Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
همسر دوست داشتنی من قسمت اخر
ارائه ای از تیم ترجمه نقد کره
2
00:00:07,024 --> 00:00:17,024
ترجمه وزیرنویس :سمیرا
moon shine:ویرایش زمان بندی
3
00:02:43,560 --> 00:02:45,850
دیگه منو تحت فشار نزار
4
00:02:46,330 --> 00:02:49,180
بزار کنارت بمونم
5
00:02:51,290 --> 00:02:54,090
اگه ببر سفید تو رو بکشه
6
00:02:54,810 --> 00:02:58,020
منم کنار تو می میرم
7
00:02:59,390 --> 00:03:07,610
و اگه من بمیرم, تو تنها مردی هستی که کنارمه
8
00:03:11,130 --> 00:03:16,310
این همه چیزی بود که می خواستم بهت بگم
9
00:04:10,630 --> 00:04:15,030
تو شرورترین زنی هستی که من دیدم. حتی بدتر از دونگسوات هستی
10
00:04:15,300 --> 00:04:19,450
زنی مثل تو می تونه قلب همه مردا رو فتح کنه
11
00:04:19,660 --> 00:04:24,780
اما شرمنده ،که این منم, من شوهرتم
12
00:04:24,780 --> 00:04:27,340
اگه من نتونم تو رو اداره کنم
13
00:04:27,530 --> 00:04:30,730
پس نمی تونم شوهرت باشم
14
00:04:30,910 --> 00:04:33,460
هی تو!چیکار می کنی؟
15
00:04:33,460 --> 00:04:35,410
- جیم لیم
- بله؟
16
00:04:35,410 --> 00:04:39,270
- از در دور شو!دور شو
- برم عقب؟
17
00:04:39,270 --> 00:04:43,970
چند قدم برم عقب؟یک قدم کافیه؟ بفرمایید دو قدم رفتم
18
00:04:44,030 --> 00:04:48,130
سه قدم...حالا چهار قدم
19
00:04:50,730 --> 00:04:56,330
من می رم فروشگاه روبرویی!کافیه!می ترسم
20
00:04:59,060 --> 00:05:04,490
یک افسر دولتی مثل من هر کاری انجام میده تا از خانوادش و ادمای غیر نظامی مراقبت کنه
21
00:05:04,490 --> 00:05:08,330
تو نمی تونی کنار من باشی
22
00:05:08,810 --> 00:05:15,820
از اونجایی که اینقدر اصرار داری اینجا بمونی , پس من می رم. تو دیگه منو نمی بینی
23
00:05:15,970 --> 00:05:18,330
تو
24
00:05:42,730 --> 00:05:45,420
ساعت چنده؟
25
00:05:45,830 --> 00:05:49,850
آه!دو صبح؟
26
00:05:50,420 --> 00:05:53,610
من نباید با تو چیزی می خوردم
27
00:05:56,930 --> 00:06:01,430
برارانی. برارانی.
28
00:06:03,330 --> 00:06:07,180
پدر و مادر منو از خونه پرت کردن بیرون
29
00:06:07,370 --> 00:06:13,130
من دیگه کسی رو ندارم. هیچ کس
30
00:06:16,000 --> 00:06:25,340
آه, برارانی, من به تو گفتم که هیچ پدر و مادری نمی تونن ارتباطشونو با بچشون قطع کنن
31
00:06:25,340 --> 00:06:28,220
به من اعتماد کن
32
00:06:30,130 --> 00:06:34,050
پدر و مادر منو تحقیر کردن, من بی مصرفم
33
00:06:34,330 --> 00:06:40,140
البته! کی مثل رین همه چی تمومه؟
34
00:06:40,810 --> 00:06:46,400
پی آرون, من واقعا وحشتناکم, درسته؟
35
00:06:48,160 --> 00:06:55,360
فعلا نه, اما اگه این کار رو هر شب ادامه بدی اره
36
00:06:59,450 --> 00:07:03,460
حتی تو هم منو اذیت می کنی
37
00:07:10,940 --> 00:07:16,240
برارانی, لطفا این کارو نکن
38
00:07:16,570 --> 00:07:23,700
این روزها از بس چک کردم که ببینم نکنه مخفیانه شب از خونه فرار کنی و بزنی بیرون خسته شدم.
39
00:07:23,770 --> 00:07:31,930
وقتی می ری بیرون مجبورم دنبالت بیام. وقتی این کار رو می کنم دیگه نمی تونم برم سر کار
40
00:07:32,350 --> 00:07:37,810
پدرم هر روز دعوام میکنه چون دیر می رم سر کار
41
00:07:38,740 --> 00:07:45,140
تنها کسی که با من مهربونه فقط تویی
42
00:07:48,230 --> 00:07:51,130
پانیت رو فراموش کن, باشه؟
43
00:07:51,210 --> 00:07:55,780
گذشته را به عنوان یه درس عبرت قبول کن
44
00:07:56,020 --> 00:08:01,050
یه زندگی جدید رو شروع کن, باشه؟
45
00:08:02,140 --> 00:08:06,030
چطور می تونم یه زندگی جدید شروع کنم؟
46
00:08:06,290 --> 00:08:09,760
پی آرون, من هیچ کس رو ندارم
47
00:08:11,000 --> 00:08:14,890
دراصل فقط تو رو دارم
48
00:08:19,970 --> 00:08:23,250
برارانی
49
00:08:24,960 --> 00:08:31,110
فقط تو, تو تنها کسی هستی که با من مهربونه
50
00:08:54,290 --> 00:09:00,730
نه! نمی تونم برارانی!چون مستم نمی تونم این کارو با هیچ زن دیگه ای انجام بدم
51
00:09:00,930 --> 00:09:03,690
نمی تونم این کار رو کنم
52
00:09:09,510 --> 00:09:11,820
متاسفم
53
00:09:12,360 --> 00:09:19,280
متاسفم پی آرون. من برمی گردم خانه
54
00:09:31,960 --> 00:09:34,820
لعنتی
55
00:09:35,330 --> 00:09:38,500
من چیکار کردم؟
56
00:10:05,280 --> 00:10:11,670
خانم, خون نوو منو فرستاد که شما رو به خانه امن فرماندار ببرم با خون ییگ ماو
57
00:10:11,730 --> 00:10:15,930
می ترسه گروه ببر سفید دوباره برگردن, تو اون خونه ی امن همه مقامات هستن
58
00:10:16,030 --> 00:10:18,430
اونجا امن تر از اینجاست
59
00:10:19,730 --> 00:10:25,330
می دونستم این کار رو می کنه. دیشب کجا خوابید؟
60
00:10:28,090 --> 00:10:31,190
نمی تونم بهتون بگم. قدغن کرده
61
00:10:31,190 --> 00:10:34,340
خون نوو از تو خیلی لجباز تره
62
00:10:34,890 --> 00:10:37,770
بزار اول برم چمدونم رو ببندم
63
00:10:50,580 --> 00:10:53,250
امروز روز خوبی برای کمپ ماست
64
00:10:53,420 --> 00:10:57,370
واقعا برای ما روز خوبیه
65
00:10:57,700 --> 00:11:01,210
ما تو همه جنگ هامون پیروز میشیم
66
00:11:03,310 --> 00:11:09,800
ما پیروز میشیم!ببرها پیروز خواهند شد
67
00:11:11,840 --> 00:11:14,570
بریم
68
00:11:17,430 --> 00:11:20,090
بریم شهر رو غارت کنیم
69
00:11:20,480 --> 00:11:23,880
بریم ببرها
70
00:12:03,820 --> 00:12:06,800
- مادر
- ساران
71
00:12:07,120 --> 00:12:09,120
اوضاع چطوره؟
72
00:12:11,930 --> 00:12:15,530
من برای یه جلسه برگشتم. به خاطر همین اول به دیدن شما اومدم
73
00:12:15,810 --> 00:12:17,810
اینجا اوضاع چطوره؟
74
00:12:17,850 --> 00:12:21,190
دونگسوات و من خوبیم
75
00:12:21,980 --> 00:12:27,600
الان به دیدن اومدم چون امروز گرفتارم. بعضی وقتها باید برم جنگل
76
00:12:27,730 --> 00:12:29,770
نگران نباش مادر
77
00:12:30,370 --> 00:12:33,730
خدا با تو باشه, پسرم
78
00:12:33,740 --> 00:12:38,090
برارالی از شهر اومده .باهاش صحبت کردی؟
79
00:12:40,620 --> 00:12:46,120
امروز گرفتارم. وقت برای صحبت کردم ندارم. دیگه می رم
80
00:12:46,120 --> 00:12:49,320
زن و شوهری که نزدیک همدیگن و خیلی هم دیگه رو دوست دارن
81
00:12:49,520 --> 00:12:52,420
باید یه ترسی تو قلبشون باشه
82
00:12:52,450 --> 00:12:55,200
چه ترسی؟
83
00:12:55,200 --> 00:13:01,350
ترس اینکه کی اول می میره. اکثرا می خوان که اول بمیرن
84
00:13:02,510 --> 00:13:08,230
- این درسته؟
- کسی که اول می میره رنج نمی کشه
85
00:13:08,430 --> 00:13:15,800
اما کسی که زنده می مونه طوری زندگی می کنه که انگار زندگیش با غم و اندوه لعنت شده
86
00:13:17,720 --> 00:13:23,820
من سالهاست که تنها زندگی کردم. روزی نبوده که دلم برای پدرت تنگ نشه
87
00:13:26,680 --> 00:13:30,160
چرا درباره این موضوع صحبت می کنید؟
88
00:13:30,530 --> 00:13:38,230
در موردش فکر کن. من به اتاق بودا می رم که برای برکت دعا کنم
89
00:14:10,410 --> 00:14:14,640
- پی آرون
- برارانی
90
00:14:19,300 --> 00:14:26,810
برای ناهار دعوت کرده بودن. هیچکی خونه نیست. کسی خونه نیست؟
91
