lo m�s seguro es que quiera saber
como baj� aqu� el anciano.
195
00:35:38,472 --> 00:35:41,391
Gracias Superintendente. Si.
196
00:35:41,558 --> 00:35:43,602
- �Sargento Pike!
- Si, se�or
197
00:35:44,520 --> 00:35:47,523
C�bralo y d�gale al joven Hall.
198
00:35:47,689 --> 00:35:52,194
Que no puedo impedir que vomite.
pero no tolerar� un lenguaje irreverente.
199
00:35:52,361 --> 00:35:54,363
Lo har�, se�or.
200
00:36:00,202 --> 00:36:05,457
Ahora le dar� la versi�n autorizada.
�Est� preparado Sr. Smiley?
201
00:36:05,582 --> 00:36:09,086
Lleg� aqu� bajando la colina.
Un paseo f�cil.
202
00:36:09,253 --> 00:36:14,258
El movimiento tal�n-dedos es sencillo y
claro. Todo est� claro. �Lo v�, Sr. Smiley?
203
00:36:14,383 --> 00:36:20,264
Las marcas del bast�n en la mano izquierda considerando
que estaban a mano derecha cuando le dispararon.
204
00:36:20,430 --> 00:36:22,558
Usted lo ha visto, yo tambi�n
lo not�.
205
00:36:22,724 --> 00:36:26,895
- �Sabe usted que pierna era la que ten�a mal?
- La izquierda.
206
00:36:27,020 --> 00:36:30,774
Entonces lo m�s probable es que llevase
el bast�n en la mano izquierda.
207
00:36:30,899 --> 00:36:35,821
- �Cuanto a�os dijo que ten�a, se�or?
- No lo dije, pero ten�a unos 70.
208
00:36:35,988 --> 00:36:38,407
M�s un reciente ataque cardiaco.
Lo entiendo.
209
00:36:39,324 --> 00:36:42,369
Entonces de repente se para.
210
00:36:42,536 --> 00:36:45,581
Supongo que porque oy� algo tras
de s�.
211
00:36:45,706 --> 00:36:47,875
Advierta como se acorta el paso.
212
00:36:48,041 --> 00:36:53,547
La distancia entre sus pies cuando se da media
vuelta, puede que para mirar a su espalda.
213
00:36:53,714 --> 00:36:58,427
Decide moverse r�pidamente
una nueva huella totalmente nueva.
214
00:36:59,344 --> 00:37:01,388
Estaba haciendo todo
lo que le serv�a.
215
00:37:01,555 --> 00:37:06,518
Desgraciadamente, quien quiera que le mat�
estaba frente a �l, no a su espalda.
216
00:37:06,685 --> 00:37:09,062
�C�mo explica usted esto?
Se para de nuevo.
217
00:37:09,229 --> 00:37:13,692
No para totalmente, es una especie de duda.
Despu�s continua.
218
00:37:13,859 --> 00:37:16,570
- Con el bast�n en la mano derecha.
- Exactamente.
219
00:37:16,737 --> 00:37:22,201
�Por qu� cuando corres para salvar la vida,
te paras, dudas, cambias las cosas de mano...
220
00:37:22,367 --> 00:37:26,121
y entonces corres en l�nea recta
a los brazos de quien quiera que le dispar�?
221
00:37:30,000 --> 00:37:33,462
�Alguna explicaci�n por
su parte, Sr. Smiley?
222
00:37:33,629 --> 00:37:38,383
- Si pudiese ver el contenido de sus bolsillos.
- Naturalmente, se�or.
223
00:37:41,470 --> 00:37:46,850
Una tarjeta de la biblioteca municipal
de Paddington a nombre de V. Miller.
224
00:37:47,017 --> 00:37:49,686
Una caja de cerillas,
parcialmente usada.
225
00:37:49,853 --> 00:37:51,855
Bolsillo izquierdo del abrigo.
226
00:37:52,689 --> 00:37:58,070
Una tarjeta del registro de extranjeros a
nombre de Vladimir Miller, izquierda del abrigo.
227
00:37:59,279 --> 00:38:01,281
�Ah, y estas pastillas se�or!
228
00:38:01,448 --> 00:38:05,327
�Para que cree usted que eran?
