All language subtitles for Modlitba pro Katerinu Horovitzovou 1965 TVRip-en (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,200 --> 00:00:11,840 A PRAYER FOR KATARINA HOROVITZOVA 2 00:00:14,040 --> 00:00:18,440 In 1943, six Americans of Jewish descent 3 00:00:18,560 --> 00:00:21,200 on an ill timed visit to Europe 4 00:00:21,320 --> 00:00:26,880 were captured by the Germans in Italy. 5 00:00:29,610 --> 00:00:33,250 According to Herr Brenske 6 00:00:33,970 --> 00:00:38,650 we are now under police protection. 7 00:00:42,409 --> 00:00:45,330 He assured me 8 00:00:45,450 --> 00:00:49,490 that the exchange 9 00:00:50,130 --> 00:00:52,170 will be carried out 10 00:00:52,490 --> 00:00:56,330 in a courteous fashion 11 00:00:57,130 --> 00:00:59,970 and that he detests any 12 00:01:00,130 --> 00:01:01,730 form of violence 13 00:01:03,450 --> 00:01:07,010 He has promised to come here. 14 00:01:07,930 --> 00:01:10,410 He thinks that we should 15 00:01:10,730 --> 00:01:13,090 arrive at the place 16 00:01:13,410 --> 00:01:16,570 to be reached before nightfall, 17 00:01:16,730 --> 00:01:18,770 decently dressed 18 00:01:22,930 --> 00:01:24,690 Decently dressed. 19 00:01:24,890 --> 00:01:26,570 By Hitler? 20 00:01:27,050 --> 00:01:30,090 Won't he steal our last pair of pants? 21 00:01:31,610 --> 00:01:35,650 I was just quoting his words. 22 00:01:35,970 --> 00:01:37,730 Attention! 23 00:01:42,130 --> 00:01:43,850 At ease! 24 00:01:44,530 --> 00:01:48,010 I'm glad, gentlemen to see you in such good humour. 25 00:01:48,410 --> 00:01:50,810 In your situation, you'll have to try 26 00:01:50,970 --> 00:01:52,730 to keep your spirits up. 27 00:01:53,330 --> 00:01:55,490 Sit down, please. 28 00:01:55,690 --> 00:01:58,770 It's still far from nightfall and I don't wish you to be... 29 00:01:59,010 --> 00:02:00,410 Fatigued. 30 00:02:01,210 --> 00:02:03,250 Please sit down. 31 00:02:04,410 --> 00:02:05,370 I'd... 32 00:02:06,730 --> 00:02:07,530 rather stand! 33 00:02:10,370 --> 00:02:12,650 Let's go to the merit. 34 00:02:14,930 --> 00:02:17,530 Well, you know gentlemen... 35 00:02:18,290 --> 00:02:23,370 that after the treason of July 1943... 36 00:02:23,930 --> 00:02:25,930 we had to occupy Italy. 37 00:02:26,090 --> 00:02:28,650 This has brought that country 38 00:02:28,930 --> 00:02:30,530 under our jurisdiction. 39 00:02:30,650 --> 00:02:31,490 And that 40 00:02:32,290 --> 00:02:33,650 unfortunately 41 00:02:34,090 --> 00:02:36,210 Gentlemen, means you. 42 00:02:37,690 --> 00:02:40,810 We have a law from which, as you see... 43 00:02:41,130 --> 00:02:42,770 you are not exempt. 44 00:02:43,370 --> 00:02:46,290 Everyone is equal in front of the law. 45 00:02:46,970 --> 00:02:50,050 Yet, for an elite like you, gentlemen... 46 00:02:50,610 --> 00:02:54,010 a loophole could be found. 47 00:02:54,890 --> 00:02:57,370 You are of special value. 48 00:03:01,970 --> 00:03:04,450 We too have officers 49 00:03:04,610 --> 00:03:06,130 on the other side 50 00:03:06,490 --> 00:03:10,050 They are not very well off however 51 00:03:10,290 --> 00:03:13,210 and there are expenses connected with their exchange. 52 00:03:14,530 --> 00:03:17,730 Our party proposes therefore to exchange you 53 00:03:18,330 --> 00:03:21,330 for a corresponding number 54 00:03:21,730 --> 00:03:23,810 of our officers... 55 00:03:24,370 --> 00:03:26,770 provided you bear all the expenses. 56 00:03:27,730 --> 00:03:30,290 An exchange dictated by necessity 57 00:03:30,450 --> 00:03:31,930 nevertheless, 58 00:03:32,730 --> 00:03:33,770 an exchange, gentlemen. 59 00:03:33,930 --> 00:03:36,650 You are anxious to have them back. 60 00:03:37,170 --> 00:03:39,770 and we are to pay the costs. 61 00:03:40,010 --> 00:03:42,170 I have to implement the exchange... 62 00:03:42,330 --> 00:03:45,330 and I can't say what the total costs will amount to. 63 00:03:46,290 --> 00:03:47,570 Inclusive of course 64 00:03:47,810 --> 00:03:49,610 of board and lodging, 65 00:03:49,770 --> 00:03:51,210 care for you... 66 00:03:51,330 --> 00:03:52,490 security. 67 00:03:53,850 --> 00:03:54,890 Plus 68 00:03:55,130 --> 00:03:58,610 500,000 Swiss francs per head. 69 00:03:58,810 --> 00:04:00,810 which sum hasn't been fixed by ourselves 70 00:04:00,850 --> 00:04:01,970 but by the American party. 71 00:04:02,130 --> 00:04:03,570 Paying both parties 72 00:04:03,770 --> 00:04:04,930 means 73 00:04:06,370 --> 00:04:09,090 A million francs each. 74 00:04:09,290 --> 00:04:12,610 Total wars are expensive. 75 00:04:13,090 --> 00:04:16,050 For both sides then, as I said correctly... 76 00:04:16,781 --> 00:04:20,010 You are too intelligent to need any detailed explanation. 77 00:04:20,810 --> 00:04:22,650 It is necessary to keep separate 78 00:04:22,850 --> 00:04:25,090 for a certain time 79 00:04:25,250 --> 00:04:26,730 the moral aspects 80 00:04:27,130 --> 00:04:29,570 from the practical ones. 81 00:04:32,730 --> 00:04:34,210 That's the way to get round it. 82 00:04:35,410 --> 00:04:37,090 Well, it's going to cost you 83 00:04:37,290 --> 00:04:39,690 a relatively large sum of money. 84 00:04:40,090 --> 00:04:41,490 But we know 85 00:04:41,770 --> 00:04:42,970 you can afford it. 86 00:04:44,010 --> 00:04:45,690 We expect you to be reasonable. 87 00:04:46,450 --> 00:04:49,530 Why are we being guarded like criminals? 88 00:04:49,810 --> 00:04:52,210 Why have our American passports been confiscated? 89 00:04:52,930 --> 00:04:55,290 You'll get them back of course. 90 00:04:55,570 --> 00:04:56,490 When? 91 00:04:57,450 --> 00:04:58,610 Untouched. 92 00:04:58,770 --> 00:05:00,050 In due time. 93 00:05:05,570 --> 00:05:07,010 Anything else? 94 00:05:07,690 --> 00:05:08,410 Please... 95 00:05:09,290 --> 00:05:12,130 Why have a war if you can't afford it? 96 00:05:16,010 --> 00:05:18,450 You have made me laugh... 97 00:05:18,970 --> 00:05:20,610 in your films 98 00:05:21,810 --> 00:05:24,250 but here your remark sounds more inappropriate. 99 00:05:24,490 --> 00:05:27,530 I might get a glimpse of your sense of humour. 100 00:05:27,810 --> 00:05:29,650 You mentioned large sums. 101 00:05:30,330 --> 00:05:32,370 What if we haven't got them? 102 00:05:32,570 --> 00:05:35,930 Our trade department has answered your question. 103 00:05:36,010 --> 00:05:37,490 Have you verified it? 104 00:05:38,210 --> 00:05:40,170 If not... 105 00:05:41,250 --> 00:05:43,130 Mr. Rappaport... 106 00:05:45,370 --> 00:05:46,690 I see... 107 00:05:48,210 --> 00:05:50,890 You have a large share... 108 00:05:51,410 --> 00:05:53,930 in the Chicago stockyards. 109 00:06:02,690 --> 00:06:05,090 Should Germany lose the war 110 00:06:05,330 --> 00:06:08,090 would the allies take such pains with us, 111 00:06:08,210 --> 00:06:10,090 as we do with you? 112 00:06:11,010 --> 00:06:12,970 But this has to be 113 00:06:13,170 --> 00:06:15,290 arranged bilaterally. 114 00:06:16,010 --> 00:06:18,290 Your spokesman, Mr. Cohen 115 00:06:18,370 --> 00:06:21,210 has mentioned certain apprehensions on your part. 116 00:06:21,730 --> 00:06:23,370 Let's have the question 117 00:06:23,650 --> 00:06:25,490 of our proposal 118 00:06:25,770 --> 00:06:27,890 put to the vote. 119 00:06:30,610 --> 00:06:32,690 You have heard, gentlemen... 120 00:06:32,930 --> 00:06:34,410 Mr. Brenske 121 00:06:34,970 --> 00:06:41,730 You've made your picture and I beg you to tell us what you have decided. 122 00:06:41,930 --> 00:06:43,170 Mr. Varecky... 123 00:06:46,250 --> 00:06:48,050 Mr. Klarfeld... 124 00:06:48,810 --> 00:06:50,610 Mr. Taubenstock... 