All language subtitles for Ophelia.1080p.10bit.BluRay.6CH.x265.HEVC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,100 --> 00:00:07,061 (light music) (film reel clicking) 2 00:00:12,778 --> 00:00:15,486 (dramatic music) 3 00:00:22,204 --> 00:00:24,696 (tense music) 4 00:00:29,086 --> 00:00:32,124 (film reel clicking) 5 00:00:39,304 --> 00:00:42,047 (ethereal music) 6 00:00:43,183 --> 00:00:45,926 (birds chirping) 7 00:00:59,117 --> 00:01:04,112 ♪ Ah ah ah ah ♪ 8 00:01:04,622 --> 00:01:06,989 ♪ Ah ah ♪ 9 00:01:06,999 --> 00:01:09,742 ♪ Ah ah ah ah ah ♪ 10 00:01:14,257 --> 00:01:17,591 [Ophelia] You may think you know my story. 11 00:01:17,593 --> 00:01:19,084 Many have told it. 12 00:01:20,388 --> 00:01:23,972 It has long passed into history, into myth. 13 00:01:25,852 --> 00:01:28,720 ♪ The stars are fire ♪ 14 00:01:28,730 --> 00:01:33,725 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 15 00:01:34,527 --> 00:01:39,522 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 16 00:01:40,742 --> 00:01:42,984 ♪ But never ♪ 17 00:01:42,994 --> 00:01:45,452 [Ophelia] I have seen more of heaven and hell 18 00:01:45,455 --> 00:01:47,617 than most people dream of. 19 00:01:48,750 --> 00:01:52,334 ♪ That the stars are fire ♪ 20 00:01:52,336 --> 00:01:54,453 [Ophelia] But I was always a willful girl 21 00:01:54,464 --> 00:01:57,798 and followed my heart and spoke my mind. 22 00:01:59,302 --> 00:02:01,589 And it is high time 23 00:02:01,596 --> 00:02:04,430 I should tell you my story myself. 24 00:02:09,395 --> 00:02:12,138 [Peasant Woman] Mind out below! 25 00:02:16,235 --> 00:02:20,445 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 26 00:02:20,448 --> 00:02:24,362 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 27 00:02:24,368 --> 00:02:26,280 [Polonius] Ophelia, careful. 28 00:02:26,287 --> 00:02:31,282 ♪ But never doubt I love ♪ 29 00:02:31,584 --> 00:02:34,668 ♪ Doubt that the sun ♪ 30 00:02:40,843 --> 00:02:43,130 [Nurse] Is that a mouse in your pocket again? 31 00:02:43,137 --> 00:02:44,423 [Tutor] Be quiet! 32 00:02:44,430 --> 00:02:46,843 [Ophelia] Laertes, I'm coming with you! 33 00:02:46,849 --> 00:02:48,340 [Laertes] Don't! 34 00:02:51,062 --> 00:02:52,348 Go back, Ophelia! 35 00:02:52,355 --> 00:02:54,563 [Ophelia] But think of all the books! 36 00:02:54,565 --> 00:02:56,852 [Nurse] So, students as well. 37 00:02:56,859 --> 00:02:57,859 Very sweet. 38 00:02:59,153 --> 00:03:01,270 I'll teach you later. 39 00:03:01,280 --> 00:03:05,275 [Tutor] Hush now, make ready for your studies. 40 00:03:07,204 --> 00:03:09,696 (tense music) 41 00:03:11,041 --> 00:03:12,828 (children laughing) 42 00:03:12,835 --> 00:03:14,371 [Neville] Watch out for dragons! 43 00:03:14,378 --> 00:03:16,119 - Dragons? - Oh, Neville. 44 00:03:16,129 --> 00:03:17,461 [Neville] It's a shortcut. 45 00:03:17,464 --> 00:03:19,330 [Merchant] Brace of rabbits for skinning. 46 00:03:19,341 --> 00:03:20,331 Ooh, little rascal! 47 00:03:20,342 --> 00:03:21,628 Oi! 48 00:03:21,635 --> 00:03:23,126 [Laertes] Ophelia! 49 00:03:23,136 --> 00:03:28,131 (guests chattering) (cheerful music) 50 00:03:29,977 --> 00:03:30,842 - Don't! - Leave me. 51 00:03:30,853 --> 00:03:32,014 I want to see. 52 00:03:35,983 --> 00:03:38,976 (guests applauding) 53 00:03:45,242 --> 00:03:46,574 To Prince Hamlet! 54 00:03:46,577 --> 00:03:49,945 Leaving us for the great University of Wittenberg. 55 00:03:49,955 --> 00:03:53,824 15 years old today, little more than a boy, 56 00:03:53,834 --> 00:03:55,746 little less than a man. 57 00:03:57,087 --> 00:03:58,419 He insults the prince? 58 00:03:58,422 --> 00:04:00,459 That's his uncle, the king's brother. 59 00:04:00,465 --> 00:04:02,548 Apple of his mother's eye. 60 00:04:02,551 --> 00:04:04,634 Of course, it was an apple that tempted a woman 61 00:04:04,636 --> 00:04:06,423 in the Garden of Eden. 62 00:04:06,430 --> 00:04:08,547 [Gertrude] I had always thought it was a snake. 63 00:04:08,557 --> 00:04:10,093 [Claudius] It was an apple of knowledge, 64 00:04:10,100 --> 00:04:11,932 and knowledge kills innocence as surely 65 00:04:11,935 --> 00:04:13,426 as winter snow kills summer blooms. 66 00:04:13,437 --> 00:04:14,769 Ophelia! 67 00:04:14,771 --> 00:04:17,058 Then I fear for my son at university 68 00:04:17,065 --> 00:04:19,557 where they will fill him with knowledge. 69 00:04:19,568 --> 00:04:21,480 (Jester babbling) 70 00:04:21,486 --> 00:04:23,148 To the prince! 71 00:04:23,155 --> 00:04:24,521 [All] To the prince! 72 00:04:24,531 --> 00:04:28,195 May he someday rise from his mother's lap. 73 00:04:31,163 --> 00:04:34,406 I think the apple was quite innocent in the matter. 74 00:04:34,416 --> 00:04:35,247 Ophelia! 75 00:04:35,250 --> 00:04:37,537 (jester gasps) 76 00:04:37,544 --> 00:04:39,786 [Gertrude] What is an Ophelia? 77 00:04:39,796 --> 00:04:41,788 Your Majesty, it is a child 78 00:04:41,798 --> 00:04:44,085 very much like a snake's tooth 79 00:04:44,092 --> 00:04:48,257 and a true snake she is, in the garden of my duty. 80 00:04:49,181 --> 00:04:50,181 She? 81 00:04:51,558 --> 00:04:54,016 The exact copy and very picture 82 00:04:54,019 --> 00:04:56,932 of her departed and much lamented mother. 83 00:04:56,939 --> 00:05:00,057 My Ophelia, my daughter, my treasure. 84 00:05:00,067 --> 00:05:02,650 (gentle music) 85 00:05:09,952 --> 00:05:13,366 [Gertrude] A treasure most in want of polishing. 86 00:05:13,372 --> 00:05:15,364 [Polonius] This is ladies' work to polish such a treasure, 87 00:05:15,374 --> 00:05:17,286 and alas, I am no lady. 88 00:05:19,003 --> 00:05:20,710 Alas indeed. 89 00:05:20,713 --> 00:05:25,674 I may be a lass, but there is no call for such alas-ing. 90 00:05:25,843 --> 00:05:28,256 I would not want to be a lad. 91 00:05:31,557 --> 00:05:33,765 Then she shall be one of my ladies, 92 00:05:33,768 --> 00:05:35,930 and we shall see to the raising of her. 93 00:05:35,937 --> 00:05:38,771 (guests murmuring) 94 00:05:38,773 --> 00:05:41,516 (dramatic music) 95 00:05:42,819 --> 00:05:46,483 - Let me go! - Hold still, stop moving. 96 00:05:46,489 --> 00:05:48,731 (Ophelia gasps) 97 00:05:48,741 --> 00:05:50,653 [Lady In Blue] Hold still. 98 00:05:50,660 --> 00:05:52,151 Absolutely tragic. 99 00:05:53,246 --> 00:05:54,246 Oh, dear. 100 00:05:55,039 --> 00:05:56,039 Stop! 101 00:06:06,092 --> 00:06:08,584 (light music) 102 00:06:27,864 --> 00:06:28,775 (men chuckling) 103 00:06:28,781 --> 00:06:30,022 [Onlooker] She's fair for you. 104 00:06:30,033 --> 00:06:32,195 [Onlooker] Ah, nonsense. 105 00:06:35,830 --> 00:06:38,994 You dance like a goat, Ophelia, baa. 106 00:06:46,299 --> 00:06:48,165 (birds chirping) 107 00:06:48,176 --> 00:06:53,171 (Ophelia humming) (ethereal music) 108 00:07:12,033 --> 00:07:14,992 ♪ Ah ah ah ♪ 109 00:07:14,994 --> 00:07:19,955 ♪ Ah ah ♪ 110 00:07:19,957 --> 00:07:23,701 ♪ Ah ah ah ♪ 111 00:07:23,711 --> 00:07:25,668 ♪ Ah ah ♪ 112 00:07:35,349 --> 00:07:37,591 ♪ Ah ah ah ♪ 113 00:07:39,603 --> 00:07:41,435 [Cristiana] Her father's a flatterer. 114 00:07:41,438 --> 00:07:44,647 He wormed his way in through dirt. 115 00:07:44,650 --> 00:07:45,891 Have you seen how she wears flowers, 116 00:07:45,901 --> 00:07:48,393 never jewels, in her hair? 117 00:07:48,403 --> 00:07:49,393 [Woman In Blue Dress] I thought she'd been 118 00:07:49,404 --> 00:07:50,940 rolling in the dirt. 119 00:07:50,948 --> 00:07:52,940 She smells of garden soil. 120 00:07:52,950 --> 00:07:55,408 (Cristiana laughs) 121 00:07:55,410 --> 00:07:57,823 Her father can't afford jewels. 122 00:07:57,830 --> 00:07:58,991 She is common. 123 00:08:00,082 --> 00:08:04,497 [Woman In Blue Dress] Whatever does she see in her? 124 00:08:07,548 --> 00:08:08,914 There you are, Ophelia. 125 00:08:08,924 --> 00:08:11,507 What took you so long this time? 126 00:08:11,510 --> 00:08:12,921 Watch yourself. 127 00:08:16,223 --> 00:08:17,213 [All] My Lady. 128 00:08:17,224 --> 00:08:20,638 My Lady, quick, before the water cools. 129 00:08:23,939 --> 00:08:26,352 [Gertrude] What do I smell? 130 00:08:26,358 --> 00:08:27,724 Like a garden. 131 00:08:27,734 --> 00:08:31,569 (ladies in waiting chuckling) 132 00:08:31,572 --> 00:08:33,859 Petals for my bath? 133 00:08:33,866 --> 00:08:35,448 Go ahead. 134 00:08:35,450 --> 00:08:38,534 What a lovely idea, girls, thank you. 135 00:08:39,454 --> 00:08:42,117 You are most welcome, My Lady. 136 00:09:01,560 --> 00:09:02,596 Goodnight. 137 00:09:02,603 --> 00:09:06,597 Take the candles, my eyes are too weary to read. 138 00:09:07,816 --> 00:09:09,148 I could read to you, My Lady. 139 00:09:09,151 --> 00:09:12,360 (ladies in waiting chuckling) 140 00:09:12,362 --> 00:09:14,979 A girl who knows how to read? 141 00:09:14,990 --> 00:09:17,573 My brother teaches me. 142 00:09:17,576 --> 00:09:19,738 Goodnight, my queen. 143 00:09:19,745 --> 00:09:22,078 [Woman In Blue Dress] Sleep well, My Lady. 144 00:09:22,080 --> 00:09:24,572 [Woman In Pigtails] My Lady. 145 00:09:32,132 --> 00:09:34,374 Shut the door behind you. 146 00:09:44,102 --> 00:09:47,813 Have you seen how the hens in the yard peck at each other? 147 00:09:47,815 --> 00:09:50,774 Each choosing the one just weaker. 148 00:09:50,777 --> 00:09:54,111 Why do the ladies peck at you? 149 00:09:54,113 --> 00:09:56,196 I'm not noble, My Lady. 150 00:10:02,080 --> 00:10:03,662 (Gertrude sighs) 151 00:10:03,665 --> 00:10:06,499 Did you know I was not raised at court? 152 00:10:06,501 --> 00:10:10,040 My sister and I were sent as girls to a convent in France. 153 00:10:10,046 --> 00:10:13,539 But even there, there were hens and they pecked. 154 00:10:13,549 --> 00:10:14,881 Even the nuns? 155 00:10:17,553 --> 00:10:20,466 But I had my sister to defend me. 156 00:10:23,518 --> 00:10:25,134 Read to me then. 157 00:10:25,144 --> 00:10:26,635 If you really can. 158 00:10:36,239 --> 00:10:40,483 "A woman of Alencon having married for her profit 159 00:10:42,495 --> 00:10:46,239 "found a gentleman who offered her pleasure." 160 00:10:49,752 --> 00:10:51,994 This is no devotional book. 161 00:10:54,299 --> 00:10:58,339 Something much more important than prayer. 162 00:10:58,344 --> 00:10:59,344 Read on. 163 00:11:00,221 --> 00:11:02,804 (upbeat music) 164 00:11:05,518 --> 00:11:09,011 "The gentleman caused her to find herself 165 00:11:09,022 --> 00:11:11,514 "alone with him in an orchard. 166 00:11:14,110 --> 00:11:16,022 "Here he said unto her, 167 00:11:17,572 --> 00:11:20,406 "'Madam, my heart belongs to you.' 168 00:11:26,205 --> 00:11:29,869 "She protested that he loved her rank alone. 169 00:11:31,169 --> 00:11:36,164 "And he replied, 'Madam, nothing could add to your graces, 170 00:11:36,716 --> 00:11:40,426 "'except the one thing that can make a face more beautiful, 171 00:11:40,428 --> 00:11:43,592 "'which is transformation in ecstasy.' 172 00:12:01,992 --> 00:12:06,327 "'My Lord gratifies me so much, ' replied she. 173 00:12:06,330 --> 00:12:09,914 "'I do not ask for any other thing.' 174 00:12:09,917 --> 00:12:12,910 "'Have mercy, good lady, ' cried he, 175 00:12:12,920 --> 00:12:15,503 "'for I am gone mad with love.' 176 00:12:18,801 --> 00:12:21,794 "At this, the lady did swoon. 177 00:12:21,804 --> 00:12:25,423 "Then the gentleman, seeing her half-conquered. 178 00:12:25,432 --> 00:12:30,427 "plied her to good purpose with his long-concealed passion." 