00:14:28,570 --> 00:14:32,990
من از جاو می پرسم, یکم صبر کن
92
00:14:43,230 --> 00:14:45,890
درمورد دیشب
93
00:14:50,370 --> 00:14:55,670
برارانی, فراموشش کن, باشه؟
94
00:14:55,980 --> 00:15:00,000
خوبه که هیچ اتفاقی نیفتاد
95
00:15:02,180 --> 00:15:07,080
من می ترسم که هرسه تا خواهر خوبم رو از دست بدم
96
00:15:08,730 --> 00:15:15,440
اگه نتونیم به هم نگاه کنیم من نمی تونم قبولش کنم
97
00:15:15,640 --> 00:15:20,890
دیشب که به خونه برگشتم...نتونستم بخوابم
98
00:15:21,210 --> 00:15:26,570
تمام شب دربارش فکر کردم...چیزی که احساس کردم
99
00:15:26,920 --> 00:15:30,620
چرا من اینکارو انجام دادم
100
00:15:31,460 --> 00:15:34,210
تو جوابش رو بلدی ؟
101
00:15:39,090 --> 00:15:42,160
من تنهام
102
00:15:42,560 --> 00:15:49,660
من خیلی تنهام
103
00:15:53,350 --> 00:16:00,530
اما چیزی که فکر کردم, پدر ومادرت به من خیلی اعتماد دارن
104
00:16:01,340 --> 00:16:08,820
اگه من بلایی سرت می آوردم نمی تونستم تو روشون نگاه کنم
105
00:16:09,000 --> 00:16:14,280
پی آرون من نمی تونم جلوی فکر کردنم رو بگیرم
106
00:16:14,620 --> 00:16:20,510
چیزی که بین ماست...می تونه عشق باشه؟
107
00:16:28,120 --> 00:16:31,280
منم نمی دونم
108
00:16:31,280 --> 00:16:35,820
اما...فعلا
109
00:16:36,020 --> 00:16:40,820
فکر نمی کنم فرقی با کاری که پانیت با تو کرد داشته باشه
110
00:16:40,820 --> 00:16:47,320
تنهایی(بی یار بودن)...عشق نیست
111
00:16:48,380 --> 00:16:52,670
بعضی چیزها به راحتی اتفاق می اقتن
112
00:16:53,020 --> 00:16:56,970
پانیت خیلی راحت تو رو ترک کرد
113
00:17:03,560 --> 00:17:10,870
چیزی که بیم ماست ممکنه عشق نباشه
114
00:17:12,040 --> 00:17:16,990
ممکنه فقط حس نگرانی باشه
115
00:17:20,240 --> 00:17:24,910
فقط دلواپسی...ممکنه کافی نباشه
116
00:17:26,230 --> 00:17:29,140
نمیشه دور شد
117
00:17:29,660 --> 00:17:34,450
بله. من هم همین حسو دارم
118
00:17:34,680 --> 00:17:38,010
نمی تونم دور بشم
119
00:17:40,320 --> 00:17:43,330
من خیلی شرمنده ام
120
00:17:43,910 --> 00:17:47,640
الکل می تونه یک زن رو خیلی بی حیا کنه
121
00:17:49,680 --> 00:17:58,130
من اون کارو کردم چون ترسیده بودم که کسی منو نخواد
122
00:18:01,050 --> 00:18:07,250
برارانی, به چه چیزایی فکر می کنی
123
00:18:07,610 --> 00:18:15,000
تو هنوز پدر, مادر, من و بو رو داری
124
00:18:15,240 --> 00:18:23,320
همین طور رین, درسته که ازدواج کرده, اما هنوز تو رو دوست داره
125
00:18:23,330 --> 00:18:27,930
اگه اون مرد تو نبودی
126
00:18:28,160 --> 00:18:32,560
اگه ادم وحشتناکی بودی
127
00:18:33,080 --> 00:18:37,270
زندگی من بدتر از این بود
128
00:18:44,370 --> 00:18:52,090
برارانی, همه هم خون به دنیا نمیان
129
00:18:52,720 --> 00:18:59,560
نصف مردم تنها زندگی می کنن و خوشحالن
130
00:19:00,040 --> 00:19:04,620
تو می تونی انتخاب کنی اون جوری باشی
131
00:19:30,320 --> 00:19:37,100
من نمی خوام بشینم و نگران باشم...صبر کنم تا ببر سفید اول حمله کنه. من نقشه دارم که اول به کمپشون حمله کنم
132
00:19:38,550 --> 00:19:42,750
نمی دانیم که محل کمپشون کجاست
133
00:19:44,810 --> 00:19:50,640
آب سرد کوهستان. تحقیقات ما نشون میده که محل کمپشون اطراف اونجاست
134
00:19:50,670 --> 00:19:55,160
تیم ما برای برسی به اونجا رفته. اما کسی ازش خبری نداره
135
00:19:59,390 --> 00:20:04,230
اینبار چود و من نیروهای تازه استخدامی رو می بریم
136
00:20:04,380 --> 00:20:06,840
ممکنه چند تا اسب ببریم؟
137
00:20:06,840 --> 00:20:11,370
اگه اینطوریه ما باید نیرو ها رو تو شهر پخش کنیم. این ایده خوبیه؟
138
00:20:12,700 --> 00:20:18,220
دفاع و حمله؟ این سخته
139
00:20:29,120 --> 00:20:35,680
پس بخشی از نیرها را ببرید که محل کمپ رو پیدا کنید اما اگه چیزی پیدا نکردید
140
00:20:35,880 --> 00:20:39,150
- فورا برگردید
- بله قربان
141
00:20:42,710 --> 00:20:45,520
معذرت می خوام
142
00:20:58,190 --> 00:21:00,120
سلام . من برای تحویل غذا اومدم
143
00:21:00,120 --> 00:21:03,800
پیکتون عوض شده؟ من قبلا ندیدمت
144
00:21:04,190 --> 00:21:06,850
خوش قیافم؟
145
00:21:08,610 --> 00:21:12,000
دفعه دیگه یک چیزی روی غذاها بکش خاکی نشن
146
00:21:12,000 --> 00:21:16,160
راننده قدیمی بهت نگفته؟اگه غذا کثیف بشه
147
00:21:16,160 --> 00:21:19,490
و بچه ها مریض بشن من دچار دردسر میشم
148
00:21:19,930 --> 00:21:23,090
نترس خطرناک نیست
149
00:21:23,250 --> 00:21:28,080
اما جای دیگه...مطمئن نیستم
150
00:22:02,850 --> 00:22:06,680
- آقا, چه اتفاقی افتاده؟
- تو مدرسه آتیش سوزی شده
151
00:22:08,300 --> 00:22:10,520
بریم
152
00:22:13,250 --> 00:22:17,360
برید بیرون و فرار کنید
153
00:22:17,430 --> 00:22:19,430
برو
154
00:22:26,180 --> 00:22:29,780
بیایید شهرو غارت کنیم
155
00:22:31,150 --> 00:22:35,000
بیا پایین
156
00:22:39,930 --> 00:22:44,770
اونجا !ببر سفید
157
00:22:45,420 --> 00:22:49,920
آدم شیطان صفت
158
00:22:50,750 --> 00:22:53,830
خانم. اول برید اونجا
159
00:22:53,830 --> 00:22:54,970
مراقب باش !باشه؟
160
00:22:54,970 --> 00:22:58,960
من دستیار معاونم, می دونم چطوری با تفنگ کار کنم
161
00:23:00,900 --> 00:23:04,640
برو
162
00:23:06,380 --> 00:23:08,720
اون کیه؟
163
00:23:10,840 --> 00:23:14,360
مراقب باش
164
00:23:19,270 --> 00:23:22,680
- نه!کجا می ری؟
- من به بچه کمک می کنم
165
00:23:22,680 --> 00:23:26,710
نه
166
00:23:27,220 --> 00:23:31,420
نترس. گریه نکن و با من بیا
167
00:23:31,420 --> 00:23:33,530
بزار بچه بره
168
00:23:33,530 --> 00:23:37,450
چیکار می کنی؟این بچس!تو آدم نامرد
169
00:23:37,450 --> 00:23:40,960
من اینجام که بچه رو نجات بدم . بزار بره
170
00:23:40,960 --> 00:23:45,120
کسی که من لازمش دارم تویی!بیا اینجا
171
00:23:45,410 --> 00:23:52,540
من جواهرات و پول دارم.تو پول می خوای, درسته؟ اینجا همراهم نیست
172
00:23:52,540 --> 00:23:57,380
من قبلا تو رو دیدم. تو همسر معاون سارانی
173
00:24:14,160 --> 00:24:18,130
شانس من زده، همسر مورد علاقه اش رو له می کنم
174
00:24:18,130 --> 00:24:22,850
این کار به ساران بیشتر از مرگ صدمه می زنه. برو
175
00:24:23,003 --> 00:24:26,100
عجله کن
176
00:24:27,790 --> 00:24:33,140
- خانم
- داک!راه بیفت
177
00:24:33,170 --> 00:24:36,050
بکش کنار
178
00:24:36,750 --> 00:24:39,900
خانم
179
00:24:42,780 --> 00:24:48,130
- نیور
- تو آدم رزل کثیف!چرا بهش شلیک کردی؟
180
00:24:48,300 --> 00:24:53,220
تو شانس منی!برید به کلانتر بگید
181
00:24:53,220 --> 00:24:57,650
ببر سفید همسرش رو گرفته
182
00:25:07,180 --> 00:25:09,790
بیایید برگردیم
183
00:25:16,740 --> 00:25:21,580
- کمک!کمک
- خانم
184
00:25:21,580 --> 00:25:26,540
افسرها!از اونطرف!لطفا عجله کنید
185
00:25:32,730 --> 00:25:34,530
(دادن اطلاعات راهزنان و سرگروهشان توسط سرباز)
186
00:25:34,580 --> 00:25:41,880
خانم! کمک!خانم باهاشونه !لطفا کمک کنید!