125 00:06:51,490 --> 00:06:53,010 Mr. Lowenstein... 126 00:06:54,690 --> 00:06:56,370 Are we in the senate, gentlemen? 127 00:06:56,570 --> 00:06:58,210 Are we in parliament? 128 00:07:06,530 --> 00:07:07,690 I'm glad... 129 00:07:07,850 --> 00:07:11,450 that you've taken your choice voluntarily. 130 00:07:11,810 --> 00:07:13,850 The transfer of funds can be effected 131 00:07:15,370 --> 00:07:17,330 through your Swiss banks. 132 00:07:17,450 --> 00:07:20,290 The basic payment can be effected individually. 133 00:07:20,810 --> 00:07:23,850 for the additional expenses and transportation. 134 00:07:24,170 --> 00:07:27,330 You'd better assign a proxy. 135 00:07:28,410 --> 00:07:30,130 Thank you, gentlemen. 136 00:07:34,290 --> 00:07:36,730 What does it mean, Nightfall? 137 00:07:37,010 --> 00:07:38,370 Don't we have watches? 138 00:07:39,530 --> 00:07:42,850 I have to get you to a safe place. 139 00:07:43,127 --> 00:07:45,250 and I want to reach it before nightfall. 140 00:07:45,330 --> 00:07:46,690 No! 141 00:07:46,970 --> 00:07:48,290 No! No! 142 00:07:48,570 --> 00:07:49,410 What's up? 143 00:07:49,582 --> 00:07:51,090 I don’t want to... 144 00:07:51,170 --> 00:07:52,570 What's this, please? 145 00:07:52,730 --> 00:07:54,290 A disturbance of some sort. 146 00:07:54,490 --> 00:07:56,850 - I'm sorry. - I don't want to die. 147 00:08:12,370 --> 00:08:14,010 May I ask please... 148 00:08:14,170 --> 00:08:17,530 Can this woman join our party. 149 00:08:18,890 --> 00:08:21,490 We want a certain number of Generals 150 00:08:21,770 --> 00:08:23,850 Didn't you offer us your help? 151 00:08:25,050 --> 00:08:28,370 You would have to bear the entire costs. 152 00:08:30,330 --> 00:08:32,050 I'll do that. 153 00:08:36,610 --> 00:08:38,730 Attention! 154 00:08:40,770 --> 00:08:42,410 Well, gentlemen... 155 00:08:42,610 --> 00:08:44,730 We shall see. 156 00:08:51,010 --> 00:08:52,890 Take your choice. 157 00:09:02,699 --> 00:09:04,050 Please. 158 00:09:17,133 --> 00:09:20,130 Di... or Paris. 159 00:09:33,483 --> 00:09:36,410 You can try on your undies in there. 160 00:10:23,351 --> 00:10:25,370 Don't be afraid... 161 00:10:25,670 --> 00:10:27,570 little one. 162 00:10:29,064 --> 00:10:30,530 I'm Dayem, 163 00:10:30,613 --> 00:10:32,250 a rabbi from Lodz. 164 00:10:33,024 --> 00:10:35,850 Master of the hair-drying room. 165 00:10:40,596 --> 00:10:43,770 Oh my beautiful one. 166 00:10:46,517 --> 00:10:47,570 Ashes... 167 00:10:48,668 --> 00:10:50,490 After fire. 168 00:10:51,469 --> 00:10:53,370 Our nostrils 169 00:10:53,970 --> 00:10:55,730 full of ashes 170 00:10:55,810 --> 00:10:57,810 Like my eyes. 171 00:10:58,330 --> 00:10:59,770 Can you smell... 172 00:11:01,391 --> 00:11:02,210 Ashes? 173 00:11:04,747 --> 00:11:06,380 I don't understand. 174 00:11:07,540 --> 00:11:09,020 I am master 175 00:11:09,300 --> 00:11:11,180 In the hair drying room. 176 00:11:11,340 --> 00:11:13,260 Where all meet again. 177 00:11:14,580 --> 00:11:16,260 I survived... 178 00:11:17,140 --> 00:11:19,180 to sing for them. 179 00:11:24,220 --> 00:11:26,220 But they have American papers. 180 00:11:29,220 --> 00:11:31,020 Papers also burn. 181 00:11:36,700 --> 00:11:39,460 Oh my beautiful... 182 00:11:42,180 --> 00:11:44,100 foolish one. 183 00:11:46,540 --> 00:11:48,860 My tender... 184 00:11:50,180 --> 00:11:52,380 and trusting one. 185 00:12:50,340 --> 00:12:52,620 Could I ask you for something? 186 00:12:52,700 --> 00:12:53,980 To command! 187 00:12:55,780 --> 00:12:58,300 Will you give that suitcase to my mother? 188 00:13:01,780 --> 00:13:04,540 A nasty wind in these Polish plains 189 00:13:04,660 --> 00:13:07,220 as if coming from the mountains. 190 00:13:07,820 --> 00:13:11,660 yet they are so far away. 191 00:13:12,060 --> 00:13:13,180 Wind? 192 00:13:14,620 --> 00:13:15,740 Yes, the wind. 193 00:13:23,260 --> 00:13:26,060 - You've done a good job. - Yes, Sir. 194 00:13:44,740 --> 00:13:46,700 Change in there. 195 00:13:52,060 --> 00:13:54,180 A nasty wind, indeed, I say. 196 00:13:54,380 --> 00:13:55,500 No, no... 197 00:13:56,180 --> 00:13:58,380 I won't try on the trousers. 198 00:13:59,580 --> 00:14:01,060 I have confidence on you. 199 00:14:01,500 --> 00:14:02,940 Well, let's see. 200 00:14:06,260 --> 00:14:07,300 A good fit. 201 00:14:09,500 --> 00:14:12,540 In the U.S.A. you'd find a good job. 202 00:14:13,460 --> 00:14:16,420 I used to know an excellent Warsaw tailor. 203 00:14:16,940 --> 00:14:20,500 He went away in time, to Paris. 204 00:14:20,740 --> 00:14:22,500 and later to London. 205 00:14:22,620 --> 00:14:25,540 One such tailor ended his journey in Gdansk. 206 00:14:27,300 --> 00:14:29,500 Something was wrong with his nose. 207 00:14:32,820 --> 00:14:35,980 May I leave my old suit here? 208 00:14:54,464 --> 00:14:56,060 - Thank you. - A good job. 209 00:14:57,673 --> 00:14:59,380 It's something. 210 00:15:01,460 --> 00:15:03,900 A thing I'm always glad to see. 211 00:15:05,780 --> 00:15:08,060 I hope you understand. 212 00:15:10,300 --> 00:15:12,180 We did our best, Sir. 213 00:15:12,340 --> 00:15:14,300 but our feeble powers. 214 00:15:31,180 --> 00:15:32,660 I'll never forget... 215 00:15:34,100 --> 00:15:35,900 I know just ashes. 216 00:15:36,460 --> 00:15:37,740 What's that? 217 00:15:37,940 --> 00:15:39,620 In my eyes... 218 00:15:40,580 --> 00:15:42,340 all is ashes... 219 00:15:42,420 --> 00:15:42,980 Ashes. 220 00:15:43,780 --> 00:15:46,740 We like to remember a man's talents. 221 00:15:48,540 --> 00:15:49,500 Get out! 222 00:15:58,300 --> 00:16:01,060 A French author once wrote 223 00:16:01,780 --> 00:16:03,460 that dresses... 224 00:16:04,180 --> 00:16:06,260 bring women to perfection. 225 00:16:07,180 --> 00:16:09,100 War or no war... 226 00:16:09,380 --> 00:16:12,340 People will be people. 227 00:16:17,820 --> 00:16:20,060 This brings us closer together. 228 00:16:21,780 --> 00:16:25,100 Though divided by a fence. 229 00:16:26,380 --> 00:16:29,140 It helps to alleviate things 230 00:16:29,300 --> 00:16:32,300 that have been imposed on us. 231 00:16:32,580 --> 00:16:35,380 Have you got the cheque for your maintenance 232 00:16:35,460 --> 00:16:37,460 so we can start on our journey? 233 00:16:38,500 --> 00:16:39,700 Alright. 234 00:16:57,260 --> 00:16:58,500 Unsigned. 235 00:16:59,420 --> 00:17:00,980 May I ask why? 236 00:17:01,100 --> 00:17:03,100 We think further payment should be made 237 00:17:03,180 --> 00:17:04,540 when we are aboard ship. 238 00:17:04,860 --> 00:17:06,660 You mean F.O.B.? 239 00:17:07,300 --> 00:17:10,260 Are our Generals marketable goods? 240 00:17:10,500 --> 00:17:11,780 More respect, if you please. 241 00:17:11,980 --> 00:17:14,740 We are entitled to the same measure of consideration. 242 00:17:14,940 --> 00:17:16,380 Agreed. 243 00:17:16,580 --> 00:17:19,340 The American party is demanding a guarantee. 244 00:17:19,460 --> 00:17:22,260 In the cables hitherto received 245 00:17:22,460 --> 00:17:25,420 they show no enthusiasm 246 00:17:26,260 --> 00:17:29,140 about the proposed exchange. 247 00:17:29,630 --> 00:17:32,060 Yet we want our Generals back. 248 00:17:34,140 --> 00:17:36,260 I can't believe 249 00:17:36,540 --> 00:17:39,340 the American authorities would cause any delay. 250 00:17:39,540 --> 00:17:42,340 You haven't been home for some time. 251 00:17:42,580 --> 00:17:45,660 It's easy to have an absent person written off. 252 00:17:45,860 --> 00:17:48,180 This is not your fault. 