Sustac, tres veces al d�a.
229
00:38:05,494 --> 00:38:07,955
- El coraz�n
- Naturalmente.
230
00:38:09,873 --> 00:38:16,088
Un recibo por valor de 17,85 � de los
minitaxis Straight & Steady de Islington North.
231
00:38:16,255 --> 00:38:18,423
�Puedo ver eso?
232
00:38:21,260 --> 00:38:25,639
Una tiza escolar amarilla,
en la izquierda del abrigo.
233
00:38:27,266 --> 00:38:29,685
Un pa�uelo de mocos con polvo
de tiza.
234
00:38:29,852 --> 00:38:36,483
Tenia marcas de tiza en la mano izquierda.
Nos preguntamos si ser�a un profesor.
235
00:38:36,650 --> 00:38:41,655
Y un par de galletas de perro.
Sin nombre de marca.
236
00:38:42,114 --> 00:38:45,742
Not� marcas de mordiscos en el bast�n.
237
00:38:45,909 --> 00:38:48,871
Es divertido, nunca pens� que a los
extranjeros les gustasen los perros.
238
00:38:49,037 --> 00:38:52,624
- �Lo pensaba usted se�or?
- No, no creo que lo pensase.
239
00:38:53,834 --> 00:38:56,879
- Delitos y Operaciones al habla, se�or.
- Perdone un momento.
240
00:38:58,130 --> 00:39:01,925
- �Es usted especialista de alguna cosa?
- No, me temo que no.
241
00:39:02,092 --> 00:39:05,804
- �Ministerio del Interior?
- Ah. No tampoco del Ministerio del Interior.
242
00:39:19,276 --> 00:39:23,697
Mis superiores est�n preocupados con la prensa.
Est�n viniendo hac�a aqu�.
243
00:39:23,822 --> 00:39:25,824
Gracias.
244
00:39:27,493 --> 00:39:30,204
- Ha sido usted muy amable.
- Es un honor.
245
00:39:37,294 --> 00:39:39,296
- �Sargento!
- �Se�or?
246
00:39:40,297 --> 00:39:42,758
- Termine con todo esto.
- Si, se�or.
247
00:39:44,426 --> 00:39:47,095
No jefe, todav�a no, no.
248
00:39:47,221 --> 00:39:49,223
Quiz�s haya perdido su toque.
249
00:39:50,098 --> 00:39:52,100
No Jefe, nadie como George.
250
00:40:07,074 --> 00:40:11,787
�Alg�n material comprometedor en el cuerpo
George? �Algo que lo relacione con nosotros?
251
00:40:12,538 --> 00:40:14,540
�Dios m�o! Te ha llevado tiempo.
252
00:40:14,706 --> 00:40:18,043
Creo que querr�s refrescarte un poco.
253
00:40:18,210 --> 00:40:21,296
- Los ba�os...
- Gracias Oliver, lo recuerdo.
254
00:40:31,390 --> 00:40:35,102
Si Jefe, est� con nosotros ahora,
Jefe.
255
00:40:36,270 --> 00:40:39,523
Si, se lo dir�, Jefe.
256
00:40:39,690 --> 00:40:44,528
George, pareces preocupado.
No lo est�s. Estamos limpios.
257
00:40:44,695 --> 00:40:47,739
- �C�mo se ha comportado la polic�a?
- Impecablemente, gracias.
258
00:40:49,449 --> 00:40:54,079
Si se�or. Yo llevar� el mensaje, se�or. Aj�
259
00:40:55,330 --> 00:40:58,375
�Desea un t�, Sr. Smiley?
�O algo m�s fuerte?
260
00:40:58,500 --> 00:41:03,630
S�lo un t�, gracias, Mostyn.
Despu�s de un shock, el t� es lo mejor.
261
00:41:03,797 --> 00:41:06,800
�Con az�car, verdad George?
El az�car reemplaza la energ�a perdida.
262
00:41:10,179 --> 00:41:13,849
�Apenas te he saludado, George, viejo amigo!
263
00:41:14,016 --> 00:41:16,727
- �Por Dios!
- Hola, Oliver.