179 00:12:44,118 --> 00:12:45,780 (crowd cheering) 180 00:12:45,786 --> 00:12:48,153 [Citizen] The prince, the prince, he comes! 181 00:12:48,163 --> 00:12:50,075 [Citizen] My lord! 182 00:12:50,082 --> 00:12:51,493 [Gertrude] Here he is! 183 00:12:51,500 --> 00:12:52,616 [Hamlet] Look at this, Horatio. 184 00:12:52,626 --> 00:12:53,742 I told you we'd have a welcome. 185 00:12:53,752 --> 00:12:56,620 Oh, and so handsome, so grown. 186 00:12:56,630 --> 00:12:58,166 Every inch a king. 187 00:12:58,173 --> 00:13:00,916 (peaceful music) 188 00:13:06,348 --> 00:13:07,759 [Gertrude] My dear son! 189 00:13:07,766 --> 00:13:10,053 (Gertrude laughing) - Mm! 190 00:13:10,060 --> 00:13:11,926 It's good to be home. 191 00:13:11,937 --> 00:13:12,937 Yes. 192 00:13:13,647 --> 00:13:15,855 [Hamlet] Come, Horatio. 193 00:13:15,858 --> 00:13:19,272 Don't wanna lose you at the end of the journey. 194 00:13:19,278 --> 00:13:20,268 Now, we feast. 195 00:13:20,279 --> 00:13:22,771 (tense music) 196 00:13:37,171 --> 00:13:41,006 I remember this as an excellent place to fish. 197 00:13:42,509 --> 00:13:46,173 Come away, Hamlet, let's try farther down. 198 00:13:47,181 --> 00:13:49,093 (Hamlet chuckles) 199 00:13:49,099 --> 00:13:52,308 A wondrous fish indeed, inhabits the grove. 200 00:13:52,311 --> 00:13:54,052 [Ophelia] The fish would like to come ashore. 201 00:13:54,062 --> 00:13:55,519 The fish is very welcome. 202 00:13:55,522 --> 00:13:57,058 No fish comes willing to the fisherman. 203 00:13:57,065 --> 00:13:59,853 My Lord, it's one of the Queen's ladies in waiting. 204 00:13:59,860 --> 00:14:03,319 Then she will not mind waiting till I catch a fish. 205 00:14:03,322 --> 00:14:07,487 Of all of the ladies, I'm least fond of waiting. 206 00:14:21,633 --> 00:14:24,250 There are two sides struggling in you. 207 00:14:24,260 --> 00:14:26,343 One is baser, one better. 208 00:14:27,305 --> 00:14:29,092 She tells my fortune, Horatio. 209 00:14:29,098 --> 00:14:31,841 My Lord, it is your misfortune. 210 00:14:33,520 --> 00:14:35,386 Come away, Hamlet. 211 00:14:35,396 --> 00:14:36,396 Whoa! 212 00:14:38,107 --> 00:14:41,225 (Hamlet and Horatio grunting) 213 00:14:41,236 --> 00:14:44,900 (Hamlet and Horatio laughing) 214 00:14:44,906 --> 00:14:47,444 [Hamlet] 'Tis a quick fish, Horatio! 215 00:14:47,450 --> 00:14:48,611 Get me my net! 216 00:14:49,661 --> 00:14:51,903 [Gertrude] Such lovely shades and so lifelike. 217 00:14:51,913 --> 00:14:53,779 (ladies in waiting giggling) 218 00:14:53,790 --> 00:14:54,871 And these threads. 219 00:14:54,874 --> 00:14:57,207 Oh, for a moment alone in the forest. 220 00:14:57,210 --> 00:14:58,417 (ladies in waiting giggling) 221 00:14:58,419 --> 00:14:59,705 And almost naked. 222 00:14:59,712 --> 00:15:01,078 [Lady In Waiting] Who do you suppose she'll meet 223 00:15:01,089 --> 00:15:02,079 under that greenwood tree? 224 00:15:02,090 --> 00:15:02,921 [Lady In Waiting] Well, perhaps she has 225 00:15:02,924 --> 00:15:04,961 a rendezvous with some satyr. 226 00:15:04,968 --> 00:15:06,675 [Lady In Waiting] Yes! 227 00:15:06,678 --> 00:15:07,509 [Lady In Waiting] Have you ever ventured 228 00:15:07,512 --> 00:15:09,128 into the woods outside the castle walls? 229 00:15:09,138 --> 00:15:11,721 [Lady In Waiting] I do not like the woods myself. 230 00:15:11,724 --> 00:15:13,886 [Lady In Waiting] Oh, I would not dare. 231 00:15:13,893 --> 00:15:16,510 Unaccompanied, indeed. 232 00:15:16,521 --> 00:15:17,762 Hamlet, come. 233 00:15:21,985 --> 00:15:23,226 Do you like it? 234 00:15:24,112 --> 00:15:25,694 Most lifelike. 235 00:15:25,697 --> 00:15:29,190 When I am finished, it will be truer than life. 236 00:15:29,200 --> 00:15:31,487 But where's the hunter? 237 00:15:31,494 --> 00:15:34,487 See, he has left his arrows there. 238 00:15:35,540 --> 00:15:37,452 Those are her arrows. 239 00:15:39,294 --> 00:15:41,456 Go on, Ophelia. 240 00:15:41,462 --> 00:15:44,250 She is Diana, goddess of the hunt. 241 00:15:44,257 --> 00:15:47,466 She made her home in the forest. 242 00:15:47,468 --> 00:15:51,303 She knew no man until the hunter Actaeon came upon her. 243 00:15:51,306 --> 00:15:53,639 A hunter, not a fisherman? 244 00:15:55,101 --> 00:15:57,889 He hid and watched her bathe. 245 00:15:57,895 --> 00:16:00,012 [Hamlet] Was he punished for this trespass? 246 00:16:00,023 --> 00:16:01,184 Mercilessly. 247 00:16:03,026 --> 00:16:04,233 Diana turned him into a stag 248 00:16:04,235 --> 00:16:07,069 and his own hounds tore him apart. 249 00:16:08,573 --> 00:16:11,111 And do you ladies think this punishment was fit? 250 00:16:11,117 --> 00:16:14,030 Hasn't that ever been the story? 251 00:16:14,037 --> 00:16:16,370 Beauty turns men to beasts. 252 00:16:16,372 --> 00:16:19,706 (Hamlet and ladies in waiting chuckle) 253 00:16:19,709 --> 00:16:22,668 I'd always pictured the goddess as a girl. 254 00:16:22,670 --> 00:16:25,163 You know, youthful, impulsive. 255 00:16:26,550 --> 00:16:29,213 Diana is too aged in this weaving. 256 00:16:29,219 --> 00:16:31,176 [Weaver] She is depicted as the queen, 257 00:16:31,180 --> 00:16:32,921 your mother, My Lord. 258 00:16:34,725 --> 00:16:37,843 (Gertrude sighs) 259 00:16:37,853 --> 00:16:40,721 It's a wretched likeness. 260 00:16:40,731 --> 00:16:43,724 Unpick your threads and begin again. 261 00:16:49,198 --> 00:16:51,155 [Cristiana] Fetch her tonic. 262 00:16:51,158 --> 00:16:53,241 Quickly, after the queen. 263 00:16:55,579 --> 00:16:58,413 (Gertrude crying) 264 00:17:01,126 --> 00:17:02,867 [Lady In Waiting] Where could she be? 265 00:17:02,878 --> 00:17:04,835 I hope she's gone to her chambers. 266 00:17:04,838 --> 00:17:07,501 (ladies in waiting chattering) 267 00:17:07,508 --> 00:17:08,840 [Lady In Waiting] How did you lose sight of her? 268 00:17:08,842 --> 00:17:10,299 [Lady In Waiting] Perhaps, she's retired to her chamber. 269 00:17:10,302 --> 00:17:12,134 - Come quickly, now. - I mean, really, it's fine. 270 00:17:12,137 --> 00:17:16,598 [Lady In Waiting] Well, she doesn't look aged at all. 271 00:17:16,600 --> 00:17:19,343 (birds chirping) 272 00:17:29,488 --> 00:17:31,275 [Claudius] Have you lost your way? 273 00:17:31,281 --> 00:17:33,989 (Gertrude sighs) 274 00:17:38,789 --> 00:17:41,497 I've lived plenty long enough to know my way 275 00:17:41,500 --> 00:17:44,584 and not yet long enough to forget it. 276 00:17:49,174 --> 00:17:53,088 Your son has returned, you should be all joy, 277 00:17:56,056 --> 00:17:58,799 and yet, I think you pine. 278 00:17:58,809 --> 00:18:01,722 (Gertrude sighs) 279 00:18:01,729 --> 00:18:02,970 It is difficult for a mother 280 00:18:02,980 --> 00:18:06,815 when her boy becomes a man and no longer hers. 281 00:18:08,861 --> 00:18:11,319 If I were your son, I would not soon forget you. 282 00:18:11,321 --> 00:18:14,029 And yet you are not my son, but my brother. 283 00:18:14,032 --> 00:18:17,150 In law, I am your brother. 284 00:18:17,161 --> 00:18:20,620 But I've never much loved the law. 285 00:18:20,622 --> 00:18:23,160 (gentle music) 286 00:18:23,167 --> 00:18:27,002 The gossips say there are many other things you love. 287 00:18:27,004 --> 00:18:29,246 The gossips are mistaken. 288 00:18:32,426 --> 00:18:34,668 There's only the one thing. 289 00:18:50,862 --> 00:18:53,354 (tense music) 290 00:18:58,912 --> 00:19:01,825 It's very close in here. 291 00:19:01,831 --> 00:19:03,322 Perhaps, I need some air. 292 00:19:03,333 --> 00:19:05,370 I often feel as you do at night. 293 00:19:05,376 --> 00:19:07,743 I take my air on the parapets. 294 00:19:07,754 --> 00:19:09,666 You will find me there. 295 00:19:15,220 --> 00:19:16,631 No, I will not. 296 00:19:34,239 --> 00:19:35,070 How now, Ophelia? 297 00:19:35,073 --> 00:19:37,736 (Ophelia gasps) 298 00:19:39,619 --> 00:19:42,908 For a flash, I thought you were a ghost. 299 00:19:42,914 --> 00:19:45,702 At school, we dissected a corpse into his parts. 300 00:19:45,708 --> 00:19:48,291 There was no room for his ghost. 301 00:19:48,294 --> 00:19:50,331 I shall have to take your word for it, My Lord. 302 00:19:50,338 --> 00:19:52,330 I know nothing of the parts of men. 303 00:19:52,340 --> 00:19:57,335 (birds chirping) (gentle music) 304 00:19:59,347 --> 00:20:01,009 You stop my heart. 305 00:20:03,351 --> 00:20:06,389 If your heart stopped, you would die. 306 00:20:06,396 --> 00:20:09,184 I seem to be quite alive. 307 00:20:09,190 --> 00:20:11,022 Appearances deceive. 308 00:20:14,320 --> 00:20:15,320 See this. 309 00:20:17,073 --> 00:20:19,190 An innocent flower. 310 00:20:19,200 --> 00:20:23,615 And yet it is belladonna, the most deadly nightshade. 311 00:20:25,415 --> 00:20:28,328 Belladonna means beautiful woman. 312 00:20:31,254 --> 00:20:33,337 And you say it is poison. 313 00:20:35,842 --> 00:20:39,006 (bell ringing) 314 00:20:39,012 --> 00:20:43,222 Will you promise to dance with me someday? 315 00:20:43,224 --> 00:20:45,932 I'm afraid I dance like a goat. 316 00:20:47,770 --> 00:20:50,354 (Hamlet sighs) 317 00:20:56,155 --> 00:20:57,646 (swords clanging) 318 00:20:57,656 --> 00:20:59,147 (swordsman grunting) 319 00:20:59,158 --> 00:21:02,401 [Swordsman] You excel today, My Lord. 320 00:21:05,289 --> 00:21:08,123 (swords clanging) 321 00:21:09,293 --> 00:21:13,207 [Claudius] Nephew, come, try your learning. 322 00:21:13,213 --> 00:21:15,170 [Hamlet] I would not want to wound you. 323 00:21:15,174 --> 00:21:16,961 [Claudius] Nor I you. 324 00:21:16,967 --> 00:21:19,050 We'll fight in fun. 325 00:21:19,053 --> 00:21:21,045 I find no fun in fighting. 326 00:21:21,055 --> 00:21:23,513 [Gertrude] The winning knight shall wear my colors. 327 00:21:23,515 --> 00:21:27,976 Rogue, seems you wear a lady's colors already. 328 00:21:27,978 --> 00:21:31,312 And you've chosen well if the girl's as bawdy as her colors. 329 00:21:31,315 --> 00:21:32,977 (men laughing) 330 00:21:32,983 --> 00:21:35,145 [Hamlet] You watch yourself. 331 00:21:35,152 --> 00:21:38,896 Ah, there's hot blood in the boy after all. 332 00:21:38,906 --> 00:21:41,740 (swords clanging) 333 00:21:43,786 --> 00:21:46,574 (courtiers clapping) 334 00:21:46,580 --> 00:21:47,912 [Gertrude] Magnificent! 335 00:21:47,915 --> 00:21:49,952 [Courtier] Rough and tumble. 336 00:21:49,959 --> 00:21:51,541 Hamlet! 337 00:21:51,543 --> 00:21:52,909 You debate what to do next, 338 00:21:52,920 --> 00:21:56,084 and meanwhile, you do next to nothing. 339 00:22:03,847 --> 00:22:07,386 [Courtier] Your sword, My Lord. 340 00:22:07,393 --> 00:22:09,009 Here you are. 341 00:22:09,019 --> 00:22:11,762 (metal clanging) 342 00:22:17,695 --> 00:22:18,685 (courtiers clapping) (Hamlet panting) 343 00:22:18,696 --> 00:22:20,983 It seems I was mistaken. 344 00:22:20,990 --> 00:22:23,107 You have much to learn. 345 00:22:23,117 --> 00:22:26,326 I prefer not to learn at the point of a sword. 346 00:22:26,328 --> 00:22:27,990 My sharpness is within. 347 00:22:27,997 --> 00:22:30,489 (tense music) 348 00:22:39,717 --> 00:22:42,801 (courtiers clapping) 349 00:22:58,902 --> 00:23:01,485 (upbeat music) 350 00:23:12,834 --> 00:23:15,326 [Dancer] Marvelous creature! 351 00:23:41,237 --> 00:23:44,275 (Gertrude and Claudius laughing) 352 00:23:44,282 --> 00:23:48,322 [Dancer] (laughs) A dragonfly! 353 00:23:52,373 --> 00:23:54,205 Do not play with me. 354 00:23:59,297 --> 00:24:01,380 [Dancer] Oh, beautiful! 