253 00:17:48,580 --> 00:17:50,180 Are you aware of 254 00:17:50,380 --> 00:17:52,700 what will my companions say? 255 00:17:54,660 --> 00:17:58,580 Aren't the prisoners of war held by the Americans 256 00:17:58,900 --> 00:18:00,820 of special value to you? 257 00:18:01,100 --> 00:18:04,500 The exchange action has met with so many difficulties 258 00:18:04,700 --> 00:18:07,860 that our terms, thought hard at first sight 259 00:18:08,620 --> 00:18:10,500 are most liberal, in fact. 260 00:18:10,940 --> 00:18:12,460 You want me to sign, 261 00:18:12,500 --> 00:18:14,820 disregarding the opinion of my companions 262 00:18:15,020 --> 00:18:17,460 I'm sure you know what's next door. 263 00:18:17,980 --> 00:18:19,060 Quickly. 264 00:18:20,100 --> 00:18:22,700 And there are free cots in this camp. 265 00:18:22,780 --> 00:18:26,420 Berlin is waiting for an answer and you have the proxy. 266 00:18:26,630 --> 00:18:28,340 You don't want me to look... 267 00:18:28,540 --> 00:18:31,580 for another six more... 268 00:18:31,925 --> 00:18:33,740 obliging people? 269 00:18:35,847 --> 00:18:38,420 Let me think it over. 270 00:18:38,700 --> 00:18:39,820 Right. 271 00:18:50,100 --> 00:18:52,500 Don't you want to say goodbye to your 272 00:18:52,700 --> 00:18:54,780 father and mother? 273 00:18:56,700 --> 00:18:58,060 May I? 274 00:18:58,580 --> 00:18:59,980 Let me see... 275 00:19:00,340 --> 00:19:01,660 How could... 276 00:19:02,340 --> 00:19:04,180 How could it be done? 277 00:19:04,980 --> 00:19:06,620 Why don't you write 278 00:19:06,820 --> 00:19:09,060 on the bottom of a case that you are 279 00:19:09,340 --> 00:19:12,660 sending your love, etc... etc... 280 00:19:14,700 --> 00:19:17,300 Nothing gets lost in a camp, ever. 281 00:19:24,260 --> 00:19:26,860 Camp means, in a sense, 282 00:19:27,020 --> 00:19:27,940 a climax. 283 00:19:28,140 --> 00:19:29,980 It's an all-inclusive meeting place. 284 00:19:30,300 --> 00:19:31,500 From birth on 285 00:19:31,700 --> 00:19:32,820 and vice versa. 286 00:19:33,020 --> 00:19:34,860 How have you decided? 287 00:19:52,060 --> 00:19:55,300 It's too much money and hardly any guarantee. 288 00:19:56,020 --> 00:19:59,180 Moreover you want high ranking officers 289 00:19:59,380 --> 00:20:01,380 in exchange for us. 290 00:20:04,580 --> 00:20:05,980 Nevertheless... 291 00:20:29,110 --> 00:20:32,220 In your case it would only be just 292 00:20:32,660 --> 00:20:34,700 Your luggage got lost 293 00:20:34,980 --> 00:20:37,060 and you've had other troubles too. 294 00:20:37,580 --> 00:20:39,580 I consider it my duty. Please. 295 00:20:58,368 --> 00:20:59,314 Thank you. 296 00:20:59,463 --> 00:21:01,580 A princely outfit I call it. 297 00:21:01,985 --> 00:21:04,044 You said we ought to hurry up. 298 00:21:04,229 --> 00:21:06,460 I hope we'll arrive at the port... 299 00:21:07,340 --> 00:21:09,580 without any mishap. 300 00:21:09,780 --> 00:21:11,500 Do you know which port? 301 00:21:11,980 --> 00:21:13,220 You'll know... 302 00:21:13,580 --> 00:21:15,100 by nightfall. 303 00:21:15,620 --> 00:21:18,380 When will we get our passports back? 304 00:21:18,900 --> 00:21:21,420 As soon as we are underway. 305 00:21:21,820 --> 00:21:23,180 Is that sufficient? 306 00:21:24,620 --> 00:21:26,100 Any more questions? 307 00:21:26,660 --> 00:21:29,500 Hasn't a delegate of the International Red Cross 308 00:21:29,620 --> 00:21:31,100 arrived yet? 309 00:21:31,340 --> 00:21:32,620 What's that? 310 00:21:32,820 --> 00:21:35,020 According to International law 311 00:21:35,260 --> 00:21:38,900 every exchange has to be attended by a delegate of the Red Cross. 312 00:21:39,580 --> 00:21:42,660 - Are you sure? - Absolutely. 313 00:21:43,620 --> 00:21:46,340 My brother holds a high office in this organization. 314 00:21:46,540 --> 00:21:49,460 You are too punctilious, Mr. Lowenstein. 315 00:21:51,223 --> 00:21:53,060 Anybody else? 316 00:21:53,260 --> 00:21:54,460 Please. 317 00:21:58,340 --> 00:22:01,540 - Hugo Varecky. - Yes, Mr. Varecky. 318 00:22:01,900 --> 00:22:07,500 What form of receipt do we get for the money we paid you? 319 00:22:08,180 --> 00:22:11,420 On an official blank of the Reichsbank. 320 00:22:11,740 --> 00:22:14,580 and it'll be valid to our authorities. 321 00:22:15,060 --> 00:22:18,100 You'll deserve well of the Reich, however odd it may sound. 322 00:22:18,260 --> 00:22:21,940 And after we occupy America, it will be a valuable document. 323 00:22:23,092 --> 00:22:26,540 Why are we being guarded? 324 00:22:27,279 --> 00:22:30,100 I hate to weaken one of your fronts. 325 00:22:30,538 --> 00:22:32,100 Your name? 326 00:22:32,555 --> 00:22:33,820 Freddy Klarfeld. 327 00:22:35,221 --> 00:22:38,060 Why worry about our fronts, Jew Klarfeld? 328 00:22:41,500 --> 00:22:44,020 You have too many of them. 329 00:22:44,834 --> 00:22:48,300 My brother opened too many branches. 330 00:22:48,760 --> 00:22:51,480 - and went bankrupt. - Shut up! 331 00:22:52,600 --> 00:22:54,360 Gentlemen... 332 00:22:54,840 --> 00:22:57,280 What's all this talk about gas? 333 00:22:57,680 --> 00:22:59,360 Attention! 334 00:23:13,512 --> 00:23:15,107 Heil Hitler. 335 00:23:27,237 --> 00:23:28,484 Sit down. 336 00:23:42,923 --> 00:23:44,640 Gentlemen... 337 00:23:44,840 --> 00:23:47,080 and Miss Horovitzova. 338 00:23:47,857 --> 00:23:50,280 We are starting on our way 339 00:23:50,800 --> 00:23:53,480 towards the exchange. 340 00:23:53,880 --> 00:23:56,920 And one has to realize with emotion... 341 00:23:57,360 --> 00:24:01,800 that it is being sponsored not only by two inimical parties... 342 00:24:02,480 --> 00:24:05,880 but also by the noble organization called the Red Cross. 343 00:24:07,200 --> 00:24:10,440 A truly wonderful organization. 344 00:24:10,720 --> 00:24:13,800 An example of humanity at the right place. 345 00:24:14,360 --> 00:24:17,360 Transmuting the divine principal 346 00:24:17,760 --> 00:24:20,360 into human acts of compassion. 347 00:24:21,080 --> 00:24:22,920 Compassion. 348 00:24:24,320 --> 00:24:26,760 We know what this word means to you 349 00:24:26,960 --> 00:24:28,760 and also 350 00:24:29,200 --> 00:24:33,800 for our soldiers who may be listening at this moment 351 00:24:34,132 --> 00:24:35,440 to the address 352 00:24:35,592 --> 00:24:39,400 of some officer of the Allies. 353 00:24:40,960 --> 00:24:43,000 Gentlemen 354 00:24:43,800 --> 00:24:45,520 in a port 355 00:24:45,760 --> 00:24:49,440 a ten hours journey from here... 356 00:24:50,080 --> 00:24:53,840 a beautiful ship is waiting. 357 00:24:54,293 --> 00:24:57,840 The name of the port is... 358 00:24:58,109 --> 00:24:59,600 Hamburg. 359 00:25:00,680 --> 00:25:02,920 And the name of the ship... 360 00:25:03,160 --> 00:25:04,000 Deutschland! 361 00:25:05,920 --> 00:25:09,840 This luxury liner of 15,000 tons displacement 362 00:25:10,000 --> 00:25:12,280 was the scene of a glorious event 363 00:25:12,400 --> 00:25:14,440 you'll find in the primers of history. 364 00:25:15,320 --> 00:25:18,040 From this ship, our Fuhrer, Adolf Hitler 365 00:25:18,680 --> 00:25:21,640 inspected the latest naval manoeuvres. 366 00:25:21,920 --> 00:25:24,240 However to keep to the subject. 367 00:25:26,200 --> 00:25:27,720 It has been made possible 368 00:25:27,880 --> 00:25:29,680 to let your party be joined by 369 00:25:29,800 --> 00:25:32,440 a woman chosen by your spokesman. 370 00:25:32,600 --> 00:25:34,920 chosen by your spokesman, Mr. Herman Cohen 371 00:25:35,040 --> 00:25:36,920 Whom I have to thank... 