264
00:41:16,894 --> 00:41:21,648
George, el Sr. Saul te env�a sus m�s
afectuosos saludos personales, George.
265
00:41:22,900 --> 00:41:25,986
Despu�s te enviar� la expresi�n de su
gratitud m�s apropiadamente.
266
00:41:26,153 --> 00:41:31,283
- �Todav�a est� Enderby al mando, no?
- Si todav�a est� Sir Saul Enderby.
267
00:41:32,284 --> 00:41:34,286
Hace maravillas.
268
00:41:34,453 --> 00:41:36,580
No es de tu estilo, naturalmente.
269
00:41:37,748 --> 00:41:40,000
Es un hombre Atl�ntico.
270
00:41:41,376 --> 00:41:45,422
�Mostyn d�nde est� el t�?. Parece que
vamos tener que esperar toda la vida.
271
00:41:45,589 --> 00:41:48,967
La prensa no deber�a darle
demasiada importancia.
272
00:41:49,134 --> 00:41:53,347
�Como est� Ann?. Contigo y lo dem�s --
273
00:41:53,514 --> 00:41:56,975
- �No est� de viaje o s�?
- Est� bien gracias.
274
00:41:58,268 --> 00:42:00,270
�Dios, como odio el oto�o!
275
00:42:01,438 --> 00:42:04,316
- �C�mo est�...?
- Me abandon�, maldita sea.
276
00:42:04,483 --> 00:42:08,821
Se larg� con su instructor de equitaci�n.
Me dej� con los ni�os.
277
00:42:08,987 --> 00:42:11,907
Las chicas est�n internas en el colegio,
�Gracias a Dios!
278
00:42:12,074 --> 00:42:15,786
- Lo siento.
- �Por qu� lo habr�as de hacer?. No es tu mujer.
279
00:42:17,162 --> 00:42:20,123
Cierra esa ventana.
Esto parece el maldito �rtico.
280
00:42:33,470 --> 00:42:37,724
- �En qu� secci�n est�s?
- En Obbins sir. Desde su �poca.
281
00:42:37,891 --> 00:42:41,687
- Es una especie de conjunto operativo.
- Comprendo.
282
00:42:43,230 --> 00:42:46,108
Asiste a su conferencia en Sarratt, se�or.
283
00:42:46,275 --> 00:42:48,777
Sobre los nuevos participantes en los
cursos de entrenamiento, se�or.
284
00:42:51,155 --> 00:42:54,908
- Fue lo mejor de los dos a�os.
- Gracias.
285
00:42:55,075 --> 00:42:57,953
Usted. Mostyn.
286
00:42:58,120 --> 00:43:00,289
Joven Nigel.
287
00:43:00,455 --> 00:43:04,293
No ponga nada por escrito.
Es una orden de arriba.
288
00:43:04,459 --> 00:43:09,882
No hubo encuentro, por lo que no hay que
llenar una hoja de encuentros ni nada.
289
00:43:10,048 --> 00:43:13,927
- �Mostyn era el encargado de Vladimir?
- S�lo para esta ocasi�n. Dos terrones.
290
00:43:15,262 --> 00:43:19,141
�Me est�s diciendo que encargaste
a Mostyn el encuentro con el general?
291
00:43:19,308 --> 00:43:23,562
Oliver, me pregunto si no te molestar�a decirme
qu� es lo que estoy haciendo aqu�.
292
00:43:23,729 --> 00:43:28,901
Hace tres a�os, George, poco
despu�s de que dejases el Circus.
293
00:43:29,067 --> 00:43:33,780
Saul Enderby, tu digno sucesor,
presionado por un gobierno preocupado,
294
00:43:33,906 --> 00:43:38,076
decidi� hacer grandes cambios
en las pr�cticas del servicio secreto.
295
00:43:39,244 --> 00:43:42,623
Mostyn, t� no escuches.
Estoy hablando de alta pol�tica.
296
00:43:43,790 --> 00:43:45,876
Uno de esos amplios cambios
297
00:43:46,043 --> 00:43:49,963
fue la decisi�n de formar un
comit� responsable interministerial,
298
00:43:50,130 --> 00:43:56,929
situado entre la fraternidad del servicio y
el Gobierno, conocido como "Los Sabios"
299
00:43:57,095 --> 00:44:00,974
�Sabia mi t�a Fanny!