187
00:25:42,880 --> 00:25:45,620
چکار باید کنیم؟
188
00:25:57,760 --> 00:26:00,330
بله,قربان
189
00:26:05,900 --> 00:26:09,290
این ایست بازرسی مرزیه
190
00:26:13,690 --> 00:26:18,860
شما کلانتر ساران هستید, درسته ؟یه پیام رادیویی از شهر میگه که ببر سفید باعث دردسر شده
191
00:26:18,930 --> 00:26:20,860
چی؟همین حالا؟
192
00:26:20,860 --> 00:26:23,860
بله قربان افسر ارشد به من دستور دادجلوی ماشین شما رو بگیرم
193
00:26:23,860 --> 00:26:28,230
چون ببر سفید همسرتون رو گروگان گرفته
194
00:26:30,530 --> 00:26:34,530
رین... اون احمق های وحشی
195
00:26:34,620 --> 00:26:38,340
ما باید چکار کنیم؟برگردیم؟
196
00:26:38,560 --> 00:26:45,970
حتی اگه برگردیم کاری انجام نمی دیم, اونا بالاخره جواهراتشون رو به اردوگاه برمی گردونن . من اونجا دستگیرشون می کنم
197
00:26:46,030 --> 00:26:49,130
- می تونم از بی سیمت استفاده کنم؟
- حتما
198
00:26:55,090 --> 00:26:57,790
اونا از زمانی که مدرسه آتش گرفته به نفع خودشون استفاده کردن
199
00:26:57,790 --> 00:27:00,680
فعلا بچه ها و معلم ها جاشون امنه و کسی صدمه ندیده
200
00:27:00,680 --> 00:27:04,880
سوار یه کامیون قدیمین تو مسیر باندونگ
201
00:27:05,030 --> 00:27:08,930
اون مسیر به خیلی از مسیرهای جنگل انشعاب پیدا می کنه ما باید نیروهامون رو پخش کنیم
202
00:27:09,130 --> 00:27:15,930
من مراقب این موضوع هستم. درباره نزدیک شدن به اردوگاهشان تو اطلاعاتی نداری. احتمالش زیاده که باهاشون روبرو بشی
203
00:27:16,100 --> 00:27:21,690
فعلا پلیس ها رو به جنگل می برم . اگر اثرهای پیدا کنم هیچ مشکلی نیست
204
00:27:22,190 --> 00:27:28,640
اونا همسر منو اسیر کردن. می خوام شکارشون کنم. حق ندارن به زن من دست بزنن
205
00:27:30,130 --> 00:27:34,230
اما...رین چطوری به دستشون اسیر شد؟
206
00:27:34,340 --> 00:27:41,300
متاسفانه تو اون لحظه سانور تو شهر بود. حالا سانور زخمی شده و تو بیمارستان بستریه
207
00:27:44,170 --> 00:27:47,330
نیور
208
00:27:48,500 --> 00:27:54,260
سانور گفت که خون برارالی تونست فرار کنه, اما دوباره به خاطر؟؟
209
00:27:54,260 --> 00:27:56,280
به خاطر اینکه دید یک روستایی گریه می کنه،برگشت
210
00:27:56,500 --> 00:28:00,540
چطوری می دونستی؟ شما دونفر واقعا مناسب زن و شوهری برای همدیگه اید
211
00:28:00,540 --> 00:28:07,250
اگه ببینمش, لپاشو نیشگون می گیرم. همیشه باعث شکست من میشه
212
00:28:07,330 --> 00:28:15,410
اون زن قدرت توئه.زن خوب قدرت شوهرشه. من احساس می کنم این آخرین جنگ ما با اونهاست
213
00:28:15,570 --> 00:28:21,410
اونا خون برارالی رو گرفتن. اینبار تو باید از همه قدرتت برای مبارزه علیه اشون استفاده کنی
214
00:28:21,620 --> 00:28:27,320
- اردوگاه آنها را از بین ببری و دخترای اسیر شده رو برگردانی
- بله, افسر ارشد
215
00:28:31,800 --> 00:28:36,370
اینبار به آخر خط می رسن...ببرهای سفید
216
00:29:00,460 --> 00:29:03,190
سریعتر ببرش
217
00:29:05,420 --> 00:29:07,860
اینا ارزشمندن. با احتیاط حملشون کنید
218
00:29:11,850 --> 00:29:14,400
برادر
219
00:29:14,860 --> 00:29:20,090
همسر کلانتر واقعا خوشگله. ممکنه بچه ها به خاطرش همدیگه رو بکشن
220
00:29:23,770 --> 00:29:27,070
- واقعا, برادر
221
00:29:27,070 --> 00:29:33,940
بهتره اینکارو نکنن!اون مال منه!عجله کنید و بارها رو ببرید وگرنه هوا تاریک میشه. اونو روی اسب من بزار
222
00:30:13,730 --> 00:30:19,530
این چیه؟نمی تونه مال پرن باشه
223
00:30:40,780 --> 00:30:43,600
یکی هم اینجاست کلانتر
224
00:31:14,030 --> 00:31:19,730
ما اینارو تو فواصل معین می بینیم. انگار مسیری رو به ما نشون می ده
225
00:31:21,170 --> 00:31:24,810
هر تیکه اش با دقت و تلاش ساخته شده
226
00:31:26,450 --> 00:31:29,650
نمی تونه مال یه دختر باشه
227
00:31:36,250 --> 00:31:42,490
خون چود, کسیه که از بین زنایی که به دست ببر سفید اسیر شده؟
228
00:31:43,240 --> 00:31:45,840
یه زن؟
229
00:31:48,930 --> 00:31:53,650
بینگو!دختر بزرگ برین و نونگ
230
00:31:53,700 --> 00:31:57,730
- اسم این بچه پوئه
- پو؟
231
00:31:58,730 --> 00:32:05,430
خوب, بریم. ما حتما ازدوگاهشون رو پیدا می کنیم اگه دنبال این پارچه ها بریم. چیزیو از دست نمی دیم
232
00:32:11,440 --> 00:32:15,600
هی!بزاریدشون اینجا
233
00:32:22,630 --> 00:32:25,930
آوردن!آوردن
234
00:32:26,030 --> 00:32:29,030
اونا موفق شدن چیزی بدزدن؟
235
00:32:32,440 --> 00:32:35,920
چرا هیچ کس پیدا نمیشه که بتونه اونا رو بکشه؟
236
00:32:51,190 --> 00:32:55,850
هی بچه ها!ما دیگه ثروتمندیم
237
00:33:25,970 --> 00:33:29,260
اینجا رودخانه مقدس کاو نیم یینه
238
00:33:30,500 --> 00:33:32,770
چرا؟چی اونجاست؟
239
00:33:34,610 --> 00:33:39,100
جاییه که می گن ارواح کوهستان و جنگل وجود داره
240
00:33:39,100 --> 00:33:42,440
مثل اینکه مردم رو می ترسونه و بهشون حقه می زنه که از صخره بپرن
241
00:33:42,820 --> 00:33:45,510
پس مردم می ترسن
242
00:33:46,170 --> 00:33:50,620
ارواح کوهستان و جنگل از مردم محافظت می کنه. چرا بخواد اونا رو بترسونه؟
243
00:33:51,300 --> 00:33:53,950
نباید گول زننده باشه
244
00:33:59,980 --> 00:34:03,900
اینجاست...رد پاهای تازه اسبه
245
00:34:04,060 --> 00:34:07,490
باید از اینجا رد شده باشن
246
00:34:18,640 --> 00:34:21,160
اینجا کجاست؟
247
00:34:21,360 --> 00:34:24,530
چرا منو اینجا آوردی؟
248
00:34:26,273 --> 00:34:29,450
به اردوگاه ببر سفید خوش اومدی
249
00:34:29,590 --> 00:34:33,490
من واقعا خوش شانسم. بعد از موفقیت تو سرقت شهر
250
00:34:33,490 --> 00:34:39,450
حتی مهره ی شانسم رو هم پیدا کردم . تو واقعا زیبایی
251
00:34:42,900 --> 00:34:47,350
نه!دستهای کثیفتو به من نزن
252
00:34:47,470 --> 00:34:54,080
این آخر ماجرا نیست. ساران هیچ وقت تسلیم نمیشه. اون میاد و تو رو می کشه
253
00:34:54,980 --> 00:35:01,430
کمپ من تو کوه های اسرار آمیزیه. کسی نمی تونه پیداش کنه
254
00:35:01,710 --> 00:35:09,250
چند ماه و ساله که شوهر تو نقشه رو بررسی می کنه؟ هنوز پیداش نکرده
255
00:35:09,400 --> 00:35:12,280
کوهستان؟
256
00:35:12,350 --> 00:35:19,050
فقط بالاتر از اون...تو بقیه زندگیتو اینجا می مونی
257
00:35:19,410 --> 00:35:22,650
تو به عنوان زنم اینجا می مونی
258
00:35:22,950 --> 00:35:24,910
گم شو
259
00:35:29,280 --> 00:35:35,710
تو برای هیچی نباید اینجا بمیری!من تو رو برای سالیان سال می خوام
260
00:35:35,800 --> 00:35:39,510
اما فعلا, می رم پول ها رو پخش کنم
261
00:35:48,520 --> 00:35:56,970
کمک!کمک!کسی اینجا نیست؟کمک
262
00:35:59,060 --> 00:36:04,070
کمک!کمک
263
00:36:07,740 --> 00:36:11,950
نصفی از اینها طلای بدلین. فقط اینا واقعی هستن
264
00:36:12,760 --> 00:36:18,010
- پول زیادی اینجا نیست. حتی به ارزش بمبی که ما ساختیم هم نیست
- چرا اینقدر کمه؟
265
00:36:19,400 --> 00:36:24,270
شما بچه ها به همه ی شهر خبر دادید که از ساران انتقام می گیرید
266
00:36:24,480 --> 00:36:29,180
به خاصر همین همه روستایی ها پول و طلای خودشون رو مخفی کردن
267
00:36:29,470 --> 00:36:34,500
خیلی بحث نکنید . ما خیلی کم گیر اوردیم. پس دفعه بعد دوباره می ریم دزدی. از چی می ترسید؟
268
00:36:34,680 --> 00:36:37,410
ما یه تن اسلحه و بمب داریم
269
00:36:37,680 --> 00:36:44,530
سارانمثل استخوان بزرگ ماهی تو گلوم گیر کرده. فقط اونو بکشیم و دیگه هیچ کس جراتشو نداره
270
00:36:44,570 --> 00:36:49,740
زمان زیادی زنده نمی مونه. من به شما قول میدم
271
00:37:22,560 --> 00:37:27,990
بغیر از اون پارچه ها, ما نتونستیم هیچی پیدا کنیم. چیکار کنیم؟
272
00:37:28,430 --> 00:37:32,150
من مطمئنم بقیه رو پیدا می کنیم
273
00:37:43,980 --> 00:37:47,470
امروز روز چهل و یکمه
274
00:37:48,140 --> 00:37:53,720
روز چهل و یکم؟ منظورت چیه؟
275
00:37:53,830 --> 00:38:05,430
چهل و یک روز از وقتی که ما به خاطر اینکه از پدرش مراقبت کنه از هم جدا شدیم. تو این چهل و یک روز ما بعضی وقتها همدیگر رو دیدیم
276
00:38:08,180 --> 00:38:14,580
اما هیچ وقت خوب با هم صحبت نکردیم یا همش به تندی با هم حرف زدیم
277
00:38:17,850 --> 00:38:23,390
این چهل و یک روز من اصلا خوشحال نبودم
278
00:38:28,930 --> 00:38:35,950
الان ما به دزدا خیلی نزدیکیم. ما از دستشون نمی دیم
279
00:38:38,310 --> 00:38:40,490
بریم
280
00:38:40,880 --> 00:38:44,580
همه جا رو بگردید
281
00:39:02,100 --> 00:39:05,740
یکی اینجاست
282
00:39:06,370 --> 00:39:12,430
مسیر آبه و این یعنی که کمپ نقطه ای بالاتر از اینجاست
283
00:39:14,870 --> 00:39:23,740
این به ما میگه راه کمپ دزدها اینجاست.یا این غار می تونه ما رو به کمپشون هدایت کنه؟
284
00:39:27,350 --> 00:39:34,550
این واقعا درسته اگه آب بالا بیاد دهانه غار بسته میشه وقتی پایین می ره مردم می تونن واردش بشن
285
00:39:34,620 --> 00:39:39,900
این یعنی که پو سعی داره بگه این راه کمپ دزدهاست
286
00:39:41,200 --> 00:39:46,830
نقشه نمی گه که چی پشت این کوهه
287
00:39:48,240 --> 00:39:51,020
- من می رم و یه نگاهی میندازم
- آه, صبرکن
288
00:39:51,130 --> 00:39:58,110
خطرناکه, داخل خیلی تاریکه. اگه مسیرش ته نداشته باشه چی؟من نمی دونم می تونیم برگردیم
289
00:39:58,300 --> 00:40:01,850
ببر سفید منتظره که از من انتقام بگیره و رین هم پیش اونه
290
00:40:01,920 --> 00:40:06,860
نمی تونم صبر کنم. برو و زودتر نیروها رو بیار
291
00:40:10,440 --> 00:40:14,240
کلانتر, تو دوباره داغ کردی
292
00:41:20,060 --> 00:41:22,780
پس اردوگاهشون اینجاست
293
00:41:23,110 --> 00:41:29,230
پشت کوهستان مقدس. جایی که روستایی ها جرات نزدیک شدن بهش رو ندارن و تو هیچ جای نقشه مشخص نشده
294
00:43:07,030 --> 00:43:10,390
رین. رین
295
00:43:11,150 --> 00:43:14,840
- خون ساران
- اومدم نجاتت بدم
296
00:43:47,380 --> 00:43:51,560
اگه اتفاقی برات افتاده بود تیکه تیکه اشون می کردم
297
00:43:58,380 --> 00:44:05,750
از خدا ممنونم. فکر کردم اگه به من دست بزنن خودکشی کنم.
