Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamoni produktin ose markën tuaj këtu
kontaktoni www.OpenSubtitles.org sot
2
00:04:56,319 --> 00:04:59,240
- Tani çfarë ka ndodhur?
- Jashtë janë dy burra.
3
00:04:59,360 --> 00:05:01,400
- Çfarë duan ata?
- Une nuk e di.
4
00:05:07,120 --> 00:05:10,280
- Çfarë po bënin, zemër?
- Mami, shiko! Ai ka një armë!
5
00:05:37,040 --> 00:05:38,840
Hajde lart.
6
00:05:48,199 --> 00:05:51,200
- Shpejt!
- Eja, do të ngjitemi.
7
00:06:57,199 --> 00:06:58,160
Zoti në parajsë!
8
00:07:26,800 --> 00:07:29,200
Qoftë i mallkuar përjetësisht!
9
00:09:20,039 --> 00:09:21,520
Është zgjedhja juaj.
10
00:09:24,799 --> 00:09:26,760
Garr.
11
00:09:28,240 --> 00:09:31,280
- Si je, luan?
- Mirë që ju shoh, shef.
12
00:09:31,399 --> 00:09:34,160
Do të doja që të takosh një mikeshën time.
Garret Smith, Homer Foxx.
13
00:09:34,279 --> 00:09:37,280
- Garret Smith?
- Dhelpra Homer?
14
00:09:37,399 --> 00:09:40,720
- Epo, po. Gëzohem që u njohëm.
- Faleminderit. Gezohem qe te takova.
15
00:09:41,200 --> 00:09:44,760
- Josephine Fabrizio.
- Jo. Sigurisht.
16
00:09:44,879 --> 00:09:47,720
Më fal.
Zonja Fabrizio punon gjithashtu në letër.
17
00:09:47,840 --> 00:09:50,360
- Kënaqësia ime.
- Nuk do të bashkohesh me ne?
18
00:09:50,480 --> 00:09:52,000
Unë kam një minutë. Pse jo?
19
00:09:52,120 --> 00:09:54,560
- Ulu, shef.
- Faleminderit.
20
00:09:56,240 --> 00:09:59,480
Homeri po përpiqet
të më bëjnë të kandidoj për kryetar bashkie.
21
00:09:59,600 --> 00:10:01,560
- Kryetar bashkie?
- Do ta mbështesnit këtë?
22
00:10:01,679 --> 00:10:04,320
Unë do të,
por kjo nuk do të thotë se letra do.
23
00:10:04,440 --> 00:10:10,200
A do të vini ju dhe zonjusha Fabrizio?
një mbledhje të vogël për të diskutuar këtë çështje?
24
00:10:10,320 --> 00:10:12,280
- Një festë?
- Pse jo?
25
00:10:12,399 --> 00:10:14,360
Kjo është e gjitha o_ rekordi.
26
00:10:14,480 --> 00:10:16,640
Nuk kam vendosur ende.
27
00:10:16,759 --> 00:10:19,360
Më falni.
28
00:10:21,080 --> 00:10:23,640
Doyle.
29
00:10:23,759 --> 00:10:26,880
Nuk duhet të më telefononi
në atë lloj gjëje.
30
00:10:30,679 --> 00:10:32,720
Sa shume?
31
00:10:34,360 --> 00:10:35,520
Jezusin.
32
00:10:36,679 --> 00:10:39,720
E drejta. E drejtë, unë jam në rrugën time.
33
00:10:40,840 --> 00:10:42,280
Më duhet të vrapoj.
34
00:10:42,399 --> 00:10:45,320
Jo, kujdesu për faturën.
Më vjen mirë që ju njoha, zoti Foxx.
35
00:10:45,879 --> 00:10:48,000
E njëjta gjë këtu.
36
00:11:01,159 --> 00:11:03,600
Në këtë mënyrë, shef.
37
00:11:03,720 --> 00:11:06,840
- Si duket, Skali?
- Shumë keq.
38
00:11:06,960 --> 00:11:09,640
- Nuk mendoj se është më mirë të hysh.
- Ai është në rregull.
39
00:11:09,759 --> 00:11:11,200
Ju djema, këtu.
40
00:11:11,320 --> 00:11:14,200
Ne morëm një në dhomën e gjumit atje.
41
00:11:14,320 --> 00:11:18,280
Ky këtu poshtë.
E treta raundin e këndit atje.
42
00:11:18,399 --> 00:11:22,560
Lart, mirë, nuk do ta besoni.
43
00:11:22,679 --> 00:11:26,680
- Çfarë thua, doktor?
- Armë gjahu me 12 metra, me siguri.
44
00:11:27,759 --> 00:11:31,800
Më duhet të telefonoj për teknikë dhe të gjithë
vagonët me të cilët mund të dalë mjeku.
45
00:11:31,919 --> 00:11:34,440
Një gjë nuk na duhet
është media këtu.
46
00:11:34,559 --> 00:11:38,000
Ai është një mik, Scully.
I imi dhe i departamentit.
47
00:11:40,360 --> 00:11:42,320
- Cfare eshte kjo?
- Me mund mua.
48
00:11:46,240 --> 00:11:49,920
- Kush i ra bilbilit?
- Një fëmijë. Tha se jeton në rrugë.
49
00:11:50,039 --> 00:11:56,600
Erdhi për të luajtur, nuk pashë askënd
jashtë kështu hapi derën dhe hyri brenda.
50
00:12:27,519 --> 00:12:29,480
Tani është zoti Beecham.
51
00:12:37,480 --> 00:12:40,320
Hej, çfarë po ndodh këtu?
52
00:12:42,559 --> 00:12:44,560
- Zoti Beecham.
- Çfarë është ajo? Çfarë nuk shkon?
53
00:12:44,679 --> 00:12:46,640
- Kam frikë se ka...
- Çfarë është ajo?
54
00:12:46,759 --> 00:12:51,200
- Zoti Beecham, a keni armiq...
- Cfare ndodhi?
55
00:12:52,720 --> 00:12:54,680
Jo! Prisni! Prisni!
56
00:12:57,000 --> 00:13:01,520
Devotshmëri! Oh, jo! Me ler te shkoj!
Çfarë po bën?
57
00:13:01,639 --> 00:13:07,440
Oh, fëmijët! Edhe fëmijët!
Oh, jo, jo fëmijët!
58
00:13:07,559 --> 00:13:12,920
Oh, jo fëmijët!
O Zot, jo! Jo fëmijët!
59
00:13:13,039 --> 00:13:15,000
Ti...
60
00:13:16,200 --> 00:13:20,000
O Zot, jo!
61
00:13:24,120 --> 00:13:26,680
I dashur Zot. Shpëtimtar i ëmbël.
62
00:13:26,799 --> 00:13:30,480
I dashur Zot, ti ke gjithë familjen time tani.
63
00:13:31,240 --> 00:13:33,760
Bëhu me ta, Zot, të lutem.
64
00:14:08,600 --> 00:14:12,640
- Eja, Garr. Ejani në shtrat.
- Ne nje minut.
65
00:14:13,440 --> 00:14:17,240
Ju e keni bërë pjesën.
Ndaloni së menduari për të.
66
00:14:18,279 --> 00:14:22,280
- Nuk e ke parë atë vend.
- Më bëre ta shoh.
67
00:14:22,399 --> 00:14:25,400
E ke bërë të gjithë Denverin ta shohë atë.
68
00:14:46,519 --> 00:14:49,680
- Hidhini një sy asaj.
- Çfarë është ajo?
69
00:14:49,799 --> 00:14:52,080
Një engjëll hakmarrës.
70
00:14:52,200 --> 00:14:55,840
Është Mormon. Mormon i vjetër.
71
00:15:34,240 --> 00:15:36,920
Kam diçka që dua t'ju tregoj.
72
00:15:39,879 --> 00:15:42,800
Është një pjesë që kam shkruar për masakrën.
73
00:15:42,919 --> 00:15:44,880
Unë e kam parë atë.
74
00:15:49,200 --> 00:15:52,760
- Po ju trajtojmë këtu?
- Po.
75
00:15:54,200 --> 00:15:56,320
Më thonë se refuzon të flasësh me ta.
76
00:15:57,799 --> 00:16:00,160
Asgjë për të folur.
77
00:16:00,279 --> 00:16:05,160
- Nuk do që ata të kapin vrasës?
- Zoti Perëndi do t'i trajtojë ata.
78
00:16:05,279 --> 00:16:08,160
Jo policia.
79
00:16:08,279 --> 00:16:12,240
- E dini kush i vrau?
- Nuk është puna jote.
80
00:16:12,360 --> 00:16:15,040
Nuk është punë e asnjë johebreu.
81
00:16:15,159 --> 00:16:18,800
Me pagane mendoj se e ke fjalen
kushdo që nuk është mormon.
82
00:16:18,919 --> 00:16:21,400
Ju do të keni nevojë për ndihmë, zoti Beecham.
83
00:16:21,519 --> 00:16:24,480
Ata nuk do të të lënë të shkosh
nëse nuk flisni me ta.
84
00:16:24,600 --> 00:16:28,480
Të paktën tregoni atyre pse mendoni
kjo ndodhi dhe kush mendoni se e bëri atë.
85
00:16:28,600 --> 00:16:31,440
Arsyeja pse më mbajnë,
atë që më thanë,
86
00:16:31,559 --> 00:16:33,960
është se unë jam në rrezik vetë.
87
00:16:34,080 --> 00:16:36,280
Nuk dua mbrojtjen e tyre.
88
00:16:36,399 --> 00:16:38,960
Mund t'ju marr një avokat?
89
00:16:40,559 --> 00:16:42,320
Jee_.
90
00:16:43,320 --> 00:16:46,080
Do të kesh nevojë për dikë.
91
00:16:46,200 --> 00:16:48,520
Duhet të ketë dikë të cilit mund t'i besoni.
92
00:16:48,639 --> 00:16:50,200
Hej, roje!
93
00:16:52,480 --> 00:16:54,600
A mund të të besoj?
94
00:18:07,759 --> 00:18:10,800
Përshëndetje. Ku mund ta gjej Willis Beecham?
95
00:18:10,920 --> 00:18:13,240
- Kthehu.
- Çfarë?
96
00:18:16,240 --> 00:18:17,600
Hej!
