All language subtitles for Messenger.Of.Death.1988.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]-sq

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamoni produktin ose markën tuaj këtu kontaktoni www.OpenSubtitles.org sot 2 00:04:56,319 --> 00:04:59,240 - Tani çfarë ka ndodhur? - Jashtë janë dy burra. 3 00:04:59,360 --> 00:05:01,400 - Çfarë duan ata? - Une nuk e di. 4 00:05:07,120 --> 00:05:10,280 - Çfarë po bënin, zemër? - Mami, shiko! Ai ka një armë! 5 00:05:37,040 --> 00:05:38,840 Hajde lart. 6 00:05:48,199 --> 00:05:51,200 - Shpejt! - Eja, do të ngjitemi. 7 00:06:57,199 --> 00:06:58,160 Zoti në parajsë! 8 00:07:26,800 --> 00:07:29,200 Qoftë i mallkuar përjetësisht! 9 00:09:20,039 --> 00:09:21,520 Është zgjedhja juaj. 10 00:09:24,799 --> 00:09:26,760 Garr. 11 00:09:28,240 --> 00:09:31,280 - Si je, luan? - Mirë që ju shoh, shef. 12 00:09:31,399 --> 00:09:34,160 Do të doja që të takosh një mikeshën time. Garret Smith, Homer Foxx. 13 00:09:34,279 --> 00:09:37,280 - Garret Smith? - Dhelpra Homer? 14 00:09:37,399 --> 00:09:40,720 - Epo, po. Gëzohem që u njohëm. - Faleminderit. Gezohem qe te takova. 15 00:09:41,200 --> 00:09:44,760 - Josephine Fabrizio. - Jo. Sigurisht. 16 00:09:44,879 --> 00:09:47,720 Më fal. Zonja Fabrizio punon gjithashtu në letër. 17 00:09:47,840 --> 00:09:50,360 - Kënaqësia ime. - Nuk do të bashkohesh me ne? 18 00:09:50,480 --> 00:09:52,000 Unë kam një minutë. Pse jo? 19 00:09:52,120 --> 00:09:54,560 - Ulu, shef. - Faleminderit. 20 00:09:56,240 --> 00:09:59,480 Homeri po përpiqet të më bëjnë të kandidoj për kryetar bashkie. 21 00:09:59,600 --> 00:10:01,560 - Kryetar bashkie? - Do ta mbështesnit këtë? 22 00:10:01,679 --> 00:10:04,320 Unë do të, por kjo nuk do të thotë se letra do. 23 00:10:04,440 --> 00:10:10,200 A do të vini ju dhe zonjusha Fabrizio? një mbledhje të vogël për të diskutuar këtë çështje? 24 00:10:10,320 --> 00:10:12,280 - Një festë? - Pse jo? 25 00:10:12,399 --> 00:10:14,360 Kjo është e gjitha o_ rekordi. 26 00:10:14,480 --> 00:10:16,640 Nuk kam vendosur ende. 27 00:10:16,759 --> 00:10:19,360 Më falni. 28 00:10:21,080 --> 00:10:23,640 Doyle. 29 00:10:23,759 --> 00:10:26,880 Nuk duhet të më telefononi në atë lloj gjëje. 30 00:10:30,679 --> 00:10:32,720 Sa shume? 31 00:10:34,360 --> 00:10:35,520 Jezusin. 32 00:10:36,679 --> 00:10:39,720 E drejta. E drejtë, unë jam në rrugën time. 33 00:10:40,840 --> 00:10:42,280 Më duhet të vrapoj. 34 00:10:42,399 --> 00:10:45,320 Jo, kujdesu për faturën. Më vjen mirë që ju njoha, zoti Foxx. 35 00:10:45,879 --> 00:10:48,000 E njëjta gjë këtu. 36 00:11:01,159 --> 00:11:03,600 Në këtë mënyrë, shef. 37 00:11:03,720 --> 00:11:06,840 - Si duket, Skali? - Shumë keq. 38 00:11:06,960 --> 00:11:09,640 - Nuk mendoj se është më mirë të hysh. - Ai është në rregull. 39 00:11:09,759 --> 00:11:11,200 Ju djema, këtu. 40 00:11:11,320 --> 00:11:14,200 Ne morëm një në dhomën e gjumit atje. 41 00:11:14,320 --> 00:11:18,280 Ky këtu poshtë. E treta raundin e këndit atje. 42 00:11:18,399 --> 00:11:22,560 Lart, mirë, nuk do ta besoni. 43 00:11:22,679 --> 00:11:26,680 - Çfarë thua, doktor? - Armë gjahu me 12 metra, me siguri. 44 00:11:27,759 --> 00:11:31,800 Më duhet të telefonoj për teknikë dhe të gjithë vagonët me të cilët mund të dalë mjeku. 45 00:11:31,919 --> 00:11:34,440 Një gjë nuk na duhet është media këtu. 46 00:11:34,559 --> 00:11:38,000 Ai është një mik, Scully. I imi dhe i departamentit. 47 00:11:40,360 --> 00:11:42,320 - Cfare eshte kjo? - Me mund mua. 48 00:11:46,240 --> 00:11:49,920 - Kush i ra bilbilit? - Një fëmijë. Tha se jeton në rrugë. 49 00:11:50,039 --> 00:11:56,600 Erdhi për të luajtur, nuk pashë askënd jashtë kështu hapi derën dhe hyri brenda. 50 00:12:27,519 --> 00:12:29,480 Tani është zoti Beecham. 51 00:12:37,480 --> 00:12:40,320 Hej, çfarë po ndodh këtu? 52 00:12:42,559 --> 00:12:44,560 - Zoti Beecham. - Çfarë është ajo? Çfarë nuk shkon? 53 00:12:44,679 --> 00:12:46,640 - Kam frikë se ka... - Çfarë është ajo? 54 00:12:46,759 --> 00:12:51,200 - Zoti Beecham, a keni armiq... - Cfare ndodhi? 55 00:12:52,720 --> 00:12:54,680 Jo! Prisni! Prisni! 56 00:12:57,000 --> 00:13:01,520 Devotshmëri! Oh, jo! Me ler te shkoj! Çfarë po bën? 57 00:13:01,639 --> 00:13:07,440 Oh, fëmijët! Edhe fëmijët! Oh, jo, jo fëmijët! 58 00:13:07,559 --> 00:13:12,920 Oh, jo fëmijët! O Zot, jo! Jo fëmijët! 59 00:13:13,039 --> 00:13:15,000 Ti... 60 00:13:16,200 --> 00:13:20,000 O Zot, jo! 61 00:13:24,120 --> 00:13:26,680 I dashur Zot. Shpëtimtar i ëmbël. 62 00:13:26,799 --> 00:13:30,480 I dashur Zot, ti ke gjithë familjen time tani. 63 00:13:31,240 --> 00:13:33,760 Bëhu me ta, Zot, të lutem. 64 00:14:08,600 --> 00:14:12,640 - Eja, Garr. Ejani në shtrat. - Ne nje minut. 65 00:14:13,440 --> 00:14:17,240 Ju e keni bërë pjesën. Ndaloni së menduari për të. 66 00:14:18,279 --> 00:14:22,280 - Nuk e ke parë atë vend. - Më bëre ta shoh. 67 00:14:22,399 --> 00:14:25,400 E ke bërë të gjithë Denverin ta shohë atë. 68 00:14:46,519 --> 00:14:49,680 - Hidhini një sy asaj. - Çfarë është ajo? 69 00:14:49,799 --> 00:14:52,080 Një engjëll hakmarrës. 70 00:14:52,200 --> 00:14:55,840 Është Mormon. Mormon i vjetër. 71 00:15:34,240 --> 00:15:36,920 Kam diçka që dua t'ju tregoj. 72 00:15:39,879 --> 00:15:42,800 Është një pjesë që kam shkruar për masakrën. 73 00:15:42,919 --> 00:15:44,880 Unë e kam parë atë. 74 00:15:49,200 --> 00:15:52,760 - Po ju trajtojmë këtu? - Po. 75 00:15:54,200 --> 00:15:56,320 Më thonë se refuzon të flasësh me ta. 76 00:15:57,799 --> 00:16:00,160 Asgjë për të folur. 77 00:16:00,279 --> 00:16:05,160 - Nuk do që ata të kapin vrasës? - Zoti Perëndi do t'i trajtojë ata. 78 00:16:05,279 --> 00:16:08,160 Jo policia. 79 00:16:08,279 --> 00:16:12,240 - E dini kush i vrau? - Nuk është puna jote. 80 00:16:12,360 --> 00:16:15,040 Nuk është punë e asnjë johebreu. 81 00:16:15,159 --> 00:16:18,800 Me pagane mendoj se e ke fjalen kushdo që nuk është mormon. 82 00:16:18,919 --> 00:16:21,400 Ju do të keni nevojë për ndihmë, zoti Beecham. 