298
00:44:08,680 --> 00:44:13,120
ما باید بی سر و صدا باشیم. صبرکن تا نیروهای ما بیان باهاشون روبرو بشن
299
00:44:13,370 --> 00:44:16,630
تو خوبی؟
300
00:44:22,390 --> 00:44:27,500
من کلانتر سارانم. اینجام که به روستایی ها کمک کنم. تو طرف اونایی هستی یا من؟بهم بگو
301
00:44:33,400 --> 00:44:40,630
اسم من پوئه .من دختر بزرگ یکی از اهالی روستام. اونا منو اسیر کردن و اینجا آوردن
302
00:45:05,450 --> 00:45:08,810
یکی هم اینجاست کلانتر
303
00:45:26,330 --> 00:45:29,040
یکی دیگه هم اینجاست
304
00:45:30,410 --> 00:45:35,200
- تو کسی هستی که با استفاده از پارچه های ارغوانی برای ما نشونه گذاشت, درسته؟
- بله
305
00:45:35,300 --> 00:45:40,500
خیلی ممنونم چون به خاطر پارچه های تو من تونستم بیام اینجا
306
00:45:40,690 --> 00:45:43,100
تو خیلی شجاعی
307
00:45:43,410 --> 00:45:49,370
می خوام برم خونه. چهار پنج ساله که اینجا زندگی می کنم
308
00:45:49,960 --> 00:45:52,850
دلم برای مادرم تنگ شده
309
00:45:53,030 --> 00:45:56,920
واقعا کسی برای کمک به ما میاد ؟
310
00:45:57,000 --> 00:46:04,040
فعلا من تنها اومدم. ما باید تجهیزاتشون رو پیدا کنیم. اونا رو کجا میذارن؟
311
00:46:09,950 --> 00:46:13,160
اونجا
312
00:46:14,930 --> 00:46:23,790
بعد از این طبیعی رفتار کن. با کسایی که میشه بهشون اعتماد کرد یواش صحبت کن. و بچه ها رو تو مدت جنگ به محل امنی ببر
313
00:46:24,530 --> 00:46:28,876
- این وظیفه توئه.متوجه شدی؟
- بله
314
00:46:28,916 --> 00:46:31,920
متوجه شدم
315
00:47:17,990 --> 00:47:20,640
تکنیک شلیک کردن رو یادت هست؟
316
00:47:21,270 --> 00:47:23,410
بله
317
00:47:55,360 --> 00:48:00,560
خوبه. من همشوونو به اتیش می کشم
318
00:48:22,170 --> 00:48:24,640
خم شو پایین
319
00:48:26,320 --> 00:48:30,350
تو باید راه زیادی بری تا غار رو ببینی
320
00:48:30,350 --> 00:48:33,870
اگه سطح آب بالا اومده بود تو باید شیرچه بزنی زیر آب
321
00:48:33,960 --> 00:48:36,060
و بعدش طرف دیگه رو می بینی
322
00:48:36,130 --> 00:48:38,830
شیرجه بزنم زیر آب؟
323
00:48:38,900 --> 00:48:41,770
می تونی شنا کنی؟
324
00:48:41,910 --> 00:48:44,800
باید بتونم
325
00:48:46,010 --> 00:48:51,690
این خطرناکترین مرحله است. ما باید بدون اینکه باخبر بشن رد بشیم.. به آرومی رد میشیم
326
00:48:51,690 --> 00:48:54,890
این خطرناکترین مرحله است .می ترسم مردم ما رو ببینن
327
00:48:54,890 --> 00:48:57,330
پس اون چی؟
328
00:48:59,060 --> 00:49:06,200
واقعا هیچ کس خوش قیافه تر از اون نیست. عین هنرپیشه فیلم ها خوش قیافس. قطعا هیچ کس مثل اون نیست
329
00:49:08,140 --> 00:49:14,070
اجنبی ها وارد کمپ شدن! غریبه ها
330
00:49:14,200 --> 00:49:17,360
- هی
- یه سری وارد کمپ شدن
331
00:49:20,660 --> 00:49:31,060
همگی!همگی پناه بگیرید!عجله کنید!برید تو خانه
332
00:49:35,240 --> 00:49:38,350
چطوری این لعنتی راه کمپ ما رو پیدا کرده؟
333
00:49:42,080 --> 00:49:44,990
سرت پایین
334
00:49:48,630 --> 00:49:51,560
اونا برای کمک به ما اومدن
335
00:49:51,650 --> 00:49:53,850
آروم باشید
336
00:49:53,850 --> 00:49:58,150
بمب می زنن!من می کشمشون!عجله کنید
337
00:50:05,560 --> 00:50:07,640
عجله کنید
338
00:50:08,120 --> 00:50:10,600
سریعتر
339
00:50:11,640 --> 00:50:15,490
شما با بمب های خودتون می میرید
340
00:50:33,740 --> 00:50:38,260
لعنتی!تو تنهایی اومدی و نصف افراد منو کشتی
341
00:50:42,280 --> 00:50:46,560
همگی!دقت کنید!با صدای موزون طلسم رو بخونید
342
00:51:02,400 --> 00:51:05,720
نمی دونم این مه از کجا میاد. نمی تونم هیچی ببینم
343
00:51:05,790 --> 00:51:10,240
نمی تونم شلیک کنم یا بمب بندازم.نمی تونم تیر اندازی کنم ممکنه به روستایی ها بخوره. لعنتی
344
00:51:12,160 --> 00:51:15,760
بیا بریم!از این طرف
345
00:51:31,400 --> 00:51:36,160
هیچ نشونه ای از جایی که مه میاد نیست. من نمی دونم راه خروج کدوم طرفه
346
00:51:36,510 --> 00:51:41,650
حرکت به جلو رو ادامه بدید. کلانتر باید اینجا باشه. عجله کنید
347
00:52:03,510 --> 00:52:07,390
ما باید چیکار کنیم؟من نمی تونم هیچی ببینم
348
00:52:11,390 --> 00:52:14,640
امروز روز مرگ هردوی شماست
349
00:52:19,910 --> 00:52:26,120
خیل خوب. ما کنار همدیگه می میریم همانطور که تو گفتی
350
00:52:27,820 --> 00:52:32,470
تو آدم رزل!حتی اگه بمیرم جلوی هیچ کدومتون تعظیم نمی کنم
351
00:52:32,470 --> 00:52:36,810
تو هنوز حرف می زنی, ها؟چندتا تفنگ اینجاست؟می تونی خودت بشماری
352
00:52:36,810 --> 00:52:41,040
این صورت های خوش قیافه و زیبای شماها له میشه
353
00:52:52,140 --> 00:52:55,280
شما راهزن های وحشی
354
00:52:48,480 --> 00:52:51,340
شماها کسایی هستین که می میرید
355
00:53:06,160 --> 00:53:08,360
همگی!مراقب باشید
356
00:53:18,350 --> 00:53:23,770
شما بچه ها شلیک کنید وجلوی پلیس ها رو بگیرید !من می رم دنبال کلانتر
357
00:54:16,190 --> 00:54:19,600
مه خیلی زیاده. من نمی تونم هیچی ببینم
358
00:54:33,500 --> 00:54:37,480
ساران, امروز روز مرگته
359
00:54:37,710 --> 00:54:40,770
تو می میری و من زنده می مونم
360
00:55:42,910 --> 00:55:46,380
هیچ کس نمی تونه جلوی طلسم های جادویی من مقابله کنه
361
00:55:46,680 --> 00:55:50,220
ببر سفید هرگز نمی میره
362
00:55:51,400 --> 00:55:55,710
اما تو...باید امروز بمیری
363
00:55:58,300 --> 00:56:05,310
ممکنه بودا بالای سرم باشه. ممکنه پدر و مادر عزیزم پشت سرم باشن
364
00:56:10,860 --> 00:56:13,640
از اونطرف برید
365
00:56:15,310 --> 00:56:18,350
سر پایین
366
00:56:29,730 --> 00:56:31,990
عجله کنید و برید
367
00:56:53,110 --> 00:56:56,120
سحر و جادوشون کم شده
368
00:56:57,910 --> 00:57:04,100
ایمان.استقامت.هوشیاری.عبادت و عقل ممکنه در کنار من باشن
369
00:57:04,100 --> 00:57:06,460
این بچه ها جادو ندارن
370
00:57:06,460 --> 00:57:10,500
ایمان ما بر اونا پیروز میشه!اجازه ندید بترسید! بریم
371
00:57:31,120 --> 00:57:37,260
ارواح مردگان, کسانی که رنج کشیدید . ممکنه شماها جلو ایستاده باشید
372
00:57:47,030 --> 00:57:50,690
جادوی شکست ناپذیر من... نمی تونی به من شلیک کنی
373
00:57:59,340 --> 00:58:03,820
همه خوبی ها و زیبایی ها !آماده نبرد باشید
374
00:58:03,820 --> 00:58:08,830
ممکنه جادوشو خراب کنید و اونها رو به هلاکت برسونید
375
00:59:04,570 --> 00:59:08,530
همگی!به بچه ها کمک کنید!برید
376
00:59:08,530 --> 00:59:14,950
همشون مردن! دیگه می ریم خانه
377
00:59:25,350 --> 00:59:31,850
رین!رین!رین!لطفا چشماتو باز کن
378
00:59:31,990 --> 00:59:39,190
لطفا زنده بمون!رین!زین!رین
379
00:59:39,190 --> 00:59:48,423
رین
380
01:01:36,180 --> 01:01:42,820
اتاق های بالا هنوز درست نشدن. ما نمی دونستیم کدوم اتاق رو می خوای برداری. پس صبر کردیم خودت اونا رو ببینی
381
01:01:42,870 --> 01:01:47,470
اگر می خوای اینجا زندگی کنی. بدون من اینجا زندگی کن
382
01:01:47,630 --> 01:01:49,790