355 00:24:20,151 --> 00:24:23,235 (Cristiana laughing) 356 00:24:24,197 --> 00:24:27,361 (Gertrude laughing) 357 00:24:27,367 --> 00:24:30,360 (Claudius laughing) 358 00:24:41,840 --> 00:24:44,833 (guests chattering) 359 00:24:49,806 --> 00:24:52,640 (Ophelia sighing) 360 00:25:02,694 --> 00:25:05,186 (tense music) 361 00:25:07,365 --> 00:25:09,482 Little fish needs water? 362 00:25:10,451 --> 00:25:11,451 Not water. 363 00:25:13,663 --> 00:25:14,663 Wine? 364 00:25:31,432 --> 00:25:33,424 Some would say that's a pledge, 365 00:25:33,434 --> 00:25:36,097 to drink wine from the same cup. 366 00:25:44,612 --> 00:25:47,571 (guests chattering) 367 00:25:52,620 --> 00:25:54,236 (Ophelia sighs) 368 00:25:54,246 --> 00:25:55,828 I will be missed. 369 00:26:13,849 --> 00:26:17,889 I feel like a lance has gone in between my ears. 370 00:26:17,895 --> 00:26:19,852 I don't think I've ever felt like this before, Horatio. 371 00:26:19,855 --> 00:26:22,393 I hope you haven't. 372 00:26:22,399 --> 00:26:24,436 Morning, My Lady. 373 00:26:24,443 --> 00:26:26,856 Did you enjoy the dancing? 374 00:26:26,862 --> 00:26:28,194 I enjoyed the evening. 375 00:26:28,197 --> 00:26:29,108 [Horatio] It's difficult to enjoy 376 00:26:29,114 --> 00:26:31,697 both the evening and the morning after. 377 00:26:31,700 --> 00:26:34,443 Ah, thank God this summer is over. 378 00:26:34,453 --> 00:26:37,241 My studies hurt my head a little less than my leisure. 379 00:26:37,248 --> 00:26:39,991 You're returning to your studies? 380 00:26:40,000 --> 00:26:42,333 We go to Wittenberg today. 381 00:26:45,089 --> 00:26:46,500 [Kitchen Worker] My Lord. 382 00:26:46,507 --> 00:26:50,797 [Kitchen Worker] Leave it all for the pigs. 383 00:26:50,803 --> 00:26:52,010 [Kitchen Worker] There was a young prince 384 00:26:52,012 --> 00:26:56,222 from the Netherlands who decided to seek out the treasury. 385 00:26:56,225 --> 00:26:57,090 (Ophelia sighing) 386 00:26:57,101 --> 00:26:58,101 Ophelia. 387 00:26:59,853 --> 00:27:01,219 I always meant to say goodbye. 388 00:27:01,230 --> 00:27:02,471 Goodbye. 389 00:27:02,481 --> 00:27:03,847 Last night, Ophelia, it was... 390 00:27:03,857 --> 00:27:06,099 You'll foul your breeches, My Lord. 391 00:27:06,110 --> 00:27:07,942 Well, then, goodbye. 392 00:27:09,738 --> 00:27:12,526 (Ophelia sighs) 393 00:27:12,533 --> 00:27:15,025 (tense music) 394 00:27:22,293 --> 00:27:23,204 Try to understand. 395 00:27:23,210 --> 00:27:24,371 I am trying. 396 00:27:26,755 --> 00:27:29,999 My father would never allow it. 397 00:27:30,010 --> 00:27:31,842 He wishes me someday to take his throne. 398 00:27:31,845 --> 00:27:33,632 And I am low. 399 00:27:33,638 --> 00:27:34,845 No, Ophelia. 400 00:27:34,848 --> 00:27:37,181 I was deceived in you. 401 00:27:37,183 --> 00:27:40,176 I see now that you are but a prince. 402 00:27:42,105 --> 00:27:43,562 Goodbye. 403 00:27:43,565 --> 00:27:46,478 (melancholy music) 404 00:27:51,531 --> 00:27:56,526 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 405 00:27:57,495 --> 00:28:01,205 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 406 00:28:01,207 --> 00:28:03,540 [Hamlet] Farewell, father. 407 00:28:05,295 --> 00:28:09,505 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 408 00:28:09,507 --> 00:28:11,669 [Hamlet] Mother. 409 00:28:11,676 --> 00:28:12,883 Goodbye, mother. 410 00:28:12,886 --> 00:28:14,377 I'll miss you. 411 00:28:14,387 --> 00:28:17,801 ♪ But never doubt I love ♪ 412 00:28:18,767 --> 00:28:21,100 [Gertrude] Godspeed, my son. 413 00:28:21,102 --> 00:28:26,097 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 414 00:28:28,693 --> 00:28:32,107 ♪ But never doubt I love ♪ 415 00:28:40,872 --> 00:28:45,287 [Gertrude] Do you know the wood beneath the castle? 416 00:28:49,005 --> 00:28:50,997 I used to play at its edge. 417 00:28:51,007 --> 00:28:53,420 In the wood, lives a woman. 418 00:28:56,262 --> 00:28:59,096 Go to her tomorrow and get me more of what I need. 419 00:28:59,099 --> 00:29:00,965 Make sure you're not followed. 420 00:29:00,975 --> 00:29:02,216 No one must know. 421 00:29:02,227 --> 00:29:06,562 And whatever you do, do not look upon her face. 422 00:29:06,564 --> 00:29:08,305 Because she is a witch? 423 00:29:08,316 --> 00:29:11,059 (Gertrude sighs) 424 00:29:15,740 --> 00:29:17,732 She's a healer. 425 00:29:17,742 --> 00:29:19,358 Her name is Mechtild. 426 00:29:19,369 --> 00:29:22,237 (melancholy music) 427 00:29:34,217 --> 00:29:37,335 (church bell ringing) 428 00:29:56,657 --> 00:29:59,491 (birds squawking) 429 00:30:04,540 --> 00:30:07,328 (frogs croaking) 430 00:30:07,334 --> 00:30:10,077 (dramatic music) 431 00:30:11,046 --> 00:30:13,538 (tense music) 432 00:30:42,703 --> 00:30:44,194 [Ophelia] Hello? 433 00:31:10,189 --> 00:31:14,024 What do you want? (Ophelia gasps) 434 00:31:14,026 --> 00:31:16,234 I was sent by the queen. 435 00:31:16,237 --> 00:31:17,603 [Mechtild] What for? 436 00:31:17,613 --> 00:31:19,024 For what she needs. 437 00:31:19,031 --> 00:31:21,774 (Mechtild sighs) 438 00:31:22,868 --> 00:31:26,487 [Mechtild] And what does she need? 439 00:31:26,497 --> 00:31:28,659 She needs her youth again. 440 00:31:30,876 --> 00:31:32,993 Rest from her desires. 441 00:31:33,003 --> 00:31:35,586 A night's sleep without dreams. 442 00:31:36,549 --> 00:31:40,418 And a husband who mulls love, not war. 443 00:31:40,427 --> 00:31:44,171 But what she wants is two ounces of my tonic. 444 00:31:46,976 --> 00:31:48,387 Don't touch that! 445 00:31:53,148 --> 00:31:56,392 [Ophelia] I can't feel my fingertips. 446 00:31:59,739 --> 00:32:03,278 It's a snake's poison from the New World. 447 00:32:03,285 --> 00:32:05,777 (tense music) 448 00:32:13,670 --> 00:32:16,663 A touch of it makes the flesh numb. 449 00:32:16,673 --> 00:32:18,756 Too much of it will kill. 450 00:32:19,926 --> 00:32:22,339 Could I learn such secrets? 451 00:32:24,097 --> 00:32:27,340 [Mechtild] You're a lady in waiting. 452 00:32:27,350 --> 00:32:28,511 Learn to wait. 453 00:32:29,686 --> 00:32:30,686 For what? 454 00:32:32,897 --> 00:32:35,890 A husband, little girl, what else? 455 00:32:37,527 --> 00:32:40,440 (melancholy music) 456 00:32:45,076 --> 00:32:46,442 [King Hamlet] These are fragile times, 457 00:32:46,453 --> 00:32:49,196 and there's no time for my brother's games. 458 00:32:49,205 --> 00:32:50,741 Norway threatens invasion. 459 00:32:50,749 --> 00:32:52,490 Every day is a struggle for peace. 460 00:32:52,500 --> 00:32:54,082 [Gertrude] It was all in play. 461 00:32:54,085 --> 00:32:55,292 [King Hamlet] He plays the fool, 462 00:32:55,295 --> 00:32:57,628 while we're on the brink of war with our neighbors. 463 00:32:57,631 --> 00:32:59,623 [Gertrude] Do not speak ill of your brother. 464 00:32:59,633 --> 00:33:00,919 Claudius shares my name, 465 00:33:00,925 --> 00:33:03,588 but the blood in his veins is impure. 466 00:33:03,595 --> 00:33:04,676 [Gertrude] We've all heard that story. 467 00:33:04,679 --> 00:33:06,136 There's no cause to believe it. 468 00:33:06,139 --> 00:33:07,220 [King Hamlet] Well, he's his mother's son, all right, 469 00:33:07,223 --> 00:33:08,930 but there is nothing of my father in him. 470 00:33:08,933 --> 00:33:10,549 Now, you insult your mother? 471 00:33:10,560 --> 00:33:13,724 She's no worse than any other woman. 472 00:33:15,482 --> 00:33:18,896 (glass clatters) (dramatic music) 473 00:33:18,902 --> 00:33:20,518 Remember yourself, my queen. 474 00:33:20,528 --> 00:33:22,770 Stay with me, talk to me. 475 00:33:24,032 --> 00:33:26,069 I have become invisible to you. 476 00:33:26,076 --> 00:33:27,658 [King Hamlet] You're more visible than you realize. 477 00:33:27,661 --> 00:33:28,822 All eyes are on you. 478 00:33:28,828 --> 00:33:30,945 Can you not feel them? 479 00:33:30,955 --> 00:33:31,786 (Gertrude sobs) 480 00:33:31,790 --> 00:33:33,452 My kingdom needs me. 481 00:34:03,446 --> 00:34:05,938 (tense music) 482 00:34:17,586 --> 00:34:20,499 (Gertrude screams) 483 00:35:04,175 --> 00:35:06,758 (wind howling) 484 00:35:13,809 --> 00:35:18,554 (Ophelia gasping) (dramatic music) 485 00:35:18,564 --> 00:35:21,773 Give yourself a bit of a fright, did you? 486 00:35:21,776 --> 00:35:23,267 I saw something. 487 00:35:25,613 --> 00:35:26,603 A specter. 488 00:35:26,614 --> 00:35:27,980 (guard chuckling) 489 00:35:27,990 --> 00:35:29,982 Past your bedtime, eh? 490 00:35:30,868 --> 00:35:33,952 And up here's not a place for a girl. 491 00:35:42,463 --> 00:35:46,047 Tell me, brother, how do they know 492 00:35:46,050 --> 00:35:48,042 what is inside a person? 493 00:35:49,386 --> 00:35:51,093 There are men who steal corpses 494 00:35:51,096 --> 00:35:53,509 from the graveyard for study. 495 00:35:57,561 --> 00:36:02,306 What I really wonder is, where does love reside? 496 00:36:02,316 --> 00:36:04,308 Where truth, or madness? 497 00:36:07,738 --> 00:36:10,731 The only answers are from science. 498 00:36:11,617 --> 00:36:13,449 I did hear the prince's friend, Horatio, 499 00:36:13,452 --> 00:36:17,162 he bribed the gravediggers to dig up a corpse. 500 00:36:17,164 --> 00:36:19,372 (bells ringing) - The King has fallen! 501 00:36:19,375 --> 00:36:20,376 He is dead! 502 00:36:21,753 --> 00:36:24,166 [Laertes] Rosencrantz, Guildenstern, what's happened? 503 00:36:24,172 --> 00:36:26,915 The king, long live the king! 504 00:36:26,925 --> 00:36:30,089 (soldiers chattering) 505 00:36:35,559 --> 00:36:38,051 [Soldier] Get to your posts! 506 00:36:40,188 --> 00:36:41,304 (Gertrude screams) 507 00:36:41,314 --> 00:36:42,555 The king. 508 00:36:42,566 --> 00:36:45,354 Bitten by a poisonous snake in his own garden. 509 00:36:45,360 --> 00:36:46,360 He's sick? 510 00:36:47,821 --> 00:36:49,608 He is dead. 511 00:36:49,614 --> 00:36:52,527 (Gertrude sobbing) 512 00:37:03,628 --> 00:37:07,463 (singing in foreign language) 513 00:37:31,364 --> 00:37:34,232 (thunder rumbling) 514 00:38:09,778 --> 00:38:12,646 (Cristiana scoffs) 515 00:38:16,076 --> 00:38:18,238 (speaking in foreign language) 516 00:38:18,244 --> 00:38:20,156 Father wrote to Hamlet. 517 00:38:20,163 --> 00:38:21,324 He should be here. 518 00:38:21,331 --> 00:38:23,118 On a day such as this? 519 00:38:23,124 --> 00:38:24,160 He should be far away. 520 00:38:24,167 --> 00:38:27,080 (trumpets blaring) 521 00:38:29,589 --> 00:38:31,751 Long live King Claudius! 522 00:38:32,676 --> 00:38:35,841 Duly elected, brave and sober majesty. 523 00:38:37,348 --> 00:38:40,660 [Courtier] Long live the king. 524 00:38:40,685 --> 00:38:44,349 ♪ Ah ah ah ah ah ah ah ♪ 525 00:38:44,355 --> 00:38:47,063 [Courtier] Your Majesty. 526 00:38:47,066 --> 00:38:50,525 [Courtier] Your Majesty, honor on this day. 527 00:38:50,528 --> 00:38:51,894 [Gertrude] They're lovely, thank you. 528 00:38:51,904 --> 00:38:52,860 [Courtier] Your Majesty. 529 00:38:52,863 --> 00:38:55,822 [Gertrude] Here, take these. 530 00:38:55,825 --> 00:38:56,825 Look at you. 531 00:38:58,160 --> 00:39:00,117 You will be one of my ladies. 532 00:39:00,121 --> 00:39:02,238 Today the queen loves me above the rest. 533 00:39:02,248 --> 00:39:04,581 But she is fickle and another day, 534 00:39:04,583 --> 00:39:06,040 you might be back in favor. 535 00:39:06,043 --> 00:39:07,409 Say not she is fickle. 