97
00:18:19,119 --> 00:18:21,320
Duket sikur kemi një live këtu.
98
00:18:25,720 --> 00:18:30,000
Ky djalë është gazetar.
Qenver Tribuna.
99
00:18:30,119 --> 00:18:33,880
- Liga të mëdha, a?
- Do të gjesh edhe një leje për armë atje.
100
00:18:35,279 --> 00:18:38,080
Mjaftueshëm i sigurtë. Por është Denveri.
101
00:18:38,200 --> 00:18:40,520
Nuk ia vlen të lyejë lopë në këtë pjesë të Kolorados.
102
00:18:40,640 --> 00:18:44,280
- Ju djema polici?
- Ky është një komunitet privat.
103
00:18:44,400 --> 00:18:48,960
A e dini se për çfarë po flasim?
Ne jemi ligji këtu.
104
00:18:49,079 --> 00:18:53,320
- Më duhet të shoh zotin Beecham.
- Pse dëshiron të shohësh profetin?
105
00:18:56,960 --> 00:19:01,480
Na kanë shkishëruar,
106
00:19:01,599 --> 00:19:03,760
ata thone. Ata...
107
00:19:15,480 --> 00:19:19,480
.. e shpallin nga foltoret e tyre
108
00:19:19,599 --> 00:19:24,040
në tempujt e tyre të veshur me ar.
109
00:19:24,839 --> 00:19:28,160
Por më dëgjo mirë.
110
00:19:28,279 --> 00:19:31,360
Më kuptoni mirë.
111
00:19:32,160 --> 00:19:36,840
Dije se Antikrishti po vjen
në maskën e një miku.
112
00:19:38,039 --> 00:19:41,280
Në maskën e vëllait tuaj.
113
00:19:43,559 --> 00:19:45,560
Ju duhet ta njihni atë
114
00:19:46,519 --> 00:19:48,960
dhe goditi atë!
115
00:19:49,079 --> 00:19:52,880
Vëllai yt, goditi!
116
00:19:53,000 --> 00:19:55,480
Asgjësoje atë!
117
00:19:55,599 --> 00:20:01,440
Fshijeni atë nga faqja e dheut,
dhe gjithë pasardhësit e tij.
118
00:20:01,559 --> 00:20:03,320
raI) Amin!
119
00:20:10,839 --> 00:20:14,400
Zoti është në mua.
Ndjeni krahët e tij rreth nesh.
120
00:20:14,519 --> 00:20:16,360
Ndjeni forcën e tij.
121
00:20:17,000 --> 00:20:20,160
Zoti është mburoja ime dhe shpata ime.
122
00:20:20,279 --> 00:20:23,560
ralI) Zoti është mburoja ime dhe shpata ime.
123
00:20:23,680 --> 00:20:26,400
- Amen.
- Amen.
124
00:21:13,279 --> 00:21:15,680
- Garret Smith.
- Oh, e di emrin tim?
125
00:21:15,799 --> 00:21:19,360
- Ju jeni gazetar. Ju nuk jeni të mirëpritur.
- Kështu që e kam vënë re.
126
00:21:19,480 --> 00:21:25,120
Ne nuk duam vëmendje gazetareske
dhe ti nuk je nga besimtarët tanë.
127
00:21:25,240 --> 00:21:29,320
Unë jam këtu, zotëri, sepse
Kam një mesazh nga djali juaj Orville.
128
00:21:29,440 --> 00:21:34,040
Nëse Orville dëshiron të dërgojë një mesazh,
ai nuk do t'ia besonte atë një johebreu.
129
00:21:35,680 --> 00:21:39,320
Ka ndodhur një tragjedi e tmerrshme,
Zoti Beecham.
130
00:21:39,440 --> 00:21:44,160
E gjithë familja e Orville...
Mund ta lexoni këtu.
131
00:21:50,400 --> 00:21:52,480
rwoma_) Oh, Zoti im.
132
00:21:53,519 --> 00:21:56,760
- Ose... Orville...
- Orville është në burg.
133
00:21:57,599 --> 00:21:59,800
- Burg...
- Është vetëm për mbrojtjen e tij.
134
00:21:59,920 --> 00:22:01,880
Ai më tha t'ju them se do të ishte këtu së shpejti
135
00:22:02,000 --> 00:22:04,720
dhe se ti nuk ishe,
dhe ai e theksoi këtë,
136
00:22:04,839 --> 00:22:07,320
ju nuk duhet të ndërmerrni veprime derisa ai të jetë këtu.
137
00:22:07,440 --> 00:22:12,800
A ju tha emrin e Antikrishtit?
138
00:22:13,400 --> 00:22:14,840
Jo zoteri.
139
00:22:14,960 --> 00:22:21,400
Zenas! Zenas Beecham! Vetë vëllai im!
140
00:22:23,319 --> 00:22:26,560
Vendoseni atë në gazetën tuaj, zoti Smith.
141
00:22:26,680 --> 00:22:32,440
- Ku mund ta gjej Zenas Beecham?
- Nuk të takon ty ta gjesh.
142
00:22:33,480 --> 00:22:35,440
Është për Zotin që...
143
00:22:37,799 --> 00:22:39,760
Zoti do ta gjejë atë.
144
00:22:41,160 --> 00:22:43,120
Më mirë të largohesh, zotëri.
145
00:22:45,359 --> 00:22:47,320
rwoma_) Willis, zotëri...
146
00:23:24,160 --> 00:23:26,840
- Diçka?
- Ahu në të gjithë vendin.
147
00:23:26,960 --> 00:23:29,120
Jo Zenas.
148
00:23:34,440 --> 00:23:36,000
Shefi Doyle, të lutem.
149
00:23:39,240 --> 00:23:42,560
Taksat në pronë.
Shihni nëse mund të rregulloni taksat e pronës.
150
00:23:42,680 --> 00:23:45,320
E drejta.
151
00:23:45,440 --> 00:23:47,840
Po?
152
00:23:47,960 --> 00:23:50,760
Barney. Si jeni?
153
00:23:50,880 --> 00:23:52,840
Dëgjo, unë jam duke bërë një vazhdim.
154
00:23:52,960 --> 00:23:55,320
Doja të zbuloja
nëse kishit ndonjë gjë tjetër.
155
00:23:55,440 --> 00:23:57,520
Jo shumë, Garr.
156
00:23:57,640 --> 00:24:01,000
Shumë gjurmë gishtash të Orville,
e cila figuron, pasi ai jetonte atje.
157
00:24:01,119 --> 00:24:03,400
Shumë predha boshe, 12-gauge.
158
00:24:03,519 --> 00:24:05,720
Ne po i analizojmë ato për gjurmët e gishtërinjve,
159
00:24:05,839 --> 00:24:08,280
nga cila grup erdhën,
ku janë blerë.
160
00:24:08,400 --> 00:24:12,240
- Është një goditje e gjatë.
- Si është Orville? Po ju flet akoma?
161
00:24:13,200 --> 00:24:17,040
- Jo. E lamë të shkojë.
- E le të shkojë?
162
00:24:17,160 --> 00:24:18,760
Ishte se apo akuzuar atë.
163
00:24:18,880 --> 00:24:21,600
Shpresoj të kesh dikë
duke mbajtur një sy mbi të.
164
00:24:21,720 --> 00:24:25,240
Epo, ne u përpoqëm, por e humbëm atë.
165
00:24:25,359 --> 00:24:27,840
Oh, Jezus, Barney.
166
00:24:29,200 --> 00:24:31,760
Mos na bëni të dukemi si idiotë.
167
00:24:35,839 --> 00:24:38,640
"Mos na bëni të dukemi si idiotë."
168
00:24:41,920 --> 00:24:44,120
- Bingo!
- Çfarë?
169
00:24:44,240 --> 00:24:47,200
Zenas Beecham.
Në listat e taksave të Grant County.
170
00:24:59,920 --> 00:25:06,519
Amtrak trai_ _umber five
_ow arrivi_g nga Çikago...
171
00:25:35,359 --> 00:25:37,120
- Garret Smith?
- Ashtu është.
172
00:25:37,240 --> 00:25:41,040
Roy Yates. Unë jam sherifi. u pyeta
nga PD e Denverit për t'ju takuar.
173
00:25:41,160 --> 00:25:44,440
- E vleresoj.
- Eja këtej.
174
00:25:44,559 --> 00:25:48,280
Në fakt, thanë ata
po kontrollonit diçka jozyrtare.
175
00:25:48,400 --> 00:25:50,800
- Je gazetare?
- Ashtu është.
176
00:25:50,920 --> 00:25:54,680
Në fakt, ata thanë se as nuk e bënë
e di se çfarë po kontrollonit.
177
00:25:54,799 --> 00:25:57,440
Po mundohem të gjej një burrë
me emrin Zenas Beecham.
178
00:25:57,559 --> 00:26:00,720
Ai ka prona në këtë qark.
Ti e njeh ate?
179
00:26:00,839 --> 00:26:03,800
- Për çfarë kërkon ai?
- Ai nuk është i kërkuar.
180
00:26:03,920 --> 00:26:09,200
Por ai mund të dijë ose jo
në lidhje me një vrasje në Denver.
181
00:26:09,319 --> 00:26:11,280
Unë dua të flas me të.
182
00:26:11,400 --> 00:26:17,120
Ai është në listën e taksave të qarkut në rregull, por
vendi i tij, është gomari i qarkut.
183
00:26:17,240 --> 00:26:19,720
- Bankat.
- Stola?
184
00:26:19,839 --> 00:26:24,040
Po, ndoshta 80 milje në perëndim nga këtu.
Aty poshtë në rrëzë.
185
00:26:24,160 --> 00:26:26,240
Keni ndonjë informacion për të?
186
00:26:26,359 --> 00:26:29,120
- A ka ndonjë rekord?
- Jo.
187
00:26:29,240 --> 00:26:32,560
Kisha një familje të madhe atje poshtë.
188
00:26:32,680 --> 00:26:35,400
Dhe një fermë e madhe. Për gjithçka që di.
189
00:26:35,519 --> 00:26:39,000
- Mormonë të tjerë atje?
- Mormonët?
190
00:26:39,119 --> 00:26:41,080
Për këtë bëhet fjalë?
191
00:26:41,200 --> 00:26:45,640
- Gjithçka që po kërkoj është të tregosh rrugën.