83 00:16:21,519 --> 00:16:24,480 Ata nuk do të të lënë të shkosh nëse nuk flisni me ta. 84 00:16:24,600 --> 00:16:28,480 Të paktën tregoni atyre pse mendoni kjo ndodhi dhe kush mendoni se e bëri atë. 85 00:16:28,600 --> 00:16:31,440 Arsyeja pse më mbajnë, atë që më thanë, 86 00:16:31,559 --> 00:16:33,960 është se unë jam në rrezik vetë. 87 00:16:34,080 --> 00:16:36,280 Nuk dua mbrojtjen e tyre. 88 00:16:36,399 --> 00:16:38,960 Mund t'ju marr një avokat? 89 00:16:40,559 --> 00:16:42,320 Jee_. 90 00:16:43,320 --> 00:16:46,080 Do të kesh nevojë për dikë. 91 00:16:46,200 --> 00:16:48,520 Duhet të ketë dikë të cilit mund t'i besoni. 92 00:16:48,639 --> 00:16:50,200 Hej, roje! 93 00:16:52,480 --> 00:16:54,600 A mund të të besoj? 94 00:18:07,759 --> 00:18:10,800 Përshëndetje. Ku mund ta gjej Willis Beecham? 95 00:18:10,920 --> 00:18:13,240 - Kthehu. - Çfarë? 96 00:18:16,240 --> 00:18:17,600 Hej! 97 00:18:19,119 --> 00:18:21,320 Duket sikur kemi një live këtu. 98 00:18:25,720 --> 00:18:30,000 Ky djalë është gazetar. Qenver Tribuna. 99 00:18:30,119 --> 00:18:33,880 - Liga të mëdha, a? - Do të gjesh edhe një leje për armë atje. 100 00:18:35,279 --> 00:18:38,080 Mjaftueshëm i sigurtë. Por është Denveri. 101 00:18:38,200 --> 00:18:40,520 Nuk ia vlen të lyejë lopë në këtë pjesë të Kolorados. 102 00:18:40,640 --> 00:18:44,280 - Ju djema polici? - Ky është një komunitet privat. 103 00:18:44,400 --> 00:18:48,960 A e dini se për çfarë po flasim? Ne jemi ligji këtu. 104 00:18:49,079 --> 00:18:53,320 - Më duhet të shoh zotin Beecham. - Pse dëshiron të shohësh profetin? 105 00:18:56,960 --> 00:19:01,480 Na kanë shkishëruar, 106 00:19:01,599 --> 00:19:03,760 ata thone. Ata... 107 00:19:15,480 --> 00:19:19,480 .. e shpallin nga foltoret e tyre 108 00:19:19,599 --> 00:19:24,040 në tempujt e tyre të veshur me ar. 109 00:19:24,839 --> 00:19:28,160 Por më dëgjo mirë. 110 00:19:28,279 --> 00:19:31,360 Më kuptoni mirë. 111 00:19:32,160 --> 00:19:36,840 Dije se Antikrishti po vjen në maskën e një miku. 112 00:19:38,039 --> 00:19:41,280 Në maskën e vëllait tuaj. 113 00:19:43,559 --> 00:19:45,560 Ju duhet ta njihni atë 114 00:19:46,519 --> 00:19:48,960 dhe goditi atë! 115 00:19:49,079 --> 00:19:52,880 Vëllai yt, goditi! 116 00:19:53,000 --> 00:19:55,480 Asgjësoje atë! 117 00:19:55,599 --> 00:20:01,440 Fshijeni atë nga faqja e dheut, dhe gjithë pasardhësit e tij. 118 00:20:01,559 --> 00:20:03,320 raI) Amin! 119 00:20:10,839 --> 00:20:14,400 Zoti është në mua. Ndjeni krahët e tij rreth nesh. 120 00:20:14,519 --> 00:20:16,360 Ndjeni forcën e tij. 121 00:20:17,000 --> 00:20:20,160 Zoti është mburoja ime dhe shpata ime. 122 00:20:20,279 --> 00:20:23,560 ralI) Zoti është mburoja ime dhe shpata ime. 123 00:20:23,680 --> 00:20:26,400 - Amen. - Amen. 124 00:21:13,279 --> 00:21:15,680 - Garret Smith. - Oh, e di emrin tim? 125 00:21:15,799 --> 00:21:19,360 - Ju jeni gazetar. Ju nuk jeni të mirëpritur. - Kështu që e kam vënë re. 126 00:21:19,480 --> 00:21:25,120 Ne nuk duam vëmendje gazetareske dhe ti nuk je nga besimtarët tanë. 127 00:21:25,240 --> 00:21:29,320 Unë jam këtu, zotëri, sepse Kam një mesazh nga djali juaj Orville. 128 00:21:29,440 --> 00:21:34,040 Nëse Orville dëshiron të dërgojë një mesazh, ai nuk do t'ia besonte atë një johebreu. 129 00:21:35,680 --> 00:21:39,320 Ka ndodhur një tragjedi e tmerrshme, Zoti Beecham. 130 00:21:39,440 --> 00:21:44,160 E gjithë familja e Orville... Mund ta lexoni këtu. 131 00:21:50,400 --> 00:21:52,480 rwoma_) Oh, Zoti im. 132 00:21:53,519 --> 00:21:56,760 - Ose... Orville... - Orville është në burg. 133 00:21:57,599 --> 00:21:59,800 - Burg... - Është vetëm për mbrojtjen e tij. 134 00:21:59,920 --> 00:22:01,880 Ai më tha t'ju them se do të ishte këtu së shpejti 135 00:22:02,000 --> 00:22:04,720 dhe se ti nuk ishe, dhe ai e theksoi këtë, 136 00:22:04,839 --> 00:22:07,320 ju nuk duhet të ndërmerrni veprime derisa ai të jetë këtu. 137 00:22:07,440 --> 00:22:12,800 A ju tha emrin e Antikrishtit? 138 00:22:13,400 --> 00:22:14,840 Jo zoteri. 139 00:22:14,960 --> 00:22:21,400 Zenas! Zenas Beecham! Vetë vëllai im! 140 00:22:23,319 --> 00:22:26,560 Vendoseni atë në gazetën tuaj, zoti Smith. 141 00:22:26,680 --> 00:22:32,440 - Ku mund ta gjej Zenas Beecham? - Nuk të takon ty ta gjesh. 142 00:22:33,480 --> 00:22:35,440 Është për Zotin që... 143 00:22:37,799 --> 00:22:39,760 Zoti do ta gjejë atë. 144 00:22:41,160 --> 00:22:43,120 Më mirë të largohesh, zotëri. 145 00:22:45,359 --> 00:22:47,320 rwoma_) Willis, zotëri... 146 00:23:24,160 --> 00:23:26,840 - Diçka? - Ahu në të gjithë vendin. 147 00:23:26,960 --> 00:23:29,120 Jo Zenas. 148 00:23:34,440 --> 00:23:36,000 Shefi Doyle, të lutem. 149 00:23:39,240 --> 00:23:42,560 Taksat në pronë. Shihni nëse mund të rregulloni taksat e pronës. 150 00:23:42,680 --> 00:23:45,320 E drejta. 151 00:23:45,440 --> 00:23:47,840 Po? 152 00:23:47,960 --> 00:23:50,760 Barney. Si jeni? 153 00:23:50,880 --> 00:23:52,840 Dëgjo, unë jam duke bërë një vazhdim. 154 00:23:52,960 --> 00:23:55,320 Doja të zbuloja nëse kishit ndonjë gjë tjetër. 155 00:23:55,440 --> 00:23:57,520 Jo shumë, Garr. 156 00:23:57,640 --> 00:24:01,000 Shumë gjurmë gishtash të Orville, e cila figuron, pasi ai jetonte atje. 157 00:24:01,119 --> 00:24:03,400 Shumë predha boshe, 12-gauge. 158 00:24:03,519 --> 00:24:05,720 Ne po i analizojmë ato për gjurmët e gishtërinjve, 159 00:24:05,839 --> 00:24:08,280 nga cila grup erdhën, ku janë blerë. 160 00:24:08,400 --> 00:24:12,240 - Është një goditje e gjatë. - Si është Orville? Po ju flet akoma? 161 00:24:13,200 --> 00:24:17,040 - Jo. E lamë të shkojë. - E le të shkojë? 162 00:24:17,160 --> 00:24:18,760 Ishte se apo akuzuar atë. 163 00:24:18,880 --> 00:24:21,600 Shpresoj të kesh dikë duke mbajtur një sy mbi të. 164 00:24:21,720 --> 00:24:25,240 Epo, ne u përpoqëm, por e humbëm atë. 165 00:24:25,359 --> 00:24:27,840 Oh, Jezus, Barney. 166 00:24:29,200 --> 00:24:31,760 Mos na bëni të dukemi si idiotë. 167 00:24:35,839 --> 00:24:38,640 "Mos na bëni të dukemi si idiotë." 168 00:24:41,920 --> 00:24:44,120 - Bingo! - Çfarë? 169 00:24:44,240 --> 00:24:47,200 Zenas Beecham. Në listat e taksave të Grant County. 