536 00:39:07,420 --> 00:39:09,286 It is too much said. 537 00:39:09,296 --> 00:39:13,461 A kingdom needs a king and a king needs a wife. 538 00:39:13,467 --> 00:39:15,584 Why should she be anything else? 539 00:39:15,594 --> 00:39:17,836 She was already a king's wife. 540 00:39:17,847 --> 00:39:20,635 ♪ Ah ah ah ah ♪ 541 00:39:20,641 --> 00:39:21,472 [Polonius] Oh! 542 00:39:21,475 --> 00:39:23,307 [Hamlet] Is my father buried? 543 00:39:23,310 --> 00:39:26,053 [Polonius] Long since, My Lord. 544 00:39:29,525 --> 00:39:30,525 Hamlet! 545 00:39:31,318 --> 00:39:34,186 You were so long returning. 546 00:39:34,196 --> 00:39:37,109 So long that the funeral wreaths are already taken down? 547 00:39:37,116 --> 00:39:37,947 [Claudius] Welcome, Hamlet. 548 00:39:37,950 --> 00:39:40,192 We are most happy you are returned. 549 00:39:40,202 --> 00:39:41,409 Too late, it seems. 550 00:39:41,412 --> 00:39:43,995 [Claudius] Too late to honor your late father. 551 00:39:43,998 --> 00:39:46,331 Seems my father's honor is much besmirched. 552 00:39:46,333 --> 00:39:49,997 He grieves, commendably, as every son who loses a father. 553 00:39:50,004 --> 00:39:52,337 (tense music) 554 00:39:52,339 --> 00:39:55,127 His father lost a father once, who was my father also. 555 00:39:55,134 --> 00:39:57,717 We were ever men about it. 556 00:39:57,720 --> 00:40:00,053 Man indeed to seduce a woman to take a crown. 557 00:40:00,056 --> 00:40:02,469 - Hamlet. - You forget yourself. 558 00:40:02,475 --> 00:40:05,343 The nobles held their election. 559 00:40:05,352 --> 00:40:08,516 I seem to be the only one present who does not forget. 560 00:40:08,522 --> 00:40:11,265 You forget how to greet a king! 561 00:40:17,323 --> 00:40:20,157 (Hamlet chuckles) 562 00:40:22,995 --> 00:40:23,995 I am 563 00:40:25,706 --> 00:40:26,706 your king. 564 00:41:15,465 --> 00:41:16,706 Come, Gertrude. 565 00:41:18,426 --> 00:41:19,426 Let us eat. 566 00:41:23,682 --> 00:41:25,799 (Hamlet sniffles) 567 00:41:25,809 --> 00:41:28,552 (Gertrude sighs) 568 00:41:51,543 --> 00:41:52,374 [Ruffian] Hey! 569 00:41:52,377 --> 00:41:54,118 Give it back. 570 00:41:54,129 --> 00:41:57,122 (ruffians laughing) 571 00:42:02,888 --> 00:42:04,550 Stop it. 572 00:42:04,556 --> 00:42:06,343 (Viola gasping) 573 00:42:06,349 --> 00:42:10,684 [Ruffian] Look what I've caught, a pheasant. 574 00:42:10,687 --> 00:42:12,679 [Ophelia] Get off her! 575 00:42:13,773 --> 00:42:14,773 Or what? 576 00:42:22,991 --> 00:42:25,984 Well. (laughs) 577 00:42:25,994 --> 00:42:27,860 Let me loose, you'll pay for this. 578 00:42:27,871 --> 00:42:29,703 What, you want me to pay for it? 579 00:42:29,706 --> 00:42:31,322 She wants me to pay for it! 580 00:42:31,333 --> 00:42:32,164 Let the maiden go. 581 00:42:32,167 --> 00:42:33,783 This one really is a whore! 582 00:42:33,793 --> 00:42:35,955 (ruffians laughing) 583 00:42:35,962 --> 00:42:36,918 [Ruffian] Do you hear that? 584 00:42:36,922 --> 00:42:39,630 The air smells very ripe. 585 00:42:39,633 --> 00:42:41,169 Perhaps a bath is in order. 586 00:42:41,176 --> 00:42:42,337 [Ruffians] Ooh! (chuckling) 587 00:42:42,344 --> 00:42:44,427 [Ruffian] What'd you say to me, huh? 588 00:42:44,429 --> 00:42:45,920 [Hamlet] Let her be! 589 00:42:45,931 --> 00:42:47,217 [Ruffian] Whoa, whoa, whoa. 590 00:42:47,224 --> 00:42:48,510 [Ophelia] Come. 591 00:42:48,516 --> 00:42:51,759 [Ruffian] Mastered by a maiden I see! 592 00:42:53,480 --> 00:42:56,393 [Ophelia] Come away, Hamlet, no, come away. 593 00:42:56,399 --> 00:42:59,142 (dramatic music) 594 00:43:01,948 --> 00:43:04,736 Thank you, Your Highness, but I had no need of saving. 595 00:43:04,742 --> 00:43:06,028 You speak of need. 596 00:43:06,035 --> 00:43:08,118 In need I sought you. 597 00:43:08,120 --> 00:43:09,406 I have missed you, Ophelia. 598 00:43:09,413 --> 00:43:11,621 I should apologize for my behavior to you last summer. 599 00:43:11,624 --> 00:43:12,614 You should? 600 00:43:12,625 --> 00:43:13,456 I do. 601 00:43:13,459 --> 00:43:14,620 It is forgotten. 602 00:43:14,627 --> 00:43:15,708 Forgotten but not forgiven. 603 00:43:15,711 --> 00:43:17,077 Both. 604 00:43:17,088 --> 00:43:18,329 I have never forgotten you. 605 00:43:18,339 --> 00:43:21,332 You'll forgive me if I doubt it. 606 00:43:21,342 --> 00:43:24,551 (ladies in waiting chattering) 607 00:43:24,553 --> 00:43:27,261 [Gertrude] Where is the water, Ophelia? 608 00:43:27,265 --> 00:43:29,678 - Cover the queen. - Hamlet. 609 00:43:29,684 --> 00:43:31,266 What is the matter? 610 00:43:33,813 --> 00:43:35,975 What forgetting is here? 611 00:43:37,316 --> 00:43:38,978 [Gertrude] Hamlet? 612 00:43:40,111 --> 00:43:43,946 (singing in foreign language) 613 00:43:44,907 --> 00:43:48,321 It is only a filthy bit of ribbon. 614 00:43:48,327 --> 00:43:50,819 [Gertrude] My tonic, please. 615 00:43:57,753 --> 00:43:59,119 Again. 616 00:43:59,130 --> 00:44:01,964 (Ophelia humming) 617 00:44:03,551 --> 00:44:04,883 Farewell, sister. 618 00:44:04,885 --> 00:44:06,467 I'm to continue my education in France. 619 00:44:06,470 --> 00:44:07,460 You're leaving? 620 00:44:07,471 --> 00:44:09,428 These are strange times in this castle. 621 00:44:09,432 --> 00:44:10,843 Strange indeed. 622 00:44:12,310 --> 00:44:15,178 Rumors abound of all shapes and sizes. 623 00:44:15,187 --> 00:44:16,803 All of them frighten me. 624 00:44:16,814 --> 00:44:19,978 They are saying the prince no longer sees you as a child. 625 00:44:19,984 --> 00:44:22,397 I am no longer a child. 626 00:44:22,403 --> 00:44:24,144 Ophelia, be afraid, 627 00:44:26,449 --> 00:44:27,815 afraid of all he can take from you. 628 00:44:27,825 --> 00:44:30,784 You will only be safe if you are afraid. 629 00:44:30,786 --> 00:44:34,951 Tend to your own honor and I will tend to mine. 630 00:44:34,957 --> 00:44:36,744 Laertes, hurry! 631 00:44:36,751 --> 00:44:39,243 Time and tide wait for no man. 632 00:44:45,468 --> 00:44:47,801 Now my blessing on you, son. 633 00:44:49,972 --> 00:44:52,931 Now, remember, keep your own counsel. 634 00:44:52,933 --> 00:44:55,801 Don't be familiar or vulgar. 635 00:44:55,811 --> 00:44:59,225 And don't fight, or if you do, win. 636 00:44:59,231 --> 00:45:01,268 Dress well, but don't spend too much. 637 00:45:01,275 --> 00:45:03,767 Don't borrow any money or lend it. 638 00:45:03,778 --> 00:45:06,691 And above all, be true to yourself. 639 00:45:09,200 --> 00:45:10,782 Farewell, father. 640 00:45:12,036 --> 00:45:14,029 And take care, Ophelia. 641 00:45:14,039 --> 00:45:15,780 Remember what I said. 642 00:45:20,128 --> 00:45:21,710 What did he say? 643 00:45:21,713 --> 00:45:24,330 Something about Lord Hamlet. 644 00:45:24,341 --> 00:45:25,832 Ah, yes, Hamlet. 645 00:45:27,803 --> 00:45:30,841 They say he ran into the queen's chamber 646 00:45:30,847 --> 00:45:34,557 and stared at you and spoke very strangely. 647 00:45:34,559 --> 00:45:35,891 I saw it, yes. 648 00:45:37,771 --> 00:45:41,185 Did he bestow on you some sign of love? 649 00:45:42,692 --> 00:45:44,274 No. 650 00:45:44,277 --> 00:45:46,690 [Polonius] Are you lying to me, daughter? 651 00:45:46,696 --> 00:45:47,696 Yes. 652 00:45:48,407 --> 00:45:50,990 A lying yes is equal to a no. 653 00:45:52,744 --> 00:45:53,744 No. 654 00:45:55,414 --> 00:45:56,414 So, yes? 655 00:45:58,750 --> 00:46:02,039 This could prove very advantageous for us. 656 00:46:02,045 --> 00:46:06,039 I want nothing to do with him, father. 657 00:46:06,049 --> 00:46:09,292 You're a very bad girl to be so good. 658 00:46:12,431 --> 00:46:14,844 (door slams) 659 00:46:16,935 --> 00:46:18,517 Ophelia, come in. 660 00:46:20,939 --> 00:46:23,306 Girls are not allowed in the library 661 00:46:23,316 --> 00:46:25,057 unless they're in the books. 662 00:46:25,068 --> 00:46:29,403 Yet I think you have been in here before, come in. 663 00:46:44,045 --> 00:46:45,911 I wish someday to be a healer. 664 00:46:45,922 --> 00:46:47,834 There are many different kinds of healer. 665 00:46:47,841 --> 00:46:50,754 A doctor then, a man of science. 666 00:46:50,760 --> 00:46:54,754 You know graves are robbed for such science? 667 00:46:54,764 --> 00:46:56,471 Hamlet is much distressed. 668 00:46:56,475 --> 00:46:58,512 He behaves wildly towards me. 669 00:46:58,518 --> 00:47:01,386 But there is a method in his madness, trust me. 670 00:47:01,396 --> 00:47:02,887 Go to him, please. 671 00:47:02,898 --> 00:47:06,266 (birds chirping) 672 00:47:06,276 --> 00:47:07,357 Where? 673 00:47:07,360 --> 00:47:09,602 The ramparts at midnight. 674 00:47:16,036 --> 00:47:18,653 Stay away from my grave when I am dead. 675 00:47:18,663 --> 00:47:21,747 Ophelia, do not be so morbid. 676 00:47:21,750 --> 00:47:26,746 I have no interest in becoming some man's anatomy lesson. 677 00:47:27,423 --> 00:47:30,006 (wind howling) 678 00:47:38,100 --> 00:47:41,184 (Ophelia gasps) 679 00:47:41,187 --> 00:47:42,678 [Hamlet] You tremble, Ophelia. 680 00:47:42,688 --> 00:47:45,101 You frightened me, My Lord. 681 00:47:46,317 --> 00:47:49,526 They are saying in the court there is a ghost up here. 682 00:47:49,529 --> 00:47:52,693 I thought I saw it once myself. 683 00:47:52,698 --> 00:47:55,111 They say it is my father's unquiet spirit. 684 00:47:55,117 --> 00:47:56,449 (door bangs) 685 00:47:56,452 --> 00:47:58,785 Careful, the sentinel comes. 686 00:48:10,675 --> 00:48:13,213 (solemn music) 687 00:48:18,099 --> 00:48:19,089 They say of all the queen's ladies, 688 00:48:19,100 --> 00:48:21,513 you are the one who knows her secrets. 689 00:48:21,519 --> 00:48:24,603 To say you know a secret is to tell the secret. 690 00:48:24,605 --> 00:48:27,643 Tell me only this, Ophelia. 691 00:48:27,650 --> 00:48:31,644 Was my mother true to my father, her husband, the king? 692 00:48:31,654 --> 00:48:33,316 I cannot tell you. 693 00:48:38,661 --> 00:48:40,744 And yet you cannot lie. 694 00:48:45,960 --> 00:48:46,960 Fickle. 695 00:48:49,088 --> 00:48:50,704 My mother is like all women. 696 00:48:50,715 --> 00:48:52,172 Fickle, frail. 697 00:48:52,174 --> 00:48:54,757 My Lord, you are most unjust. 698 00:48:56,345 --> 00:48:59,383 Frailty in love is not a habit of my sex. 699 00:48:59,390 --> 00:49:01,723 Perhaps it runs in families. 700 00:49:02,935 --> 00:49:04,016 Forgive me. 701 00:49:05,896 --> 00:49:09,810 I see now what people are and only you are not. 702 00:49:12,361 --> 00:49:13,772 Not you, Ophelia. 703 00:49:15,906 --> 00:49:17,772 Be comforted, My Lord. 704 00:49:17,783 --> 00:49:21,572 ♪ The stars are fire ♪ 705 00:49:21,579 --> 00:49:22,579 Ophelia, 706 00:49:24,165 --> 00:49:25,281 my true love. 707 00:49:25,291 --> 00:49:30,286 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 708 00:49:30,463 --> 00:49:33,877 ♪ But never doubt I love ♪ 709 00:49:37,386 --> 00:49:40,221 (birds squawking) 710 00:49:46,396 --> 00:49:48,888 (ominous music) 711 00:49:48,899 --> 00:49:51,733 (Ophelia gasping) 712 00:49:56,198 --> 00:49:58,861 (snake hissing) 713 00:50:28,855 --> 00:50:29,855 The queen. 714 00:50:34,319 --> 00:50:36,561 She wants her tonic. 715 00:50:36,571 --> 00:50:40,906 Oh, she wants, she wants, she gets what she wants. 716 00:50:42,994 --> 00:50:45,486 [Ophelia] She fears to feel. 717 00:50:45,497 --> 00:50:46,497 And you? 718 00:50:47,624 --> 00:50:49,866 What do you think you know? 719 00:50:51,420 --> 00:50:54,504 You pretend you have a broken heart, 720 00:50:54,506 --> 00:50:57,340 that you are innocent and wounded, 721 00:50:58,301 --> 00:51:02,966 but you cannot hide your true self under ladies' clothes. 