- Si planifikoni të dilni atje?
192
00:26:45,759 --> 00:26:49,440
- Merr me qira një makinë, mendoj.
- Jo në këtë qytet.
193
00:26:49,559 --> 00:26:51,560
Nuk ka asnjë për qira këtu.
194
00:26:52,640 --> 00:26:55,560
- Ndoshta mund të përdor një nga tuajat.
- Jo.
195
00:26:55,680 --> 00:27:00,280
Gjithçka PD e Denverit më kërkoi të bëja
ishte për t'ju takuar, gjë që bëra.
196
00:27:01,200 --> 00:27:04,360
- Kënaqësi që ju takova, zoti Smith.
- Ku është Beaco_?
197
00:27:04,480 --> 00:27:08,440
- Uh... çfarë?
- Gazeta juaj javore, Beaco_.
198
00:27:08,559 --> 00:27:11,280
Oh, është në rrugë atje.
199
00:27:22,200 --> 00:27:26,320
- Nuk mund të jesh Garret Smith.
- Nuk mundem?
200
00:27:26,440 --> 00:27:29,000
Ai nuk do të kapej i vdekur
në një qytet si ky.
201
00:27:29,119 --> 00:27:31,760
Unë kam lindur në një qytet të tillë.
202
00:27:32,480 --> 00:27:34,440
Çfarë mund të bëj për ju, zoti Smith?
203
00:27:34,559 --> 00:27:39,320
Mendova se mund të marr me qira një makinë këtu lart,
por ky ishte një gabim. Unë kam nevojë për një makinë.
204
00:27:39,440 --> 00:27:41,200
- Unë do të të përzënë.
- Ju do?
205
00:27:41,319 --> 00:27:45,280
Po, dhe as nuk do të pyes
për çfarë po punoni.
206
00:27:47,759 --> 00:27:52,320
- Sa kohë e keni këtë gazetë?
- Për vite. Unë dhe burri im e filluam atë.
207
00:27:52,440 --> 00:27:56,400
Dhe pastaj kur vdiq
Unë thjesht vazhdova vetë.
208
00:28:24,799 --> 00:28:27,560
E vetmja gjë që nuk mund ta bëj
është të shkosh në polici për Willis.
209
00:28:27,680 --> 00:28:30,600
Jo para se të dëgjoj anën e Zenas të saj,
gjithsesi.
210
00:28:30,720 --> 00:28:35,280
- Çfarë të bën të mendosh se do të flasë me ty?
- Ai do të duhet. Është në interesat e tij.
211
00:28:35,400 --> 00:28:40,880
Ju jeni me fat. Ju përfunduat
me një nga të paktët me të cilët do të flasë.
212
00:28:41,000 --> 00:28:45,440
Unë nuk jam shumë Mormon,
por rastësisht jam kushëri i Zenasit.
213
00:28:45,559 --> 00:28:47,840
Po tallesh!
214
00:28:47,960 --> 00:28:50,280
Kështu ndodh
me martesa të shumta.
215
00:28:50,400 --> 00:28:52,360
Të gjithë janë kushëri.
216
00:29:46,680 --> 00:29:50,960
Kushëriri Zenas!
Jam unë, Jastra. Jastra Watson.
217
00:29:53,920 --> 00:29:57,520
- Vajza e Ezrës.
- E drejta. Ai me gazetën.
218
00:29:57,640 --> 00:30:00,040
- Kush është ky?
- Emri im është Garret Smith.
219
00:30:01,440 --> 00:30:03,960
Një johebre?
220
00:30:04,079 --> 00:30:06,360
Më keq. Unë jam një reporter.
221
00:30:06,480 --> 00:30:10,320
Mund të garantoj për të, Zenas.
Dhe ai ka disa gjëra për t'ju thënë.
222
00:30:10,440 --> 00:30:14,640
- Disa gjëra të tmerrshme.
- Për vrasjen e familjes së Orvilit.
223
00:30:15,400 --> 00:30:18,120
- Ti dëgjove.
-Ishe ti që më tregove.
224
00:30:18,240 --> 00:30:20,360
te thashe?
225
00:30:20,480 --> 00:30:22,360
Në De_ver Tribu_e.
226
00:30:22,480 --> 00:30:25,200
Oh. nuk e dija
gazeta jonë u lexua këtu.
227
00:30:26,680 --> 00:30:29,200
Sapo po përfundojmë darkën.
Do të bashkohesh me ne?
228
00:30:29,319 --> 00:30:32,840
- Është shumë i sjellshëm.
- Faleminderit. Por unë do të doja të lahem së pari.
229
00:30:32,960 --> 00:30:34,920
Unë do t'ju tregoj se ku.
230
00:30:57,440 --> 00:31:00,360
Zoti Smith. Ju lutem.
231
00:31:05,079 --> 00:31:07,880
Zoti Smith, kjo është gruaja ime Rebeka.
232
00:31:09,160 --> 00:31:12,280
Dhe Estera, Florinda dhe Ursula,
motrat e saj.
233
00:31:12,400 --> 00:31:14,560
- Mirë se erdhe në shtëpinë tonë, zoti Smith.
- Faleminderit.
234
00:31:14,680 --> 00:31:17,000
- Mirë se vini.
- Dhe ti.
235
00:31:17,119 --> 00:31:20,360
- Kushëriri Jastra.
- Faleminderit.
236
00:31:28,559 --> 00:31:30,960
ralI) Faleminderit, baba.
237
00:31:31,079 --> 00:31:33,520
Lavdëroni Zotin. Amen.
238
00:31:43,240 --> 00:31:45,000
- Pije.
- Çfarë është ajo?
239
00:31:45,119 --> 00:31:48,480
Lëng pjeshke.
Dhe pini pak bukë dhe dunk.
240
00:31:48,599 --> 00:31:54,120
- Keni ca?
- Një biskotë të cilën e zhytni në bronko.
241
00:31:54,240 --> 00:31:56,520
Është salcë kumbulle e kuqe.
242
00:31:56,640 --> 00:31:59,800
Kumbullat e kuqe rriten të egra këtu,
kështu që i quajnë bronko.
243
00:32:05,880 --> 00:32:09,440
Po pyesni veten
nëse jam i martuar me të katër.
244
00:32:09,559 --> 00:32:15,240
Jo, e vetmja gjë për të cilën po pyes veten
është nëse keni vrarë familjen e nipit tuaj.
245
00:32:18,440 --> 00:32:22,280
Vetëm një person mund të më akuzonte për këtë.
E ke parë vëllanë tim Willis?
246
00:32:22,400 --> 00:32:23,360
Po.
247
00:32:23,480 --> 00:32:27,160
Ju ka shkuar ne mendje
se ishte Willis ai që i vrau?
248
00:32:27,759 --> 00:32:29,520
Nipërit e tij?
249
00:32:30,200 --> 00:32:32,640
Ka disa, zoti Smith, që besojnë
250
00:32:32,759 --> 00:32:38,120
se të vetmit njerëz me fat janë ata
të cilët i kanë shlyer mëkatet e tyre në gjak.
251
00:32:38,759 --> 00:32:45,358
A thua se nëse Willis i vriste ata
fëmijëve, po u bënte një nder?
252
00:32:46,160 --> 00:32:48,440
Në doktrinën e tij.
253
00:32:53,720 --> 00:32:56,800
Ai engjëlli atje.
Çfarë përfaqëson ai engjëll?
254
00:32:56,920 --> 00:33:01,040
Kur babai im u nda me
komprometuesit, teokracia e Solt-Lejkut,
255
00:33:01,160 --> 00:33:04,720
ai zgjodhi engjëllin hakmarrës
si simbol i tij.
256
00:33:06,440 --> 00:33:09,400
OK, por për çështjen e vrasjes,
257
00:33:11,000 --> 00:33:14,360
duke u bërë një nder njerëzve, duke shpëtuar shpirtrat e tyre,
258
00:33:15,119 --> 00:33:17,120
duke i vrarë për t'i shpëtuar...
259
00:33:17,960 --> 00:33:20,320
A është edhe kjo doktrina juaj?
260
00:33:24,319 --> 00:33:26,400
Unë mendoj, kushëriri Jastra,
261
00:33:28,000 --> 00:33:30,760
ju dhe shoku juaj më mirë të shkoni tani.
262
00:33:30,880 --> 00:33:33,160
Siç thua ti, Zenas.
263
00:33:41,240 --> 00:33:43,680
Faleminderit për mikpritjen tuaj.
264
00:34:04,559 --> 00:34:07,440
Janë Kaini dhe Abeli, por cili është cili?
265
00:34:07,559 --> 00:34:10,760
Vazhdoj ta godas në kokë.
266
00:34:10,880 --> 00:34:13,400
A mendoni se Orville mund ta kishte bërë atë?
267
00:34:13,519 --> 00:34:16,120
Ai do të duhej të ishte
aktori më i madh në botë.
268
00:34:16,239 --> 00:34:19,880
Por është e çmendur. Eshte cmenduri.
269
00:34:20,000 --> 00:34:22,400
Kjo ide e vrasjes së njerëzve
për t'i shpëtuar.
270
00:34:22,519 --> 00:34:25,720
Kjo nuk është asgjë e re.
Kështu ishte Inkuizicioni.
271
00:34:25,840 --> 00:34:29,280
- E njihje babanë e tyre?
- Jo, ai ishte para kohës sime.
272
00:34:29,400 --> 00:34:34,000
Por unë njoha Zenas dhe Willis
e urrenin njëri-tjetrin. Dua të them të urryer.
273
00:34:40,599 --> 00:34:43,880
Unë mendoj se uji do të ishte e vetmja gjë
nuk do të duhej të hipnin me kamion.
274
00:34:44,000 --> 00:34:47,040
Është serioze. Merr popullin shist argjilor.
275
00:34:47,159 --> 00:34:51,480
A e dini sa ujë përdorin
për të bërë një fuçi naftë?
276
00:34:51,599 --> 00:34:55,280
- Sa shumë?
- Gati gjashtë fuçi me ujë.
277
00:34:56,480 --> 00:34:59,440
Nëse e keni shkruar këtë,
Unë do ta shisja atë në Tribu_e për ju.
278
00:34:59,559 --> 00:35:03,360
- Do ta bënit këtë?