ساران
383
01:02:04,490 --> 01:02:11,080
تو زندگی من تو زمان زیادی خورشید بودی. بالاتر از اون تو
384
01:02:12,230 --> 01:02:19,030
باعث شادی من بودی. اینا یادت باشه زن خوب من
385
01:02:20,750 --> 01:02:27,050
- زن و شوهرهایی که به هم نزدیکن و همدیگه رو خیلی دوست دارن از یه چیز می ترسن
- از چی می ترسن؟
386
01:02:27,050 --> 01:02:32,510
می ترسن زودتر از اون یکی بمیره اما اکثرا زن و شوهرها امیدوارن که اول بمیرن
387
01:02:34,100 --> 01:02:39,800
لطفا با من بمون. معنی خودتو تو زندگیم پیدا کردی
388
01:02:40,340 --> 01:02:46,380
معنی خودم رو پیدا کردم. با من بمون. باشه ؟
389
01:03:01,280 --> 01:03:07,340
- چالات!کجایی؟چالات؟
- چی شده عمه؟
390
01:03:07,890 --> 01:03:09,900
رین تو بیمارستانه. او تو جنگ با ببر سفید زخمی شده
391
01:03:09,960 --> 01:03:12,400
زخمی شده؟
392
01:03:13,330 --> 01:03:19,890
ساران تماس گرفت و گفت رین تو وضعیت بحرانیه و بیهوشه
393
01:03:33,280 --> 01:03:35,760
دخترم
394
01:03:37,100 --> 01:03:39,840
بیدار شو
395
01:03:41,600 --> 01:03:44,800
ما همه منتظر دیدنتیم
396
01:04:16,030 --> 01:04:21,280
رین...دخترم
397
01:04:23,780 --> 01:04:26,560
رین
398
01:04:27,570 --> 01:04:31,720
رین. دخترم
399
01:05:58,700 --> 01:06:01,500
روزها رو تا امروز شمردم
400
01:06:03,240 --> 01:06:06,170
امروز روز پنجاهمه
401
01:06:08,940 --> 01:06:14,290
پنجاه روزه که ما از هم جدا زندگی می کنیم
402
01:06:17,400 --> 01:06:20,600
من اصلا دوستش ندارم
403
01:06:21,870 --> 01:06:25,080
زندگی تاریکه
404
01:06:27,060 --> 01:06:29,740
نمی تونی خورشید رو پیدا کنی
405
01:06:35,170 --> 01:06:38,970
من واقعا خوشحال نیستم
406
01:06:46,290 --> 01:06:49,250
یه بار بیدار شو
407
01:07:37,700 --> 01:07:41,700
لطفا با من بمون
408
01:07:42,240 --> 01:07:46,300
معنی تو پیدا کردم تو مال منی
409
01:07:46,750 --> 01:07:49,550
با من بمون. باشه؟
410
01:07:53,220 --> 01:08:00,450
411
01:08:35,760 --> 01:08:38,230
ساران
412
01:08:46,320 --> 01:08:49,440
تو دوباره با من صحبت نمی کنی
413
01:09:34,590 --> 01:09:39,810
نتایج آزمایشات همه چیز خوبه ..مشکلی نیست
414
01:09:42,950 --> 01:09:46,450
و در مورد بردنش به شهر برای درمان چی؟
415
01:09:46,610 --> 01:09:52,520
درباره این موضوع من اونو برای درمان به شهر می فرستم
416
01:09:52,690 --> 01:09:56,950
باید استراحت کنه تاوقتی که کاملا خوب بشه
417
01:09:57,050 --> 01:09:59,410
ممنونم دکتر
418
01:10:08,880 --> 01:10:13,150
بیا یکم آب مقدس بگیر
419
01:10:13,370 --> 01:10:18,190
- بیا
- هی برو
420
01:10:18,650 --> 01:10:25,090
- بهشون نگاه کن
- همه باور دارن که کلانتر قدرت جادویی داره
421
01:10:27,170 --> 01:10:32,090
- اما من ندارم
- پو و بقیه دخترها تو کمپ بودن
422
01:10:32,290 --> 01:10:36,360
اونا از داروی ببر سفید می ترسن که باعث مرگشون بشه
423
01:10:36,410 --> 01:10:39,630
اونا واقعا تو رو باور دارن کلانتر
424
01:10:40,350 --> 01:10:45,140
اما این وظیفه راهبه که آب مقدس رو بریزه
425
01:10:48,600 --> 01:10:57,400
لطفا به ما کمک کن. می ترسم که خون از بدنم بریزه بیرون و بعدش به خاطر نفرین ببر سفید بمیرم
426
01:10:58,950 --> 01:11:04,070
بیا کلانتر. مگه تو نمی گفتی ایمان مهمترین چیزه؟
427
01:11:04,120 --> 01:11:08,950
بله. اما من نمی دونم چطوری آب مقدس رو بریزم
428
01:11:12,190 --> 01:11:14,880
این مشکل بزرگیه
429
01:11:20,210 --> 01:11:22,880
من یه فکری دارم
430
01:11:29,300 --> 01:11:33,500
من این گردنبند بودا رو تو مدت مبارزه با ببر سفید پوشیدم
431
01:11:50,240 --> 01:11:55,130
هیچ طلسم جادویی نمی تونه به بودا پیروز بشه
432
01:11:56,340 --> 01:11:59,610
بیا
433
01:12:05,030 --> 01:12:09,010
آمین
434
01:12:10,000 --> 01:12:14,100
آخرش تو از بدبختی و غم خلاص شدی عزیزم
435
01:12:14,200 --> 01:12:17,400
آخرش تو درستش کردی
436
01:12:18,530 --> 01:12:23,130
- نیو(اسم پسرش) می تونه در آرامش بخوابه
- بله
437
01:12:28,040 --> 01:12:34,120
از حالا به بعد همه می تونن راحت بخوابن
438
01:12:34,120 --> 01:12:37,760
کلانتر کمک کرد که روستایی ها در آرامش باشن
439
01:12:37,760 --> 01:12:41,560
و در ضمن باعث شد خانم ها احساس تازه ای داشته باشن
440
01:12:50,230 --> 01:12:54,970
قاتل زن ها
441
01:12:58,800 --> 01:13:02,150
من هرگز فکر نمی کنم این منظره رو ببینم
442
01:13:02,850 --> 01:13:06,470
قبلا, اگه وارد معبد می شدی فقط عصبانی بودی
443
01:13:07,680 --> 01:13:11,770
دقیقا. تو می تونی راحت اینجا زندگی کنی؟
444
01:13:12,560 --> 01:13:18,840
فعلا اینجا از خونه بهتره
445
01:13:19,490 --> 01:13:22,480
بهتر از بودن تو بیمارستانه
446
01:13:22,576 --> 01:13:28,720
بهتر از بودن تو شهر .من هیچ وقت قبل از این، این حس آرامش رو نداشتم
447
01:13:33,420 --> 01:13:36,990
رنگ چهرت خیلی واضح اینو بهم می گه
448
01:13:39,470 --> 01:13:43,870
دیشب من خواب خون چیا ناریس رو دیدم
449
01:13:44,760 --> 01:13:49,470
اومده بود از من تشکر کنه که براش مراسم گرفتم
450
01:13:51,430 --> 01:13:56,830
خون چیا ناریس مثل پدر من بود. اون ادم خوبی بود که به طرز غیر قابل باوری رفت
451
01:13:57,510 --> 01:14:00,610
من اونو به سرنوشت بدی دچار کردم
452
01:14:02,203 --> 01:14:07,800
اگه این کار رو نمی کردم (گرفتن مراسم برای آرامش مرده ). نمی تونستم زندگی کنم
453
01:14:07,870 --> 01:14:10,650
چقدر می خوای اینجا بمونی؟
454
01:14:10,650 --> 01:14:13,310
شاید برای یه مدت طولانی
455
01:14:13,500 --> 01:14:18,390
بعد از اون پرواز می کنم و می رم پیش والدینم که تو انگلستان هستن
456
01:14:18,670 --> 01:14:22,780
من بهشون کمک می کنم که کار کنن و پول بدهی هاشون رو بدن
457
01:14:23,400 --> 01:14:29,860
بعد از اینکه پدرم خودکشی کرد. مجبور شدم بیام و تو معبد زندگی کنم
458
01:14:29,970 --> 01:14:38,410
اون موقع فکر می کردم بدبخت شدم. اما اگه با فکر باز فکر می کردم این باعث خوشبختی من بود
459
01:14:39,830 --> 01:14:44,430
در غیر این صورت من یک اقا زاده ی تنبل بودم
460
01:14:44,820 --> 01:14:48,860
و خیرم به این دنیا نمی رسید
461
01:14:50,300 --> 01:14:53,710
حرفات یادم می مونه
462
01:14:53,780 --> 01:15:00,800
مهم نیست کجا هستی. لطفا خوب معنی کلماتم رو به یاد داشته باش
463
01:15:01,370 --> 01:15:04,070
تو تنها نیستی
464
01:15:04,140 --> 01:15:12,040
خون چیا ناریس و محبت من همیشه با توئه
465
01:15:12,060 --> 01:15:15,670
فقط فرمش عوض شده(منظورش اینه که علاقش دیگه حالات برادانه داره)فقط همین
466
01:16:03,330 --> 01:16:07,780
یه هفته شده که هیچ جا نرفتی عزیزم
467
01:16:09,180 --> 01:16:13,900
نمی خوام مثل قبل معتاد رفتن بشم مادر
468
01:16:15,300 --> 01:16:18,700
خیلی خوبه که به حرف ما گوش دادی
469
01:16:22,760 --> 01:16:26,350
من خیلی بی حوصلم
470
01:16:26,440 --> 01:16:35,270