722 00:51:02,973 --> 00:51:05,807 You are wild and full of desire. 723 00:51:05,809 --> 00:51:08,051 They will strip you, they will judge you 724 00:51:08,061 --> 00:51:11,145 and they will find you wanting death. 725 00:51:14,401 --> 00:51:16,984 They will cast you to the fire. 726 00:51:21,491 --> 00:51:24,575 Do you know why they call me a witch? 727 00:51:29,207 --> 00:51:33,952 At 19, I was with child by a man who swore he'd marry me. 728 00:51:35,672 --> 00:51:38,085 When my baby died inside me, 729 00:51:38,091 --> 00:51:42,085 rumors spread it was the devil's work. 730 00:51:42,095 --> 00:51:44,838 The righteous came to cast the devil out. 731 00:51:44,848 --> 00:51:47,181 (tense music) 732 00:51:47,184 --> 00:51:48,891 [Villager] Burn her! 733 00:51:48,894 --> 00:51:52,309 But they didn't know I knew my poisons. 734 00:51:54,692 --> 00:51:56,274 Three drops on the tongue, 735 00:51:56,277 --> 00:51:59,270 the venom mimics death but mocks it. 736 00:52:00,239 --> 00:52:01,980 They thought me dead. 737 00:52:03,618 --> 00:52:06,702 You drank the venom but didn't die? 738 00:52:10,917 --> 00:52:13,079 (villagers yelling) - They found my corpse, 739 00:52:13,085 --> 00:52:17,079 threw me away and declared the devil vanquished. 740 00:52:18,883 --> 00:52:22,126 I had my remedy laid by and so I lived. 741 00:52:24,806 --> 00:52:26,388 But without my son. 742 00:52:29,727 --> 00:52:31,810 And what of his father? 743 00:52:37,068 --> 00:52:40,106 He was quite recently married. 744 00:52:40,112 --> 00:52:45,107 (rain pattering) (thunder rumbling) 745 00:52:48,579 --> 00:52:51,743 (church bell ringing) 746 00:53:07,390 --> 00:53:08,390 Ophelia. 747 00:53:12,645 --> 00:53:13,645 Ophelia. 748 00:53:26,784 --> 00:53:29,777 Confess to me, the keeper of your soul. 749 00:53:29,787 --> 00:53:31,449 Do you love another? 750 00:53:33,624 --> 00:53:35,115 I love only you. 751 00:53:38,212 --> 00:53:42,081 Then meet me tomorrow at the old chapel by the lake. 752 00:53:42,091 --> 00:53:44,003 Disguise yourself as a country lass. 753 00:53:44,010 --> 00:53:45,751 And you a shepherd? 754 00:53:48,598 --> 00:53:49,588 There will be talk. 755 00:53:49,599 --> 00:53:51,056 I fear there is already. 756 00:53:51,058 --> 00:53:52,390 Let them talk. 757 00:53:54,103 --> 00:53:55,103 Ophelia. 758 00:53:58,900 --> 00:54:00,562 I want to marry you. 759 00:54:03,863 --> 00:54:05,400 (both laughing) 760 00:54:05,407 --> 00:54:06,272 They will never allow it! 761 00:54:06,283 --> 00:54:07,990 Ophelia, they will not know. 762 00:54:07,993 --> 00:54:10,155 But all of Denmark should be yours. 763 00:54:10,162 --> 00:54:11,198 If you were beside me, 764 00:54:11,204 --> 00:54:15,949 I would take grass over Denmark's gilded throne. 765 00:54:15,959 --> 00:54:19,248 When the time comes, we will go away from here. 766 00:54:19,254 --> 00:54:21,746 (tense music) 767 00:54:23,216 --> 00:54:25,708 (light music) 768 00:54:27,304 --> 00:54:30,513 [Priest] "My beloved spake, and said unto me 769 00:54:30,515 --> 00:54:34,429 "'Rise up, my love, my fair one, and come away. 770 00:54:35,771 --> 00:54:38,684 "'Let him kiss me with the kisses of his mouth 771 00:54:38,690 --> 00:54:41,433 "'for his love is better than wine. 772 00:54:41,443 --> 00:54:44,982 "'My beloved is mine and I am his. 773 00:54:44,988 --> 00:54:49,653 "'Behold, thou art fair, my love, thou hast doves' eyes. 774 00:54:51,745 --> 00:54:54,579 "'Behold thou art fair, my beloved 775 00:54:56,583 --> 00:54:58,916 "'and also our bed is green. 776 00:55:00,295 --> 00:55:02,582 "'For, Io, the winter is past, 777 00:55:02,589 --> 00:55:05,297 "'and the rain is over and gone. 778 00:55:05,300 --> 00:55:08,168 "'Flowers appear on the earth. 779 00:55:08,178 --> 00:55:11,296 "'Set me as a seal on your heart 780 00:55:11,306 --> 00:55:14,140 "'for love is stronger than death.'" 781 00:55:14,142 --> 00:55:16,885 (romantic music) 782 00:56:15,829 --> 00:56:20,690 ♪ Ah ah ♪ 783 00:56:36,726 --> 00:56:39,890 (church bell ringing) 784 00:56:48,613 --> 00:56:51,276 (door creaking) 785 00:56:52,700 --> 00:56:55,534 [Ophelia] Good morning, My Lady. 786 00:56:57,371 --> 00:56:58,862 You're up early. 787 00:57:01,292 --> 00:57:04,035 (Gertrude sighs) 788 00:57:05,296 --> 00:57:07,379 Or were you up all night? 789 00:57:11,844 --> 00:57:13,460 I'm told you spend your days 790 00:57:13,471 --> 00:57:16,680 in the country with a common boy 791 00:57:16,682 --> 00:57:20,221 dressed like a farmer's daughter. 792 00:57:20,228 --> 00:57:21,719 You don't deny it? 793 00:57:25,066 --> 00:57:28,810 You repay my kindness by disgracing yourself? 794 00:57:29,946 --> 00:57:34,441 No need to make yourself lower than you already are. 795 00:57:34,450 --> 00:57:36,988 (tense music) 796 00:57:36,994 --> 00:57:38,610 There you are. 797 00:57:38,621 --> 00:57:40,783 [Claudius] Good morning. 798 00:57:45,545 --> 00:57:47,457 [Gertrude] Do you have what I need? 799 00:57:47,463 --> 00:57:48,463 I do. 800 00:58:02,645 --> 00:58:04,261 Why do you stare? 801 00:58:04,272 --> 00:58:07,106 You look like you've seen a ghost. 802 00:58:09,026 --> 00:58:10,517 Leave us, Ophelia. 803 00:58:25,626 --> 00:58:26,491 [Claudius] What keeps you? 804 00:58:26,502 --> 00:58:29,119 (Ophelia gasping) 805 00:58:29,130 --> 00:58:31,623 Your cloak is torn, Your Majesty. 806 00:58:31,633 --> 00:58:34,296 Perhaps I could mend it for you? 807 00:58:40,934 --> 00:58:42,175 Are you fast? 808 00:58:44,479 --> 00:58:46,061 You mean my stitches, Your Majesty? 809 00:58:46,064 --> 00:58:49,398 I think you know what I mean, Ophelia. 810 00:58:51,195 --> 00:58:54,529 My nephew has been very strange of late. 811 00:58:55,949 --> 00:58:58,532 He haunts the corridors at night. 812 00:58:58,535 --> 00:59:01,027 Do you know the cause of that? 813 00:59:02,247 --> 00:59:04,239 Maybe you know the cure. 814 00:59:06,168 --> 00:59:09,502 Perhaps, you are the cause and the cure. 815 00:59:13,175 --> 00:59:16,464 Your father says that my nephew is in love with you. 816 00:59:16,470 --> 00:59:18,086 Is it so? 817 00:59:18,096 --> 00:59:21,180 Hmm, my father told me it could not be so. 818 00:59:21,183 --> 00:59:23,425 Has he said he loves you? 819 00:59:24,311 --> 00:59:26,803 Never, Your Majesty. 820 00:59:26,813 --> 00:59:29,226 Has he given you a token of his love? 821 00:59:29,233 --> 00:59:30,233 Never. 822 00:59:36,031 --> 00:59:38,739 (dramatic music) 823 00:59:38,742 --> 00:59:40,153 It was all done in innocence, Your Majesty. 824 00:59:40,160 --> 00:59:42,527 If I know what I know, they're just children at play! 825 00:59:42,537 --> 00:59:44,950 [Claudius] You said something quite different before. 826 00:59:44,957 --> 00:59:49,577 [Polonius] I have re-thought myself, and other things. 827 00:59:49,586 --> 00:59:53,830 I have been worried about Hamlet's state of mind. 828 00:59:57,678 --> 00:59:59,761 Here is the bait for him. 829 01:00:00,931 --> 01:00:02,763 Now, we shall see. 830 01:00:02,766 --> 01:00:05,099 (Ophelia panting) 831 01:00:05,102 --> 01:00:08,015 (melancholy music) 832 01:00:44,142 --> 01:00:45,142 Nymph! 833 01:00:45,977 --> 01:00:48,060 Where is your water? 834 01:00:48,062 --> 01:00:50,270 My Lord, there is much I need to tell you. 835 01:00:50,273 --> 01:00:52,014 What way is that to greet your husband? 836 01:00:52,025 --> 01:00:53,025 None. 837 01:00:53,735 --> 01:00:54,771 Are you not my wife? 838 01:00:54,777 --> 01:00:55,767 These games you play, My Lord, 839 01:00:55,778 --> 01:00:58,111 nothing is ever as it seems. 840 01:01:00,450 --> 01:01:03,909 I have a remembrance I wish to return to you. 841 01:01:03,911 --> 01:01:06,073 I gave you nothing, I took... 842 01:01:06,080 --> 01:01:08,288 Your father was poisoned, it is true. 843 01:01:08,291 --> 01:01:11,284 I once saw your uncle at a place where poisons are made. 844 01:01:11,294 --> 01:01:13,411 I did not recognize him then but I saw him again 845 01:01:13,421 --> 01:01:16,789 on the ramparts, disguised the very day your father, 846 01:01:16,799 --> 01:01:18,461 the king, was stung. 847 01:01:24,098 --> 01:01:27,591 So, it was no snake but Claudius. 848 01:01:27,602 --> 01:01:29,218 I must repulse your attentions, My Lord, 849 01:01:29,228 --> 01:01:31,311 they have been forbidden. 850 01:01:34,442 --> 01:01:36,058 Are you sure what you say is true? 851 01:01:36,069 --> 01:01:40,404 I found the poison in his cloak this very morning. 852 01:01:41,991 --> 01:01:45,450 Then he has stolen my crown from me. 853 01:01:45,453 --> 01:01:47,991 You said you did not want the crown. 854 01:01:47,997 --> 01:01:51,490 You forswore it when you married me. 855 01:01:51,501 --> 01:01:54,494 I did not know it had been stolen. 856 01:01:59,550 --> 01:02:01,132 Cry out as if I frighten you. 857 01:02:01,135 --> 01:02:03,092 [Ophelia] God help me, merciful Lord! 858 01:02:03,096 --> 01:02:04,678 [Hamlet] They say I am mad! 859 01:02:04,680 --> 01:02:06,546 [Ophelia] Mad with love, they say, of me. 860 01:02:06,557 --> 01:02:09,140 Then I will be mad! 861 01:02:09,143 --> 01:02:10,429 And they will not see me coming. 862 01:02:10,436 --> 01:02:11,847 I don't understand your meaning. 863 01:02:11,854 --> 01:02:15,097 You should not know what I mean. 864 01:02:15,108 --> 01:02:17,100 Remain innocent as snow. 865 01:02:19,445 --> 01:02:20,445 Cry out. 866 01:02:22,365 --> 01:02:23,365 Cry out. 867 01:02:25,076 --> 01:02:26,738 God help you, sir. 868 01:02:31,040 --> 01:02:32,781 The danger for you is very great. 869 01:02:32,792 --> 01:02:35,330 We must get you away from here. 870 01:02:35,336 --> 01:02:36,702 There is a convent in St. Emilion 871 01:02:36,712 --> 01:02:39,250 where my mother lived as a girl. 872 01:02:39,257 --> 01:02:40,543 You will be safe among the nuns. 873 01:02:40,550 --> 01:02:41,631 Hamlet, you cannot do this! 874 01:02:41,634 --> 01:02:43,296 Go to the nunnery! 875 01:02:47,432 --> 01:02:48,432 Go! 876 01:02:52,145 --> 01:02:54,637 (tense music) 877 01:02:56,232 --> 01:02:57,474 He seems mad. 878 01:03:02,322 --> 01:03:05,315 I think your daughter's dangerous. 879 01:03:07,870 --> 01:03:11,363 She should be married as soon as possible. 880 01:03:14,626 --> 01:03:17,539 I know a guard who will do my will. 881 01:03:25,888 --> 01:03:27,675 [Guard] Greetings, Lord Hamlet. 882 01:03:27,681 --> 01:03:29,343 (guard whistles) 883 01:03:29,349 --> 01:03:31,716 Who are you greeting, my love? 884 01:03:31,727 --> 01:03:33,389 [Nobleman] Lord Hamlet! 885 01:03:33,395 --> 01:03:34,476 Please, come in! 886 01:03:34,480 --> 01:03:35,937 - Hey! - Everyone, come in. 887 01:03:35,939 --> 01:03:38,682 (cheerful music) 888 01:03:46,241 --> 01:03:47,652 [Hamlet] This will settle it, Horatio. 889 01:03:47,659 --> 01:03:49,446 Adultery, murder, treachery! 890 01:03:49,453 --> 01:03:50,694 These are his crimes! 