- Sigurisht. Eshte interesante.
279
00:35:50,800 --> 00:35:53,080
Ai bir kurve!
280
00:36:00,920 --> 00:36:04,040
Unë kam një ndjenjë
Unë do të të shfrytëzoj më tej.
281
00:36:04,159 --> 00:36:06,160
Kurdo.
282
00:36:07,960 --> 00:36:10,600
E kisha parasysh kur thashë
Unë do t'ju ndihmoja të shisni artikujt tuaj.
283
00:36:10,719 --> 00:36:13,680
E di që e ke bërë. Dhe e vlerësoj.
284
00:36:16,079 --> 00:36:18,160
- Mirupafshim.
- Mirupafshim.
285
00:36:56,559 --> 00:36:58,720
Ah! Mediat!
286
00:36:58,840 --> 00:37:00,800
Te pakten!
287
00:37:02,159 --> 00:37:04,680
- Më falni që jemi vonë.
- Nuk ka problem. Nuk ka problem.
288
00:37:04,800 --> 00:37:07,600
Më lejoni t'ju prezantoj. Ejani.
289
00:37:08,679 --> 00:37:12,560
Shefi Doyle ju e dini.
Dhe kjo është zonja Doyle.
290
00:37:12,679 --> 00:37:15,560
Nuk jemi takuar kurrë,
por më duket sikur të njoh.
291
00:37:15,679 --> 00:37:17,840
- Të gjithë e bëjnë.
- Faleminderit.
292
00:37:17,960 --> 00:37:20,880
Ky është zoti dhe zonja Pike.
Zonja Fabrizio dhe zoti Garret Smith.
293
00:37:21,000 --> 00:37:23,160
- Zoti Smith.
- Një kënaqësi.
294
00:37:23,280 --> 00:37:25,640
Mos lejoni që pamja e saj t'ju mashtrojë.
Ajo është një barrakuda.
295
00:37:25,760 --> 00:37:28,600
Lajka nuk do të të çojë askund, Homer.
296
00:37:28,719 --> 00:37:32,080
Kjo është Miss Lucy Bigelow,
gruaja më filantropike në Denver.
297
00:37:32,199 --> 00:37:33,840
- Zonja Fabrizio...
- Ç'kemi?
298
00:37:33,960 --> 00:37:36,320
Mut. Do të duhet të presim
derisa të pini një pije.
299
00:37:36,440 --> 00:37:38,520
- Oh, jo, të lutem...
- Pse nuk...
300
00:37:38,639 --> 00:37:43,480
� tavolinë, tout le mo_de?
Vite, vite, mes e_fa_ts! Le të hamë.
301
00:37:49,519 --> 00:37:54,680
E di që është një marzh fitimi i ulët, Lucy,
por unë mendoj se është nënvlerësuar në 150.
302
00:37:54,800 --> 00:37:57,800
- A ka ndonjë të re për masakrën, shef?
- Jo në të vërtetë, Garr.
303
00:37:57,920 --> 00:38:02,120
- Hej, hajde, Barney, çfarë ka më të fundit?
- Ne jemi duke punuar për të.
304
00:38:02,239 --> 00:38:07,800
Ju nuk prisni që ne t'ju mbështesim
nëse nuk do të na tregosh as sekrete, apo jo?
305
00:38:07,920 --> 00:38:11,640
Epo, Garr këtu është ai me sekretet.
306
00:38:11,760 --> 00:38:14,320
A është e vërtetë kjo, zoti Smith?
307
00:38:14,440 --> 00:38:19,680
Vazhdo. Ju keni vrapuar rreth
vend mbi të. Çfarë keni zbuluar?
308
00:38:19,800 --> 00:38:23,240
A me do vertet
për të folur për këtë në publik, shef?
309
00:38:23,360 --> 00:38:28,120
- Ju shkruani për këtë në publik.
- Po, mendoj se po.
310
00:38:28,239 --> 00:38:34,160
Në dy ditët e fundit u takova...
bisedoi me dy burra shumë interesantë.
311
00:38:34,280 --> 00:38:36,240
Ata janë vëllezër.
312
00:38:36,360 --> 00:38:40,960
Njëri prej tyre është Willis Beecham,
i cili është një predikues mormon fundamentalist.
313
00:38:41,079 --> 00:38:43,200
Tjetri është Zenas Beecham.
314
00:38:43,320 --> 00:38:46,280
Ai zotëron një fermë të madhe.
315
00:38:46,400 --> 00:38:49,960
Sipas Willis,
Vrasjen e bëri vëllai i tij Zenas.
316
00:38:50,079 --> 00:38:52,160
Sipas Zenas, ishte Willis.
317
00:38:52,280 --> 00:38:55,200
Secili prej tyre mund ta kishte bërë.
318
00:38:55,320 --> 00:38:59,120
E vetmja gjë që ata kanë të përbashkët
është një doktrinë shumë e çmendur.
319
00:38:59,239 --> 00:39:01,920
Shlyerja e gjakut.
320
00:39:04,119 --> 00:39:08,280
- Oh, e dini për këtë?
- Kam lexuar një libër për të një herë.
321
00:39:08,400 --> 00:39:11,680
Kjo masakër ka sjellë
këta dy vëllezër deri në pikën
322
00:39:11,800 --> 00:39:14,280
ku ata me të vërtetë duan të vrasin njëri-tjetrin.
323
00:39:14,400 --> 00:39:16,920
- Tingëllon si zgjidhja perfekte.
- Çfarë?
324
00:39:17,719 --> 00:39:20,560
cfare te intereson
nëse dy të çmendur vrasin njëri-tjetrin?
325
00:39:20,679 --> 00:39:26,040
Epo, më intereson. Dhe nëse prisni të jeni
i zgjedhur kryetar bashkie, më mirë kujdes edhe ti.
326
00:39:26,159 --> 00:39:30,320
Ajo ka të drejtë, Barney. Nëse nuk e zgjidhni
në këtë rast, ju nuk do të jeni tërheqës për qentë.
327
00:39:30,440 --> 00:39:35,400
Tani, prisni një minutë.
Unë jam Denveri. Nuk kam asnjë autoritet atje.
328
00:39:35,519 --> 00:39:37,480
A do të shkojmë të gjithë në dhomën e ndenjes?
329
00:39:37,599 --> 00:39:40,920
- Nuk mund të flisni me guvernatorin për këtë?
- Mendoj se mundem.
330
00:39:41,039 --> 00:39:44,720
Garr, më jep një shënim për këtë, apo jo?
Kush janë, ku jetojnë.
331
00:39:44,840 --> 00:39:48,960
Këtu kemi problem me kohën.
Nuk mund ta thërrasim guvernatorin tani?
332
00:39:49,719 --> 00:39:55,960
Shikoni, ne nuk kemi nevojë për guvernatorin. nëse ti
dua policinë e shtetit, do t'i marr për ty.
333
00:39:57,159 --> 00:40:01,080
- Tani, dikush kujdeset për raki?
- Do, faleminderit.
334
00:40:03,360 --> 00:40:07,960
Kushdo këtu di për një ou_it
quajtur Kompania e Ujit Kolorado?
335
00:40:08,679 --> 00:40:10,720
- Çfarë doni të dini?
- Kush e zotëron?
336
00:40:10,840 --> 00:40:13,160
Unë bëj.
337
00:40:13,280 --> 00:40:16,880
- Po ju?
- Më ke dhënë për Krishtlindje, e dashur.
338
00:40:18,159 --> 00:40:21,920
Ai është burri më bujar
Unë kam pasur ndonjëherë.
339
00:40:39,639 --> 00:40:43,440
Jo! Surpriza është thelbësore.
340
00:40:43,559 --> 00:40:46,520
Nëse jemi në shumë automjete,
do të tërheqim vëmendjen.
341
00:40:52,960 --> 00:40:55,440
Qëllimi juaj, nëse dëshironi.
342
00:41:02,920 --> 00:41:06,960
Çfarëdo qoftë ajo që ju kthen,
Zoti Smith, kjo është një shtëpi adhurimi.
343
00:41:07,719 --> 00:41:10,680
Unë nuk erdha këtu
për të sjellë ndonjë telash për ju.
344
00:41:10,800 --> 00:41:13,040
Policët johebrenj me armë?
345
00:41:13,159 --> 00:41:16,480
Ju duket se keni disa vetë.
Mënyra e re e adhurimit?
346
00:41:17,320 --> 00:41:23,240
Mënyra se si ne adhurojmë nuk është shqetësimi juaj,
as ndonjë shqetësim të ligjit.
347
00:41:24,000 --> 00:41:27,600
Ne jemi një tempull i Zotit.
348
00:41:27,719 --> 00:41:31,600
Vërtet, zoti Beecham,
ata janë këtu vetëm për të ruajtur paqen.
349
00:41:35,679 --> 00:41:39,240
Nuk e mendoja se do të ishe kaq i shpejtë
për të marrë hakmarrjen tuaj.
350
00:41:39,360 --> 00:41:41,320
Nuk fola për hakmarrje.
351
00:41:41,440 --> 00:41:44,560
Hajde, Orville,
ma ka shkruar babai yt.
352
00:41:44,679 --> 00:41:48,400
Ai fajëson Zenasin,
dhe ju jeni të gjithë në rrugën tuaj atje tani.
353
00:41:49,639 --> 00:41:52,280
Nuk është çështje e juaja.
354
00:41:52,920 --> 00:41:56,960
Asnjë çështje e juaja... Ah!
355
00:42:16,400 --> 00:42:18,680
E ke vrarë.
356
00:42:23,159 --> 00:42:28,320
- predikues) Zoti është me të.
- ralI) Zoti është me të.
357
00:42:30,760 --> 00:42:34,400
ralI) Të lutem, Zot, merre atë tek ti.
358
00:42:34,519 --> 00:42:38,000
Të lutem, Zot, merre atë tek ti.
359
00:42:40,599 --> 00:42:43,840
Zoti është bariu im, nuk do të më duhet.
360
00:42:43,960 --> 00:42:47,800
Ai më bën
të shtrihesh në kullota të blerta.
361
00:42:47,920 --> 00:42:50,120
Nuk ishte vërtet faji yt, mendoj.
362
00:42:51,119 --> 00:42:53,600
Ai kishte një zemër të keqe.