170 00:24:59,920 --> 00:25:06,519 Amtrak trai_ _umber five _ow arrivi_g nga Çikago... 171 00:25:35,359 --> 00:25:37,120 - Garret Smith? - Ashtu është. 172 00:25:37,240 --> 00:25:41,040 Roy Yates. Unë jam sherifi. u pyeta nga PD e Denverit për t'ju takuar. 173 00:25:41,160 --> 00:25:44,440 - E vleresoj. - Eja këtej. 174 00:25:44,559 --> 00:25:48,280 Në fakt, thanë ata po kontrollonit diçka jozyrtare. 175 00:25:48,400 --> 00:25:50,800 - Je gazetare? - Ashtu është. 176 00:25:50,920 --> 00:25:54,680 Në fakt, ata thanë se as nuk e bënë e di se çfarë po kontrollonit. 177 00:25:54,799 --> 00:25:57,440 Po mundohem të gjej një burrë me emrin Zenas Beecham. 178 00:25:57,559 --> 00:26:00,720 Ai ka prona në këtë qark. Ti e njeh ate? 179 00:26:00,839 --> 00:26:03,800 - Për çfarë kërkon ai? - Ai nuk është i kërkuar. 180 00:26:03,920 --> 00:26:09,200 Por ai mund të dijë ose jo në lidhje me një vrasje në Denver. 181 00:26:09,319 --> 00:26:11,280 Unë dua të flas me të. 182 00:26:11,400 --> 00:26:17,120 Ai është në listën e taksave të qarkut në rregull, por vendi i tij, është gomari i qarkut. 183 00:26:17,240 --> 00:26:19,720 - Bankat. - Stola? 184 00:26:19,839 --> 00:26:24,040 Po, ndoshta 80 milje në perëndim nga këtu. Aty poshtë në rrëzë. 185 00:26:24,160 --> 00:26:26,240 Keni ndonjë informacion për të? 186 00:26:26,359 --> 00:26:29,120 - A ka ndonjë rekord? - Jo. 187 00:26:29,240 --> 00:26:32,560 Kisha një familje të madhe atje poshtë. 188 00:26:32,680 --> 00:26:35,400 Dhe një fermë e madhe. Për gjithçka që di. 189 00:26:35,519 --> 00:26:39,000 - Mormonë të tjerë atje? - Mormonët? 190 00:26:39,119 --> 00:26:41,080 Për këtë bëhet fjalë? 191 00:26:41,200 --> 00:26:45,640 - Gjithçka që po kërkoj është të tregosh rrugën. - Si planifikoni të dilni atje? 192 00:26:45,759 --> 00:26:49,440 - Merr me qira një makinë, mendoj. - Jo në këtë qytet. 193 00:26:49,559 --> 00:26:51,560 Nuk ka asnjë për qira këtu. 194 00:26:52,640 --> 00:26:55,560 - Ndoshta mund të përdor një nga tuajat. - Jo. 195 00:26:55,680 --> 00:27:00,280 Gjithçka PD e Denverit më kërkoi të bëja ishte për t'ju takuar, gjë që bëra. 196 00:27:01,200 --> 00:27:04,360 - Kënaqësi që ju takova, zoti Smith. - Ku është Beaco_? 197 00:27:04,480 --> 00:27:08,440 - Uh... çfarë? - Gazeta juaj javore, Beaco_. 198 00:27:08,559 --> 00:27:11,280 Oh, është në rrugë atje. 199 00:27:22,200 --> 00:27:26,320 - Nuk mund të jesh Garret Smith. - Nuk mundem? 200 00:27:26,440 --> 00:27:29,000 Ai nuk do të kapej i vdekur në një qytet si ky. 201 00:27:29,119 --> 00:27:31,760 Unë kam lindur në një qytet të tillë. 202 00:27:32,480 --> 00:27:34,440 Çfarë mund të bëj për ju, zoti Smith? 203 00:27:34,559 --> 00:27:39,320 Mendova se mund të marr me qira një makinë këtu lart, por ky ishte një gabim. Unë kam nevojë për një makinë. 204 00:27:39,440 --> 00:27:41,200 - Unë do të të përzënë. - Ju do? 205 00:27:41,319 --> 00:27:45,280 Po, dhe as nuk do të pyes për çfarë po punoni. 206 00:27:47,759 --> 00:27:52,320 - Sa kohë e keni këtë gazetë? - Për vite. Unë dhe burri im e filluam atë. 207 00:27:52,440 --> 00:27:56,400 Dhe pastaj kur vdiq Unë thjesht vazhdova vetë. 208 00:28:24,799 --> 00:28:27,560 E vetmja gjë që nuk mund ta bëj është të shkosh në polici për Willis. 209 00:28:27,680 --> 00:28:30,600 Jo para se të dëgjoj anën e Zenas të saj, gjithsesi. 210 00:28:30,720 --> 00:28:35,280 - Çfarë të bën të mendosh se do të flasë me ty? - Ai do të duhet. Është në interesat e tij. 211 00:28:35,400 --> 00:28:40,880 Ju jeni me fat. Ju përfunduat me një nga të paktët me të cilët do të flasë. 212 00:28:41,000 --> 00:28:45,440 Unë nuk jam shumë Mormon, por rastësisht jam kushëri i Zenasit. 213 00:28:45,559 --> 00:28:47,840 Po tallesh! 214 00:28:47,960 --> 00:28:50,280 Kështu ndodh me martesa të shumta. 215 00:28:50,400 --> 00:28:52,360 Të gjithë janë kushëri. 216 00:29:46,680 --> 00:29:50,960 Kushëriri Zenas! Jam unë, Jastra. Jastra Watson. 217 00:29:53,920 --> 00:29:57,520 - Vajza e Ezrës. - E drejta. Ai me gazetën. 218 00:29:57,640 --> 00:30:00,040 - Kush është ky? - Emri im është Garret Smith. 219 00:30:01,440 --> 00:30:03,960 Një johebre? 220 00:30:04,079 --> 00:30:06,360 Më keq. Unë jam një reporter. 221 00:30:06,480 --> 00:30:10,320 Mund të garantoj për të, Zenas. Dhe ai ka disa gjëra për t'ju thënë. 222 00:30:10,440 --> 00:30:14,640 - Disa gjëra të tmerrshme. - Për vrasjen e familjes së Orvilit. 223 00:30:15,400 --> 00:30:18,120 - Ti dëgjove. -Ishe ti që më tregove. 224 00:30:18,240 --> 00:30:20,360 te thashe? 225 00:30:20,480 --> 00:30:22,360 Në De_ver Tribu_e. 226 00:30:22,480 --> 00:30:25,200 Oh. nuk e dija gazeta jonë u lexua këtu. 227 00:30:26,680 --> 00:30:29,200 Sapo po përfundojmë darkën. Do të bashkohesh me ne? 228 00:30:29,319 --> 00:30:32,840 - Është shumë i sjellshëm. - Faleminderit. Por unë do të doja të lahem së pari. 229 00:30:32,960 --> 00:30:34,920 Unë do t'ju tregoj se ku. 230 00:30:57,440 --> 00:31:00,360 Zoti Smith. Ju lutem. 231 00:31:05,079 --> 00:31:07,880 Zoti Smith, kjo është gruaja ime Rebeka. 232 00:31:09,160 --> 00:31:12,280 Dhe Estera, Florinda dhe Ursula, motrat e saj. 233 00:31:12,400 --> 00:31:14,560 - Mirë se erdhe në shtëpinë tonë, zoti Smith. - Faleminderit. 234 00:31:14,680 --> 00:31:17,000 - Mirë se vini. - Dhe ti. 235 00:31:17,119 --> 00:31:20,360 - Kushëriri Jastra. - Faleminderit. 236 00:31:28,559 --> 00:31:30,960 ralI) Faleminderit, baba. 237 00:31:31,079 --> 00:31:33,520 Lavdëroni Zotin. Amen. 238 00:31:43,240 --> 00:31:45,000 - Pije. - Çfarë është ajo? 239 00:31:45,119 --> 00:31:48,480 Lëng pjeshke. Dhe pini pak bukë dhe dunk. 240 00:31:48,599 --> 00:31:54,120 - Keni ca? - Një biskotë të cilën e zhytni në bronko. 241 00:31:54,240 --> 00:31:56,520 Është salcë kumbulle e kuqe. 242 00:31:56,640 --> 00:31:59,800 Kumbullat e kuqe rriten të egra këtu, kështu që i quajnë bronko. 243 00:32:05,880 --> 00:32:09,440 Po pyesni veten nëse jam i martuar me të katër. 244 00:32:09,559 --> 00:32:15,240 Jo, e vetmja gjë për të cilën po pyes veten është nëse keni vrarë familjen e nipit tuaj. 245 00:32:18,440 --> 00:32:22,280 Vetëm një person mund të më akuzonte për këtë. E ke parë vëllanë tim Willis? 