891 01:03:50,704 --> 01:03:52,320 No, My Lord, you can't go... 892 01:03:52,331 --> 01:03:55,495 [Hamlet] She should not be here! 893 01:03:55,501 --> 01:03:56,662 There he is! 894 01:03:57,878 --> 01:04:00,086 He has come to sell me a fish! 895 01:04:00,088 --> 01:04:02,375 I am no fish-seller, Lord. 896 01:04:02,382 --> 01:04:05,250 But what a lovely fish it is. 897 01:04:05,260 --> 01:04:07,877 [Gertrude] Hamlet, come sit by me. 898 01:04:07,888 --> 01:04:09,720 What if there was someone prettier, mother, 899 01:04:09,723 --> 01:04:11,885 who I would rather sit on? 900 01:04:13,393 --> 01:04:15,806 Do not lie there, My Lord, get up. 901 01:04:15,812 --> 01:04:17,599 Well, where can I lie? 902 01:04:17,606 --> 01:04:18,722 Can I lie in your lap? 903 01:04:18,732 --> 01:04:19,643 No, My Lord. 904 01:04:19,650 --> 01:04:20,640 I mean, my head in your lap. 905 01:04:20,651 --> 01:04:22,734 You are merry, My Lord. 906 01:04:22,736 --> 01:04:23,567 Married? 907 01:04:23,570 --> 01:04:25,562 Indeed, you should know! 908 01:04:26,990 --> 01:04:30,074 My mother was married, and she was widowed only hours ago. 909 01:04:30,077 --> 01:04:32,865 Hold your tongue and master this madness. 910 01:04:32,871 --> 01:04:35,363 They want me to marry another. 911 01:04:36,708 --> 01:04:39,542 If you must marry, marry a fool. 912 01:04:42,297 --> 01:04:44,163 I knew a fool once. 913 01:04:44,174 --> 01:04:45,335 His name was Yorick. 914 01:04:45,342 --> 01:04:47,550 He made a fool of the king's brother. 915 01:04:47,553 --> 01:04:49,215 I saw him once. 916 01:04:49,221 --> 01:04:50,337 He made the king laugh. 917 01:04:50,347 --> 01:04:53,465 And paid with his life that very same night. 918 01:04:53,475 --> 01:04:56,058 'Tis a very sad story indeed. 919 01:04:57,604 --> 01:05:00,187 I know a sadder one, Ophelia. 920 01:05:03,068 --> 01:05:04,229 It starts now. 921 01:05:05,862 --> 01:05:08,946 (guests gasping) 922 01:05:08,949 --> 01:05:11,363 (soft music) 923 01:05:25,925 --> 01:05:28,918 (guests whispering) 924 01:05:34,267 --> 01:05:35,098 [All] Aw. 925 01:05:35,101 --> 01:05:38,845 (ladies in waiting giggling) 926 01:05:41,399 --> 01:05:44,312 I told you to get to the nunnery. 927 01:05:49,407 --> 01:05:51,899 (snake hissing) 928 01:05:51,909 --> 01:05:54,401 (tense music) 929 01:05:57,582 --> 01:06:00,325 (snake rattling) 930 01:06:58,976 --> 01:06:59,976 A light. 931 01:07:01,688 --> 01:07:02,688 A light! 932 01:07:05,566 --> 01:07:06,431 Let there be light! 933 01:07:06,442 --> 01:07:07,728 It is a mere spectacle! 934 01:07:07,735 --> 01:07:09,943 You end this now, or I will end it myself! 935 01:07:09,946 --> 01:07:12,734 You are making us the spectacle! 936 01:07:12,740 --> 01:07:16,654 You take them all out and have them hanged! 937 01:07:16,661 --> 01:07:17,661 I am 938 01:07:18,705 --> 01:07:19,705 your king! 939 01:07:20,957 --> 01:07:23,371 The king knows the play is true. 940 01:07:23,377 --> 01:07:25,414 Vengeance is mine. 941 01:07:25,421 --> 01:07:26,421 Swift, now. 942 01:07:27,214 --> 01:07:28,705 Hamlet! 943 01:07:28,716 --> 01:07:29,923 No. 944 01:07:29,925 --> 01:07:33,293 (Hamlet panting) 945 01:07:33,303 --> 01:07:35,795 (tense music) 946 01:07:40,728 --> 01:07:41,889 'Tis treason 947 01:07:45,190 --> 01:07:46,852 to draw on the king. 948 01:07:59,204 --> 01:08:01,947 [Nobleman] Call the guards! 949 01:08:01,957 --> 01:08:03,619 Take them to the gallows! 950 01:08:03,625 --> 01:08:06,368 (actors yelling) 951 01:08:12,259 --> 01:08:14,626 I thought your lover was too low, 952 01:08:14,636 --> 01:08:17,219 but I see he's too high. 953 01:08:17,222 --> 01:08:19,839 You are first among those who might understand. 954 01:08:19,850 --> 01:08:24,845 I was a mother to you, and you turned my son against me. 955 01:08:24,980 --> 01:08:26,437 Forgive me. 956 01:08:26,440 --> 01:08:28,352 My Lady, you raised me. 957 01:08:29,902 --> 01:08:32,485 I think you protest too much. 958 01:08:33,447 --> 01:08:37,532 You cannot know what it is to love a son. 959 01:08:37,534 --> 01:08:40,368 I know what it is to love yours. 960 01:08:41,497 --> 01:08:44,240 (Gertrude yells) 961 01:08:45,125 --> 01:08:47,208 You stay away from him. 962 01:08:48,253 --> 01:08:50,996 And stay out of my sight! 963 01:08:51,006 --> 01:08:52,213 (dramatic music) 964 01:08:52,216 --> 01:08:53,707 (Ophelia panting) 965 01:08:53,717 --> 01:08:55,049 We are ruined! 966 01:08:56,678 --> 01:09:01,048 The queen has dismissed you, and I will probably follow. 967 01:09:01,058 --> 01:09:03,095 If we can still get you married, you'll be less of a threat. 968 01:09:03,101 --> 01:09:03,932 What? 969 01:09:03,936 --> 01:09:05,802 Tomorrow and not soon enough. 970 01:09:05,813 --> 01:09:08,146 [Ophelia] Please, no, I cannot bear it. 971 01:09:08,148 --> 01:09:11,687 Our new king is baying for blood. 972 01:09:11,693 --> 01:09:14,026 I am just trying to survive. 973 01:09:14,863 --> 01:09:16,855 Survival isn't enough. 974 01:09:19,117 --> 01:09:21,154 You are so like your mother. 975 01:09:21,161 --> 01:09:24,325 No arrangement there, you loved her. 976 01:09:25,833 --> 01:09:30,749 I will speak to the queen and I will beg her forgiveness. 977 01:09:37,595 --> 01:09:40,463 (thunder rumbling) 978 01:09:42,976 --> 01:09:45,468 (tense music) 979 01:09:57,365 --> 01:09:58,981 (door creaking) 980 01:09:58,992 --> 01:09:59,992 Father? 981 01:10:03,413 --> 01:10:05,530 Horatio, you look fraught. 982 01:10:05,540 --> 01:10:08,032 What are you doing here? 983 01:10:08,042 --> 01:10:09,453 Is it Hamlet? 984 01:10:09,460 --> 01:10:11,042 No, Hamlet lives. 985 01:10:13,631 --> 01:10:15,714 Your father was killed. 986 01:10:15,717 --> 01:10:17,128 Not mine, Hamlet's. 987 01:10:17,135 --> 01:10:19,627 No, yours, my Lord Polonius. 988 01:10:22,640 --> 01:10:23,881 Forgive me! 989 01:10:23,892 --> 01:10:26,100 Forgive me, Ophelia! 990 01:10:26,102 --> 01:10:27,934 Hamlet is mad indeed! 991 01:10:27,937 --> 01:10:29,894 He thought it was his uncle. 992 01:10:29,898 --> 01:10:32,891 He drew his sword before I could say 993 01:10:34,068 --> 01:10:35,400 who was hidden. 994 01:10:36,446 --> 01:10:39,610 It was an accident, not Hamlet's fault, but mine. 995 01:10:39,616 --> 01:10:42,108 (tense music) 996 01:10:44,245 --> 01:10:48,080 (singing in foreign language) 997 01:10:54,422 --> 01:10:58,336 (speaking in foreign language) 998 01:11:17,654 --> 01:11:19,145 Where is Hamlet? 999 01:11:21,407 --> 01:11:22,407 Gone. 1000 01:11:23,785 --> 01:11:25,196 [Ophelia] Gone? 1001 01:11:26,621 --> 01:11:27,702 To England. 1002 01:11:28,581 --> 01:11:31,574 With Rosencrantz and Guildenstern. 1003 01:11:31,584 --> 01:11:32,745 King's orders. 1004 01:11:33,878 --> 01:11:35,460 For his own safety. 1005 01:11:37,590 --> 01:11:41,504 It's good of the king to think of his safety. 1006 01:11:42,387 --> 01:11:44,299 To hurt you, Ophelia. 1007 01:11:45,598 --> 01:11:48,181 You cannot imagine his anguish. 1008 01:11:52,690 --> 01:11:54,556 [Laertes] Where is my father? 1009 01:11:54,566 --> 01:11:56,273 [Guard Captain] Man the gates! 1010 01:11:56,276 --> 01:11:57,642 Where is he? 1011 01:11:57,653 --> 01:11:59,269 Who murdered my father? 1012 01:11:59,279 --> 01:12:00,110 [Guard Captain] Get back! 1013 01:12:00,114 --> 01:12:00,945 - I will have justice. - Double the guard 1014 01:12:00,948 --> 01:12:01,779 on the gate! 1015 01:12:01,782 --> 01:12:03,318 An eye for an eye. 1016 01:12:03,325 --> 01:12:04,315 An eye for an eye! 1017 01:12:04,326 --> 01:12:06,033 (crowd yelling) Who murdered my father? 1018 01:12:06,036 --> 01:12:07,036 Be calm. 1019 01:12:08,038 --> 01:12:10,451 It is right and good to want to avenge his killing, 1020 01:12:10,457 --> 01:12:12,164 but he did not die by my hand. 1021 01:12:12,167 --> 01:12:13,658 Then whose? 1022 01:12:13,669 --> 01:12:14,500 Hamlet. 1023 01:12:14,503 --> 01:12:16,711 (dramatic music) 1024 01:12:16,714 --> 01:12:18,250 Then Hamlet will die at my hand. 1025 01:12:18,257 --> 01:12:19,418 No, Laertes. 1026 01:12:20,384 --> 01:12:22,125 It was all a mistake. 1027 01:12:23,429 --> 01:12:26,263 You must think of your sister now. 1028 01:12:28,767 --> 01:12:30,008 Take me to her. 1029 01:12:30,019 --> 01:12:31,055 [Gertrude] I will send for her. 1030 01:12:31,061 --> 01:12:31,892 [Guard Captain] Open the gate! 1031 01:12:31,895 --> 01:12:35,639 [Gertrude] Come, there is much to tell you. 1032 01:12:37,609 --> 01:12:40,101 Good thing you are getting married today. 1033 01:12:40,112 --> 01:12:42,445 You're already fat as a cow. 1034 01:12:45,367 --> 01:12:47,199 You're lucky to find a husband at all with no fortune, 1035 01:12:47,202 --> 01:12:49,615 no family and no virtue left. 1036 01:12:54,835 --> 01:12:56,497 I hope you're not still keeping a candle lit 1037 01:12:56,503 --> 01:12:58,745 for your lover, the prince. 1038 01:12:59,590 --> 01:13:02,674 One candle would not be enough. 1039 01:13:02,676 --> 01:13:05,464 Even if he ceased to be at all? 1040 01:13:05,471 --> 01:13:07,884 He dies then I die as well. 1041 01:13:10,309 --> 01:13:11,891 Seem alive to me. 1042 01:13:13,896 --> 01:13:15,558 Alive but married. 1043 01:13:17,691 --> 01:13:18,691 To Hamlet? 1044 01:13:24,239 --> 01:13:25,980 Then you are a widow. 1045 01:13:28,911 --> 01:13:30,823 Hamlet is dead already. 1046 01:13:32,206 --> 01:13:35,165 My Rosencrantz and Guildenstern were sent with him. 1047 01:13:35,167 --> 01:13:39,127 They did not like their orders, but they obeyed the king. 1048 01:13:39,129 --> 01:13:40,665 (dramatic music) 1049 01:13:40,672 --> 01:13:42,789 What did the king tell them to do? 1050 01:13:42,800 --> 01:13:44,291 I will not tell! 1051 01:13:45,552 --> 01:13:46,552 Tell me. 1052 01:13:47,304 --> 01:13:49,296 (Ophelia and Cristiana grunting) 1053 01:13:49,306 --> 01:13:52,970 [Lady In Waiting] Get her away, she's mad! 1054 01:13:55,896 --> 01:13:57,637 Tell me or I swear. 1055 01:14:00,317 --> 01:14:01,353 The minute the ship left port, 1056 01:14:01,360 --> 01:14:03,603 they were to throw him overboard. 1057 01:14:03,613 --> 01:14:06,481 (Ophelia panting) 1058 01:14:06,491 --> 01:14:08,357 And they sailed last night. 1059 01:14:08,368 --> 01:14:10,860 (tense music) 1060 01:14:15,458 --> 01:14:20,453 ♪ Ah ah ah ♪ 1061 01:14:20,839 --> 01:14:23,081 ♪ Ah ah ah ♪ 1062 01:14:25,343 --> 01:14:28,086 (dramatic music) 1063 01:14:34,018 --> 01:14:39,013 ♪ Doubt the stars are fire ♪ 1064 01:14:40,191 --> 01:14:45,186 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1065 01:14:46,573 --> 01:14:51,568 ♪ Doubt truth be a liar ♪ 1066 01:14:53,037 --> 01:14:56,451 ♪ But never doubt I love ♪ 1067 01:15:04,007 --> 01:15:05,007 Ophelia. 1068 01:15:06,009 --> 01:15:08,968 Hamlet is dead, Horatio. 1069 01:15:08,970 --> 01:15:10,086 Dead? 1070 01:15:10,096 --> 01:15:11,462 [Ophelia] Rosencrantz and Guildenstern 1071 01:15:11,472 --> 01:15:14,385 had orders to betray him when the ship sailed. 1072 01:15:14,392 --> 01:15:17,976 The harbor is becalmed, the ship still rests there. 1073 01:15:17,979 --> 01:15:19,265 It has not left. 1074 01:15:19,272 --> 01:15:21,764 (tense music) 1075 01:15:25,653 --> 01:15:27,064 Then he lives? 1076 01:15:27,071 --> 01:15:28,482 Horatio, we can still save him. 1077 01:15:28,489 --> 01:15:29,821 - I... - Horatio. 1078 01:15:31,618 --> 01:15:33,701 The king requires you. 1079 01:15:33,703 --> 01:15:35,114 Have you seen my bride, Ophelia? 1080 01:15:35,121 --> 01:15:35,986 [Horatio] No, not of late. 1081 01:15:35,997 --> 01:15:37,408 [Edmund] The whole castle searches for her. 1082 01:15:37,415 --> 01:15:38,781 The king bade them lock the gates. 1083 01:15:38,791 --> 01:15:40,748 The last of I saw of her, she was unwell. 1084 01:15:40,752 --> 01:15:45,668 [Edmund] The king has ordered that no one leave or enter. 