372 00:25:37,480 --> 00:25:39,240 for services hitherto rendered. 373 00:25:39,520 --> 00:25:41,320 When you arrive... 374 00:25:41,960 --> 00:25:44,200 But, I'm anticipating 375 00:25:45,098 --> 00:25:47,840 But I want to get it over, once and for all. 376 00:25:49,000 --> 00:25:50,400 Be so good 377 00:25:51,360 --> 00:25:54,640 as to put in a good word for this country. 378 00:25:56,441 --> 00:25:59,320 This war has been imposed on us. 379 00:26:00,720 --> 00:26:03,800 Still, all is well that ends well. 380 00:26:04,600 --> 00:26:05,640 Or rather... 381 00:26:05,849 --> 00:26:06,800 puts... 382 00:26:07,240 --> 00:26:08,840 an end to everything. 383 00:26:09,943 --> 00:26:12,920 One day the destroyed towns 384 00:26:13,560 --> 00:26:16,000 and burned villages will be forgotten 385 00:26:16,532 --> 00:26:18,240 and better ones 386 00:26:18,405 --> 00:26:19,680 will be built. 387 00:26:20,920 --> 00:26:22,840 Doesn't your example prove 388 00:26:23,040 --> 00:26:25,400 that co-operation can be practiced 389 00:26:25,625 --> 00:26:27,720 without hindrance and contradiction? 390 00:26:28,866 --> 00:26:31,240 and one day a still closer alliance 391 00:26:31,351 --> 00:26:33,520 may be forged against a common enemy. 392 00:26:34,680 --> 00:26:36,680 You know what I mean. 393 00:26:37,160 --> 00:26:42,320 You may soon witness the rarest harmony 394 00:26:43,903 --> 00:26:47,040 I want you to work for a mutual rapprochement. 395 00:26:47,440 --> 00:26:49,840 Preach the truth at your destination. 396 00:26:50,960 --> 00:26:52,600 I appeal to you 397 00:26:52,736 --> 00:26:55,200 as your friend... 398 00:26:55,720 --> 00:26:58,800 in the name of our unfortunate country. 399 00:26:59,696 --> 00:27:04,840 And as the man who has the privilege... 400 00:27:05,552 --> 00:27:08,600 to control your destiny. 401 00:27:09,517 --> 00:27:12,080 Now, Gentlemen and Miss Horovitzova 402 00:27:12,240 --> 00:27:15,120 let's take our seats in the carriage, 403 00:27:15,531 --> 00:27:19,080 travel to the port, and board the ship. 404 00:27:20,560 --> 00:27:22,360 Follow me, please. 405 00:27:34,720 --> 00:27:36,600 I'm not intruding? 406 00:27:37,073 --> 00:27:38,640 Not at all. 407 00:27:40,356 --> 00:27:41,800 Thanks. 408 00:27:42,400 --> 00:27:44,440 We don't seem to be stopping. 409 00:27:44,560 --> 00:27:47,320 We have the right of way, so to speak. 410 00:27:49,720 --> 00:27:51,840 I wonder where we are now. 411 00:27:51,960 --> 00:27:54,440 If you must know... 412 00:27:54,680 --> 00:27:57,000 We're in East Silesia. 413 00:27:59,040 --> 00:28:01,040 Herr Brenske... 414 00:28:01,200 --> 00:28:04,360 - Are all these guards necessary? - What do you mean? 415 00:28:04,640 --> 00:28:08,000 If we pledged ourselves not to try to escape. 416 00:28:08,160 --> 00:28:10,600 We aren't doing this for fun. 417 00:28:10,960 --> 00:28:15,000 The men could be used elsewhere more profitably. 418 00:28:15,320 --> 00:28:17,480 But we agreed to regard you 419 00:28:17,680 --> 00:28:19,040 as prisoners of war. 420 00:28:19,240 --> 00:28:20,720 There is a war. 421 00:28:20,880 --> 00:28:23,400 By the way, 422 00:28:23,640 --> 00:28:26,320 Miss Horovitzova would like to see you. 423 00:28:26,520 --> 00:28:29,360 Then, let her come in. 424 00:28:42,920 --> 00:28:45,040 Don't disturb them. 425 00:29:02,280 --> 00:29:04,760 What's the matter, child? 426 00:29:10,640 --> 00:29:12,880 I shouldn't have left them. 427 00:29:15,085 --> 00:29:19,120 - You needn't blame yourself. - Am I better than them? 428 00:29:20,937 --> 00:29:23,280 Why should I be saved. 429 00:29:24,980 --> 00:29:26,720 My dear... 430 00:29:26,965 --> 00:29:29,280 I am unable to find 431 00:29:30,498 --> 00:29:33,200 any words of consolation. 432 00:29:33,600 --> 00:29:35,000 What could I do? 433 00:29:35,240 --> 00:29:37,040 There's nothing wrong in what you've done. 434 00:29:37,769 --> 00:29:39,920 You're a kind man, Mr. Cohen. 435 00:29:41,589 --> 00:29:44,320 Help me to save them and I'll do anything for you. 436 00:29:44,446 --> 00:29:45,640 Yes... 437 00:29:45,818 --> 00:29:47,720 You must realize 438 00:29:48,120 --> 00:29:50,000 I can't do it of my own accord. 439 00:29:50,160 --> 00:29:53,280 It depends on Herr Brenske 440 00:29:58,760 --> 00:30:00,400 Herr Brenske... 441 00:30:00,680 --> 00:30:04,360 Would it be possible for the family of Miss Horovitzova 442 00:30:04,600 --> 00:30:07,040 to be set free? 443 00:30:09,160 --> 00:30:11,120 It's not only up to me. 444 00:30:11,360 --> 00:30:13,320 I'd spare no expense. 445 00:30:14,440 --> 00:30:16,560 I can't say how my superiors would react. 446 00:30:17,181 --> 00:30:18,600 It's a closed action. 447 00:30:22,198 --> 00:30:23,400 Please, Sir... 448 00:30:25,040 --> 00:30:26,000 Try... 449 00:30:26,840 --> 00:30:29,320 There's a certain risk, for me too. 450 00:30:30,880 --> 00:30:32,720 But to oblige a lady... 451 00:30:33,720 --> 00:30:36,320 I can send a wire with a cautious enquiry. 452 00:30:36,600 --> 00:30:38,000 I shall be back soon. 453 00:30:50,720 --> 00:30:53,600 How good of you... 454 00:30:58,160 --> 00:31:00,600 I have to make a confession. 455 00:31:02,160 --> 00:31:04,080 I wanted to save myself. 456 00:31:04,200 --> 00:31:05,960 That's why I pretended to be a dancer. 457 00:31:06,080 --> 00:31:07,160 Well... 458 00:31:07,400 --> 00:31:09,720 It didn't look like a lie. 459 00:31:10,520 --> 00:31:12,360 I learned to dance. 460 00:31:13,400 --> 00:31:14,840 years ago. 461 00:31:16,480 --> 00:31:19,000 I wanted to be a Josephine Baker. 462 00:31:19,926 --> 00:31:22,720 To go to France with a young man. 463 00:31:25,240 --> 00:31:28,360 No, don't tell me anything. 464 00:31:29,800 --> 00:31:31,280 I was twelve years old. 465 00:31:32,400 --> 00:31:35,600 He came and he saw me dancing. 466 00:31:36,680 --> 00:31:40,000 I performed with him once. 467 00:31:41,760 --> 00:31:43,880 Then father chucked him out. 468 00:31:44,400 --> 00:31:47,200 Don't talk about it, child. 469 00:31:48,400 --> 00:31:50,120 You have to know. 470 00:31:50,868 --> 00:31:53,600 He came and advised father... 471 00:31:53,840 --> 00:31:56,960 to exchange his treadle lathe 472 00:31:57,160 --> 00:31:59,200 for one with a motor drive. 473 00:31:59,840 --> 00:32:01,200 Your... 474 00:32:01,680 --> 00:32:03,360 father was a turner? 475 00:32:04,200 --> 00:32:06,320 The only one in the old town. 476 00:32:06,760 --> 00:32:09,240 He made chess figures too. 477 00:32:10,080 --> 00:32:11,960 I liked to watch him... 478 00:32:12,160 --> 00:32:13,480 when I was a child. 479 00:32:22,840 --> 00:32:24,000 You know... 480 00:32:26,840 --> 00:32:28,235 you still are. 481 00:32:27,200 --> 00:32:28,160 I'd be... 482 00:32:28,320 --> 00:32:30,240 so happy to have them here. 483 00:32:30,880 --> 00:32:32,040 Yes, yes, sure... 484 00:32:32,160 --> 00:32:33,840 I'd do anything for you. 485 00:32:36,280 --> 00:32:38,680 Never mind what will be later. 486 00:32:38,760 --> 00:32:40,600 We must be free first. 487 00:32:42,560 --> 00:32:44,280 My express cable has been answered. 488 00:32:44,440 --> 00:32:45,560 It can be done. 489 00:32:49,680 --> 00:32:50,840 See? 490 00:32:50,920 --> 00:32:53,560 This will just mean a cheque 491 00:32:53,680 --> 00:32:55,240 on your Swiss bank. 492 00:32:55,440 --> 00:32:57,320 The same sum as in your case. 493 00:32:57,400 --> 00:32:59,640 For how many persons would it be? 494 00:32:59,886 --> 00:33:01,200 Speak out, child. 495 00:33:02,840 --> 00:33:04,200 Ten, including me. 496 00:33:04,300 --> 00:33:05,560 You don't count. 