246 00:32:22,400 --> 00:32:23,360 Po. 247 00:32:23,480 --> 00:32:27,160 Ju ka shkuar ne mendje se ishte Willis ai që i vrau? 248 00:32:27,759 --> 00:32:29,520 Nipërit e tij? 249 00:32:30,200 --> 00:32:32,640 Ka disa, zoti Smith, që besojnë 250 00:32:32,759 --> 00:32:38,120 se të vetmit njerëz me fat janë ata të cilët i kanë shlyer mëkatet e tyre në gjak. 251 00:32:38,759 --> 00:32:45,358 A thua se nëse Willis i vriste ata fëmijëve, po u bënte një nder? 252 00:32:46,160 --> 00:32:48,440 Në doktrinën e tij. 253 00:32:53,720 --> 00:32:56,800 Ai engjëlli atje. Çfarë përfaqëson ai engjëll? 254 00:32:56,920 --> 00:33:01,040 Kur babai im u nda me komprometuesit, teokracia e Solt-Lejkut, 255 00:33:01,160 --> 00:33:04,720 ai zgjodhi engjëllin hakmarrës si simbol i tij. 256 00:33:06,440 --> 00:33:09,400 OK, por për çështjen e vrasjes, 257 00:33:11,000 --> 00:33:14,360 duke u bërë një nder njerëzve, duke shpëtuar shpirtrat e tyre, 258 00:33:15,119 --> 00:33:17,120 duke i vrarë për t'i shpëtuar... 259 00:33:17,960 --> 00:33:20,320 A është edhe kjo doktrina juaj? 260 00:33:24,319 --> 00:33:26,400 Unë mendoj, kushëriri Jastra, 261 00:33:28,000 --> 00:33:30,760 ju dhe shoku juaj më mirë të shkoni tani. 262 00:33:30,880 --> 00:33:33,160 Siç thua ti, Zenas. 263 00:33:41,240 --> 00:33:43,680 Faleminderit për mikpritjen tuaj. 264 00:34:04,559 --> 00:34:07,440 Janë Kaini dhe Abeli, por cili është cili? 265 00:34:07,559 --> 00:34:10,760 Vazhdoj ta godas në kokë. 266 00:34:10,880 --> 00:34:13,400 A mendoni se Orville mund ta kishte bërë atë? 267 00:34:13,519 --> 00:34:16,120 Ai do të duhej të ishte aktori më i madh në botë. 268 00:34:16,239 --> 00:34:19,880 Por është e çmendur. Eshte cmenduri. 269 00:34:20,000 --> 00:34:22,400 Kjo ide e vrasjes së njerëzve për t'i shpëtuar. 270 00:34:22,519 --> 00:34:25,720 Kjo nuk është asgjë e re. Kështu ishte Inkuizicioni. 271 00:34:25,840 --> 00:34:29,280 - E njihje babanë e tyre? - Jo, ai ishte para kohës sime. 272 00:34:29,400 --> 00:34:34,000 Por unë njoha Zenas dhe Willis e urrenin njëri-tjetrin. Dua të them të urryer. 273 00:34:40,599 --> 00:34:43,880 Unë mendoj se uji do të ishte e vetmja gjë nuk do të duhej të hipnin me kamion. 274 00:34:44,000 --> 00:34:47,040 Është serioze. Merr popullin shist argjilor. 275 00:34:47,159 --> 00:34:51,480 A e dini sa ujë përdorin për të bërë një fuçi naftë? 276 00:34:51,599 --> 00:34:55,280 - Sa shumë? - Gati gjashtë fuçi me ujë. 277 00:34:56,480 --> 00:34:59,440 Nëse e keni shkruar këtë, Unë do ta shisja atë në Tribu_e për ju. 278 00:34:59,559 --> 00:35:03,360 - Do ta bënit këtë? - Sigurisht. Eshte interesante. 279 00:35:50,800 --> 00:35:53,080 Ai bir kurve! 280 00:36:00,920 --> 00:36:04,040 Unë kam një ndjenjë Unë do të të shfrytëzoj më tej. 281 00:36:04,159 --> 00:36:06,160 Kurdo. 282 00:36:07,960 --> 00:36:10,600 E kisha parasysh kur thashë Unë do t'ju ndihmoja të shisni artikujt tuaj. 283 00:36:10,719 --> 00:36:13,680 E di që e ke bërë. Dhe e vlerësoj. 284 00:36:16,079 --> 00:36:18,160 - Mirupafshim. - Mirupafshim. 285 00:36:56,559 --> 00:36:58,720 Ah! Mediat! 286 00:36:58,840 --> 00:37:00,800 Te pakten! 287 00:37:02,159 --> 00:37:04,680 - Më falni që jemi vonë. - Nuk ka problem. Nuk ka problem. 288 00:37:04,800 --> 00:37:07,600 Më lejoni t'ju prezantoj. Ejani. 289 00:37:08,679 --> 00:37:12,560 Shefi Doyle ju e dini. Dhe kjo është zonja Doyle. 290 00:37:12,679 --> 00:37:15,560 Nuk jemi takuar kurrë, por më duket sikur të njoh. 291 00:37:15,679 --> 00:37:17,840 - Të gjithë e bëjnë. - Faleminderit. 292 00:37:17,960 --> 00:37:20,880 Ky është zoti dhe zonja Pike. Zonja Fabrizio dhe zoti Garret Smith. 293 00:37:21,000 --> 00:37:23,160 - Zoti Smith. - Një kënaqësi. 294 00:37:23,280 --> 00:37:25,640 Mos lejoni që pamja e saj t'ju mashtrojë. Ajo është një barrakuda. 295 00:37:25,760 --> 00:37:28,600 Lajka nuk do të të çojë askund, Homer. 296 00:37:28,719 --> 00:37:32,080 Kjo është Miss Lucy Bigelow, gruaja më filantropike në Denver. 297 00:37:32,199 --> 00:37:33,840 - Zonja Fabrizio... - Ç'kemi? 298 00:37:33,960 --> 00:37:36,320 Mut. Do të duhet të presim derisa të pini një pije. 299 00:37:36,440 --> 00:37:38,520 - Oh, jo, të lutem... - Pse nuk... 300 00:37:38,639 --> 00:37:43,480 � tavolinë, tout le mo_de? Vite, vite, mes e_fa_ts! Le të hamë. 301 00:37:49,519 --> 00:37:54,680 E di që është një marzh fitimi i ulët, Lucy, por unë mendoj se është nënvlerësuar në 150. 302 00:37:54,800 --> 00:37:57,800 - A ka ndonjë të re për masakrën, shef? - Jo në të vërtetë, Garr. 303 00:37:57,920 --> 00:38:02,120 - Hej, hajde, Barney, çfarë ka më të fundit? - Ne jemi duke punuar për të. 304 00:38:02,239 --> 00:38:07,800 Ju nuk prisni që ne t'ju mbështesim nëse nuk do të na tregosh as sekrete, apo jo? 305 00:38:07,920 --> 00:38:11,640 Epo, Garr këtu është ai me sekretet. 306 00:38:11,760 --> 00:38:14,320 A është e vërtetë kjo, zoti Smith? 307 00:38:14,440 --> 00:38:19,680 Vazhdo. Ju keni vrapuar rreth vend mbi të. Çfarë keni zbuluar? 308 00:38:19,800 --> 00:38:23,240 A me do vertet për të folur për këtë në publik, shef? 309 00:38:23,360 --> 00:38:28,120 - Ju shkruani për këtë në publik. - Po, mendoj se po. 310 00:38:28,239 --> 00:38:34,160 Në dy ditët e fundit u takova... bisedoi me dy burra shumë interesantë. 311 00:38:34,280 --> 00:38:36,240 Ata janë vëllezër. 312 00:38:36,360 --> 00:38:40,960 Njëri prej tyre është Willis Beecham, i cili është një predikues mormon fundamentalist. 313 00:38:41,079 --> 00:38:43,200 Tjetri është Zenas Beecham. 314 00:38:43,320 --> 00:38:46,280 Ai zotëron një fermë të madhe. 315 00:38:46,400 --> 00:38:49,960 Sipas Willis, Vrasjen e bëri vëllai i tij Zenas. 316 00:38:50,079 --> 00:38:52,160 Sipas Zenas, ishte Willis. 317 00:38:52,280 --> 00:38:55,200 Secili prej tyre mund ta kishte bërë. 318 00:38:55,320 --> 00:38:59,120 E vetmja gjë që ata kanë të përbashkët është një doktrinë shumë e çmendur. 319 00:38:59,239 --> 00:39:01,920 Shlyerja e gjakut. 320 00:39:04,119 --> 00:39:08,280 - Oh, e dini për këtë? - Kam lexuar një libër për të një herë. 321 00:39:08,400 --> 00:39:11,680 Kjo masakër ka sjellë këta dy vëllezër deri në pikën 322 00:39:11,800 --> 00:39:14,280 ku ata me të vërtetë duan të vrasin njëri-tjetrin. 