363
00:42:54,320 --> 00:42:57,080
- Kur është funerali?
- Nesër.
364
00:42:57,760 --> 00:43:00,360
Në çfarë ore?
365
00:43:00,480 --> 00:43:03,160
Nëntë në mëngjes,
por ju nuk do të jeni të mirëpritur.
366
00:43:03,800 --> 00:43:05,760
Unë do të doja të isha atje.
367
00:43:12,119 --> 00:43:16,280
- Nuk ka kuptim të qëndrojmë tani, apo jo?
- Unë nuk mendoj.
368
00:43:16,400 --> 00:43:20,000
Unë do të rri përreth.
Unë dua të shkoj në varrim nesër.
369
00:43:20,119 --> 00:43:22,080
NE RREGULL.
370
00:43:26,679 --> 00:43:30,760
Oh, sa e madhe është mirësia e Perëndisë tonë,
371
00:43:30,880 --> 00:43:33,600
që na përgatit rrugën për arratisje
372
00:43:33,719 --> 00:43:36,760
nga kapja e atij përbindëshi të tmerrshëm.
373
00:43:36,880 --> 00:43:40,640
,
Po, ai përbindësh, vdekja dhe ferri
374
00:43:40,760 --> 00:43:42,920
që unë e quaj vdekja e trupit
375
00:43:43,800 --> 00:43:47,240
dhe gjithashtu vdekja e shpirtit.
376
00:43:48,679 --> 00:43:55,200
Dhe për shkak të mënyrës së çlirimit
të Perëndisë tonë, të Shenjtit të Izraelit,
377
00:43:57,199 --> 00:44:01,560
këtë vdekje për të cilën kam folur,
e cila është e përkohshme,
378
00:44:01,679 --> 00:44:04,200
do të dorëzojë të vdekurit e tij,
379
00:44:04,320 --> 00:44:07,320
e cila vdekja është varri.
380
00:44:07,440 --> 00:44:09,720
- Amen.
- Amen.
381
00:44:09,840 --> 00:44:15,240
- Dhe kjo vdekje për të cilën kam folur ...
- Ku janë të gjithë burrat?
382
00:44:15,360 --> 00:44:17,320
.. do të dorëzojë të vdekurit e tij,
383
00:44:17,440 --> 00:44:22,120
e cila vdekja shpirtërore është ferr.
384
00:44:23,000 --> 00:44:28,320
Prandaj vdekja dhe ferri
duhet të dorëzojnë të vdekurit e tyre
385
00:44:28,440 --> 00:44:32,280
dhe ferri duhet të dorëzojë shpirtrat e tij të robëruar
386
00:44:32,400 --> 00:44:36,160
dhe varri duhet të dorëzohet
trupat e saj të robëruar
387
00:44:36,960 --> 00:44:41,200
dhe trupat dhe shpirtrat e njerëzve
do të jetë res...
388
00:45:33,519 --> 00:45:36,240
Ata morën kërcimin mbi mua.
Ata janë në rrugën e tyre.
389
00:45:36,360 --> 00:45:39,000
Kërkojini sherifit tuaj të kujdeset për ta.
Drejtojini ato.
390
00:45:39,119 --> 00:45:40,800
Epo, mund të provoj.
391
00:45:40,920 --> 00:45:45,160
Nuk ka mundësi t'i kap me makinë,
kështu që kam punësuar një pilot dhe një aeroplan.
392
00:45:45,280 --> 00:45:48,000
Unë do të jem atje për një orë.
Ti mendon se mund të më takosh?
393
00:45:48,119 --> 00:45:50,080
- Gje e sigurte.
- Faleminderit.
394
00:46:14,880 --> 00:46:16,840
Ju me siguri do të silleni!
395
00:46:16,960 --> 00:46:19,200
- Flisni me sheri_?
- Po, por nuk arrita askund.
396
00:46:19,320 --> 00:46:23,760
Ai nuk do të dërgonte askënd jashtë
duke kërkuar për disa të çmendur pa krim.
397
00:46:23,880 --> 00:46:25,840
Dhe vetëm fjala e një gazetari me hundë?
398
00:46:25,960 --> 00:46:29,520
Oh, po,
një gazetar i zhurmshëm nga qyteti i madh.
399
00:46:31,880 --> 00:46:34,960
Ndoshta duhet të kisha marrë hua makinën tuaj
dhe drejtova veten.
400
00:46:35,079 --> 00:46:38,920
- Mund të bëhet e shëmtuar atje poshtë.
- Do të thotë që nuk ka vend për një grua.
401
00:46:39,039 --> 00:46:42,400
Përveç sigurisht
Gratë dhe fëmijët e Zenas.
402
00:46:42,519 --> 00:46:46,720
Unë e vlerësoj shqetësimin tuaj, por
ne do të shkojmë atje për të ndaluar një luftë, apo jo?
403
00:46:46,840 --> 00:46:48,400
Në qoftë se unë mund të.
404
00:46:49,440 --> 00:46:52,480
U përpoqa të flas me policinë e shtetit
për të më takuar atje.
405
00:46:52,599 --> 00:46:57,440
Ata thanë se po hamendësoja
çfarë mund të bëjë Willis Beecham.
406
00:47:31,400 --> 00:47:33,440
rJastra) Zenas!
407
00:47:33,559 --> 00:47:35,960
tousin Zenas!
408
00:47:36,079 --> 00:47:39,480
E di që nuk na do këtu,
por dëgjo, të lutem.
409
00:47:39,599 --> 00:47:43,000
Willis është në rrugën e tij. Ai do të thotë të të vrasë
dhe gjithë familjen tuaj.
410
00:47:43,119 --> 00:47:45,280
- Je i sigurt për këtë?
- Po.
411
00:47:45,400 --> 00:47:47,880
Ai u largua mbrëmë.
Ai duhet të jetë këtu në çdo kohë tani.
412
00:47:50,639 --> 00:47:52,840
Ju të dy mbuloni hambarin.
413
00:47:57,280 --> 00:48:01,920
Ka një vend të mirë pikërisht atje, Jebb,
pranë pemëve.
414
00:48:13,800 --> 00:48:16,080
Ju jam mirënjohës. Për paralajmërimin.
415
00:48:16,199 --> 00:48:19,560
- Zenas, duhet të ikësh nga këtu.
- Mund ta përballojmë.
416
00:48:21,079 --> 00:48:24,040
Jo pa viktima, nuk mundesh.
417
00:48:48,119 --> 00:48:50,760
Gratë dhe fëmijët
do të qëndrojnë së bashku brenda.
418
00:48:50,880 --> 00:48:54,760
Unë dua të gjithë burrat jashtë,
dhe djem mbi 12 vjeç.
419
00:48:54,880 --> 00:48:56,840
Epo, shko!
420
00:48:58,800 --> 00:49:01,880
Zenas, duhet ta kishe marrë ofertën,
pastruar nga këtu.
421
00:49:02,480 --> 00:49:05,120
Willis do të na kishte gjetur
kudo që shkuam.
422
00:49:11,440 --> 00:49:13,400
Hyni në shtëpi dhe qëndroni poshtë!
423
00:49:29,280 --> 00:49:31,040
Larg nga dritarja!
424
00:49:37,119 --> 00:49:39,840
- Dikush ofron për të blerë këtë vend?
- Për vite.
425
00:49:55,280 --> 00:49:58,560
- Kush po përpiqet ta blejë?
- Ndërmarrja e ujit.
426
00:49:58,679 --> 00:50:00,920
Çfarëdo që ata ofruan, unë nuk pranova ta shisja.
427
00:50:01,039 --> 00:50:03,560
Kjo është tokë e shenjtë.
Toka e babait tim.
428
00:50:03,679 --> 00:50:05,840
Kompania e Ujit në Kolorado?
429
00:50:06,840 --> 00:50:10,200
Ata duan ujin tonë.
Jemi në një liqen me ujë artezian.
430
00:50:18,800 --> 00:50:20,760
Jonathan!
431
00:50:20,880 --> 00:50:22,840
Mbi 12, Jonathan. Mbi 12.
432
00:50:22,960 --> 00:50:25,880
- Më jep atë.
- Më lejoni ta huazoj këtë.
433
00:50:38,800 --> 00:50:42,640
Mbaje zjarrin, Zenas.
Unë kam një ide.
434
00:50:44,000 --> 00:50:46,360
rZe_as) Mbani zjarrin, o burra!
435
00:50:49,320 --> 00:50:51,960
rGarret) Willis!
436
00:50:52,079 --> 00:50:54,560
Willis!
437
00:50:55,199 --> 00:50:57,560
Willis!
438
00:50:57,679 --> 00:50:59,640
Është ai gazetari nga Denveri.
439
00:50:59,760 --> 00:51:01,560
Willis!
440
00:51:01,679 --> 00:51:04,400
Çfarë dëshironi, zoti Smith?
441
00:51:05,960 --> 00:51:08,360
Mendoj se duhet të flasim.
442
00:51:08,480 --> 00:51:10,440
Unë nuk jam këtu për të folur.
443
00:51:10,559 --> 00:51:13,800
Zenas pranon një armëpushim ndërsa ne flasim.
444
00:51:16,960 --> 00:51:18,960
Çfarë ke për të humbur, Willis?
445
00:51:20,239 --> 00:51:24,120
- Le ta dëgjojmë.
- Po zbres!
446
00:51:52,599 --> 00:51:54,640
Së pari, le të rregullojmë diçka.
447
00:51:55,639 --> 00:51:58,600
Zenas, e vrave familjen e Orvilit?
448
00:51:59,360 --> 00:52:02,280
Betohem për gjithçka që e kam të dashur,
449
00:52:02,880 --> 00:52:04,840
në kujtimin e babait tonë,
450
00:52:05,679 --> 00:52:09,800
Unë nuk kam urdhëruar apo kryer një krim të tillë.
451
00:52:10,559 --> 00:52:13,760
- I vrave ata, Willis?
- Sigurisht që jo.
452
00:52:19,840 --> 00:52:21,800
Ti më vrave babanë!
453
00:52:44,960 --> 00:52:49,040
Jo! Mos gjuaj! Mbani zjarrin tuaj!
454
00:53:17,159 --> 00:53:19,120
Po vjen dikush.