497 00:33:06,271 --> 00:33:08,520 I'll be responsible for you. 498 00:33:09,200 --> 00:33:10,720 at the final settlement. 499 00:33:10,920 --> 00:33:12,040 Well? 500 00:33:12,280 --> 00:33:13,760 Father, mother... 501 00:33:14,040 --> 00:33:16,360 grandfather and my six sisters. 502 00:33:16,840 --> 00:33:19,720 Sonia, Ludmila, Irene, Eva, Vera 503 00:33:20,080 --> 00:33:21,480 and Lea. 504 00:33:22,643 --> 00:33:24,320 Prompt action is needed. 505 00:33:24,560 --> 00:33:27,000 To put her mind at rest. 506 00:33:27,320 --> 00:33:28,200 I understand. 507 00:33:28,560 --> 00:33:30,480 I've been instructed to ascertain 508 00:33:30,840 --> 00:33:33,520 whether the gentlemen have relatives 509 00:33:33,640 --> 00:33:35,000 they'd be interested in. 510 00:33:35,120 --> 00:33:38,080 Our small action might grow into a large one. 511 00:33:38,280 --> 00:33:40,680 Kindly mention it at dinner. 512 00:33:48,183 --> 00:33:49,871 Gentlemen... 513 00:33:49,945 --> 00:33:51,809 Have you considered... 514 00:33:51,976 --> 00:33:54,331 the proposal of Herr Breske? 515 00:33:54,498 --> 00:33:55,778 Have you? 516 00:33:56,038 --> 00:33:58,720 I've signed it. So has Mr. Lowenstein. 517 00:33:59,080 --> 00:34:00,400 I'll never sign. 518 00:34:01,240 --> 00:34:01,960 Never. 519 00:34:02,640 --> 00:34:05,640 How did you arrive at this decision? 520 00:34:05,920 --> 00:34:07,160 Gentlemen... 521 00:34:07,407 --> 00:34:09,680 Have you read Mein Kampf? 522 00:34:11,720 --> 00:34:12,760 I have. 523 00:34:13,680 --> 00:34:16,760 I agree, gentlemen 524 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 that we ought to proceed tactically. 525 00:34:19,160 --> 00:34:22,240 They want something from us, we want something in return. 526 00:34:22,600 --> 00:34:24,360 How for example. 527 00:34:25,000 --> 00:34:27,840 We shouldn't be just ready to pay. 528 00:34:28,000 --> 00:34:29,440 But offer twice as much. 529 00:34:29,920 --> 00:34:31,600 Are you crazy? 530 00:34:32,080 --> 00:34:34,960 Provided we pay after they set us free. 531 00:34:35,200 --> 00:34:37,520 In the nearest of our ports. 532 00:34:37,720 --> 00:34:38,880 Not a bad idea. 533 00:34:39,480 --> 00:34:42,000 - Of course. - Count me in. 534 00:34:44,000 --> 00:34:45,840 Alright. I'll discuss it. 535 00:34:46,200 --> 00:34:47,520 Don't count on me. 536 00:34:47,760 --> 00:34:50,160 Our money is good money. 537 00:34:50,560 --> 00:34:52,360 Too good money. 538 00:34:52,680 --> 00:34:54,760 Yes, too good. I agree. 539 00:34:55,560 --> 00:34:57,200 I thought... 540 00:34:57,800 --> 00:35:00,640 I was dealing with men of experience. 541 00:35:01,160 --> 00:35:05,200 And insight. More noble minded. 542 00:35:05,960 --> 00:35:08,480 - If you know what I mean. - Not quite. 543 00:35:09,080 --> 00:35:11,080 Millions of inmates of the camps 544 00:35:11,160 --> 00:35:14,160 would be happy to be in your place. 545 00:35:14,520 --> 00:35:17,560 We'll need a hell of a lot more mutual confidence. 546 00:35:17,840 --> 00:35:19,800 I don't see... 547 00:35:20,000 --> 00:35:21,640 any reason at all... 548 00:35:22,328 --> 00:35:24,480 It's Miss Horovitzova. 549 00:35:24,720 --> 00:35:27,560 Your authorities refused to grant her a visa. 550 00:35:28,160 --> 00:35:31,000 I'm afraid she'll have to join the next transport. 551 00:35:31,240 --> 00:35:32,640 Bureaucracy, you know... 552 00:35:33,560 --> 00:35:35,640 being what it is. 553 00:35:35,800 --> 00:35:37,720 I don't understand. 554 00:35:38,040 --> 00:35:42,400 The apprehensions shown by your authorities are certainly most foolish. 555 00:35:42,920 --> 00:35:44,720 We are probably suspected 556 00:35:44,920 --> 00:35:48,560 of using Miss Horovitzova for some nefarious purpose. 557 00:35:48,680 --> 00:35:50,440 What purpose? 558 00:35:50,680 --> 00:35:53,280 We are victims of slander and defamation. 559 00:35:53,400 --> 00:35:55,320 They see German spies everywhere. 560 00:35:56,960 --> 00:35:59,080 This is utter nonsense. 561 00:35:59,240 --> 00:36:00,240 So it seems. 562 00:36:00,840 --> 00:36:03,720 They said it could be done if you were man and wife. 563 00:36:04,760 --> 00:36:07,440 They assume that you know whom you'd be marrying. 564 00:36:07,680 --> 00:36:09,400 You've stated that you're a widower. 565 00:36:09,480 --> 00:36:10,960 But... 566 00:36:11,240 --> 00:36:13,440 Would it be worth while? 567 00:36:17,120 --> 00:36:18,920 Back to the camp? 568 00:36:20,040 --> 00:36:21,600 You must be crazy! 569 00:36:22,720 --> 00:36:25,720 We can't be married anywhere else. 570 00:36:26,720 --> 00:36:28,160 Do they think... 571 00:36:28,480 --> 00:36:31,040 gentlemen, that we are mangy dogs? 572 00:36:31,600 --> 00:36:33,880 They could have sent a rabbi. 573 00:36:34,080 --> 00:36:38,520 Outside the camp, we have no rights. 574 00:36:38,960 --> 00:36:41,400 Do you realize what it means, 575 00:36:41,600 --> 00:36:43,960 to go back to that lousy camp? 576 00:36:44,160 --> 00:36:45,440 It's preposterous! 577 00:36:45,680 --> 00:36:47,160 Are we all insane or what? 578 00:36:47,360 --> 00:36:49,360 What gives you the right to make fools of us all? 579 00:36:49,560 --> 00:36:51,600 I beg your pardon. 580 00:36:51,840 --> 00:36:53,320 I beg your pardon? 581 00:36:53,440 --> 00:36:55,040 I just wanted to ask you. 582 00:36:55,160 --> 00:36:57,840 We are still on our way to the port. 583 00:36:57,960 --> 00:37:00,840 You'll have to go without me. I can't. 584 00:37:01,400 --> 00:37:02,320 I... 585 00:37:03,000 --> 00:37:03,640 can't. 586 00:37:03,880 --> 00:37:05,800 Tell us why you can't. 587 00:37:07,520 --> 00:37:09,120 Could you bear the thought... 588 00:37:09,680 --> 00:37:13,000 that we saved ourselves at the cost of a human life. 589 00:37:13,421 --> 00:37:16,400 We are doing it at the cost of many human lives. 590 00:37:16,920 --> 00:37:19,200 Of millions of lives. 591 00:37:19,328 --> 00:37:21,960 You can't pay a ransom for all of them. 592 00:37:22,280 --> 00:37:24,960 This is no excuse, gentlemen. 593 00:37:25,240 --> 00:37:28,160 This child is our responsibility. 594 00:37:28,480 --> 00:37:29,680 She wants to live. 595 00:37:30,000 --> 00:37:31,800 And also wants her parents to live. 596 00:37:31,920 --> 00:37:33,920 We all want to live. 597 00:37:34,040 --> 00:37:35,600 That's our only crime. 598 00:37:37,217 --> 00:37:38,520 I'm against it. 599 00:37:38,608 --> 00:37:40,520 Aren't you too, Mr. Taubenstock? 600 00:37:40,800 --> 00:37:41,560 Yes. 601 00:37:41,680 --> 00:37:43,960 Well, if she had a passport. 602 00:37:44,089 --> 00:37:47,160 We want to buy ourselves out, but at what price. 603 00:37:47,320 --> 00:37:49,080 Why these big words, Mr. Cohen? 604 00:37:53,440 --> 00:37:55,880 - I'm for the girl. - For or against? 605 00:37:56,600 --> 00:37:58,400 Have we all gone mad? 606 00:37:58,640 --> 00:38:00,320 Are you opposed to it Mr. Varecky? 607 00:38:00,560 --> 00:38:01,640 Come on. 608 00:38:03,360 --> 00:38:04,600 If I say yes... 609 00:38:04,920 --> 00:38:06,640 I'm against myself. 610 00:38:06,760 --> 00:38:08,360 If I say no... 611 00:38:08,960 --> 00:38:10,840 I'm against myself too. 612 00:38:11,160 --> 00:38:13,360 All I can do is remain.... 613 00:38:13,560 --> 00:38:14,440 neutral. 614 00:38:14,622 --> 00:38:17,720 Tell them what you think about it, Mr. Rappaport. 615 00:38:18,252 --> 00:38:20,920 - I? Why should I? - You should. 616 00:38:23,560 --> 00:38:24,440 I say yes. 617 00:38:24,960 --> 00:38:26,840 But that's impossible. 