احساس می کنم زندگی من هیچ معنایی برای کسی نداره
471
01:16:39,120 --> 01:16:45,060
اگه تو فقط خودت زندگیت رو در دست بگیری فقط خودت صاحب اونی
472
01:16:45,060 --> 01:16:51,620
اما اگه زندگیت رو به جاش بدی بیشتر از اندازه می شه
473
01:16:54,600 --> 01:17:00,150
من رین یا بو نیستم. نمی تونم اینو درک کنم
474
01:17:01,140 --> 01:17:04,390
می دونم که متوجه میشی
475
01:17:04,580 --> 01:17:13,190
دوست داشتن والدینت. دوستانت. کار. حیوانات. درختان
476
01:17:13,190 --> 01:17:18,470
دوست داشتن رقص و خوندن. اگه تو عاشق این چیزهایی
477
01:17:18,470 --> 01:17:22,580
اینها باعث میشن قلبت هرگز نشکنه
478
01:17:27,710 --> 01:17:33,310
در واقع پی آرون از من خواسته جایی که قبلا استعفا داده کار کنم
479
01:17:34,330 --> 01:17:39,180
وزارت امور خارجه است...یک کار دولتی مثل شما پدر
480
01:17:39,550 --> 01:17:42,370
تو چی گفتی؟
481
01:17:43,390 --> 01:17:50,620
زندگی به آخر نرسیده. پس من باید مبارزه رو ادامه بدم
482
01:17:50,780 --> 01:17:54,260
خیلی خوبه عزیزم
483
01:17:56,750 --> 01:18:03,540
یه زن زیبا کسیه که کار می کنه. لباس های زیبا می پوشه. احترام داره و پول
484
01:18:05,620 --> 01:18:09,780
این باعث آرامشه. پدر و مادر درسته؟
485
01:18:10,310 --> 01:18:12,700
آه عزیزم
486
01:18:44,660 --> 01:18:49,980
مادر صبح زود بیدار شد و این سوپ رو برات آماده کرد. می خواد زود خوب بشی
487
01:18:56,640 --> 01:19:01,770
مهارت آشپزی مادر عوض نشده مثل همیشه خوش مزس
488
01:19:01,840 --> 01:19:04,840
اگه اینطوریه پس خیلی بخور باشه؟
489
01:19:22,290 --> 01:19:24,800
تو غذا خوردی؟
490
01:19:25,016 --> 01:19:27,730
خون بو کمی سوپ جوجه برام آورده
491
01:19:29,840 --> 01:19:34,020
تو خونه برات فرنی برنج درست کردن
492
01:19:34,130 --> 01:19:40,310
اگه اینطوریه پس بزارش اونجا بو این غذا رو دوست داره. می تونی فقط به اون بدیش
493
01:19:44,170 --> 01:19:49,960
من می گم باید دست از علاقه ات به من برداری اگه بورس تحصیلی رو بگیرم مدت طولانی ای از اینجا می رم
494
01:19:51,330 --> 01:19:55,470
تو باید زن دیگه ای پیدا کنی که فرصت داشته باشه مراقب تو باشه
495
01:19:55,470 --> 01:20:02,110
نه یه زنی که مثل من دیونه یادگرفتن باشه
496
01:20:02,460 --> 01:20:07,740
مردی مثل تو خیلی خوبی ها داره و زن های خوشگل منتظر توان
497
01:20:08,150 --> 01:20:14,640
اجازه بده من مثل رین خواهرت باشم. این فکر خوبی نیست؟
498
01:20:16,150 --> 01:20:19,070
به من گفت به هم بزنیم(جدا بشیم)
499
01:20:20,610 --> 01:20:23,700
با وجود اینکه هنوز هیچی شروع نشده
500
01:20:30,270 --> 01:20:34,390
چی شده؟شما بچه ها دعوا کردید؟
501
01:20:34,390 --> 01:20:36,120
نه
502
01:20:42,050 --> 01:20:46,020
پس من می رم قاشق بیاورم
503
01:20:46,190 --> 01:20:51,530
- من هنوز غذا نخوردم. پس با هم می خوریم
- اوکی
504
01:21:41,100 --> 01:21:46,370
این شنبه شب . چطور می تونی تو خونه بمونی و بیرون نری؟
505
01:21:46,640 --> 01:21:50,340
خانم ها دلتنگ پسر برادر من میشن
506
01:21:50,440 --> 01:21:58,740
من دیشب رفتم بیرون. یه عالم زن زیبا بود و موزیک هم قشنگ بود . اما نمی دونم چرا این روزها
507
01:21:59,170 --> 01:22:02,360
- حال قلبم خوش نیست
- چرا اینطوریه؟
508
01:22:02,510 --> 01:22:04,740
به خاطر خون بورانی
509
01:22:04,900 --> 01:22:09,570
مهم نیست چه قدر زن وجود داشته باشه.آونا هنوز نمی تونن جلوی فکر کردن منو به خون بو بگیرن
510
01:22:09,680 --> 01:22:16,460
من متوجه نشدم چرا خواست با من بهم بزنه
511
01:22:18,180 --> 01:22:22,890
هی چرا تو به یه دختر که دیونه درسه توجه می کنی؟
512
01:22:22,890 --> 01:22:26,820
زن های خوشگل زیادی هستن. کسایی که مناسب توئن
513
01:22:26,820 --> 01:22:31,300
یکی دوتا خانم پیدا کن. بعد می تونی بورانی رو فراموش کنی
514
01:22:32,120 --> 01:22:34,780
اولش من به این چیزا فکر کردم
515
01:22:35,590 --> 01:22:41,480
اما حالا مطمئن نیستم. خیلی از زنا دنبال چاپلوسی کردن منن
516
01:22:41,970 --> 01:22:46,340
آخرش احساس می کنم که پسر دختر بازی مثل من
517
01:22:47,440 --> 01:22:51,940
با قرار گذاشتن با اون زن ها خوشبخت نمیشه
518
01:22:52,090 --> 01:22:56,590
پس با بورانی زندگی تو بهتر میشه؟
519
01:22:57,300 --> 01:23:02,780
شخصیت اون از من بهتره. هیچ وقت ننوشیده(منظورش نوشیدنی الکلیه) و سیگار نکشیده
520
01:23:02,960 --> 01:23:08,620
اون ملایم. پرحرف و خیلی باهوش تر از منه. زندگی اون از من خیلی جلوتره
521
01:23:08,620 --> 01:23:10,230
اما اون خوشش میاد سرزنشت کنه
522
01:23:10,500 --> 01:23:17,980
برای تو ناز می کنه. نگاه کن, ثروت. نام خانوادگی ...هنوز اون به تو بی توجهی می کنه
523
01:23:17,980 --> 01:23:23,300
من می گم اون زندگی تو رو خسته کننده میکنه
524
01:23:23,300 --> 01:23:27,030
این چیزی نیست که بقیه زن ها انجام بدن
525
01:23:27,800 --> 01:23:34,540
اگه به فکر نمی افتادم که خودمو تغییر بدم باید با یکی از این زن ها ازدواج می کردم
526
01:23:34,700 --> 01:23:40,900
این جوری می تونم دوستایی داشته باشم که هر روز می رن . اما وقتی بخوام یه خونواده پاک داشته باشم
527
01:23:40,900 --> 01:23:47,110
بچه های خوب و با استعداد. باید فقط خون بو باشه...اون بهترینه
528
01:23:51,310 --> 01:23:56,540
- چرا می خندید؟
- بورانی اشتباه بزرگی کرد
529
01:23:57,040 --> 01:23:58,840
منظورتون چه اشتباهیه؟
530
01:23:59,110 --> 01:24:03,800
اون فکر کرد تو احمقی اما تو واقعا باهوشی
531
01:24:03,800 --> 01:24:07,340
تو باهوش ترینی
532
01:24:09,370 --> 01:24:15,820
ولش نکن. اگه فکر می کنی عاشقش هستی باید مبارزه کنی
533
01:24:15,820 --> 01:24:22,260
- پس برای خون بو خوشحالی کردی؟
- مردهایی که تو زندگی کامیاب میشن
534
01:24:22,350 --> 01:24:25,420
به یه چیز یه جور علاقه دارن
535
01:24:25,610 --> 01:24:29,340
و اون...داشتن یه همسر خوبه
536
01:24:36,060 --> 01:24:39,070
درسته
537
01:24:39,450 --> 01:24:47,910
اگه من می خوام خوب کار کنم باید یه همسر خوب داشته باشم. اگه من خون بو رو داشته باشم بدون شک این برای من بهترینه
538
01:24:50,160 --> 01:24:54,470
من باید بجنگم
539
01:24:55,110 --> 01:24:57,750
دوباره
540
01:25:03,000 --> 01:25:05,256
من خبر خوبی برای تو دارم
541
01:25:06,380 --> 01:25:07,900
الان دیگه می تونم برم خونه. درسته؟
542
01:25:08,240 --> 01:25:11,640
آو, تو از بیمارستان خسته شدی؟
543
01:25:13,860 --> 01:25:15,560
برای اینکه واقعا خسته کنندس
544
01:25:15,660 --> 01:25:18,360
یه ماهه که من اینجام
545
01:25:19,160 --> 01:25:20,460
دکتر اجازه داده هفته دیگه بری
546
01:25:20,760 --> 01:25:23,160
مسلما ساران خوشحال میشه
547
01:25:28,760 --> 01:25:32,460
بهرحال لازمه اول به خونه پدرم برم
548
01:25:33,260 --> 01:25:36,160
اون خونه جاییه که خون ساران برای استراحت نمیاد
549
01:25:38,460 --> 01:25:40,660
ساران با تو درباره چیزی که می خواد حرف نزده؟
550