323 00:39:14,400 --> 00:39:16,920 - Tingëllon si zgjidhja perfekte. - Çfarë? 324 00:39:17,719 --> 00:39:20,560 cfare te intereson nëse dy të çmendur vrasin njëri-tjetrin? 325 00:39:20,679 --> 00:39:26,040 Epo, më intereson. Dhe nëse prisni të jeni i zgjedhur kryetar bashkie, më mirë kujdes edhe ti. 326 00:39:26,159 --> 00:39:30,320 Ajo ka të drejtë, Barney. Nëse nuk e zgjidhni në këtë rast, ju nuk do të jeni tërheqës për qentë. 327 00:39:30,440 --> 00:39:35,400 Tani, prisni një minutë. Unë jam Denveri. Nuk kam asnjë autoritet atje. 328 00:39:35,519 --> 00:39:37,480 A do të shkojmë të gjithë në dhomën e ndenjes? 329 00:39:37,599 --> 00:39:40,920 - Nuk mund të flisni me guvernatorin për këtë? - Mendoj se mundem. 330 00:39:41,039 --> 00:39:44,720 Garr, më jep një shënim për këtë, apo jo? Kush janë, ku jetojnë. 331 00:39:44,840 --> 00:39:48,960 Këtu kemi problem me kohën. Nuk mund ta thërrasim guvernatorin tani? 332 00:39:49,719 --> 00:39:55,960 Shikoni, ne nuk kemi nevojë për guvernatorin. nëse ti dua policinë e shtetit, do t'i marr për ty. 333 00:39:57,159 --> 00:40:01,080 - Tani, dikush kujdeset për raki? - Do, faleminderit. 334 00:40:03,360 --> 00:40:07,960 Kushdo këtu di për një ou_it quajtur Kompania e Ujit Kolorado? 335 00:40:08,679 --> 00:40:10,720 - Çfarë doni të dini? - Kush e zotëron? 336 00:40:10,840 --> 00:40:13,160 Unë bëj. 337 00:40:13,280 --> 00:40:16,880 - Po ju? - Më ke dhënë për Krishtlindje, e dashur. 338 00:40:18,159 --> 00:40:21,920 Ai është burri më bujar Unë kam pasur ndonjëherë. 339 00:40:39,639 --> 00:40:43,440 Jo! Surpriza është thelbësore. 340 00:40:43,559 --> 00:40:46,520 Nëse jemi në shumë automjete, do të tërheqim vëmendjen. 341 00:40:52,960 --> 00:40:55,440 Qëllimi juaj, nëse dëshironi. 342 00:41:02,920 --> 00:41:06,960 Çfarëdo qoftë ajo që ju kthen, Zoti Smith, kjo është një shtëpi adhurimi. 343 00:41:07,719 --> 00:41:10,680 Unë nuk erdha këtu për të sjellë ndonjë telash për ju. 344 00:41:10,800 --> 00:41:13,040 Policët johebrenj me armë? 345 00:41:13,159 --> 00:41:16,480 Ju duket se keni disa vetë. Mënyra e re e adhurimit? 346 00:41:17,320 --> 00:41:23,240 Mënyra se si ne adhurojmë nuk është shqetësimi juaj, as ndonjë shqetësim të ligjit. 347 00:41:24,000 --> 00:41:27,600 Ne jemi një tempull i Zotit. 348 00:41:27,719 --> 00:41:31,600 Vërtet, zoti Beecham, ata janë këtu vetëm për të ruajtur paqen. 349 00:41:35,679 --> 00:41:39,240 Nuk e mendoja se do të ishe kaq i shpejtë për të marrë hakmarrjen tuaj. 350 00:41:39,360 --> 00:41:41,320 Nuk fola për hakmarrje. 351 00:41:41,440 --> 00:41:44,560 Hajde, Orville, ma ka shkruar babai yt. 352 00:41:44,679 --> 00:41:48,400 Ai fajëson Zenasin, dhe ju jeni të gjithë në rrugën tuaj atje tani. 353 00:41:49,639 --> 00:41:52,280 Nuk është çështje e juaja. 354 00:41:52,920 --> 00:41:56,960 Asnjë çështje e juaja... Ah! 355 00:42:16,400 --> 00:42:18,680 E ke vrarë. 356 00:42:23,159 --> 00:42:28,320 - predikues) Zoti është me të. - ralI) Zoti është me të. 357 00:42:30,760 --> 00:42:34,400 ralI) Të lutem, Zot, merre atë tek ti. 358 00:42:34,519 --> 00:42:38,000 Të lutem, Zot, merre atë tek ti. 359 00:42:40,599 --> 00:42:43,840 Zoti është bariu im, nuk do të më duhet. 360 00:42:43,960 --> 00:42:47,800 Ai më bën të shtrihesh në kullota të blerta. 361 00:42:47,920 --> 00:42:50,120 Nuk ishte vërtet faji yt, mendoj. 362 00:42:51,119 --> 00:42:53,600 Ai kishte një zemër të keqe. 363 00:42:54,320 --> 00:42:57,080 - Kur është funerali? - Nesër. 364 00:42:57,760 --> 00:43:00,360 Në çfarë ore? 365 00:43:00,480 --> 00:43:03,160 Nëntë në mëngjes, por ju nuk do të jeni të mirëpritur. 366 00:43:03,800 --> 00:43:05,760 Unë do të doja të isha atje. 367 00:43:12,119 --> 00:43:16,280 - Nuk ka kuptim të qëndrojmë tani, apo jo? - Unë nuk mendoj. 368 00:43:16,400 --> 00:43:20,000 Unë do të rri përreth. Unë dua të shkoj në varrim nesër. 369 00:43:20,119 --> 00:43:22,080 NE RREGULL. 370 00:43:26,679 --> 00:43:30,760 Oh, sa e madhe është mirësia e Perëndisë tonë, 371 00:43:30,880 --> 00:43:33,600 që na përgatit rrugën për arratisje 372 00:43:33,719 --> 00:43:36,760 nga kapja e atij përbindëshi të tmerrshëm. 373 00:43:36,880 --> 00:43:40,640 , Po, ai përbindësh, vdekja dhe ferri 374 00:43:40,760 --> 00:43:42,920 që unë e quaj vdekja e trupit 375 00:43:43,800 --> 00:43:47,240 dhe gjithashtu vdekja e shpirtit. 376 00:43:48,679 --> 00:43:55,200 Dhe për shkak të mënyrës së çlirimit të Perëndisë tonë, të Shenjtit të Izraelit, 377 00:43:57,199 --> 00:44:01,560 këtë vdekje për të cilën kam folur, e cila është e përkohshme, 378 00:44:01,679 --> 00:44:04,200 do të dorëzojë të vdekurit e tij, 379 00:44:04,320 --> 00:44:07,320 e cila vdekja është varri. 380 00:44:07,440 --> 00:44:09,720 - Amen. - Amen. 381 00:44:09,840 --> 00:44:15,240 - Dhe kjo vdekje për të cilën kam folur ... - Ku janë të gjithë burrat? 382 00:44:15,360 --> 00:44:17,320 .. do të dorëzojë të vdekurit e tij, 383 00:44:17,440 --> 00:44:22,120 e cila vdekja shpirtërore është ferr. 384 00:44:23,000 --> 00:44:28,320 Prandaj vdekja dhe ferri duhet të dorëzojnë të vdekurit e tyre 385 00:44:28,440 --> 00:44:32,280 dhe ferri duhet të dorëzojë shpirtrat e tij të robëruar 386 00:44:32,400 --> 00:44:36,160 dhe varri duhet të dorëzohet trupat e saj të robëruar 387 00:44:36,960 --> 00:44:41,200 dhe trupat dhe shpirtrat e njerëzve do të jetë res... 388 00:45:33,519 --> 00:45:36,240 Ata morën kërcimin mbi mua. Ata janë në rrugën e tyre. 389 00:45:36,360 --> 00:45:39,000 Kërkojini sherifit tuaj të kujdeset për ta. Drejtojini ato. 390 00:45:39,119 --> 00:45:40,800 Epo, mund të provoj. 391 00:45:40,920 --> 00:45:45,160 Nuk ka mundësi t'i kap me makinë, kështu që kam punësuar një pilot dhe një aeroplan. 392 00:45:45,280 --> 00:45:48,000 Unë do të jem atje për një orë. Ti mendon se mund të më takosh? 393 00:45:48,119 --> 00:45:50,080 - Gje e sigurte. - Faleminderit. 394 00:46:14,880 --> 00:46:16,840 Ju me siguri do të silleni! 