618 00:38:27,240 --> 00:38:28,840 Yes, I'm for the girl. 619 00:38:28,960 --> 00:38:29,640 Why? 620 00:38:31,200 --> 00:38:34,920 Because I don't like such bailiff types as you are Mr. Lowenstein. Secondly... 621 00:38:35,440 --> 00:38:37,840 Because it makes no difference. 622 00:38:38,480 --> 00:38:40,160 Have you lost your reason? 623 00:38:40,960 --> 00:38:42,760 Can't you see? 624 00:38:43,840 --> 00:38:45,240 No difference. 625 00:38:54,920 --> 00:38:56,520 With the prayer? 626 00:38:56,760 --> 00:38:58,960 Of course. War or no war. 627 00:38:59,200 --> 00:39:01,480 I can't be suspected to be submitting 628 00:39:01,680 --> 00:39:03,920 to racial degradation. 629 00:39:04,347 --> 00:39:06,160 Go ahead. 630 00:39:13,200 --> 00:39:14,640 Is it thou 631 00:39:16,320 --> 00:39:17,920 my forsaken child? 632 00:39:21,640 --> 00:39:23,440 Where are my parents? 633 00:39:24,240 --> 00:39:25,960 You promised. 634 00:39:26,760 --> 00:39:28,240 You said they'd be here. 635 00:39:28,920 --> 00:39:30,840 They're being searched for. 636 00:39:31,120 --> 00:39:33,120 They are probably in some disinfection room 637 00:39:33,160 --> 00:39:34,240 And we're in a hurry. 638 00:39:34,480 --> 00:39:35,360 Right? 639 00:39:35,560 --> 00:39:37,000 Your wedding is, after all, 640 00:39:37,080 --> 00:39:38,720 only a symbolic one. 641 00:39:39,960 --> 00:39:42,120 O my lost one 642 00:39:43,520 --> 00:39:45,800 I give thee the blessings 643 00:39:45,920 --> 00:39:49,000 of all thy kin, passing on the tidings 644 00:39:49,560 --> 00:39:53,840 of their sweet repose in the kingdom of heaven 645 00:39:55,040 --> 00:39:58,040 In forgiveness of sins, 646 00:39:58,560 --> 00:40:01,360 weaknesses and of all 647 00:40:02,200 --> 00:40:04,880 we have been unable to avoid. 648 00:40:06,280 --> 00:40:09,080 Eternal peace 649 00:40:09,400 --> 00:40:12,840 be give thee. 650 00:40:12,960 --> 00:40:14,680 O bride 651 00:40:15,640 --> 00:40:19,680 by the wisest ruler of the world... 652 00:40:20,280 --> 00:40:21,480 Must you... 653 00:40:21,600 --> 00:40:22,800 walk around in circles? 654 00:40:22,920 --> 00:40:24,520 That will do, I think. 655 00:40:34,080 --> 00:40:35,600 I must do it. 656 00:40:37,080 --> 00:40:38,520 I will do anything. 657 00:40:38,640 --> 00:40:40,360 O you trustful child. 658 00:40:41,000 --> 00:40:43,080 Everything in my power. 659 00:40:43,120 --> 00:40:44,680 O courageous one. 660 00:40:45,360 --> 00:40:47,480 I'll save my parents... 661 00:40:48,120 --> 00:40:49,922 and my sisters. 662 00:40:50,051 --> 00:40:52,920 Now I must begin, o unhappy one. 663 00:40:54,169 --> 00:40:57,200 As the stars and the moon in the sky 664 00:40:58,147 --> 00:41:00,570 thou the bride standest here 665 00:41:00,970 --> 00:41:02,170 with the bridegroom 666 00:41:03,130 --> 00:41:06,210 May the two live in good accord. 667 00:41:07,050 --> 00:41:09,090 and no contention arise between them 668 00:41:09,735 --> 00:41:12,090 I expected some singing. 669 00:41:12,869 --> 00:41:15,410 And I've traveled a long way to hear it. 670 00:41:17,589 --> 00:41:21,570 I am the 671 00:41:22,170 --> 00:41:31,970 Witness for the king of kings 672 00:41:34,090 --> 00:41:40,050 Guide them into eternal bliss 673 00:41:40,490 --> 00:41:46,650 of the envelope of these bodies 674 00:41:47,890 --> 00:41:53,210 Ward of the inorexable day of judgment 675 00:41:58,610 --> 00:42:06,650 Let brightness descend 676 00:42:07,810 --> 00:42:16,090 Which is as brilliant 677 00:42:16,770 --> 00:42:21,250 as the stars 678 00:42:23,970 --> 00:42:28,250 Freed from fetters 679 00:42:30,050 --> 00:42:35,890 May rest in peace 680 00:42:36,050 --> 00:42:42,730 All those marked by wounds 681 00:42:45,330 --> 00:42:50,170 My only one 682 00:42:51,570 --> 00:42:57,370 O my trustful one 683 00:42:59,050 --> 00:43:00,690 That's it. We're pressed for time. 684 00:43:00,810 --> 00:43:03,530 This isn't my only concern. 685 00:43:05,850 --> 00:43:08,330 I shall be praying for thee. 686 00:43:09,490 --> 00:43:13,210 I am the master of the hair drying room. 687 00:43:15,170 --> 00:43:17,370 Such fine hair... 688 00:43:18,943 --> 00:43:20,250 and firm 689 00:43:22,050 --> 00:43:23,450 Like ashes. 690 00:43:24,610 --> 00:43:27,130 Such fine hair. 691 00:43:29,610 --> 00:43:32,850 My trustful one 692 00:43:35,530 --> 00:43:37,010 Ashes 693 00:43:41,177 --> 00:43:42,970 The prayer for the dead. 694 00:43:45,090 --> 00:43:46,650 A lunatic 695 00:43:49,690 --> 00:43:52,330 I hate all rituals. 696 00:43:53,170 --> 00:43:55,530 There's something dark about them. 697 00:43:55,730 --> 00:43:57,330 coming from the middle ages. 698 00:43:58,068 --> 00:44:00,130 Something stultifying. 699 00:44:00,650 --> 00:44:02,090 Forget it. 700 00:44:03,770 --> 00:44:05,730 What do you believe in? 701 00:44:06,370 --> 00:44:09,090 Reality... Reality my dear girl. 702 00:44:10,730 --> 00:44:13,010 You could get things from the soldiers. 703 00:44:13,090 --> 00:44:14,370 Even in Warsaw. 704 00:44:15,010 --> 00:44:16,810 They'd sell sardines. 705 00:44:17,810 --> 00:44:20,170 They could be bribed, but you got only the sardines. 706 00:44:21,410 --> 00:44:22,530 Nothing else. 707 00:44:23,890 --> 00:44:26,050 And in the end it was the camp for all of us. 708 00:44:27,450 --> 00:44:29,410 Warsaw is far from here. 709 00:44:34,010 --> 00:44:35,610 Very far. 710 00:44:37,290 --> 00:44:39,370 I've spent my youth with them. 711 00:44:40,690 --> 00:44:43,650 They talked in words that were images. 712 00:44:45,730 --> 00:44:49,010 And he was talking in images which meant one single word. 713 00:44:49,330 --> 00:44:50,810 Don't say it. 714 00:44:51,090 --> 00:44:52,290 It doesn't exist for us. 715 00:44:52,370 --> 00:44:54,730 He's mad. Rest now. 716 00:44:56,090 --> 00:44:59,250 When you come to our country, you'll be free as before. 717 00:45:00,130 --> 00:45:02,290 I'll take care of you. 718 00:45:03,530 --> 00:45:04,690 But... 719 00:45:04,810 --> 00:45:06,650 you needn't feel indebted. 720 00:45:06,810 --> 00:45:09,490 for all this, understand. 721 00:45:10,090 --> 00:45:11,330 You are... 722 00:45:12,130 --> 00:45:14,610 very kind, but what have I done. 723 00:45:14,890 --> 00:45:16,730 No, it shouldn't have happened. 724 00:45:18,530 --> 00:45:21,530 I don't believe we'll ever get to your country. 725 00:45:23,410 --> 00:45:25,570 But something ought to be done about them. 726 00:45:27,770 --> 00:45:30,530 If not they'll do to us... 727 00:45:31,210 --> 00:45:33,570 whatever it may me. 728 00:45:38,170 --> 00:45:40,050 I hate to intrude. 729 00:45:40,810 --> 00:45:42,610 Did you sleep well? 730 00:45:43,073 --> 00:45:45,770 Those were solemn moments for both of you. 731 00:45:45,970 --> 00:45:48,210 One way or another. 732 00:45:48,250 --> 00:45:49,210 And I've... 733 00:45:49,365 --> 00:45:51,850 brought the receipts for all of you gentlemen. 734 00:45:52,130 --> 00:45:53,570 Will you present them yourself? 735 00:45:53,730 --> 00:45:55,610 Right. Why not. 736 00:45:58,903 --> 00:46:01,130 Haven't we slowed down. 737 00:46:01,410 --> 00:46:03,610 We have reached our destination. 738 00:46:14,610 --> 00:46:16,610 This is the old Hansa town, Hamburg. 739 00:46:45,410 --> 00:46:47,210 The Deutschland. 740 00:46:52,170 --> 00:46:53,810 Exactly. 741 00:46:54,688 --> 00:46:56,890 15,000 tons displacement. 742 00:46:57,160 --> 00:46:59,450 Doesn't she look deserted? 743 00:47:00,210 --> 00:47:01,610 Is she under steam? 