Un pu�ado de mercaderes de telas.
300
00:44:01,099 --> 00:44:06,939
Nos dicen como llevar la tienda y nos dan varazos
en las manos cuando no llevamos bien la contabilidad.
301
00:44:07,064 --> 00:44:13,070
- No te gustar�a George. Te lo puedo asegurar.
- Yo estoy fuera de eso, no esto calificado para juzgar.
302
00:44:13,237 --> 00:44:15,405
Pues a resultas de esto
303
00:44:15,572 --> 00:44:21,328
algunas categor�as de operaciones
clandestinas fueron prohibidas ipso facto.
304
00:44:21,829 --> 00:44:24,164
Verboten, �est� claro?
305
00:44:24,331 --> 00:44:26,625
Nada de seguimientos.
Nada de trampas tentadoras.
306
00:44:26,792 --> 00:44:30,921
No estimular deserciones.
No emigrados, Nada de nada.
307
00:44:31,088 --> 00:44:35,133
- �C�mo es esto?
- No seamos simplistas, por favor Lauder.
308
00:44:35,300 --> 00:44:41,014
Los Sabios han hecho un cat�logo
de pr�cticas proscritas, �est� claro?
309
00:44:41,139 --> 00:44:44,893
Los grupos de exiliados en el cubo de la
basura. Un mont�n de ellos.
310
00:44:45,060 --> 00:44:49,314
�rdenes de las alturas.
No contactos, ni a distancia.
311
00:44:49,481 --> 00:44:52,442
En el quinto piso hay un archivo especial
para ellos con dos llaves.
312
00:44:52,609 --> 00:44:56,405
No se puede acceder sin
consentimiento escrito del jefe.
313
00:44:56,572 --> 00:44:59,491
- Una total estupidez.
- George, tranquil�zate.
314
00:44:59,658 --> 00:45:02,786
Que s�per estupidez.
315
00:45:04,079 --> 00:45:08,333
- Vladimir no era caro.
- Pero tampoco hubo indulgencia con �l.
316
00:45:09,084 --> 00:45:14,214
- T� y yo sabemos que merec�a la pena
- Yo admiraba a ese hombre.
317
00:45:14,339 --> 00:45:18,886
Nunca a su grupo, ni a sus obsesiones.
Hay una total distinci�n aqu�.
318
00:45:19,052 --> 00:45:22,639
Al hombre si. No a las compa��as
que manten�a.
319
00:45:22,806 --> 00:45:26,185
Los fantasiosos.
Los principitos venidos a menos. Esos nunca.
320
00:45:28,187 --> 00:45:33,525
- Los Sabios tienen raz�n, George.
- Vladimir era uno de los mejores agentes que tuvimos.
321
00:45:33,692 --> 00:45:36,612
- �Porque era tuyo?
- �Porque era bueno!
322
00:45:36,778 --> 00:45:40,365
- Era insignificante.
- Era leal y honorable.
323
00:45:40,532 --> 00:45:45,204
En un mundo cambiante, �l se mantuvo.
Si, puede ser que eso fuese de escaso valor.
324
00:45:45,370 --> 00:45:50,834
En el Ej�rcito Rojo luch� contra los alemanes
como un le�n. Sol�amos admirar eso.
325
00:45:51,001 --> 00:45:55,005
So�aba con la liberaci�n de la gran Rusia.
En cambio tuvo a Stalin.
326
00:45:55,172 --> 00:45:58,800
Quer�a la libertad de Estonia.
Nunca sucedi�.
327
00:45:58,967 --> 00:46:04,014
Una noche, desesperado nos ofreci� sus
servicios, a nosotros los Brit�nicos.
328
00:46:04,139 --> 00:46:10,521
En Mosc�, durante 5 a�os espi� para nosotros,
desde el mismo centro de la capital.
329
00:46:10,687 --> 00:46:14,900
Se neg� a cobrar. Se arriesgaba
por nosotros todos los d�as.
330
00:46:15,025 --> 00:46:18,987
George, eso es historia.
No es el hoy.