455
00:53:19,239 --> 00:53:22,240
A i patë ata pinjollët
duke vrarë njëri-tjetrin?
456
00:53:22,360 --> 00:53:27,400
Duket si ai gazetari.
Le të ikim dreqin nga këtu.
457
00:53:49,599 --> 00:53:52,960
Dëgjo, mendoj se jemi njohur
nga ai gazetar.
458
00:53:53,079 --> 00:53:55,040
Pse_nuk kujdesesh per te?
459
00:53:55,159 --> 00:53:58,520
Ai është gazetar.
Duhet ta bëjmë të duket si një aksident.
460
00:53:58,639 --> 00:54:02,200
- Çfarë është ai drivi_g?
- Një xhaketë sportive jeshile dhe e bardhë.
461
00:54:02,320 --> 00:54:05,400
- OK, ne do të kujdesemi për të.
- Po.
462
00:54:36,840 --> 00:54:40,120
Fëmijë, ju jeni në lutje.
463
00:56:15,920 --> 00:56:17,920
rGarret) Policia do të lëvizë tani.
464
00:56:18,039 --> 00:56:21,160
A je i sigurt
ata burra atje lart ishin profesionistë?
465
00:56:21,280 --> 00:56:25,560
Po. Vrasësit me pagesë. Ndoshta
të njëjtët njerëz që bënë masakrën.
466
00:56:25,679 --> 00:56:29,520
- Nga familja e Orvilit?
- Ndoshta. Vetëm shikoni atë.
467
00:56:29,639 --> 00:56:33,480
Nëse dëshironi të blini tokën e Zenasit
dhe Zenas nuk donte të shiste
468
00:56:33,599 --> 00:56:36,680
dhe ju e dinit se Zenasi dhe vëllai i tij
kishin një gjakmarrje,
469
00:56:36,800 --> 00:56:39,320
do provokoje vellain.
470
00:56:39,440 --> 00:56:43,400
Unë do t'i kap ata bastardë!
Ata vrasës!
471
00:56:44,920 --> 00:56:50,960
Unë do të marr ata që e bëjnë atë
vendimet, ata që janë përgjegjës.
472
00:56:52,000 --> 00:56:55,240
Ju do të shkruani versionin tuaj
të tregimit, ashtu siç do të bëj unë.
473
00:56:55,880 --> 00:56:59,200
Të mos përmendim personat e armatosur
derisa fola me policinë.
474
00:56:59,840 --> 00:57:01,800
E drejta.
475
00:57:21,360 --> 00:57:23,800
Lëviz, bastard! Lëvizni!
476
00:57:23,920 --> 00:57:26,560
rJastra) Çfarë po bën? Oh moj...
477
00:57:26,679 --> 00:57:29,480
Oh Zoti im! Ai ka të drejtë me ne!
478
00:57:58,960 --> 00:58:00,440
Dreqin!
479
00:58:33,639 --> 00:58:36,200
Ata do të na vrasin.
480
00:59:20,239 --> 00:59:21,600
rJastra) Oh, Zoti im!
481
01:00:05,639 --> 01:00:11,080
O_ 106.7 KAZY, shtëpia e De_verit
i rock '_' roll, ky është A_dy Sho_e.
482
01:00:11,199 --> 01:00:17,280
Ne kemi shumë co_certs comi_g për të tërhequr_.
Telefononi KAZY co_cert li_e o_ T59-8989.
483
01:00:17,400 --> 01:00:19,360
Gotcha.
484
01:00:20,400 --> 01:00:24,080
Ky ishte laboratori.
Kaseta është nga 30-06.
485
01:00:24,199 --> 01:00:26,800
Por ne nuk e kemi vetë plumbin,
siç thatë ju.
486
01:00:26,920 --> 01:00:28,880
A folët me mjekun ligjor?
487
01:00:29,000 --> 01:00:32,040
Çfarë kalon për një mjek atje poshtë.
Sipërmarrësi.
488
01:00:32,159 --> 01:00:34,520
Asnjë plumb në trupin e Zenasit, thotë ai.
489
01:00:34,639 --> 01:00:38,080
Kishe të drejtë.
Duhet të ketë kaluar menjëherë përmes tij.
490
01:00:38,199 --> 01:00:40,280
- Keni fat me goditjet me turi?
- Jo.
491
01:00:40,400 --> 01:00:42,360
Po?
492
01:00:42,480 --> 01:00:45,320
- Dhelpra është këtu, shef.
- Dërgoje brenda.
493
01:00:54,800 --> 01:00:56,760
- Zoti Foxx.
- Si jeni zoteri?
494
01:00:56,880 --> 01:00:58,840
- Mirë që të shoh, Homer.
- hajdut.
495
01:00:59,639 --> 01:01:03,360
Arsyeja që të kërkova poshtë
është Garr këtu ka disa pyetje.
496
01:01:03,480 --> 01:01:05,640
- Pyetje? Për mua?
- Po.
497
01:01:05,760 --> 01:01:08,040
Rreth Trudy dhe Cyrus Pike.
498
01:01:08,159 --> 01:01:10,920
Oh. Çfarë do të dëshironit të dini?
499
01:01:11,039 --> 01:01:15,720
Natën tjetër në darkë, po pyesja
në lidhje me kompaninë e ujit të Kolorados.
500
01:01:15,840 --> 01:01:17,840
- Dhe kush e zotëronte.
- Ajo bën.
501
01:01:17,960 --> 01:01:20,240
Ai ia dha asaj si dhuratë për Krishtlindje.
502
01:01:20,360 --> 01:01:23,840
Kështu më tha ajo.
Për gruan që ka gjithçka.
503
01:01:24,760 --> 01:01:28,120
- A e drejton ajo në të vërtetë atë kompani?
- Çfarë do të thuash?
504
01:01:29,079 --> 01:01:32,880
A di ajo shumë për të?
Menaxherët, oficerët operativë?
505
01:01:33,000 --> 01:01:35,280
Unë nuk kam asnjë ide. Pse nuk e pyet atë?
506
01:01:35,400 --> 01:01:40,800
Ai donte të. Unë jam ai që mendova se mund
të jetë një ide e mirë për të marrë mendimin tuaj.
507
01:01:41,880 --> 01:01:45,240
Do të doja të flisja me të.
Do të doja të flisja me të dy.
508
01:01:45,360 --> 01:01:48,120
Nuk ka problem. Ju ftoj të gjithëve për drekë.
509
01:01:48,239 --> 01:01:50,200
- Sigurisht që nuk do të kenë problem?
- Nuk e kuptoj pse.
510
01:01:50,320 --> 01:01:52,280
Epo, më intereson.
511
01:01:52,400 --> 01:01:58,200
Po flasim për një grup njerëzish
të cilët zotërojnë gjysmën e shtetit të Tolorados.
512
01:01:58,320 --> 01:02:00,360
Njerëzit që më mbështesin.
513
01:02:00,480 --> 01:02:04,840
Nuk do t'i turpëroj duke i pyetur
atyre një tufë pyetjesh budallaqesh.
514
01:02:04,960 --> 01:02:07,600
Është në rregull, shef,
nuk ke pse te vish.
515
01:02:12,880 --> 01:02:18,800
Nuk mund t'ju them se sa shumë të impresionuar kemi bërë
ke qenë me mënyrën se si e trajtove atë histori.
516
01:02:18,920 --> 01:02:22,120
- Faleminderit.
- Kjo është ajo që në të vërtetë ka të bëjë me gazetarinë.
517
01:02:22,239 --> 01:02:25,280
Jo vetëm raportimi i ngjarjeve
por duke gërmuar në to.
518
01:02:25,400 --> 01:02:27,640
Pse nuk e kandidojmë për kryetar bashkie?
519
01:02:27,760 --> 01:02:30,760
Më mirë akoma, pse nuk e blejmë letrën?
Ai mund të jetë redaktor.
520
01:02:31,559 --> 01:02:34,320
- A do ta doje këtë, zoti Smith?
- Ju do të ishit botues?
521
01:02:34,440 --> 01:02:36,760
Por unë nuk do të ndërhyja fare.
522
01:02:38,039 --> 01:02:41,200
Kjo është diçka e tillë
Doja të flisja për.
523
01:02:41,320 --> 01:02:45,840
Vetëm sa e përfshini veten
funksionimin e drejtimit të kompanive tuaja?
524
01:02:45,960 --> 01:02:50,920
- Kjo varet nga kompania.
- Kompania e ujit të Kolorados, për shembull?
525
01:02:53,000 --> 01:02:56,920
- Pse pyet, zoti Smith?
- Epo, ai më pyeti, dhe unë mendova ...
526
01:02:57,519 --> 01:03:01,280
- Ky është qëllimi i kësaj dreke?
- E sugjerova sepse...
527
01:03:01,400 --> 01:03:03,560
Po zoteri. Është qëllimi.
528
01:03:04,559 --> 01:03:07,440
Ka disa gjëra
Unë u largova nga ajo histori.
529
01:03:07,559 --> 01:03:12,000
Gjithsesi, ka edhe një element tjetër
që ishte në atë luftë atje poshtë,
530
01:03:12,119 --> 01:03:14,400
dhe unë nuk e kam marrë ende në mëdyshje.
531
01:03:14,519 --> 01:03:16,480
Mendova se ndoshta mund të më ndihmoni.
532
01:03:16,599 --> 01:03:21,520
E shihni, prona e Zenasit është e pakëndshme
mbi një liqen të madh me ujë artezian.
533
01:03:22,559 --> 01:03:25,800
Kompania e Ujit në Kolorado
ka vite që përpiqet ta blejë.
534
01:03:25,920 --> 01:03:28,760
Por Zenas nuk do të shiste.
535
01:03:28,880 --> 01:03:33,400
Dhe unë kam një pyetje në mendjen time
nëse ju të dy e dinit për këtë.
536
01:03:33,519 --> 01:03:36,520
- Unë nuk e bëra. A e ke, e dashur?
- Jo.
537
01:03:36,639 --> 01:03:40,160
Nuk me the dicka
kur po diskutonim për marrëveshjen e argjilës?
538
01:03:40,280 --> 01:03:42,240
Dëgjo, Homer.
539
01:03:42,360 --> 01:03:47,160
Nuk e vlerësoj që na fton për
ajo që supozohej të ishte një drekë sociale...