01:25:42,660 --> 01:25:45,660
من جرات ندارم ازش بپرسم
551
01:25:45,860 --> 01:25:52,560
می ترسم نتونه تو خانه من زندگی کنه و مردم ازش انتقاد کنن
552
01:25:54,060 --> 01:25:57,260
برگشتن به پک تای خوبه؟
553
01:25:58,760 --> 01:26:03,560
بهر حال من اول باید برم پیش پدر فرا پی جیهان
554
01:26:03,930 --> 01:26:07,690
اگه منو نبینه هیچ انگیزه ای نداره
555
01:26:08,860 --> 01:26:12,960
یه طرف پدر یه طرف شوهر اینطوری که تو می گی پیچیده نیست؟
556
01:26:14,160 --> 01:26:15,860
حدس می زنم باید با ساران صحبت کنم
557
01:26:16,860 --> 01:26:18,660
صحبت درباره چی؟
558
01:26:19,560 --> 01:26:23,060
اون از اینکه تو میلیونری ناراحته. نیست؟
559
01:26:23,360 --> 01:26:24,460
می خوام ازش بپرسم
560
01:26:24,860 --> 01:26:27,060
اگر تو به آشپزخونه برگردی
561
01:26:27,160 --> 01:26:30,160
مثل قبل لباس های قدیمی بپوشی. راضی میشه درسته؟
562
01:26:43,660 --> 01:26:46,460
خانه بومرونگ پریچاکیت
563
01:26:57,160 --> 01:26:58,160
خون چالات
564
01:26:59,360 --> 01:27:01,460
لطفا به من اجازه بده
565
01:27:04,060 --> 01:27:06,860
چکار می کنی؟
566
01:27:13,150 --> 01:27:14,100
انگشتر من
567
01:27:14,720 --> 01:27:15,720
برای تو
568
01:27:16,490 --> 01:27:19,240
چرا تو دوباره یه وسیله گرون به من می دی؟
569
01:27:21,240 --> 01:27:23,140
حلقه یاقوت سرخ؟
570
01:27:23,960 --> 01:27:26,060
اینها با همدیگه
571
01:27:26,360 --> 01:27:27,260
بله
572
01:27:27,560 --> 01:27:28,760
گردنبند رین
573
01:27:29,160 --> 01:27:32,160
گردنبند رین با سارانه
574
01:27:32,860 --> 01:27:36,960
حلقه من هم باید با تو باشه درسته
575
01:27:38,360 --> 01:27:43,660
قبلا که بهت گفتم
576
01:27:43,860 --> 01:27:45,560
اینطوری نیست
577
01:27:46,660 --> 01:27:48,860
انگشترت رو به من بده
578
01:27:49,260 --> 01:27:51,960
هی!تو نمی تونی!تو
579
01:27:52,260 --> 01:27:54,460
بدش
580
01:27:55,660 --> 01:28:02,060
من نمی دونم تو از کجا این انگشتر رو گرفتی اما می بینم همیشه می پوشیش. من برش می دارم
581
01:28:03,470 --> 01:28:09,410
هی تو پی برارانی این انگشتر رو برام خریده. پسش بده
582
01:28:09,990 --> 01:28:13,410
همون قدر که تو به مطالعه علاقه داری
583
01:28:13,760 --> 01:28:19,900
من منتظرت می مونم. ما انگشترهامون رو عوض کردیم که یامون بمونه منتظر همدیگه باشیم
584
01:28:20,040 --> 01:28:22,980
من تا بعد از فارغ التحصیلیت صبر می کنم
585
01:28:23,610 --> 01:28:30,310
- تو منتظر من می مونی؟
- اره من تصمیمم روگرفتم
586
01:28:33,860 --> 01:28:40,060
تو خودت دربارش فکر کردی و حتی از من سوال نپرسیدی
587
01:28:40,260 --> 01:28:46,460
تو به من گفتی صبر کنم و من حالا صبر می کنم
588
01:28:47,060 --> 01:28:51,960
تو فقط نمی تونی صبر کنی. تو باید کارهای دیگه ام خوب انجام بدی
589
01:28:52,360 --> 01:28:54,460
چیزهای دیگه ای هم هست؟
590
01:28:55,110 --> 01:29:00,510
تو باید بیشتر روی کارت تمرکز کنی. اگه اینطوری بشینی و بخوابی کی یاد می گیری انجام هر کاری چطوریه؟
591
01:29:01,420 --> 01:29:08,020
اگه بچه دار بشم . بچه من باید پدری داشته باشه که بدونه مسئولیت پذیری یعنی چی
592
01:29:09,950 --> 01:29:14,260
خواسته های تو واقعا زیادن
593
01:29:15,260 --> 01:29:19,560
این یعنی تو قبول کردی درسته؟
594
01:29:20,930 --> 01:29:25,830
تو درباره بچه صحبت کردی. من دربارش فکر نکرده بودم
(مردها سرتا پا یه کرباسن یعنی همین )
595
01:29:26,160 --> 01:29:31,560
دیونه. من بدون منظور اینو گفتم
596
01:29:31,860 --> 01:29:35,560
هی!من خیلی خوشحالم
597
01:29:37,180 --> 01:29:42,740
ممنونم .من از داشتن این فرصت خوشحالم
598
01:29:43,660 --> 01:29:49,360
- این همش نیست.مهمونی شبونه هم برات ممنوعه
- باشه
599
01:29:49,560 --> 01:29:52,260
- نمی تونی دروغ بگی
- باشه
600
01:29:52,460 --> 01:29:55,060
- نمی تونی منو گول بزنی
- اوکی
601
01:29:55,160 --> 01:30:00,260
- نمی تونی مثل یه ادم مجنون رفتار کنی
- نخیر
602
01:30:00,360 --> 01:30:01,560
آه
603
01:30:04,160 --> 01:30:09,460
اگه نتونم با تو مثل مجنون ها رفتار کنم که نمیشه. ترجیح میدم بمیرم
604
01:30:09,736 --> 01:30:16,960
هی تو دیوانه ای . من اجازه ندادم یواشکی گونه ام رو ببوسی
605
01:30:17,060 --> 01:30:18,560
- اینم بگیر
- هی دردم می گیره
606
01:30:18,590 --> 01:30:21,550
- خون چالات!همونجا بمون
- درد داره
607
01:30:22,160 --> 01:30:23,960
هی!برگرد اینجا
608
01:30:24,260 --> 01:30:26,760
اگه واقعا جرات داری ،دنبالم بیا
609
01:31:20,710 --> 01:31:24,260
- مادر سلام
- سلام عزیزم
610
01:31:24,260 --> 01:31:30,760
- با قطار دیشب اومدی؟
- بله. بعد از دیدن رین سوار قطار شدم و برگشتم
611
01:31:32,660 --> 01:31:36,060
اون چطوره؟
612
01:31:36,460 --> 01:31:41,560
دکتر اجازه داده بره خونه. تو فقط تو جنگل بودی نه؟
613
01:31:41,860 --> 01:31:48,860
درسته من برای یه جلسه اومدم و منتظر نیروهامم. باید دوباره برگردم چون نمی تونم تو خونه بخوابم
614
01:31:51,030 --> 01:31:57,100
- خیلی چیزها از شهر خریدید
- بله
615
01:32:01,140 --> 01:32:04,380
این لیوان آب رو برای استفاده خودتون خریدی مادر؟
616
01:32:04,380 --> 01:32:08,440
- بله
- قشنگه
617
01:32:08,440 --> 01:32:11,790
قشنگه؟
618
01:32:16,610 --> 01:32:19,250
چکار می کنی مادر؟
619
01:32:19,560 --> 01:32:22,560
یکی شکست و اون یکی سالم موند
620
01:32:22,760 --> 01:32:30,160
کنار همدیگه قلبشون می شکنه. بودن به خاطر وظیفه ،عشق نیست
621
01:32:30,590 --> 01:32:33,780
درباره لیوان اینطور نیست
622
01:32:36,140 --> 01:32:41,340
درباره زندگی زن و شوهر هست. قلب من از شیشه اس مال تو هم همین طور
623
01:32:41,470 --> 01:32:48,910
قلب ادمها تو رو ضعیف می کنن اگه یکی اشتباه کنه ، دیگری ناراحت بشه. اگه یکی اشتباه کنه ، دیگری عصبانی بشه
624
01:32:49,130 --> 01:32:54,820
یه شوک کوچیک باعث میشه یکی کینه جو شه و ندونه چطوری ببخشه
625
01:32:54,883 --> 01:32:58,060
اینطوری. شماها نمی تونید با همدیگه باشید
626
01:32:58,750 --> 01:33:02,420
شما میگید که من کینه ایم مادر؟
627
01:33:12,560 --> 01:33:16,560
اگه شما دو نفر بدونید چطور مثل آب رفتار کنید
628
01:33:16,760 --> 01:33:22,260
و نه مثل لیوان که به هم ضربه بزنید. شماها می تونید بدون هیچ مشکلی با هم زندگی کنید
629
01:33:28,820 --> 01:33:33,000
آب مطابق شکل ظرف خودش رو تغییر میده
630
01:33:35,000 --> 01:33:38,160
آب شکل واقعی نداره
631
01:33:41,550 --> 01:33:45,470
تو زندگیتون مثل آب باشید
632
01:33:45,470 --> 01:33:50,710
من امیدوارم شما ها همدیگه رو ببخشید و نسبت به هم مهربون باشید. باشه؟
633
01:33:52,460 --> 01:33:59,560
حرفهای آموزنده اتون اون روزی که آب مقدس رو برامون ریختید
634
01:34:53,490 --> 01:34:58,700
من حالا اینجام. سالم و سلامت. می بینید؟
635
01:34:59,020 --> 01:35:04,420
خوشحالم که سالم برگشتی
636
01:35:09,170 --> 01:35:16,370