1085 01:15:51,471 --> 01:15:53,554 (Ophelia panting) 1086 01:15:53,556 --> 01:15:56,219 (gate rattling) 1087 01:16:00,271 --> 01:16:02,854 You see, the queen thinks that you've lost your wits 1088 01:16:02,857 --> 01:16:04,689 but I think your wits are the one thing 1089 01:16:04,692 --> 01:16:07,309 you still have about you. 1090 01:16:07,320 --> 01:16:09,027 [Ophelia] No! 1091 01:16:09,030 --> 01:16:11,522 No one is going to miss you. 1092 01:16:11,532 --> 01:16:14,366 No father, no brother, no husband. 1093 01:16:15,955 --> 01:16:16,955 Yes. 1094 01:16:17,957 --> 01:16:20,290 We found an old village priest who, 1095 01:16:20,292 --> 01:16:24,787 with a little persuasion, had a very strange tale to tell. 1096 01:16:24,797 --> 01:16:27,414 He says that you have a husband. 1097 01:16:30,261 --> 01:16:33,254 And that he himself made you a wife. 1098 01:16:36,725 --> 01:16:38,887 Now, if you were my child. 1099 01:16:39,770 --> 01:16:44,060 Your only child died before he drew breath. 1100 01:16:44,066 --> 01:16:45,066 Yes, a son. 1101 01:16:46,610 --> 01:16:50,945 They called his mother a witch and made to burn her. 1102 01:16:52,032 --> 01:16:54,024 But you know so already. 1103 01:16:55,160 --> 01:16:58,028 It was you that cried witchcraft. 1104 01:16:58,038 --> 01:16:59,245 It was you that turned the village 1105 01:16:59,248 --> 01:17:01,911 against the woman who loved you. 1106 01:17:04,253 --> 01:17:06,415 My Lord, we heard a cry. 1107 01:17:14,972 --> 01:17:17,965 Your bride is more than a handful. 1108 01:17:19,143 --> 01:17:21,135 [Edmund] Our wedding is today, Your Majesty. 1109 01:17:21,145 --> 01:17:24,559 You will not want to marry a traitor. 1110 01:17:24,565 --> 01:17:29,560 (gate rattling) (Ophelia panting) 1111 01:17:31,739 --> 01:17:33,401 [Edmund] Leave us. 1112 01:17:43,250 --> 01:17:45,537 [Ophelia] You dare not harm me. 1113 01:17:45,544 --> 01:17:48,252 The king suspects you of treason. 1114 01:17:48,255 --> 01:17:51,498 Punishment for treason is well known. 1115 01:17:51,508 --> 01:17:52,669 It is death. 1116 01:17:53,844 --> 01:17:55,836 [Edmund] What a waste. 1117 01:17:56,764 --> 01:17:59,222 Perhaps you could take me to the woods and leave me there. 1118 01:17:59,224 --> 01:18:01,341 The king would never know. 1119 01:18:01,352 --> 01:18:04,095 (dramatic music) 1120 01:18:11,153 --> 01:18:14,191 (Ophelia grunts) (Edmund groans) 1121 01:18:14,198 --> 01:18:17,362 (Ophelia panting) 1122 01:18:17,368 --> 01:18:19,860 (tense music) 1123 01:18:33,426 --> 01:18:36,169 He was a good man, your father, 1124 01:18:37,263 --> 01:18:39,846 but you are twice him, I think. 1125 01:18:45,438 --> 01:18:48,272 (Ophelia panting) 1126 01:18:50,944 --> 01:18:53,937 (Ophelia screaming) 1127 01:18:59,577 --> 01:19:02,240 (Ophelia gasps) 1128 01:19:11,047 --> 01:19:13,039 Sing with me, Laertes. 1129 01:19:14,426 --> 01:19:17,260 (Ophelia humming) 1130 01:19:20,306 --> 01:19:22,673 My sweet sister, come. 1131 01:19:22,684 --> 01:19:23,845 Sit, be still. 1132 01:19:52,130 --> 01:19:55,419 Here's rosemary, for remembrance. 1133 01:19:55,425 --> 01:19:57,087 I hope you remember. 1134 01:19:59,345 --> 01:20:01,507 Pansies for your thoughts. 1135 01:20:03,933 --> 01:20:07,176 Rue for your regrets and your sister's. 1136 01:20:09,397 --> 01:20:11,480 And some for me and mine. 1137 01:20:13,151 --> 01:20:15,063 Daisies, the day's eye. 1138 01:20:16,863 --> 01:20:17,863 All seeing. 1139 01:20:19,032 --> 01:20:20,443 Someone sees you. 1140 01:20:27,582 --> 01:20:29,665 I'd give you some violets but they all withered 1141 01:20:29,667 --> 01:20:31,329 when my father died. 1142 01:20:33,922 --> 01:20:36,414 Faithful Horatio, will you visit my grave? 1143 01:20:36,424 --> 01:20:40,293 - Ophelia. - Visit me before I am cold. 1144 01:20:40,303 --> 01:20:42,762 (Ophelia sighs) 1145 01:20:42,765 --> 01:20:44,256 (Ophelia laughs) 1146 01:20:44,266 --> 01:20:45,347 Be sure to dig me up, 1147 01:20:45,351 --> 01:20:49,937 and I promise you will get an excellent anatomy lesson. 1148 01:21:00,032 --> 01:21:01,864 Here's fennel for you. 1149 01:21:06,956 --> 01:21:09,289 And columbines for flattery. 1150 01:21:11,710 --> 01:21:14,703 You'll miss it now my father's gone. 1151 01:21:20,302 --> 01:21:21,302 Take her. 1152 01:21:22,179 --> 01:21:26,173 ♪ Stay or else my joys will die ♪ 1153 01:21:26,183 --> 01:21:27,515 ♪ And do no ♪ 1154 01:21:27,518 --> 01:21:28,599 Take her! 1155 01:21:28,602 --> 01:21:30,059 (guests gasping and murmuring) 1156 01:21:30,062 --> 01:21:31,052 [Laertes] Unhand her! 1157 01:21:31,063 --> 01:21:32,645 Let her be! 1158 01:21:32,648 --> 01:21:34,935 The poor thing has gone mad. 1159 01:21:34,942 --> 01:21:35,942 Let her be! 1160 01:21:39,321 --> 01:21:41,813 (tense music) 1161 01:21:43,158 --> 01:21:45,320 Get her out of my sight. 1162 01:21:50,791 --> 01:21:51,622 (Ophelia humming) 1163 01:21:51,625 --> 01:21:52,741 You follow her. 1164 01:21:52,751 --> 01:21:54,413 [Guard] Yes, Sire. 1165 01:22:03,345 --> 01:22:04,345 Sit, eat. 1166 01:22:07,808 --> 01:22:09,800 I am no longer hungry. 1167 01:22:15,608 --> 01:22:19,477 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1168 01:22:19,486 --> 01:22:23,400 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1169 01:22:33,959 --> 01:22:37,498 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1170 01:22:37,504 --> 01:22:41,043 ♪ But never doubt I love ♪ 1171 01:22:41,050 --> 01:22:43,167 (horse whinnying) 1172 01:22:43,177 --> 01:22:45,260 Oh, venom, be merciful. 1173 01:22:49,058 --> 01:22:53,143 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1174 01:22:53,145 --> 01:22:57,060 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1175 01:22:57,067 --> 01:23:01,061 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1176 01:23:01,071 --> 01:23:02,812 [Gertrude] Ophelia! 1177 01:23:24,678 --> 01:23:27,091 (melancholy music) 1178 01:23:27,097 --> 01:23:32,092 ♪ Ah ah ah ♪ 1179 01:23:35,438 --> 01:23:42,438 ♪ Ah ♪ 1180 01:23:42,487 --> 01:23:44,479 ♪ Ah ah ♪ 1181 01:23:51,454 --> 01:23:54,037 (solemn music) 1182 01:24:34,539 --> 01:24:36,155 (loud banging) 1183 01:24:36,166 --> 01:24:39,000 (Ophelia panting) 1184 01:24:40,795 --> 01:24:41,795 Horatio! 1185 01:24:43,173 --> 01:24:44,505 Where is Hamlet? 1186 01:24:45,425 --> 01:24:48,088 I dug you up as you commanded. 1187 01:24:53,057 --> 01:24:57,051 I took a venom that mimics death but mocks it. 1188 01:24:59,272 --> 01:25:02,015 (Ophelia groans) 1189 01:25:03,109 --> 01:25:04,020 Where is Hamlet? 1190 01:25:04,027 --> 01:25:06,019 [Horatio] Swiftly, to his ship before it sails. 1191 01:25:06,029 --> 01:25:08,022 I'm not well, Horatio. 1192 01:25:12,077 --> 01:25:13,443 (scouts chattering) 1193 01:25:13,454 --> 01:25:15,696 [Ophelia] What is that? 1194 01:25:15,706 --> 01:25:18,540 (Ophelia panting) 1195 01:25:20,586 --> 01:25:22,543 (speaking in foreign language) 1196 01:25:22,546 --> 01:25:25,459 [Horatio] There are scouts about. 1197 01:25:26,884 --> 01:25:29,217 It's our enemies from Norway. 1198 01:25:29,220 --> 01:25:31,883 They're advancing on the castle. 1199 01:25:32,973 --> 01:25:35,010 [Ophelia] You must warn the court. 1200 01:25:35,017 --> 01:25:37,680 I will not leave you. 1201 01:25:37,686 --> 01:25:39,894 You must warn them, Horatio. 1202 01:25:39,897 --> 01:25:41,388 Go. 1203 01:25:41,398 --> 01:25:42,980 I will go on alone. 1204 01:25:44,819 --> 01:25:45,819 Ophelia, 1205 01:25:46,904 --> 01:25:47,735 farewell. 1206 01:25:47,738 --> 01:25:50,071 (sad music) 1207 01:25:59,041 --> 01:26:02,910 (speaking in foreign language) 1208 01:26:04,338 --> 01:26:07,081 I am dying, give me the remedy. 1209 01:26:07,967 --> 01:26:09,083 [Mechtild] You took the venom? 1210 01:26:09,093 --> 01:26:10,379 Too much, I fear. 1211 01:26:10,386 --> 01:26:11,386 Please. 1212 01:26:15,057 --> 01:26:17,140 The wood is full of soldiers. 1213 01:26:17,142 --> 01:26:18,678 Soldiers? 1214 01:26:18,686 --> 01:26:20,268 Worse still, drink. 1215 01:26:26,235 --> 01:26:27,726 (Ophelia sighs) 1216 01:26:27,736 --> 01:26:28,736 Now be gone. 1217 01:26:32,157 --> 01:26:34,319 I have kept your secret. 1218 01:26:35,995 --> 01:26:37,736 Claudius came to you. 1219 01:26:38,914 --> 01:26:41,327 You helped him murder a king. 1220 01:26:43,002 --> 01:26:44,664 He helped himself. 1221 01:26:46,213 --> 01:26:48,125 I could never deny him. 1222 01:26:49,174 --> 01:26:50,915 Why should I? 1223 01:26:50,926 --> 01:26:52,542 I didn't care, let them do to each other 1224 01:26:52,553 --> 01:26:55,341 whatever they want to up on their hill. 1225 01:26:55,347 --> 01:26:56,347 Even now? 1226 01:26:57,850 --> 01:27:00,593 Even that you could not deny him? 1227 01:27:02,938 --> 01:27:04,770 I did love him once. 1228 01:27:10,905 --> 01:27:12,487 And he did love me. 1229 01:27:15,075 --> 01:27:19,365 It was he who cried witchcraft when your baby died. 1230 01:27:19,371 --> 01:27:22,365 I have witnessed his confession. 1231 01:27:22,375 --> 01:27:25,789 It was he who set the mob upon you. 1232 01:27:25,795 --> 01:27:27,411 He would have let you burn. 1233 01:27:27,422 --> 01:27:28,422 No. 1234 01:27:29,424 --> 01:27:31,165 No, not him. 1235 01:27:31,176 --> 01:27:32,587 He loves power. 1236 01:27:34,054 --> 01:27:35,795 That is all he loves. 1237 01:27:37,682 --> 01:27:38,923 He mocked me. 1238 01:27:43,146 --> 01:27:44,307 He shall burn. 1239 01:27:56,868 --> 01:27:57,868 Hold these. 1240 01:27:59,454 --> 01:28:03,323 You are in more trouble than I thought. 1241 01:28:03,333 --> 01:28:04,824 (Ophelia panting) 1242 01:28:04,834 --> 01:28:07,326 (tense music) 1243 01:28:12,550 --> 01:28:17,545 (animals vocalizing) (water gurgling) 1244 01:28:19,432 --> 01:28:22,470 (speaking in foreign language) 1245 01:28:22,477 --> 01:28:24,184 [Sentry] Halt right there. 1246 01:28:24,187 --> 01:28:25,187 Who are you? 1247 01:28:27,983 --> 01:28:28,983 A friend. 1248 01:28:58,930 --> 01:29:01,673 (Gertrude gasps) 1249 01:29:02,767 --> 01:29:04,508 Have mercy, spirit. 1250 01:29:06,396 --> 01:29:08,388 God forgive me, Ophelia. 1251 01:29:11,985 --> 01:29:15,478 It is not my blood you have on your hands. 1252 01:29:15,488 --> 01:29:18,572 [Gertrude] I did not think Claudius meant to kill him. 1253 01:29:18,575 --> 01:29:20,407 You gave him reason. 1254 01:29:23,371 --> 01:29:24,862 I'd lost my own. 1255 01:29:25,915 --> 01:29:29,499 [Ophelia] He brought your sister to ruin. 1256 01:29:30,336 --> 01:29:32,043 Claudius? 1257 01:29:32,047 --> 01:29:33,789 (solemn music) 1258 01:29:33,799 --> 01:29:37,964 You never knew he was the man she loved? 1259 01:29:37,970 --> 01:29:40,303 I thought any man but him. 1260 01:29:43,059 --> 01:29:44,220 Oh, my sister! 1261 01:29:53,569 --> 01:29:54,569 Absolve me. 1262 01:30:04,038 --> 01:30:05,279 Take my hand. 1263 01:30:11,253 --> 01:30:13,666 You are solid flesh. 1264 01:30:13,672 --> 01:30:16,335 And yet I saw my son leap into your grave. 1265 01:30:16,342 --> 01:30:17,298 [Ophelia] Hamlet? 1266 01:30:17,301 --> 01:30:19,543 He left the ship when word reached him you had died. 1267 01:30:19,553 --> 01:30:20,384 I must return to Elsinore. 1268 01:30:20,387 --> 01:30:21,628 No, too late. 1269 01:30:23,516 --> 01:30:24,677 Laertes challenged Hamlet 1270 01:30:24,683 --> 01:30:26,299 in the matter of your father's death. 1271 01:30:26,310 --> 01:30:28,097 They are set to fight. 