331
00:46:19,154 --> 00:46:21,907
Hasta que explot� y huy� a Par�s.
332
00:46:22,074 --> 00:46:26,161
Vladimir fue la mejor fuente que tuvimos
sobre las capacidades e intenciones sovi�ticas.
333
00:46:26,328 --> 00:46:30,499
Estaba cercano al servicio secreto y tambi�n
inform� sobre eso.
334
00:46:30,624 --> 00:46:33,293
Maltita sea George. Esa �poca est� muerta.
335
00:46:33,460 --> 00:46:38,465
Y tambi�n lo est� Vladimir. Ya quisiera
yo que Dios me diese la mitad de su valor
336
00:46:38,632 --> 00:46:41,552
y una d�cima de su integridad.
337
00:46:41,718 --> 00:46:46,932
George, somos pragm�ticos. Nos adaptamos.
No somos los guardianes de ninguna llama sagrada.
338
00:46:47,099 --> 00:46:50,102
As� que te recomiendo que lo recuerdes.
339
00:46:50,269 --> 00:46:53,689
Oliver, dime que es lo que pinto aqu�.
340
00:46:55,691 --> 00:46:57,693
De acuerdo, Mostyn. Cu�nteselo.
341
00:46:59,778 --> 00:47:03,657
Vladimir telefone� al Circus
hoy a la hora de comer, se�or.
342
00:47:03,782 --> 00:47:06,493
Querr�s decir ayer, se preciso
por favor.
343
00:47:06,660 --> 00:47:08,495
- Lo siento, se�or.
- Te he comprendido.
344
00:47:08,620 --> 00:47:13,500
- Lleg� a trav�s de la l�nea salvavidas.
- No entiendo lo que significa eso.
345
00:47:13,625 --> 00:47:19,298
Es un sistema para mantener contacto con
los agentes muertos, se�or.
346
00:47:19,423 --> 00:47:24,094
Agentes que han terminado su carrera
pero que todav�a tienen un status.
347
00:47:26,263 --> 00:47:30,100
As� que �l telefone� y usted cogi� la
llamada. �Que hora era?
348
00:47:30,225 --> 00:47:32,060
La 1 y 15 exactamente, se�or.
349
00:47:32,186 --> 00:47:35,189
Dijo; "Soy Gregory, quiero hablar con Max"
350
00:47:35,355 --> 00:47:40,402
"Tengo algo muy urgente para �l,
por favor p�seme con Max inmediatamente"
351
00:47:40,569 --> 00:47:42,863
Le dije que esperase.
352
00:47:43,030 --> 00:47:47,034
Tecle� "Gregory" y apareci�
en el selector.
353
00:47:47,201 --> 00:47:51,330
"Gregory equivale a Vladimir.
Ex-agente. Ex-general sovi�tico.
354
00:47:51,497 --> 00:47:53,499
Ex-l�der del Grupo de Riga"
355
00:47:53,624 --> 00:47:56,543
Tecle� "Max" y le encontr� a usted, se�or.
356
00:47:56,710 --> 00:48:01,673
Cuando tecle� "Grupo de Riga",
descubr� que usted fue su �ltimo vicario.
357
00:48:01,840 --> 00:48:04,676
�T� George? �Su �ltimo vicario?
358
00:48:04,843 --> 00:48:09,306
- Cre�a que lo sab�as todo.
- En una crisis uno s�lo se ocupa de lo esencial.
359
00:48:09,473 --> 00:48:14,019
Las organizaciones como el Grupo de Riga
tienen por tradici�n, dos oficiales al cargo.
360
00:48:14,144 --> 00:48:17,397
El cartero, que se ocupaba de los
detalles b�sicos
361
00:48:17,564 --> 00:48:21,318
y el vicario, que estaba por encima de
la lucha, su figura paterna.
362
00:48:21,485 --> 00:48:25,864
- �Qui�n fue su �ltimo cartero?
- Toby Esterhase. Nombre de guerra, H�ctor.
363
00:48:26,031 --> 00:48:28,826
- Aparentemente ha sido retirado.
- �Retirado, mi culo!
364
00:48:28,992 --> 00:48:33,789
Se llev� la mitad del presupuesto del Circus.