540
01:03:47,280 --> 01:03:50,040
Me falni zoteri.
Është faji im. Unë pyeta.
541
01:03:50,159 --> 01:03:53,640
Por nëse preferoni të mos flisni
për këtë temë, ne do ta heqim atë.
542
01:03:53,760 --> 01:03:56,200
- Kerkoj ndjese.
- rTrudy) Nuk e kuptoj.
543
01:03:56,320 --> 01:04:01,680
Edhe nëse kompania po përpiqej të blinte
vend, ç'lidhje ka me grindjen?
544
01:04:01,800 --> 01:04:07,480
Asgjë, ndoshta. Por ka
diçka tjetër kam lënë jashtë historisë.
545
01:04:07,599 --> 01:04:08,720
Oh?
546
01:04:08,840 --> 01:04:13,120
Disa kamionë cisternë që i përkisnin
në kompaninë e ujit të Kolorados
547
01:04:13,239 --> 01:04:15,200
bëri një e_ort të vërtetë për të më vrarë.
548
01:04:15,320 --> 01:04:18,160
Nuk po sugjeroni
kishim ndonjë lidhje me këtë?
549
01:04:18,280 --> 01:04:20,320
Oh, jo, sigurisht që jo.
550
01:04:20,440 --> 01:04:23,880
Mendova se mund të më thuash
me cilin nga drejtuesit tuaj mund të flisja.
551
01:04:24,000 --> 01:04:26,000
Unë sigurisht që do ta shikoj këtë.
552
01:04:26,119 --> 01:04:28,240
Faleminderit.
553
01:04:28,360 --> 01:04:30,920
Zoti Smith, ka një telefonatë për ju.
554
01:04:31,039 --> 01:04:33,840
- Të të sjell telefonin?
- Jo, do të shkoj atje. Faleminderit.
555
01:04:33,960 --> 01:04:36,800
Më falni një moment.
556
01:04:45,800 --> 01:04:46,760
Po?
557
01:04:47,760 --> 01:04:50,920
Unë kam informacion për ju.
Rasti Beecham.
558
01:04:51,039 --> 01:04:53,200
E dini sa telefonata marr kështu?
559
01:04:53,320 --> 01:04:57,160
A do t'ju tregoj atë që keni parë
në mur në vendin e Orville?
560
01:04:58,119 --> 01:05:02,680
- Po. Çfarë pashë?
- A_ ave_gi_g a_gel.
561
01:05:03,159 --> 01:05:05,200
Një skicë e një engjëlli hakmarrës.
562
01:05:05,800 --> 01:05:09,480
- Kush është ky?
- Të të tregoj çfarë ke parë te Zenas?
563
01:05:10,239 --> 01:05:12,320
- Lart o k_oll.
- Çfarë?
564
01:05:12,440 --> 01:05:15,640
Një person i armatosur. Një shofer.
565
01:05:15,760 --> 01:05:17,640
Kush dreqin është ky?
566
01:05:17,760 --> 01:05:19,960
A takohemi?
567
01:06:02,719 --> 01:06:05,400
Ju thatë se dëshironi të flisni.
568
01:06:05,519 --> 01:06:07,480
Shkoni përpara.
569
01:06:10,039 --> 01:06:12,000
Nuk po flas për këtë.
570
01:06:13,039 --> 01:06:15,000
Nëse kjo është një kurth ...
571
01:06:15,119 --> 01:06:21,240
Ju zgjodhët vendin. Nëse ka dikush
në përgjumje, ti i solle.
572
01:06:25,679 --> 01:06:27,840
Në rregull. Këtu është marrëveshja.
573
01:06:27,960 --> 01:06:29,920
Unë nuk vrava njeri.
574
01:06:30,679 --> 01:06:33,920
Në vendin e Orvilit isha vetëm një vëzhgues.
575
01:06:34,039 --> 01:06:36,720
Në vendin e Zenasit isha vetëm shofer.
576
01:06:37,360 --> 01:06:39,320
NE RREGULL. Kështu që?
577
01:06:40,559 --> 01:06:43,360
Kështu që unë ju shes historinë.
578
01:06:43,480 --> 01:06:45,440
Për 50 dollarë, OOO.
579
01:06:45,559 --> 01:06:49,160
Unë ju jap emrin e djalit
që bëri vrasjet.
580
01:06:49,280 --> 01:06:53,240
Nuk e printon, nuk shkon
në polici derisa të jem jashtë vendit.
581
01:06:54,119 --> 01:06:56,560
Kjo është marrëveshja.
582
01:06:57,599 --> 01:06:59,560
50 dollarë, OOO.
583
01:07:00,960 --> 01:07:04,400
Do të më duhet të pyes redaktorin tim
për OK.
584
01:07:05,039 --> 01:07:07,000
Por kam edhe një çmim.
585
01:07:09,320 --> 01:07:13,160
- Po?
- Emri i personit që ju punësoi.
586
01:07:14,079 --> 01:07:17,040
- Të thashë. Vrasësi më punësoi.
- Kush e punësoi vrasësin?
587
01:07:17,159 --> 01:07:19,480
- Nuk e kam idenë.
- Asnjë marrëveshje.
588
01:07:19,599 --> 01:07:21,720
Ishte kontakti i atij bastardit.
589
01:07:22,599 --> 01:07:25,520
Ai është i vetmi që mund t'ju tregojë.
590
01:07:30,360 --> 01:07:32,800
NE RREGULL. Do të telefonoj redaktorin tim.
591
01:07:34,440 --> 01:07:37,320
- Tani?
- Po, tani.
592
01:07:38,159 --> 01:07:40,760
Si mund ta di
nuk do të telefononi policinë?
593
01:07:40,880 --> 01:07:42,880
Ti me beson apo jo.
594
01:09:11,960 --> 01:09:15,760
Oh, mendoj se ai do të shkojë në Meksikë
apo diku tjetër.
595
01:09:16,800 --> 01:09:18,960
OK, do t'i tregoj.
596
01:12:18,960 --> 01:12:23,000
Dua ta dish, Orville,
Unë jam ende duke punuar në atë histori.
597
01:12:23,119 --> 01:12:26,960
Unë do të gjej
përgjegjësit për këtë.
598
01:12:27,079 --> 01:12:29,240
A do t'i kthejë ata?
599
01:12:30,479 --> 01:12:34,320
Jo, por përgjegjësit
duhet dënuar.
600
01:12:35,439 --> 01:12:38,040
Ju jeni një njeri i mirë, zoti Smith.
601
01:12:38,159 --> 01:12:43,400
Por unë kam qëndruar këtu duke folur me
Zoti. A e dini se çfarë më tha?
602
01:12:43,520 --> 01:12:46,600
Se nuk varet nga unë
për të vënë në dyshim urtësinë e tij.
603
01:12:46,720 --> 01:12:49,760
Nuk më takon mua të hakmerrem për veten
604
01:12:49,880 --> 01:12:52,800
ose që ti ta bësh për mua.
605
01:12:54,600 --> 01:12:57,040
Ai ka engjëj për këtë.
606
01:13:51,159 --> 01:13:53,960
rFoxx) Ejani poshtë.
Shpresoj të keni sjellë pak para.
607
01:13:54,079 --> 01:13:57,280
- Si jeni? Mirë që të shoh.
- Më vjen mirë që të shoh përsëri, Homer.
608
01:13:57,399 --> 01:13:58,560
Bashkohu me ne.
609
01:13:58,680 --> 01:14:01,160
Lucy, shpresoj
ju keni sjellë fletoren tuaj të çeqeve.
610
01:14:01,279 --> 01:14:06,040
Nëse bëni aq shumë për Simfoninë
sic ben ti per kete policin tend...
611
01:14:06,159 --> 01:14:08,760
- Le ta zgjidhim atë!
- Nuk mund të pi në punë.
612
01:14:08,880 --> 01:14:12,480
Ajo nuk më lë të pi në shtëpi.
Kjo është e vetmja mundësi që kam!
613
01:14:12,600 --> 01:14:14,160
Atëherë do të flasim për të.
614
01:14:14,279 --> 01:14:19,600
- Trudy, Cyrus, jam mirë që të shoh.
- Ah! Vetëm njeriu me të cilin dua të flas.
615
01:14:23,800 --> 01:14:27,360
Ah, Smith dhe Fabrizio!
Përsëri vonë, por shumë i mirëpritur.
616
01:14:27,479 --> 01:14:31,440
Pini një pije.
Ne jemi vetëm për të filluar.
617
01:14:33,319 --> 01:14:36,280
Ah! Janë ata vetë!
618
01:14:36,800 --> 01:14:38,360
Të fala hajdutit!
619
01:14:38,479 --> 01:14:40,960
- Natë e madhe, apo jo?
- Po, shumë emocionuese.
620
01:14:41,840 --> 01:14:47,680
rma_) Mendoj se duhet të pimë një pije
për këtë vajzë të re këtu. Faleminderit.
621
01:14:50,119 --> 01:14:53,080
Unë jam gati të përfundoj historinë time
mbi masakrën.
622
01:14:53,199 --> 01:14:56,640
A keni ndonjë lajm
nga policia e shtetit?
623
01:14:59,960 --> 01:15:03,560
Ju ende në atë goditje
në lidhje me kompaninë e ujit të Kolorados?
624
01:15:03,680 --> 01:15:06,040
Nuk është një goditje, shef.
625
01:15:10,800 --> 01:15:13,880
- E di kush është?
- Kam dyshimet e mia.
626
01:15:24,520 --> 01:15:29,520
OK, Jimmy, ja ku është mbushja juaj.
Më jep pak muzikë maestro, të lutem.
627
01:15:29,640 --> 01:15:32,000
Kjo është e mrekullueshme!
628
01:15:32,119 --> 01:15:36,600
Folks! Folks! Më lejoni të kem vëmendjen tuaj
këtu, të lutem.
629
01:15:38,720 --> 01:15:42,360
Askush nuk mund të pretendojë se janë ftuar këtu
nën pretendime të rreme.
630
01:15:42,479 --> 01:15:45,880
Ne kemi nevojë për para.
Na duhen shumë para.
631
01:15:46,000 --> 01:15:50,480
Arsyeja pse na duhet është që duam të zgjedhim
një djalë i mirë në zyrën e kryetarit.