من سالمم. نگران نباش پدر. من اینجام
637
01:35:23,560 --> 01:35:26,960
چند روز اینجا می مونی؟
638
01:35:27,110 --> 01:35:35,410
هنوز نمی دونم. من با خون ساران صحبت نکردم . اون به جنگل رفته تا کسایی که کار غیر قانونی می کنن بازداشت کنه
639
01:35:37,170 --> 01:35:40,840
جای تعجب نداره .فقط رفته ناپدید بشه
640
01:35:41,120 --> 01:35:47,060
این یه پرونده جدیده. اون حتی استراحت هم نکرد
641
01:35:47,790 --> 01:35:51,400
من کسیم که باید اونو ببینه
642
01:35:51,590 --> 01:35:57,310
اما...جرات ندارم به پدر بگم. می ترسم ناراحت بشه
643
01:35:58,760 --> 01:36:06,590
برو و رن رو ببین. من به جات به پدر می گم. من به فکر تو و ساران هستم
644
01:36:06,590 --> 01:36:13,960
همیشه مشکلاتی هست...همیشه باید جدا زندگی کرد. من برای پدر توضیح میدم
645
01:36:14,530 --> 01:36:16,810
باشه
646
01:37:07,770 --> 01:37:15,450
تو...هی تو
647
01:37:22,120 --> 01:37:25,380
ممکنه با تو بخوابم؟
648
01:37:35,860 --> 01:37:43,260
همیشه دوست داری از یه پتوی کوچیک استفاده کنی. اما این درسته
649
01:38:05,790 --> 01:38:08,890
چه رویای خوبی
650
01:38:10,260 --> 01:38:13,710
تو آدم خواب آلود همیشگی هستی. نیستی؟
651
01:38:19,060 --> 01:38:22,560
هی تو صبر کن
652
01:38:27,680 --> 01:38:30,440
من واقعا خواب نیستم
653
01:38:35,360 --> 01:38:38,260
من واقعی هستم
654
01:38:39,400 --> 01:38:43,450
اما اینجا خونه ی پدر منه
655
01:38:43,450 --> 01:38:50,910
خونه همسر میلیونر منم هست. مهم نیست چندتا ببر رو دستگیر کنم. نمی تونم اینجا رو بخرم
656
01:38:56,170 --> 01:38:58,570
کوله پشتی تو
657
01:38:58,660 --> 01:39:01,760
نامه مرخصیم برای یه تعطیلات طولانی تابستانی رو قبلا نوشته بودم
658
01:39:01,960 --> 01:39:06,760
اما این پرونده ی فعالیت های غیر قانونی پیش اومد و مجبور شدم یه هفته تو جنگل بمونم
659
01:39:07,240 --> 01:39:12,760
اما بعد از اینکه از جنگل اومدم با عجله و پرواز کنان سوار قطار شدم و با حداکثر سرعت به اینجا اومدم
660
01:39:13,860 --> 01:39:17,060
می خوای اینجا بخوابی؟
661
01:39:19,240 --> 01:39:21,400
درسته
662
01:39:29,060 --> 01:39:31,960
صبر کن
663
01:39:32,460 --> 01:39:39,260
اگه اینجا بخوابی مردم برات دست می گیرن که تو خونه ی زنت خوابیدی
664
01:39:40,160 --> 01:39:44,560
- این اراجیف رو فراموش کن
- صبر کن
665
01:39:45,910 --> 01:39:51,010
من از این خونه نمی رم. من اینجا می مونم و از پدرم مراقبت می کنم
666
01:39:51,010 --> 01:39:54,080
می خوام اینجا با تو بمونم
667
01:39:57,960 --> 01:40:02,160
من زیاد تکون نمی خورم و بهت لگد نمی زنم(اشاره به زمانی که مجبور شدن روی یک تخت بخوابن)
668
01:40:02,260 --> 01:40:06,910
لباس های جدید و در ضمن درباره استفاده کردن از پول
669
01:40:06,910 --> 01:40:11,120
من هر چیزیو اگه ببینم مناسبه انجام میدم
670
01:40:11,460 --> 01:40:14,160
خوبه
671
01:40:16,860 --> 01:40:20,160
تو مطمئنی؟
672
01:40:20,860 --> 01:40:30,760
معلومه .از حالا به بعد من می تونم هر جا که تو هستی بخوابم
673
01:40:31,460 --> 01:40:37,360
برای اینکه تو خونه هستی...خونه من
674
01:40:42,660 --> 01:40:44,860
کارت چی؟
675
01:41:50,830 --> 01:41:53,200
قهوه
676
01:41:54,360 --> 01:41:57,060
تو زودتر از من بیدار شدی
677
01:41:57,310 --> 01:42:05,620
الان ساعت چنده؟تو خیلی دیر بیدار شدی. من چند بار یواشکی به اتاق اومدم فکر کردم مریض شدی
678
01:42:06,270 --> 01:42:09,750
من خیلی راحت خوابیدم
679
01:42:11,840 --> 01:42:14,730
حالا واقعا انگار تو خونه ام
680
01:42:15,140 --> 01:42:21,730
امروز می خوای چی بخوری؟از وقتی که من اینجام هیچ کس نمی خواد من برم تو آشپزخونه
681
01:42:21,910 --> 01:42:28,890
اما امروز من این کار را برای تو می کنم. من این کار رو می کنم چون تو مهربونترین ادم دنیایی
682
01:42:36,460 --> 01:42:44,260
شرمنده ام که آخرین بار که برای دیدن من اومدی با تو صحبت نکردم
683
01:42:46,760 --> 01:42:50,460
اون زمان من فقط به ببر سفید فکر می کردم
684
01:42:50,760 --> 01:42:58,260
اما الان فکر کردن به کار باعث سردردم میشه. فکر کردم اول به وضعیت تو برسیم
685
01:42:59,000 --> 01:43:03,190
چرا تونستی وضعیت زندگی منو قبول کنی؟
686
01:43:04,410 --> 01:43:12,480
وقتی تو اسیر شدی من از دست خودم خیلی عصبانی شدم
687
01:43:12,660 --> 01:43:16,760
اینکه چرا من برای این و اون صبر نکردم و حتی با تو خوب صحبت نکردم؟
688
01:43:17,160 --> 01:43:23,360
اگه اتفاقی برات می اقتاد؟من دیگه فرصتی نداشتم
689
01:43:23,750 --> 01:43:27,900
و وقتی تو بیمارستان بودم
690
01:43:28,460 --> 01:43:31,860
تقریبا دیوانه شدم
691
01:43:31,960 --> 01:43:41,360
به خودم می گفتم اگه بیدار بشی اون پنجاه روز آخرین روزهای جدایی مائن
692
01:43:41,560 --> 01:43:45,760
ما دیگه مثل اون پنجاه روز جدا از هم زندگی نمی کنیم
693
01:43:46,640 --> 01:43:55,640
درسته ما با همدیگه صحبت می کنیم. بحث می کنیم و همه چیز
694
01:43:56,350 --> 01:43:59,680
اما از همدیگه جدا نمی شیم
695
01:44:04,360 --> 01:44:07,860
فقط فکر کن ما با هم نباشیم
696
01:44:07,960 --> 01:44:17,360
درباره سیواوت. وضعیت های مختلف . به نظر می رسه همه شایعات از بین می ره
697
01:44:18,810 --> 01:44:26,080
بزرگترین مشکل نبودن تو کنار منه
698
01:44:40,860 --> 01:44:47,760
نه هر کسی یار داره . نه هر زن و شوهری عشق
699
01:44:48,220 --> 01:44:54,310
من خوش شانس بودم که هر دو را دارم .هم یار و هم عشق
700
01:44:54,630 --> 01:44:59,000
سعی می کنم به بهترین نحو ازشون مراقبت کنم
701
01:45:02,670 --> 01:45:09,130
یه زن خوب مثل تو شانس منه
702
01:45:10,190 --> 01:45:16,240
ما دوباره و دوباره همدیگه رو می بخشیم. ما دوباره انجامش میدیم
703
01:45:17,860 --> 01:45:21,660
تا وقتی که مرگ ما رو از بین ببره. باشه ؟
704
01:45:21,684 --> 01:45:35,484
به پایان امد این دفتر ..امیدوارم شما هم مثل این زوج ما یاد بگیرید که مثل اب متغیر و روون باشید.
ازهمگیتون ممنونیم که یه بار دیگه با محبت ما رو دراین پروژه همراهی کردید امیدوارم از این سریال ملو وآروم تایلندی خوشتون اومده باشه
705
01:45:35,508 --> 01:45:45,608
از دوستان گلم :پولک خانمی وسمیرای عزیز بابت ترجمه ی این سریال تشکر میکنم
با ما وپروژه های بعدی تیم ترجمه ی نقد کره همراه باشید
برای دانلود ترجمه های تیم نقد کره به وبلاگ تاهی لند مراجعه کنید
سریالهای ترجمه شده تیم ما عبارتند از
706
01:45:45,632 --> 01:46:05,632
روزی روزگاری درقلبم .قدرت خورشید .شور عشق .طیف دیگر افق .انحراف از بهشت .دریای آتش .وعده انتقام تلخ وشیرین .بازی انتقام .کوبید فصل اول .ماموریت عشق فصل اول .تلنگر عشق .چشمانی به رنگ عسل .فریب خورشید .نیرنگ زنانه .مجبوس در عشق و عشق سیندرلا(زیرنویس این سریال فروشیست)
707
01:46:05,656 --> 01:46:15,656
دانلود تمام این سریالها در وبلاگ تاهی لند
thahiland2.mihanblog.com
102601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.