Vende Picassos falsos a los ricos.
365
00:48:33,956 --> 00:48:38,043
- �C�llate Strickland!
- �Vladimir no pregunt� por H�ctor?
366
00:48:38,210 --> 00:48:42,798
Pregunt� por usted, se�or.
Quer�a a Max, y a nadie m�s.
367
00:48:43,674 --> 00:48:46,218
- �Tomo notas?
- No, no lo hizo.
368
00:48:46,343 --> 00:48:50,848
La l�nea salvavidas graba autom�ticamente,
se�or. Tambi�n tiene un reloj ac�stico,
369
00:48:51,014 --> 00:48:53,433
por lo que tenemos la hora exacta.
370
00:48:53,600 --> 00:48:57,479
�Alguien ha escuchado esas cintas?
Sin faltar al respeto a Mostyn, naturalmente.
371
00:48:57,646 --> 00:48:59,773
No las tienen y no las quieren.
372
00:49:01,191 --> 00:49:03,610
Contin�a, Mostyn.
373
00:49:03,777 --> 00:49:08,740
El jefe de mi secci�n hab�a ido a comer
y no volvi� hasta las 2:15
374
00:49:08,907 --> 00:49:13,787
- Le d� largas. El problema era que mi jefe de secci�n...
- Que seguir� en el anonimato.
375
00:49:14,621 --> 00:49:17,708
No volvi� de comer hasta las 3:15,
376
00:49:17,875 --> 00:49:22,087
entonces, cuando Vladimir llam� a las 2:30.
Tuve que aplazarlo de nuevo.
377
00:49:22,254 --> 00:49:25,507
- �Inform� de esto a su jefe de secci�n?
- S�, se�or.
378
00:49:25,674 --> 00:49:29,303
- �Le puso la grabaci�n?
- No ten�a tiempo para escucharla.
379
00:49:29,469 --> 00:49:32,181
Ten�a que salir para un largo
fin de semana.
380
00:49:32,306 --> 00:49:35,309
La cuesti�n no es que
estemos buscando cabezas de turco.
381
00:49:35,475 --> 00:49:39,521
El jefe de secci�n de Mostyn ha hecho
�l s�lo una estupidez monumental.
382
00:49:39,688 --> 00:49:44,234
�C�mo fue el di�logo con Vladimir la
tercera vez que llam�?
383
00:49:44,401 --> 00:49:47,070
Estaba furioso. Me grit�.
384
00:49:47,237 --> 00:49:50,073
"Una reuni�n o nada.
Esta noche o nunca.
385
00:49:50,240 --> 00:49:55,496
"Reglas de Mosc�, insisto, Reglas de Mosc�.
D�gaselo a Max".
386
00:49:56,747 --> 00:49:59,082
�Que se lo dijese a Max?
387
00:49:59,249 --> 00:50:03,420
Insist�a, "D�gaselo a Max, insisto esto son
las Reglas de Mosc�"
388
00:50:03,545 --> 00:50:07,299
�Qui�n ha o�do hablar de las Reglas de Mosc�
en mitad del maldito Hampestead?
389
00:50:07,424 --> 00:50:13,347
- Lo del maldito Hampstead es correcto.
- �Qu�... qu� son las Reglas de Mosc�?
390
00:50:13,514 --> 00:50:17,017
Procedimientos a observar en
territorios de extremo peligro, se�or.
391
00:50:17,142 --> 00:50:21,522
- Vienen en el libro, de todas formas.
- �Oh, Mostyn, termina la historia!
392
00:50:21,688 --> 00:50:23,941
El encuentro qued� fijado para
las 10 y 20.
393
00:50:24,066 --> 00:50:29,446
Hay un pabell�n peque�o en Hampstead Heath,
a cinco minutos a pie desde East Heath Road.
394
00:50:29,613 --> 00:50:32,574
La se�al de seguridad era una chincheta
nueva
395
00:50:32,699 --> 00:50:36,578
clavada en lo alto del primer poste
a la derecha seg�n se entra.
396
00:50:36,703 --> 00:50:40,082
- �Y la contrase�a?
- �Un maldito cuerno de caza!