395 00:46:16,960 --> 00:46:19,200 - Flisni me sheri_? - Po, por nuk arrita askund. 396 00:46:19,320 --> 00:46:23,760 Ai nuk do të dërgonte askënd jashtë duke kërkuar për disa të çmendur pa krim. 397 00:46:23,880 --> 00:46:25,840 Dhe vetëm fjala e një gazetari me hundë? 398 00:46:25,960 --> 00:46:29,520 Oh, po, një gazetar i zhurmshëm nga qyteti i madh. 399 00:46:31,880 --> 00:46:34,960 Ndoshta duhet të kisha marrë hua makinën tuaj dhe drejtova veten. 400 00:46:35,079 --> 00:46:38,920 - Mund të bëhet e shëmtuar atje poshtë. - Do të thotë që nuk ka vend për një grua. 401 00:46:39,039 --> 00:46:42,400 Përveç sigurisht Gratë dhe fëmijët e Zenas. 402 00:46:42,519 --> 00:46:46,720 Unë e vlerësoj shqetësimin tuaj, por ne do të shkojmë atje për të ndaluar një luftë, apo jo? 403 00:46:46,840 --> 00:46:48,400 Në qoftë se unë mund të. 404 00:46:49,440 --> 00:46:52,480 U përpoqa të flas me policinë e shtetit për të më takuar atje. 405 00:46:52,599 --> 00:46:57,440 Ata thanë se po hamendësoja çfarë mund të bëjë Willis Beecham. 406 00:47:31,400 --> 00:47:33,440 rJastra) Zenas! 407 00:47:33,559 --> 00:47:35,960 tousin Zenas! 408 00:47:36,079 --> 00:47:39,480 E di që nuk na do këtu, por dëgjo, të lutem. 409 00:47:39,599 --> 00:47:43,000 Willis është në rrugën e tij. Ai do të thotë të të vrasë dhe gjithë familjen tuaj. 410 00:47:43,119 --> 00:47:45,280 - Je i sigurt për këtë? - Po. 411 00:47:45,400 --> 00:47:47,880 Ai u largua mbrëmë. Ai duhet të jetë këtu në çdo kohë tani. 412 00:47:50,639 --> 00:47:52,840 Ju të dy mbuloni hambarin. 413 00:47:57,280 --> 00:48:01,920 Ka një vend të mirë pikërisht atje, Jebb, pranë pemëve. 414 00:48:13,800 --> 00:48:16,080 Ju jam mirënjohës. Për paralajmërimin. 415 00:48:16,199 --> 00:48:19,560 - Zenas, duhet të ikësh nga këtu. - Mund ta përballojmë. 416 00:48:21,079 --> 00:48:24,040 Jo pa viktima, nuk mundesh. 417 00:48:48,119 --> 00:48:50,760 Gratë dhe fëmijët do të qëndrojnë së bashku brenda. 418 00:48:50,880 --> 00:48:54,760 Unë dua të gjithë burrat jashtë, dhe djem mbi 12 vjeç. 419 00:48:54,880 --> 00:48:56,840 Epo, shko! 420 00:48:58,800 --> 00:49:01,880 Zenas, duhet ta kishe marrë ofertën, pastruar nga këtu. 421 00:49:02,480 --> 00:49:05,120 Willis do të na kishte gjetur kudo që shkuam. 422 00:49:11,440 --> 00:49:13,400 Hyni në shtëpi dhe qëndroni poshtë! 423 00:49:29,280 --> 00:49:31,040 Larg nga dritarja! 424 00:49:37,119 --> 00:49:39,840 - Dikush ofron për të blerë këtë vend? - Për vite. 425 00:49:55,280 --> 00:49:58,560 - Kush po përpiqet ta blejë? - Ndërmarrja e ujit. 426 00:49:58,679 --> 00:50:00,920 Çfarëdo që ata ofruan, unë nuk pranova ta shisja. 427 00:50:01,039 --> 00:50:03,560 Kjo është tokë e shenjtë. Toka e babait tim. 428 00:50:03,679 --> 00:50:05,840 Kompania e Ujit në Kolorado? 429 00:50:06,840 --> 00:50:10,200 Ata duan ujin tonë. Jemi në një liqen me ujë artezian. 430 00:50:18,800 --> 00:50:20,760 Jonathan! 431 00:50:20,880 --> 00:50:22,840 Mbi 12, Jonathan. Mbi 12. 432 00:50:22,960 --> 00:50:25,880 - Më jep atë. - Më lejoni ta huazoj këtë. 433 00:50:38,800 --> 00:50:42,640 Mbaje zjarrin, Zenas. Unë kam një ide. 434 00:50:44,000 --> 00:50:46,360 rZe_as) Mbani zjarrin, o burra! 435 00:50:49,320 --> 00:50:51,960 rGarret) Willis! 436 00:50:52,079 --> 00:50:54,560 Willis! 437 00:50:55,199 --> 00:50:57,560 Willis! 438 00:50:57,679 --> 00:50:59,640 Është ai gazetari nga Denveri. 439 00:50:59,760 --> 00:51:01,560 Willis! 440 00:51:01,679 --> 00:51:04,400 Çfarë dëshironi, zoti Smith? 441 00:51:05,960 --> 00:51:08,360 Mendoj se duhet të flasim. 442 00:51:08,480 --> 00:51:10,440 Unë nuk jam këtu për të folur. 443 00:51:10,559 --> 00:51:13,800 Zenas pranon një armëpushim ndërsa ne flasim. 444 00:51:16,960 --> 00:51:18,960 Çfarë ke për të humbur, Willis? 445 00:51:20,239 --> 00:51:24,120 - Le ta dëgjojmë. - Po zbres! 446 00:51:52,599 --> 00:51:54,640 Së pari, le të rregullojmë diçka. 447 00:51:55,639 --> 00:51:58,600 Zenas, e vrave familjen e Orvilit? 448 00:51:59,360 --> 00:52:02,280 Betohem për gjithçka që e kam të dashur, 449 00:52:02,880 --> 00:52:04,840 në kujtimin e babait tonë, 450 00:52:05,679 --> 00:52:09,800 Unë nuk kam urdhëruar apo kryer një krim të tillë. 451 00:52:10,559 --> 00:52:13,760 - I vrave ata, Willis? - Sigurisht që jo. 452 00:52:19,840 --> 00:52:21,800 Ti më vrave babanë! 453 00:52:44,960 --> 00:52:49,040 Jo! Mos gjuaj! Mbani zjarrin tuaj! 454 00:53:17,159 --> 00:53:19,120 Po vjen dikush. 455 00:53:19,239 --> 00:53:22,240 A i patë ata pinjollët duke vrarë njëri-tjetrin? 456 00:53:22,360 --> 00:53:27,400 Duket si ai gazetari. Le të ikim dreqin nga këtu. 457 00:53:49,599 --> 00:53:52,960 Dëgjo, mendoj se jemi njohur nga ai gazetar. 458 00:53:53,079 --> 00:53:55,040 Pse_nuk kujdesesh per te? 459 00:53:55,159 --> 00:53:58,520 Ai është gazetar. Duhet ta bëjmë të duket si një aksident. 460 00:53:58,639 --> 00:54:02,200 - Çfarë është ai drivi_g? - Një xhaketë sportive jeshile dhe e bardhë. 461 00:54:02,320 --> 00:54:05,400 - OK, ne do të kujdesemi për të. - Po. 462 00:54:36,840 --> 00:54:40,120 Fëmijë, ju jeni në lutje. 463 00:56:15,920 --> 00:56:17,920 rGarret) Policia do të lëvizë tani. 464 00:56:18,039 --> 00:56:21,160 A je i sigurt ata burra atje lart ishin profesionistë? 465 00:56:21,280 --> 00:56:25,560 Po. Vrasësit me pagesë. Ndoshta të njëjtët njerëz që bënë masakrën. 466 00:56:25,679 --> 00:56:29,520 - Nga familja e Orvilit? - Ndoshta. Vetëm shikoni atë. 467 00:56:29,639 --> 00:56:33,480 Nëse dëshironi të blini tokën e Zenasit dhe Zenas nuk donte të shiste 468 00:56:33,599 --> 00:56:36,680 dhe ju e dinit se Zenasi dhe vëllai i tij kishin një gjakmarrje, 469 00:56:36,800 --> 00:56:39,320 do provokoje vellain. 470 00:56:39,440 --> 00:56:43,400 Unë do t'i kap ata bastardë! Ata vrasës! 471 00:56:44,920 --> 00:56:50,960 Unë do të marr ata që e bëjnë atë vendimet, ata që janë përgjegjës. 472 00:56:52,000 --> 00:56:55,240 Ju do të shkruani versionin tuaj të tregimit, ashtu siç do të bëj unë. 473 00:56:55,880 --> 00:56:59,200 Të mos përmendim personat e armatosur derisa fola me policinë. 474 00:56:59,840 --> 00:57:01,800 E drejta. 