632
01:15:50,600 --> 01:15:52,600
Ja ku eshte. Zoti Barney Doyle.
633
01:15:52,720 --> 01:15:54,880
Dil këtu, Barney.
634
01:15:57,760 --> 01:16:00,520
Kjo është ajo, Barney. Le ta dëgjojmë!
635
01:16:05,199 --> 01:16:07,520
- rwoma_) Një kryetar i mirë!
- rma_) Ne rregull!
636
01:16:09,159 --> 01:16:11,840
Do të përpiqem të jem i shkurtër,
637
01:16:11,960 --> 01:16:15,160
që nuk është e lehtë për një politikan.
638
01:16:18,119 --> 01:16:22,560
Tani, një pyetje
Unë mendoj se të gjithë ju keni të drejtë të pyesni është:
639
01:16:22,680 --> 01:16:25,160
Pse një djalë me një iob të mirë,
640
01:16:25,960 --> 01:16:27,920
dhe shefi i policisë është një njeri i mirë,
641
01:16:29,079 --> 01:16:31,240
pse do të donte të bëhej kryetar bashkie?
642
01:16:31,359 --> 01:16:32,360
Epo...
643
01:16:34,199 --> 01:16:40,440
Një polic duhet të përqendrohet
për të qenë kundër gjërave.
644
01:16:40,560 --> 01:16:44,640
Luftimi i krimit, kapja e të liqve.
645
01:16:45,840 --> 01:16:49,680
Dikush duhet ta bëjë atë, por është punë e pistë.
646
01:16:51,079 --> 01:16:53,320
Tani, ju merrni një kryetar bashkie.
647
01:16:53,439 --> 01:16:56,120
Ai duhet të theksojë pozitiven.
648
01:16:56,239 --> 01:16:59,680
Ai arrin të ndërtojë gjëra.
649
01:16:59,800 --> 01:17:05,720
Ai merr për të ndërtuar
një më i pastër, më i shëndetshëm, më i pasur,
650
01:17:05,840 --> 01:17:09,600
qytet më i mençur dhe më i lumtur.
651
01:17:11,399 --> 01:17:15,160
Dreqin, më pëlqen ideja.
652
01:17:19,199 --> 01:17:22,000
Epo, kaq, njerëz. Faleminderit.
653
01:17:29,720 --> 01:17:31,680
Në rregull! Më falni.
654
01:17:33,840 --> 01:17:36,360
Në rregull! Në rregull, njerëz!
655
01:17:36,479 --> 01:17:38,640
Tani dua të bësh diçka për mua.
656
01:17:38,760 --> 01:17:41,280
Unë dua që ju të vizitoni bufetë,
mbusheni veten,
657
01:17:41,399 --> 01:17:43,360
dehuni, lakmoni gratë e fqinjëve tuaj.
658
01:17:43,479 --> 01:17:46,080
Bëni disa marrëveshje të mëdha
dhe kalofshi mirë!
659
01:17:46,199 --> 01:17:49,120
Disa prej nesh do të kalojnë mes jush
me duar te shtrira,
660
01:17:49,239 --> 01:17:51,960
dhe dua disa kontrolle të mëdha
në ato duar!
661
01:17:52,079 --> 01:17:55,240
Ti je vetëm, Barney. Faleminderit.
662
01:17:56,840 --> 01:18:01,120
- Mund të ikësh?
- Do përpiqem. Ai po bëhet i dyshimtë.
663
01:18:01,239 --> 01:18:06,360
Smith, kam disa lajme të pabesueshme
për ju, për Cyrus Pike.
664
01:18:06,479 --> 01:18:08,240
Cyrus dhe unë kemi bërë një marrëveshje.
665
01:18:08,359 --> 01:18:11,120
Do t'i jap po aq shumë Doyle
siç i jep Simfonisë.
666
01:18:11,239 --> 01:18:13,880
Shumë mirë, Lucy.
Shume faleminderit. E mrekullueshme.
667
01:18:15,239 --> 01:18:21,480
- Është kënaqësi të jap këtë kontribut.
- Faleminderit Ed. Kjo është më bujarja.
668
01:18:21,600 --> 01:18:24,960
- Ja kontributi im, Homer.
- Faleminderit shumë.
669
01:18:25,079 --> 01:18:28,680
Nuk mund të flasim këtu. Studimi im
është vetëm lart. A mund të takohemi atje?
670
01:18:28,800 --> 01:18:31,120
- Sigurisht.
- Në rregull.
671
01:18:34,840 --> 01:18:39,680
Gjyqtari! Faleminderit Faleminderit.
Do të marrësh një faturë, të premtoj.
672
01:18:39,800 --> 01:18:41,360
Faleminderit.
673
01:18:41,479 --> 01:18:43,440
- Zonja, si po shkon?
- Mirë.
674
01:18:53,119 --> 01:18:57,000
Te lumte. Jam i sigurt që do të fitosh
shumë vota nga ai.
675
01:18:57,119 --> 01:18:58,280
Faleminderit, Jo.
676
01:18:58,399 --> 01:19:02,200
- Duhet të jesh shumë krenare për të.
- Oh, po. Ai është një njeri i mirë.
677
01:19:45,960 --> 01:19:50,640
Ti ke marrë më të mirën nga unë herën e fundit që u takuam,
por jo këtë herë, a?
678
01:19:52,640 --> 01:19:54,600
Çfarë dreqin po bën?
679
01:19:54,720 --> 01:19:57,800
Reporter i madh si ju
dhe ju nuk e dini se çfarë jam duke bërë.
680
01:19:57,920 --> 01:20:00,760
Ju nuk e dini se çfarë jam duke bërë, a?
681
01:20:01,359 --> 01:20:04,560
Sapo keni kapur një hajdut në flagrancë.
Çfarë duhet të bëjë një hajdut?
682
01:20:05,520 --> 01:20:06,840
Mirupafshim.
683
01:20:22,039 --> 01:20:24,360
Bastard fëmijë-vrasës!
684
01:20:33,159 --> 01:20:37,920
Unë do të të zbres poshtë dhe ti do ta bësh
emëro djalin e kurvës që po të paguan.
685
01:20:49,640 --> 01:20:52,320
Dëgjo. E kuptoni?
686
01:20:52,439 --> 01:20:57,520
Ju quani djalin e kurvës
ose do të të rrah për vdekje.
687
01:21:05,359 --> 01:21:09,160
- Do të na japësh emrin, po?
- Jo!
688
01:21:22,760 --> 01:21:26,600
- rma_) Le të merret shefi me të.
- Oh!
689
01:21:27,840 --> 01:21:32,640
Unë kisha mjaft. Unë kisha mjaft.
Oh, po. Unë kisha mjaft.
690
01:21:35,800 --> 01:21:37,880
Po. Po.
691
01:21:42,439 --> 01:21:44,600
Çfarë dreqin po ndodh, Garr?
692
01:21:46,279 --> 01:21:52,878
Ky është njeriu që vrau familjen e Orville.
Ai do të na tregojë se kush e ka paguar për ta bërë këtë.
693
01:22:18,119 --> 01:22:20,440
Më fal, zoti Foxx.
694
01:22:24,640 --> 01:22:26,600
Ai është ai.
695
01:22:28,800 --> 01:22:31,440
Ai më pagoi për të vrarë atë familje.
696
01:22:32,359 --> 01:22:35,680
Kjo është qesharake!
Cfare po thua?
697
01:22:38,600 --> 01:22:40,040
Ai po genjen. Pse?
698
01:22:49,760 --> 01:22:51,760
Un nuk...
699
01:22:51,880 --> 01:22:55,280
Unë nuk di asgjë për këtë. Çfarë...
700
01:22:55,960 --> 01:22:58,000
Cfare dreqin
a duhet të përfitoj nga kjo?
701
01:22:58,119 --> 01:23:02,080
Kur bleva kompaninë e tij të argjilës argjilore,
E bashkova me kompaninë time të ujit.
702
01:23:02,199 --> 01:23:04,680
- I dhashë një opsion për ta blerë atë.
- Jo.
703
01:23:04,800 --> 01:23:08,080
Kompania e kombinuar.
Për atë që ia vlente në atë kohë.
704
01:23:10,279 --> 01:23:13,360
Do të vlente miliona.
705
01:23:16,199 --> 01:23:17,720
Barney.
706
01:23:19,239 --> 01:23:20,800
Unë nuk kam vrarë njeri.
707
01:23:20,920 --> 01:23:24,680
Jo, ju thjesht paguani dikë si ai
për të bërë vrasjen tuaj për ju.
708
01:23:26,960 --> 01:23:29,000
Kështu duhet ta shkruaj.
709
01:23:29,520 --> 01:23:32,520
Kjo është gënjeshtër dhe ju jeni gënjeshtar.
710
01:23:32,640 --> 01:23:35,400
Ju jeni një gënjeshtar i ndyrë!
711
01:23:38,479 --> 01:23:40,640
Gënjeshtarët! Kjo është e gjitha gënjeshtra!
712
01:23:40,760 --> 01:23:43,440
Është gënjeshtër. Të gjitha janë gënjeshtra.
713
01:23:44,760 --> 01:23:46,720
Është gënjeshtër.
714
01:23:48,119 --> 01:23:50,160
Dhe ti, miku im.
715
01:23:50,279 --> 01:23:54,840
Oh... Oh, ti je gënjeshtar.
Ti je gënjeshtar miku im.
716
01:23:55,720 --> 01:23:57,680
Pse the
ato gjëra të këqija për mua?
717
01:23:57,800 --> 01:24:02,640
Pse nuk mundesh
thjesht mbaj gojën mbyllur? Zot!
718
01:24:03,960 --> 01:24:05,320
Lutuni! Lutu!
719
01:24:06,840 --> 01:24:08,560
Lutuni!
720
01:24:09,199 --> 01:24:12,360
Lutu, bastard!
721
01:24:13,239 --> 01:24:17,040
Zot... ki mëshirë!
722
01:27:24,680 --> 01:27:27,640
Titra Visiontext: Gill Parrott
723
01:27:27,760 --> 01:27:29,720
ENHOH
724
01:27:30,305 --> 01:27:36,359
Na përkrahni dhe bëhuni anëtar VIP
për të hequr të gjitha reklamat nga www.OpenSubtitles.org
62035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.