397
00:50:40,249 --> 00:50:46,421
Una marca amarilla de tiza. Creo que el amarillo
era la se�al del grupo en los viejos tiempos.
398
00:50:46,588 --> 00:50:49,842
Puse la chincheta, volv� aqu�
y esper�.
399
00:50:51,927 --> 00:50:53,929
Nunca me reun� con �l.
400
00:50:54,888 --> 00:50:56,890
Era mi primer agente.
401
00:50:57,057 --> 00:51:00,310
Usamos los recursos cl�sicos y est� muerto.
402
00:51:01,562 --> 00:51:03,981
Es incre�ble.
403
00:51:04,106 --> 00:51:06,191
Me siento un gafe (cenizo) total.
404
00:51:08,986 --> 00:51:11,864
Bien. �Que se hace George?
Tu decides.
405
00:51:12,656 --> 00:51:15,951
Por un lado, Vladimir
quer�a hablar contigo.
406
00:51:16,118 --> 00:51:19,288
Compa�eros jubilados. Una charla sobre
los viejos tiempos. �Por qu� no?
407
00:51:19,454 --> 00:51:25,669
Para dar un sablazo, como cualquiera de
nosotros fingi� que ten�a algo para ti.
408
00:51:25,836 --> 00:51:29,840
- �l no hubiese hecho eso.
- Sobre esa base, mi ministro nos respaldar�a.
409
00:51:30,007 --> 00:51:35,554
El nos ayudar� a enterrar el caso. El decidir�
no preocupar a los Sabios con esto.
410
00:51:35,721 --> 00:51:37,431
Am�n.
411
00:51:37,598 --> 00:51:40,851
Por otro lado,
si las cosas fallasen,
412
00:51:41,018 --> 00:51:45,814
y al ministro se le metiese en su cabeza
que estamos empleando sus buenos oficios
413
00:51:45,939 --> 00:51:51,612
para limpiar los ratos de una aventura
no permitida que ha abortado
414
00:51:51,778 --> 00:51:53,780
y hubiese un esc�ndalo.
415
00:51:53,906 --> 00:51:56,950
Bueno, ser�a demasiado esc�ndalo.
416
00:51:58,118 --> 00:52:00,704
El Circus es todav�a un ni�o d�bil, George.
417
00:52:00,871 --> 00:52:04,708
En este momento de su renacimiento
podr�a morir de un resfriado com�n.
418
00:52:04,875 --> 00:52:08,921
Si lo hace, tu generaci�n
no ser� menos culpable.
419
00:52:09,087 --> 00:52:14,635
- Tienes un deber, como lo tenemos todos. Lealtad.
- �El arma? �C�mo vas a explicar eso?
420
00:52:14,801 --> 00:52:19,097
No hab�a arma, s�lo un tiro.
Alguno de sus viejos compa�eros, lo m�s posible.
421
00:52:19,223 --> 00:52:26,188
Le dispararon en la cara, a una distancia muy
corta y lo registraron con rapidez.
422
00:52:26,355 --> 00:52:30,901
Ese ser� el diagn�stico de la polic�a, pero el
nuestro deber�a de ser algo diferente.
423
00:52:31,068 --> 00:52:33,195
- �No es as�, Lauder?
- Ni hablar.
424
00:52:33,362 --> 00:52:36,198
- Bien, el m�o ser�a.
- Oig�moslo, George.
425
00:52:36,365 --> 00:52:40,619
- Pasaba por aqu� para ser tu invitado
- Auto-invitado.
426
00:52:40,744 --> 00:52:46,291
El arma usada para matarlo es el m�todo
est�ndar para asesinar del Centro de Mosc�.
427
00:52:46,458 --> 00:52:49,545
Una bala de cabeza hueca,
disparada a quemarropa,
428
00:52:49,711 --> 00:52:55,217
para acabar, para castigar y para
desanimar a los dem�s.
429
00:52:55,342 --> 00:52:59,847
�Pero George, esa gente, esos emigrados,
no vienen de Rusia?
430
00:53:00,013 --> 00:53:05,936
�La mitad de ellos no ha estado en contacto
con Mosc� Centre con o sin nuestro conocimiento?