744 00:47:01,810 --> 00:47:03,650 Under water more like. 745 00:47:04,330 --> 00:47:07,210 I can see them asking for more money 746 00:47:07,328 --> 00:47:09,010 for coal, steam... 747 00:47:09,330 --> 00:47:11,330 the ship's gongs. 748 00:47:11,610 --> 00:47:13,530 And maybe for the wake too. 749 00:47:13,650 --> 00:47:15,370 To hell with money. 750 00:47:15,850 --> 00:47:18,610 I'd give my last cent if this would come to an end. 751 00:47:18,890 --> 00:47:20,130 An end... 752 00:47:20,330 --> 00:47:21,170 Yes... 753 00:47:22,210 --> 00:47:23,570 But what? 754 00:48:37,010 --> 00:48:39,930 the transaction is nearly complete, gentlemen. 755 00:48:40,050 --> 00:48:42,570 Just one last request to make. 756 00:48:43,610 --> 00:48:45,850 Being exceptional personalities... 757 00:48:46,410 --> 00:48:48,570 you may have divined what it is. 758 00:48:48,690 --> 00:48:50,930 Objections would of course threaten 759 00:48:51,050 --> 00:48:54,170 the successful outcome of the whole business. 760 00:48:54,250 --> 00:48:54,810 What it is about? 761 00:48:57,250 --> 00:48:59,130 Our party demands 762 00:48:59,370 --> 00:49:01,050 all your assets. 763 00:49:01,210 --> 00:49:03,050 your lives being more valuable. 764 00:49:03,810 --> 00:49:05,130 than your money. 765 00:49:07,130 --> 00:49:08,210 I repeat. 766 00:49:08,970 --> 00:49:11,730 Than... your... money! 767 00:49:13,050 --> 00:49:15,650 I wish I had as much money 768 00:49:15,890 --> 00:49:17,970 as you imagine I have. 769 00:49:18,290 --> 00:49:20,610 I am unable... 770 00:49:21,090 --> 00:49:22,850 No use arguing about it. 771 00:49:22,930 --> 00:49:24,890 We also expect you to send letters 772 00:49:25,090 --> 00:49:27,090 to your relatives before your departure 773 00:49:27,210 --> 00:49:29,650 informing them of how you've been treated. 774 00:49:29,850 --> 00:49:33,250 Better make it a formal statement of our magnanimous treatment of you. 775 00:49:33,850 --> 00:49:35,730 We don't want to use compulsion 776 00:49:35,850 --> 00:49:36,970 do we? 777 00:49:37,290 --> 00:49:38,690 This would hardly be ethical. 778 00:49:39,210 --> 00:49:41,370 Do it of your own free will. 779 00:49:42,050 --> 00:49:45,570 The necessary blanks for the transfer 780 00:49:45,890 --> 00:49:47,570 are there 781 00:49:47,730 --> 00:49:49,210 are at your disposal. 782 00:50:28,090 --> 00:50:29,330 Thank you. 783 00:50:29,570 --> 00:50:30,610 I... 784 00:50:31,210 --> 00:50:32,450 can't... 785 00:50:32,730 --> 00:50:34,410 My glasses got broken. 786 00:50:34,970 --> 00:50:36,650 Will someone lend him theirs? 787 00:50:36,730 --> 00:50:38,410 Try these ones. 788 00:50:47,050 --> 00:50:48,090 Thank you. 789 00:50:48,370 --> 00:50:50,410 You shouldn't have bothered. 790 00:51:00,308 --> 00:51:01,347 Gentlemen... 791 00:51:01,847 --> 00:51:03,461 It's a swindle. 792 00:51:04,090 --> 00:51:06,090 not one of us will get aboard that ship. 793 00:51:06,290 --> 00:51:08,033 Can't we get in touch 794 00:51:08,126 --> 00:51:09,739 with a representative 795 00:51:09,869 --> 00:51:11,490 of the Red Cross? 796 00:51:14,970 --> 00:51:16,850 Under these circumstances... 797 00:51:17,070 --> 00:51:20,130 I'm not ready to pay either, Herr Brenske. 798 00:51:20,490 --> 00:51:25,330 You were not prepared for this. 799 00:51:26,810 --> 00:51:28,290 But I'm afraid... 800 00:51:28,850 --> 00:51:30,930 the ship won't sail until I'm certain... 801 00:51:31,530 --> 00:51:32,890 of your attitude. 802 00:51:33,530 --> 00:51:35,370 A hoax that's what it is. 803 00:51:35,890 --> 00:51:37,130 I won't pay one cent more. 804 00:51:37,250 --> 00:51:38,730 I need time for reflection. 805 00:51:38,810 --> 00:51:40,530 I'm sick of this game. 806 00:51:40,610 --> 00:51:42,730 What about my family? 807 00:51:42,850 --> 00:51:44,650 Are we all to give up hope? 808 00:51:44,690 --> 00:51:46,970 We should have minded our own interest. 809 00:51:47,126 --> 00:51:49,010 Since when, Mr. Varecky? 810 00:51:49,370 --> 00:51:51,410 Gentlemen, Lady... 811 00:51:52,290 --> 00:51:53,410 Heed my warning. 812 00:51:53,650 --> 00:51:55,570 You want to commit a crime. 813 00:51:55,650 --> 00:51:56,530 Shut up! 814 00:51:56,810 --> 00:51:58,450 What are all those tall chimneys? 815 00:51:58,570 --> 00:52:00,250 What makes the flames, night and day? 816 00:52:00,370 --> 00:52:02,330 What's that greasy black smoke? 817 00:52:02,410 --> 00:52:03,770 Shut up! 818 00:52:04,210 --> 00:52:06,810 You want our money? Only ours? 819 00:52:06,890 --> 00:52:09,330 Not the money of our folks as well? 820 00:52:09,530 --> 00:52:11,650 And then the money of our neighbours. 821 00:52:11,770 --> 00:52:13,730 And finally the whole world! 822 00:52:13,970 --> 00:52:15,770 Don't you want the whole world? 823 00:52:15,890 --> 00:52:17,050 Silence! 824 00:52:17,810 --> 00:52:19,970 I used to know a different Germany. 825 00:52:20,610 --> 00:52:23,570 One day Germany will purge herself of this filth. 826 00:52:23,690 --> 00:52:25,450 Or it will be done by someone else. 827 00:52:25,530 --> 00:52:27,090 And you'll all hang! 828 00:52:59,650 --> 00:53:00,770 Sorry. 829 00:53:01,770 --> 00:53:03,890 I didn't give the order. 830 00:53:04,570 --> 00:53:07,610 Not all our fellow countrymen are generous enough 831 00:53:07,730 --> 00:53:10,050 to overlook defamations of the Reich. 832 00:53:10,130 --> 00:53:13,810 Simple minded people. You'll have to excuse them. 833 00:53:15,419 --> 00:53:16,890 A dead man... 834 00:53:17,970 --> 00:53:19,090 can't testify 835 00:53:19,250 --> 00:53:21,490 against himself, pleading guilty of slander. 836 00:53:22,010 --> 00:53:24,210 However you are still here, gentlemen. 837 00:53:24,410 --> 00:53:25,930 Have the letters... 838 00:53:26,690 --> 00:53:29,130 cheques and cables been written yet? 839 00:55:06,570 --> 00:55:08,930 And now let me invite you 840 00:55:09,130 --> 00:55:10,450 to a farewell banquet. 841 00:55:10,570 --> 00:55:13,410 While we wait for the replies from your relatives. 842 00:55:14,130 --> 00:55:16,050 Have a hearty meal. 843 00:55:16,610 --> 00:55:19,090 I want to get to the final solution 844 00:55:19,210 --> 00:55:21,010 - Mr. Lowenstein. - Here. 845 00:55:21,530 --> 00:55:23,170 Mr. Varecky. 846 00:55:25,490 --> 00:55:27,770 Write a postscript explaining 847 00:55:28,010 --> 00:55:30,250 your shaky handwriting 848 00:55:30,810 --> 00:55:32,810 by the motion of the train. 849 00:55:40,490 --> 00:55:42,850 Your last dinner with us. 850 00:55:43,770 --> 00:55:45,330 Enjoy your meals. 851 00:56:23,410 --> 00:56:26,170 This has been a surprise for me too. 852 00:56:27,290 --> 00:56:30,170 Your authorities don't seem eager 853 00:56:30,290 --> 00:56:31,970 to have you back. 854 00:56:32,970 --> 00:56:35,650 They are more interested in your money. 855 00:56:35,890 --> 00:56:37,730 And in some of our officers. 856 00:56:37,890 --> 00:56:40,930 Even the Red Cross seems powerless. 857 00:56:41,250 --> 00:56:44,330 Moreover Miss Horovitzova's name is not on your passport. 858 00:56:44,770 --> 00:56:46,610 Why make a secret of it? 859 00:56:47,410 --> 00:56:48,770 All our disbursements 860 00:56:48,890 --> 00:56:51,810 have to be considered a total loss. 861 00:56:54,210 --> 00:56:56,170 What does this mean? 862 00:56:56,650 --> 00:56:58,650 Acting on instructions, I've had to cancel 863 00:56:58,810 --> 00:57:02,050 the reservations due to lack of interest shown by your party. 864 00:57:06,610 --> 00:57:09,090 What's more, Hamburg is expecting an air raid. 865 00:57:09,410 --> 00:57:12,450 We’ll have to leave the port as soon as possible. 