475 00:57:21,360 --> 00:57:23,800 Lëviz, bastard! Lëvizni! 476 00:57:23,920 --> 00:57:26,560 rJastra) Çfarë po bën? Oh moj... 477 00:57:26,679 --> 00:57:29,480 Oh Zoti im! Ai ka të drejtë me ne! 478 00:57:58,960 --> 00:58:00,440 Dreqin! 479 00:58:33,639 --> 00:58:36,200 Ata do të na vrasin. 480 00:59:20,239 --> 00:59:21,600 rJastra) Oh, Zoti im! 481 01:00:05,639 --> 01:00:11,080 O_ 106.7 KAZY, shtëpia e De_verit i rock '_' roll, ky është A_dy Sho_e. 482 01:00:11,199 --> 01:00:17,280 Ne kemi shumë co_certs comi_g për të tërhequr_. Telefononi KAZY co_cert li_e o_ T59-8989. 483 01:00:17,400 --> 01:00:19,360 Gotcha. 484 01:00:20,400 --> 01:00:24,080 Ky ishte laboratori. Kaseta është nga 30-06. 485 01:00:24,199 --> 01:00:26,800 Por ne nuk e kemi vetë plumbin, siç thatë ju. 486 01:00:26,920 --> 01:00:28,880 A folët me mjekun ligjor? 487 01:00:29,000 --> 01:00:32,040 Çfarë kalon për një mjek atje poshtë. Sipërmarrësi. 488 01:00:32,159 --> 01:00:34,520 Asnjë plumb në trupin e Zenasit, thotë ai. 489 01:00:34,639 --> 01:00:38,080 Kishe të drejtë. Duhet të ketë kaluar menjëherë përmes tij. 490 01:00:38,199 --> 01:00:40,280 - Keni fat me goditjet me turi? - Jo. 491 01:00:40,400 --> 01:00:42,360 Po? 492 01:00:42,480 --> 01:00:45,320 - Dhelpra është këtu, shef. - Dërgoje brenda. 493 01:00:54,800 --> 01:00:56,760 - Zoti Foxx. - Si jeni zoteri? 494 01:00:56,880 --> 01:00:58,840 - Mirë që të shoh, Homer. - hajdut. 495 01:00:59,639 --> 01:01:03,360 Arsyeja që të kërkova poshtë është Garr këtu ka disa pyetje. 496 01:01:03,480 --> 01:01:05,640 - Pyetje? Për mua? - Po. 497 01:01:05,760 --> 01:01:08,040 Rreth Trudy dhe Cyrus Pike. 498 01:01:08,159 --> 01:01:10,920 Oh. Çfarë do të dëshironit të dini? 499 01:01:11,039 --> 01:01:15,720 Natën tjetër në darkë, po pyesja në lidhje me kompaninë e ujit të Kolorados. 500 01:01:15,840 --> 01:01:17,840 - Dhe kush e zotëronte. - Ajo bën. 501 01:01:17,960 --> 01:01:20,240 Ai ia dha asaj si dhuratë për Krishtlindje. 502 01:01:20,360 --> 01:01:23,840 Kështu më tha ajo. Për gruan që ka gjithçka. 503 01:01:24,760 --> 01:01:28,120 - A e drejton ajo në të vërtetë atë kompani? - Çfarë do të thuash? 504 01:01:29,079 --> 01:01:32,880 A di ajo shumë për të? Menaxherët, oficerët operativë? 505 01:01:33,000 --> 01:01:35,280 Unë nuk kam asnjë ide. Pse nuk e pyet atë? 506 01:01:35,400 --> 01:01:40,800 Ai donte të. Unë jam ai që mendova se mund të jetë një ide e mirë për të marrë mendimin tuaj. 507 01:01:41,880 --> 01:01:45,240 Do të doja të flisja me të. Do të doja të flisja me të dy. 508 01:01:45,360 --> 01:01:48,120 Nuk ka problem. Ju ftoj të gjithëve për drekë. 509 01:01:48,239 --> 01:01:50,200 - Sigurisht që nuk do të kenë problem? - Nuk e kuptoj pse. 510 01:01:50,320 --> 01:01:52,280 Epo, më intereson. 511 01:01:52,400 --> 01:01:58,200 Po flasim për një grup njerëzish të cilët zotërojnë gjysmën e shtetit të Tolorados. 512 01:01:58,320 --> 01:02:00,360 Njerëzit që më mbështesin. 513 01:02:00,480 --> 01:02:04,840 Nuk do t'i turpëroj duke i pyetur atyre një tufë pyetjesh budallaqesh. 514 01:02:04,960 --> 01:02:07,600 Është në rregull, shef, nuk ke pse te vish. 515 01:02:12,880 --> 01:02:18,800 Nuk mund t'ju them se sa shumë të impresionuar kemi bërë ke qenë me mënyrën se si e trajtove atë histori. 516 01:02:18,920 --> 01:02:22,120 - Faleminderit. - Kjo është ajo që në të vërtetë ka të bëjë me gazetarinë. 517 01:02:22,239 --> 01:02:25,280 Jo vetëm raportimi i ngjarjeve por duke gërmuar në to. 518 01:02:25,400 --> 01:02:27,640 Pse nuk e kandidojmë për kryetar bashkie? 519 01:02:27,760 --> 01:02:30,760 Më mirë akoma, pse nuk e blejmë letrën? Ai mund të jetë redaktor. 520 01:02:31,559 --> 01:02:34,320 - A do ta doje këtë, zoti Smith? - Ju do të ishit botues? 521 01:02:34,440 --> 01:02:36,760 Por unë nuk do të ndërhyja fare. 522 01:02:38,039 --> 01:02:41,200 Kjo është diçka e tillë Doja të flisja për. 523 01:02:41,320 --> 01:02:45,840 Vetëm sa e përfshini veten funksionimin e drejtimit të kompanive tuaja? 524 01:02:45,960 --> 01:02:50,920 - Kjo varet nga kompania. - Kompania e ujit të Kolorados, për shembull? 525 01:02:53,000 --> 01:02:56,920 - Pse pyet, zoti Smith? - Epo, ai më pyeti, dhe unë mendova ... 526 01:02:57,519 --> 01:03:01,280 - Ky është qëllimi i kësaj dreke? - E sugjerova sepse... 527 01:03:01,400 --> 01:03:03,560 Po zoteri. Është qëllimi. 528 01:03:04,559 --> 01:03:07,440 Ka disa gjëra Unë u largova nga ajo histori. 529 01:03:07,559 --> 01:03:12,000 Gjithsesi, ka edhe një element tjetër që ishte në atë luftë atje poshtë, 530 01:03:12,119 --> 01:03:14,400 dhe unë nuk e kam marrë ende në mëdyshje. 531 01:03:14,519 --> 01:03:16,480 Mendova se ndoshta mund të më ndihmoni. 532 01:03:16,599 --> 01:03:21,520 E shihni, prona e Zenasit është e pakëndshme mbi një liqen të madh me ujë artezian. 533 01:03:22,559 --> 01:03:25,800 Kompania e Ujit në Kolorado ka vite që përpiqet ta blejë. 534 01:03:25,920 --> 01:03:28,760 Por Zenas nuk do të shiste. 535 01:03:28,880 --> 01:03:33,400 Dhe unë kam një pyetje në mendjen time nëse ju të dy e dinit për këtë. 536 01:03:33,519 --> 01:03:36,520 - Unë nuk e bëra. A e ke, e dashur? - Jo. 537 01:03:36,639 --> 01:03:40,160 Nuk me the dicka kur po diskutonim për marrëveshjen e argjilës? 538 01:03:40,280 --> 01:03:42,240 Dëgjo, Homer. 539 01:03:42,360 --> 01:03:47,160 Nuk e vlerësoj që na fton për ajo që supozohej të ishte një drekë sociale... 540 01:03:47,280 --> 01:03:50,040 Me falni zoteri. Është faji im. Unë pyeta. 541 01:03:50,159 --> 01:03:53,640 Por nëse preferoni të mos flisni për këtë temë, ne do ta heqim atë. 542 01:03:53,760 --> 01:03:56,200 - Kerkoj ndjese. - rTrudy) Nuk e kuptoj. 543 01:03:56,320 --> 01:04:01,680 Edhe nëse kompania po përpiqej të blinte vend, ç'lidhje ka me grindjen? 544 01:04:01,800 --> 01:04:07,480 Asgjë, ndoshta. Por ka diçka tjetër kam lënë jashtë historisë. 545 01:04:07,599 --> 01:04:08,720 Oh? 546 01:04:08,840 --> 01:04:13,120 Disa kamionë cisternë që i përkisnin në kompaninë e ujit të Kolorados 547 01:04:13,239 --> 01:04:15,200 bëri një e_ort të vërtetë për të më vrarë. 