431
00:53:06,061 --> 00:53:12,693
No estoy diciendo que no est�s en lo cierto, pero un
arma como esa, en su mundo, puede ser un equipo est�ndar.
432
00:53:13,902 --> 00:53:17,322
Est� la cuesti�n de retrasar la
necrol�gica a la prensa.
433
00:53:17,489 --> 00:53:21,493
Quiz�s deber�a hacer otro esfuerzo,
ver hasta donde han llegado.
434
00:54:58,382 --> 00:55:02,261
�Mostyn, podr�as llevar estas
cosas a la cocina?
435
00:55:02,386 --> 00:55:05,597
�No queremos dejar rastros
innecesarios, verdad?
436
00:55:12,771 --> 00:55:16,108
�Entonces t� eras su vicario?
437
00:55:18,110 --> 00:55:22,114
Bien, pues te estoy pidiendo
que vayas y leas los oficios.
438
00:55:22,281 --> 00:55:25,659
Te buscaba a ti, George, no a nosotros.
439
00:55:25,784 --> 00:55:30,414
En ese sentido podr�a arg�irse que
t� eras el responsable de...
440
00:55:33,959 --> 00:55:38,088
- Perd�name, eso ha sido injusto.
- �Qu� es lo que quieres que haga?
441
00:55:38,255 --> 00:55:41,216
Quiero enterrarlo, en ambos sentidos.
442
00:55:41,341 --> 00:55:45,929
Quiero que viertas aceite en el agua,
no la enturbies.
443
00:55:46,096 --> 00:55:50,100
Dime que es lo que quieres de m�, Oliver.
444
00:55:50,225 --> 00:55:57,024
Es lo que no quiero que hagas. Era un hombre
con una obsesi�n, como lo fuiste t� una vez.
445
00:55:59,067 --> 00:56:04,406
T� sabes quienes son sus compa�eros, con
quien iba de caza. Habla con ellos.
446
00:56:04,573 --> 00:56:10,037
Si se ha esparcido algo la leche.
Conf�o en ti para devolverla a la botella.
447
00:56:10,662 --> 00:56:14,791
T� eres su albacea, George.
Arr�glale el testamento.
448
00:56:14,958 --> 00:56:16,835
Mantennos al margen.
449
00:56:17,002 --> 00:56:18,921
Y no te desv�es.
450
00:56:42,820 --> 00:56:46,198
�Qu� m�s le dijo Vladimir
por tel�fono?
451
00:56:48,075 --> 00:56:52,579
Dijo, "D�gale a Max que es relativo
al hombre que hace dormir a los ni�os"
452
00:56:53,664 --> 00:56:58,460
"D�gale que tengo dos pruebas
y que puedo llevarlas conmigo"
453
00:56:58,585 --> 00:57:02,005
Estaba en la cinta pero Strickland lo borr�.
454
00:57:03,257 --> 00:57:05,259
�Dos pruebas?
455
00:57:05,676 --> 00:57:09,346
�Sabe lo que quer�a decir con eso?
Hable bajo.
456
00:57:09,513 --> 00:57:11,723
No se�or.
457
00:57:11,890 --> 00:57:14,518
�Ellos saben lo que �l quiso decir?
458
00:57:14,685 --> 00:57:16,895
Puede que Strickland. No estoy seguro.
459
00:57:18,689 --> 00:57:21,900
Es cierto que Vladimir no
pregunt� por Hector.
460
00:57:22,067 --> 00:57:25,237
No se�or, s�lo por Max.
461
00:57:25,404 --> 00:57:26,864
George.
462
00:57:27,698 --> 00:57:29,867
�Eres un t�o estupendo!
Que te vaya bien.
463
00:57:30,033 --> 00:57:33,871
En alg�n momento tengo que
hablar contigo sobre el matrimonio.
464
00:57:34,037 --> 00:57:36,790
Un seminario sin l�mites.
465
00:57:36,957 --> 00:57:42,754
- Cuento contigo para ense�arme el arte.
- Bueno ya nos veremos. Despu�s.
466
00:57:44,006 --> 00:57:46,466
�Siempre se te puede encontrar en casa?
467
00:57:46,633 --> 00:57:49,178
S� Oliver, siempre.
43270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.