866 00:57:12,730 --> 00:57:15,210 Does that mean we've been swindled? 867 00:57:15,370 --> 00:57:16,970 It just means a change... 868 00:57:17,090 --> 00:57:18,050 of plans. 869 00:57:18,770 --> 00:57:22,290 We expected from your party as much willingness 870 00:57:22,650 --> 00:57:25,770 as we found in dealing with you. 871 00:57:27,890 --> 00:57:30,810 Isn't there any chance at all? 872 00:57:30,930 --> 00:57:33,650 An exchange via Switzerland. 873 00:57:34,050 --> 00:57:36,570 You have paid for your liberty. 874 00:57:36,716 --> 00:57:39,370 Why did you kill Mr. Rappaport? 875 00:57:40,250 --> 00:57:43,090 You are so punctilious. Won't he be missing from your sum total? 876 00:57:43,170 --> 00:57:46,010 He will. It shouldn't have happened. 877 00:57:46,290 --> 00:57:49,090 But in a war, we have to reckon with losses 878 00:57:49,170 --> 00:57:50,210 on both sides. 879 00:57:50,370 --> 00:57:51,610 We expect 880 00:57:51,850 --> 00:57:55,130 you to carry out what you were paid for. 881 00:57:55,210 --> 00:57:58,530 Are there any other guarantees? 882 00:58:02,570 --> 00:58:06,450 Before we arrive at the place 883 00:58:06,810 --> 00:58:08,610 which will set 884 00:58:08,810 --> 00:58:10,690 your mind at rest... 885 00:58:11,370 --> 00:58:13,170 I want to make your journey... 886 00:58:13,370 --> 00:58:16,010 as pleasant as possible. 887 00:58:16,210 --> 00:58:18,770 What about Mr. Rappaport's body? 888 00:58:18,930 --> 00:58:21,170 Mr. Rappaport will be buried 889 00:58:21,370 --> 00:58:23,730 Just as in the case of your wedding 890 00:58:24,010 --> 00:58:26,410 Conforming to the regulations 891 00:58:26,570 --> 00:58:28,930 We'll have to stop at a camp on our way to Switzerland. 892 00:58:29,090 --> 00:58:31,010 We'd have to stop there anyhow. 893 00:58:31,130 --> 00:58:33,570 Because of the disinfection prescribed by the Swiss. 894 00:58:34,198 --> 00:58:35,450 There, both things... 895 00:58:35,610 --> 00:58:37,530 Can be attended to. 896 00:58:40,050 --> 00:58:42,010 I want you to know, Sir... 897 00:58:43,130 --> 00:58:44,410 that we 898 00:58:44,650 --> 00:58:46,650 are losing confidence. 899 00:58:46,810 --> 00:58:48,770 in the bona fides of this action. 900 00:58:49,010 --> 00:58:52,530 I'll have to convince you by argument. 901 00:58:53,250 --> 00:58:54,610 As before. 902 00:58:55,090 --> 00:58:56,410 That will be all. 903 00:58:57,010 --> 00:58:59,330 Everything has been paid for. 904 00:58:59,930 --> 00:59:02,850 We may arrive at our destination before dawn. 905 00:59:07,890 --> 00:59:11,090 Gentlemen, this is the dressing room. 906 00:59:11,370 --> 00:59:13,970 Not very elegant, I admit. 907 00:59:14,210 --> 00:59:17,010 A wartime structure, pure and simple. 908 00:59:17,290 --> 00:59:19,890 There will be no vaccination because you are civilians. 909 00:59:20,330 --> 00:59:24,210 The Swiss may insist on vaccinating you later. 910 00:59:25,570 --> 00:59:28,370 You've shown up till now a most 911 00:59:28,930 --> 00:59:30,930 commendable discipline. 912 00:59:31,570 --> 00:59:34,610 I've had dealings with many of your kind 913 00:59:34,690 --> 00:59:37,130 and none of them had your prudence. 914 00:59:37,290 --> 00:59:39,610 Now you'll have to... 915 00:59:39,730 --> 00:59:41,050 undress. 916 00:59:41,450 --> 00:59:43,890 Remember your box. 917 00:59:45,130 --> 00:59:49,050 And when you come back, just wait here 918 00:59:49,930 --> 00:59:54,170 We have no separate room for women. 919 00:59:54,330 --> 00:59:56,050 This is not temple... 920 00:59:56,250 --> 00:59:57,370 just a bath. 921 00:59:57,490 --> 01:00:00,610 Put all your valuables into the boxes. 922 01:00:00,730 --> 01:00:04,170 You can collect them later. 923 01:00:04,410 --> 01:00:08,210 I'd rather you didn't talk with the personnel. 924 01:00:08,650 --> 01:00:09,890 I nearly forgot. 925 01:00:10,090 --> 01:00:12,490 You'll be accompanied from here 926 01:00:12,850 --> 01:00:15,850 by a Swiss physician 927 01:00:15,970 --> 01:00:18,170 sent here by the Red Cross. 928 01:00:18,250 --> 01:00:20,130 His plane is just landing. 929 01:00:21,450 --> 01:00:24,170 Is it necessary, this disinfection? 930 01:00:24,290 --> 01:00:26,050 You said by morning we'll be 931 01:00:26,530 --> 01:00:27,850 in Switzerland. 932 01:00:27,930 --> 01:00:29,130 It's seven in the morning. 933 01:00:30,090 --> 01:00:31,170 Seven a.m. 934 01:00:31,290 --> 01:00:33,690 The sooner we begin then 935 01:00:33,770 --> 01:00:36,010 the sooner we'll finish. 936 01:00:36,090 --> 01:00:38,490 A little hygiene can do no harm. 937 01:00:38,810 --> 01:00:41,890 As soon as we arrived, I had a... 938 01:00:42,770 --> 01:00:44,810 nice bath, myself. 939 01:00:44,970 --> 01:00:46,330 And that is 940 01:00:46,450 --> 01:00:49,770 sometimes, gentlemen the last thing a man can 941 01:00:50,410 --> 01:00:51,570 look forward to. 942 01:00:51,690 --> 01:00:54,570 Your suits will be ironed. 943 01:00:54,810 --> 01:00:56,210 You can't arrive... 944 01:00:56,370 --> 01:00:58,730 in crumpled suits. 945 01:01:01,130 --> 01:01:04,050 And now for the final arrangements. 946 01:01:20,770 --> 01:01:22,290 Gentlemen... 947 01:01:43,170 --> 01:01:45,730 This is an awful soap, gentlemen. 948 01:01:51,563 --> 01:01:53,490 This probably is not a soap at all. 949 01:02:09,690 --> 01:02:11,850 Get undressed, gentlemen. 950 01:02:12,010 --> 01:02:14,130 Don't let the water get cold. 951 01:02:14,250 --> 01:02:16,450 You don't want to catch a chill. 952 01:02:16,650 --> 01:02:20,210 Everything is ready and just waiting for you. 953 01:02:20,490 --> 01:02:23,530 Men women and children all have to go in. 954 01:02:23,650 --> 01:02:25,450 Others are waiting already. 955 01:02:25,570 --> 01:02:28,050 In the Alps you can do that you like 956 01:02:28,130 --> 01:02:29,650 Here you gotta step on it! 957 01:02:30,210 --> 01:02:32,570 Put your passports into those safes too. 958 01:02:32,690 --> 01:02:36,090 You'll meet with that paper stuff soon enough. 959 01:02:38,530 --> 01:02:41,810 Nobody's ever ashamed here. Not in our presence. 960 01:02:42,490 --> 01:02:45,850 We've often watched displays you'd be surprised by. 961 01:02:47,330 --> 01:02:50,130 Don't tell me that you're ashamed, my dear? 962 01:02:52,370 --> 01:02:53,930 You'd nothing on when you were born. 963 01:02:54,050 --> 01:02:55,170 Get away, you whelp. 964 01:02:55,290 --> 01:02:57,930 I'm going to show you how to tame stubborn mares. 965 01:03:08,290 --> 01:03:09,530 So then... 966 01:03:10,170 --> 01:03:11,970 You won't obey orders? 967 01:03:14,130 --> 01:03:16,330 Get those rags off. 968 01:03:28,970 --> 01:03:30,930 You got them from us anyway. 969 01:03:31,090 --> 01:03:33,930 And what's under them, you'll have to leave those too. 970 01:03:54,090 --> 01:03:55,370 Listen to me. 971 01:04:03,690 --> 01:04:04,890 Strip! 972 01:04:05,090 --> 01:04:06,450 You got your soap. 973 01:04:06,690 --> 01:04:08,410 You've got the number of your box. 974 01:04:08,450 --> 01:04:09,930 Don't keep us waiting. 975 01:04:15,610 --> 01:04:18,810 What are you afraid of, Carmen from the ghetto? 976 01:04:31,690 --> 01:04:35,010 In here, all women get their sun tan in the nude. 977 01:05:00,410 --> 01:05:01,410 Commando! 978 01:05:21,810 --> 01:05:26,690 O my courageous 979 01:05:27,210 --> 01:05:31,650 My combative one 980 01:06:31,770 --> 01:06:34,170 Subtitles: Corvusalbus, Kostej from a translation by: M A Gebert 60720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.