1272 01:30:28,104 --> 01:30:29,104 No. 1273 01:30:31,816 --> 01:30:33,728 Where is my sister? 1274 01:30:33,734 --> 01:30:34,975 She will have counsel. 1275 01:30:34,985 --> 01:30:37,648 I cannot wait, Hamlet will heed only me. 1276 01:30:37,655 --> 01:30:41,069 Claudius will have you killed. 1277 01:30:41,075 --> 01:30:43,067 But I'm already dead. 1278 01:30:43,077 --> 01:30:45,569 (tense music) 1279 01:31:21,198 --> 01:31:22,564 Is all prepared? 1280 01:31:22,575 --> 01:31:24,658 I have anointed your sword. 1281 01:31:24,660 --> 01:31:26,401 Just a touch will do. 1282 01:31:27,872 --> 01:31:29,454 Where is Hamlet? 1283 01:31:29,456 --> 01:31:31,493 Boy, what's your name? 1284 01:31:31,500 --> 01:31:32,536 [Osric] Osric, Sire. 1285 01:31:32,543 --> 01:31:33,909 [Claudius] Go fetch Hamlet, bid him come 1286 01:31:33,919 --> 01:31:35,455 and start the fight. 1287 01:31:35,462 --> 01:31:38,500 [Osric] As you wish, Your Majesty. 1288 01:31:38,507 --> 01:31:40,749 You have nothing to fear. 1289 01:31:42,887 --> 01:31:46,097 (courtiers chattering) 1290 01:31:50,353 --> 01:31:51,560 Shall we wager? 1291 01:31:52,856 --> 01:31:55,769 I have little appetite for games. 1292 01:31:57,277 --> 01:32:00,441 Then I'll take Laertes, by your leave. 1293 01:32:00,447 --> 01:32:03,531 Hamlet is far the better swordsman. 1294 01:32:05,076 --> 01:32:08,160 The better man does not always win. 1295 01:32:18,882 --> 01:32:21,795 [Ophelia] There are two sides struggling in you. 1296 01:32:21,801 --> 01:32:23,838 One is baser, one better. 1297 01:32:26,848 --> 01:32:29,431 (sullen music) 1298 01:32:33,063 --> 01:32:34,599 Ophelia? 1299 01:32:34,606 --> 01:32:35,847 In the flesh. 1300 01:32:38,068 --> 01:32:39,434 You live? 1301 01:32:39,444 --> 01:32:40,444 My love. 1302 01:32:48,328 --> 01:32:50,991 You are like a dream I had. 1303 01:32:50,997 --> 01:32:53,410 And when I woke, it was true. 1304 01:32:57,796 --> 01:33:02,086 You must understand, I seek not this battle. 1305 01:33:02,092 --> 01:33:03,173 Laertes does. 1306 01:33:04,761 --> 01:33:07,925 And has your own revenge grown cold? 1307 01:33:08,807 --> 01:33:09,807 No. 1308 01:33:11,685 --> 01:33:13,642 It burns in me still. 1309 01:33:13,645 --> 01:33:15,978 I feared as much. 1310 01:33:15,981 --> 01:33:18,724 Hamlet, we can escape now. 1311 01:33:18,733 --> 01:33:20,895 We will flee to the convent. 1312 01:33:20,902 --> 01:33:23,610 Not every story must end with a battle. 1313 01:33:23,613 --> 01:33:25,821 [Laertes] Where are you, Hamlet? 1314 01:33:25,824 --> 01:33:26,824 Come. 1315 01:33:27,617 --> 01:33:29,028 I will, I will. 1316 01:33:30,203 --> 01:33:31,203 Now. 1317 01:33:32,372 --> 01:33:34,785 I swore vengeance. 1318 01:33:34,791 --> 01:33:37,704 You swore to love me and be mine. 1319 01:33:39,296 --> 01:33:40,332 I am yours. 1320 01:33:42,340 --> 01:33:43,340 Ophelia. 1321 01:33:44,676 --> 01:33:47,089 I will follow you, Ophelia. 1322 01:33:47,095 --> 01:33:48,677 [Laertes] Hamlet! 1323 01:34:04,697 --> 01:34:06,279 Goodbye, my love. 1324 01:34:09,452 --> 01:34:11,284 (couriers murmuring) (dramatic music) 1325 01:34:11,287 --> 01:34:14,360 [Noble] Hamlet! 1326 01:34:16,751 --> 01:34:19,459 [Noble] Let him through, My Lords. 1327 01:34:19,462 --> 01:34:22,580 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1328 01:34:22,590 --> 01:34:26,584 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1329 01:34:26,594 --> 01:34:29,211 ♪ But never doubt I love ♪ 1330 01:34:29,221 --> 01:34:32,805 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1331 01:34:32,808 --> 01:34:35,767 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1332 01:34:35,770 --> 01:34:39,309 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1333 01:34:39,315 --> 01:34:42,604 ♪ But never doubt I love ♪ 1334 01:34:42,610 --> 01:34:45,603 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1335 01:34:45,613 --> 01:34:48,651 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1336 01:34:48,657 --> 01:34:52,025 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1337 01:34:52,036 --> 01:34:53,777 ♪ But never doubt I love ♪ 1338 01:34:53,788 --> 01:34:58,283 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1339 01:34:58,292 --> 01:35:02,206 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1340 01:35:21,107 --> 01:35:24,145 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1341 01:35:24,151 --> 01:35:27,440 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1342 01:35:27,446 --> 01:35:30,530 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1343 01:35:30,533 --> 01:35:33,651 ♪ But never doubt I love ♪ 1344 01:35:33,661 --> 01:35:36,745 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1345 01:35:36,747 --> 01:35:40,081 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1346 01:35:40,084 --> 01:35:43,077 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1347 01:35:43,087 --> 01:35:46,455 ♪ But never doubt I love ♪ 1348 01:35:59,645 --> 01:36:02,888 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1349 01:36:02,898 --> 01:36:05,641 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1350 01:36:05,651 --> 01:36:08,769 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1351 01:36:08,779 --> 01:36:12,740 ♪ But never doubt I love ♪ 1352 01:36:12,742 --> 01:36:15,450 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1353 01:36:15,454 --> 01:36:18,788 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1354 01:36:18,790 --> 01:36:21,749 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1355 01:36:21,751 --> 01:36:26,746 ♪ But never doubt I love ♪ 1356 01:36:28,967 --> 01:36:32,381 ♪ Ah ah ♪ 1357 01:36:32,387 --> 01:36:34,629 ♪ Ah ah ah ♪ 1358 01:36:43,648 --> 01:36:46,436 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1359 01:36:46,443 --> 01:36:49,857 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1360 01:36:49,863 --> 01:36:52,606 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1361 01:36:52,616 --> 01:36:55,950 ♪ But never doubt I love ♪ 1362 01:36:55,952 --> 01:36:58,911 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1363 01:36:58,914 --> 01:37:02,373 (soldiers yelling) ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1364 01:37:02,375 --> 01:37:05,994 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1365 01:37:06,004 --> 01:37:07,791 ♪ But never doubt ♪ 1366 01:37:07,797 --> 01:37:10,005 ♪ But never doubt I ♪ 1367 01:37:10,008 --> 01:37:12,671 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1368 01:37:12,677 --> 01:37:17,672 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1369 01:37:19,226 --> 01:37:20,558 ♪ But never doubt ♪ 1370 01:37:20,560 --> 01:37:22,927 ♪ But never doubt I ♪ 1371 01:37:22,938 --> 01:37:25,476 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1372 01:37:25,482 --> 01:37:28,270 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1373 01:37:28,276 --> 01:37:31,485 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1374 01:37:31,488 --> 01:37:33,525 ♪ But never doubt ♪ 1375 01:37:33,532 --> 01:37:35,819 ♪ But never doubt I ♪ 1376 01:37:35,825 --> 01:37:38,442 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1377 01:37:38,453 --> 01:37:42,288 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1378 01:37:42,290 --> 01:37:45,124 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1379 01:37:45,126 --> 01:37:46,367 ♪ But never doubt ♪ 1380 01:37:46,378 --> 01:37:49,246 ♪ But never doubt I ♪ 1381 01:37:49,256 --> 01:37:51,794 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1382 01:37:51,800 --> 01:37:54,634 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1383 01:37:54,636 --> 01:37:57,845 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1384 01:37:57,847 --> 01:38:01,341 ♪ But never doubt I ♪ 1385 01:38:01,351 --> 01:38:04,344 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1386 01:38:04,354 --> 01:38:07,267 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1387 01:38:07,274 --> 01:38:10,688 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1388 01:38:10,694 --> 01:38:13,437 ♪ But never doubt ♪ 1389 01:38:13,446 --> 01:38:17,156 ♪ But never doubt I love ♪ 1390 01:38:17,158 --> 01:38:19,866 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1391 01:38:19,869 --> 01:38:23,078 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1392 01:38:23,081 --> 01:38:25,995 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1393 01:38:26,002 --> 01:38:29,495 ♪ But never doubt ♪ 1394 01:38:29,505 --> 01:38:31,588 ♪ I love ♪ 1395 01:38:33,301 --> 01:38:35,793 (tense music) 1396 01:38:40,850 --> 01:38:44,639 [Ophelia] You may think you know my story. 1397 01:38:44,645 --> 01:38:48,559 You've heard it ends in madness, hearts broken, 1398 01:38:50,651 --> 01:38:53,143 blood spilled, a kingdom lost. 1399 01:38:56,324 --> 01:38:57,656 That is a story. 1400 01:38:59,493 --> 01:39:01,075 But it is not mine. 1401 01:39:01,954 --> 01:39:03,866 (sullen music) 1402 01:39:03,873 --> 01:39:05,705 I did not lose my way. 1403 01:39:09,378 --> 01:39:12,291 I did not lose myself to vengeance. 1404 01:39:14,216 --> 01:39:16,799 Instead, I found my way to hope 1405 01:39:20,264 --> 01:39:23,883 that one day I would tell my own story. 1406 01:39:23,893 --> 01:39:28,854 (child giggling) (hopeful music) 1407 01:39:28,856 --> 01:39:30,939 As one day, you, my love, 1408 01:39:33,903 --> 01:39:35,565 you will tell yours. 1409 01:40:13,651 --> 01:40:18,807 ♪ Ah ah ♪ 1410 01:40:41,888 --> 01:40:48,888 ♪ Ah ah ♪ 1411 01:40:54,067 --> 01:40:59,062 ♪ Ah ♪ 1412 01:41:04,035 --> 01:41:08,621 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1413 01:41:08,623 --> 01:41:13,334 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1414 01:41:13,336 --> 01:41:18,331 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1415 01:41:18,925 --> 01:41:23,135 ♪ But never doubt I love ♪ 1416 01:41:23,138 --> 01:41:27,849 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1417 01:41:27,851 --> 01:41:32,767 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ ♪ Ah ♪ 1418 01:41:32,773 --> 01:41:37,518 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ ♪ Ah ♪ 1419 01:41:37,527 --> 01:41:42,522 ♪ But never doubt I love ♪ 1420 01:41:42,532 --> 01:41:49,532 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1421 01:42:21,071 --> 01:42:25,782 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1422 01:42:25,784 --> 01:42:29,698 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1423 01:43:16,085 --> 01:43:18,327 ♪ Ah ah ah ♪ 1424 01:43:28,598 --> 01:43:30,840 ♪ Ah ah ah ♪ 1425 01:43:47,867 --> 01:43:50,109 ♪ Ah ah ah ♪ 1426 01:44:01,631 --> 01:44:06,467 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1427 01:44:06,469 --> 01:44:11,464 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1428 01:44:11,933 --> 01:44:16,348 ♪ But never doubt I love ♪ 1429 01:44:16,354 --> 01:44:20,769 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1430 01:44:20,775 --> 01:44:25,486 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1431 01:44:25,488 --> 01:44:30,358 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1432 01:44:30,368 --> 01:44:33,782 ♪ But never doubt I love ♪ 1433 01:44:37,291 --> 01:44:39,749 (tense music) 1434 01:45:31,888 --> 01:45:34,471 (solemn music) 97072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.