548 01:04:15,320 --> 01:04:18,160 Nuk po sugjeroni kishim ndonjë lidhje me këtë? 549 01:04:18,280 --> 01:04:20,320 Oh, jo, sigurisht që jo. 550 01:04:20,440 --> 01:04:23,880 Mendova se mund të më thuash me cilin nga drejtuesit tuaj mund të flisja. 551 01:04:24,000 --> 01:04:26,000 Unë sigurisht që do ta shikoj këtë. 552 01:04:26,119 --> 01:04:28,240 Faleminderit. 553 01:04:28,360 --> 01:04:30,920 Zoti Smith, ka një telefonatë për ju. 554 01:04:31,039 --> 01:04:33,840 - Të të sjell telefonin? - Jo, do të shkoj atje. Faleminderit. 555 01:04:33,960 --> 01:04:36,800 Më falni një moment. 556 01:04:45,800 --> 01:04:46,760 Po? 557 01:04:47,760 --> 01:04:50,920 Unë kam informacion për ju. Rasti Beecham. 558 01:04:51,039 --> 01:04:53,200 E dini sa telefonata marr kështu? 559 01:04:53,320 --> 01:04:57,160 A do t'ju tregoj atë që keni parë në mur në vendin e Orville? 560 01:04:58,119 --> 01:05:02,680 - Po. Çfarë pashë? - A_ ave_gi_g a_gel. 561 01:05:03,159 --> 01:05:05,200 Një skicë e një engjëlli hakmarrës. 562 01:05:05,800 --> 01:05:09,480 - Kush është ky? - Të të tregoj çfarë ke parë te Zenas? 563 01:05:10,239 --> 01:05:12,320 - Lart o k_oll. - Çfarë? 564 01:05:12,440 --> 01:05:15,640 Një person i armatosur. Një shofer. 565 01:05:15,760 --> 01:05:17,640 Kush dreqin është ky? 566 01:05:17,760 --> 01:05:19,960 A takohemi? 567 01:06:02,719 --> 01:06:05,400 Ju thatë se dëshironi të flisni. 568 01:06:05,519 --> 01:06:07,480 Shkoni përpara. 569 01:06:10,039 --> 01:06:12,000 Nuk po flas për këtë. 570 01:06:13,039 --> 01:06:15,000 Nëse kjo është një kurth ... 571 01:06:15,119 --> 01:06:21,240 Ju zgjodhët vendin. Nëse ka dikush në përgjumje, ti i solle. 572 01:06:25,679 --> 01:06:27,840 Në rregull. Këtu është marrëveshja. 573 01:06:27,960 --> 01:06:29,920 Unë nuk vrava njeri. 574 01:06:30,679 --> 01:06:33,920 Në vendin e Orvilit isha vetëm një vëzhgues. 575 01:06:34,039 --> 01:06:36,720 Në vendin e Zenasit isha vetëm shofer. 576 01:06:37,360 --> 01:06:39,320 NE RREGULL. Kështu që? 577 01:06:40,559 --> 01:06:43,360 Kështu që unë ju shes historinë. 578 01:06:43,480 --> 01:06:45,440 Për 50 dollarë, OOO. 579 01:06:45,559 --> 01:06:49,160 Unë ju jap emrin e djalit që bëri vrasjet. 580 01:06:49,280 --> 01:06:53,240 Nuk e printon, nuk shkon në polici derisa të jem jashtë vendit. 581 01:06:54,119 --> 01:06:56,560 Kjo është marrëveshja. 582 01:06:57,599 --> 01:06:59,560 50 dollarë, OOO. 583 01:07:00,960 --> 01:07:04,400 Do të më duhet të pyes redaktorin tim për OK. 584 01:07:05,039 --> 01:07:07,000 Por kam edhe një çmim. 585 01:07:09,320 --> 01:07:13,160 - Po? - Emri i personit që ju punësoi. 586 01:07:14,079 --> 01:07:17,040 - Të thashë. Vrasësi më punësoi. - Kush e punësoi vrasësin? 587 01:07:17,159 --> 01:07:19,480 - Nuk e kam idenë. - Asnjë marrëveshje. 588 01:07:19,599 --> 01:07:21,720 Ishte kontakti i atij bastardit. 589 01:07:22,599 --> 01:07:25,520 Ai është i vetmi që mund t'ju tregojë. 590 01:07:30,360 --> 01:07:32,800 NE RREGULL. Do të telefonoj redaktorin tim. 591 01:07:34,440 --> 01:07:37,320 - Tani? - Po, tani. 592 01:07:38,159 --> 01:07:40,760 Si mund ta di nuk do të telefononi policinë? 593 01:07:40,880 --> 01:07:42,880 Ti me beson apo jo. 594 01:09:11,960 --> 01:09:15,760 Oh, mendoj se ai do të shkojë në Meksikë apo diku tjetër. 595 01:09:16,800 --> 01:09:18,960 OK, do t'i tregoj. 596 01:12:18,960 --> 01:12:23,000 Dua ta dish, Orville, Unë jam ende duke punuar në atë histori. 597 01:12:23,119 --> 01:12:26,960 Unë do të gjej përgjegjësit për këtë. 598 01:12:27,079 --> 01:12:29,240 A do t'i kthejë ata? 599 01:12:30,479 --> 01:12:34,320 Jo, por përgjegjësit duhet dënuar. 600 01:12:35,439 --> 01:12:38,040 Ju jeni një njeri i mirë, zoti Smith. 601 01:12:38,159 --> 01:12:43,400 Por unë kam qëndruar këtu duke folur me Zoti. A e dini se çfarë më tha? 602 01:12:43,520 --> 01:12:46,600 Se nuk varet nga unë për të vënë në dyshim urtësinë e tij. 603 01:12:46,720 --> 01:12:49,760 Nuk më takon mua të hakmerrem për veten 604 01:12:49,880 --> 01:12:52,800 ose që ti ta bësh për mua. 605 01:12:54,600 --> 01:12:57,040 Ai ka engjëj për këtë. 606 01:13:51,159 --> 01:13:53,960 rFoxx) Ejani poshtë. Shpresoj të keni sjellë pak para. 607 01:13:54,079 --> 01:13:57,280 - Si jeni? Mirë që të shoh. - Më vjen mirë që të shoh përsëri, Homer. 608 01:13:57,399 --> 01:13:58,560 Bashkohu me ne. 609 01:13:58,680 --> 01:14:01,160 Lucy, shpresoj ju keni sjellë fletoren tuaj të çeqeve. 610 01:14:01,279 --> 01:14:06,040 Nëse bëni aq shumë për Simfoninë sic ben ti per kete policin tend... 611 01:14:06,159 --> 01:14:08,760 - Le ta zgjidhim atë! - Nuk mund të pi në punë. 612 01:14:08,880 --> 01:14:12,480 Ajo nuk më lë të pi në shtëpi. Kjo është e vetmja mundësi që kam! 613 01:14:12,600 --> 01:14:14,160 Atëherë do të flasim për të. 614 01:14:14,279 --> 01:14:19,600 - Trudy, Cyrus, jam mirë që të shoh. - Ah! Vetëm njeriu me të cilin dua të flas. 615 01:14:23,800 --> 01:14:27,360 Ah, Smith dhe Fabrizio! Përsëri vonë, por shumë i mirëpritur. 616 01:14:27,479 --> 01:14:31,440 Pini një pije. Ne jemi vetëm për të filluar. 617 01:14:33,319 --> 01:14:36,280 Ah! Janë ata vetë! 618 01:14:36,800 --> 01:14:38,360 Të fala hajdutit! 619 01:14:38,479 --> 01:14:40,960 - Natë e madhe, apo jo? - Po, shumë emocionuese. 620 01:14:41,840 --> 01:14:47,680 rma_) Mendoj se duhet të pimë një pije për këtë vajzë të re këtu. Faleminderit. 621 01:14:50,119 --> 01:14:53,080 Unë jam gati të përfundoj historinë time mbi masakrën. 622 01:14:53,199 --> 01:14:56,640 A keni ndonjë lajm nga policia e shtetit? 623 01:14:59,960 --> 01:15:03,560 Ju ende në atë goditje në lidhje me kompaninë e ujit të Kolorados? 624 01:15:03,680 --> 01:15:06,040 Nuk është një goditje, shef. 625 01:15:10,800 --> 01:15:13,880 - E di kush është? - Kam dyshimet e mia. 626 01:15:24,520 --> 01:15:29,520 OK, Jimmy, ja ku është mbushja juaj. Më jep pak muzikë maestro, të lutem. 627 01:15:29,640 --> 01:15:32,000 Kjo është e mrekullueshme! 628 01:15:32,119 --> 01:15:36,600 Folks! Folks! Më lejoni të kem vëmendjen tuaj këtu, të lutem. 629 01:15:38,720 --> 01:15:42,360 Askush nuk mund të pretendojë se janë ftuar këtu nën pretendime të rreme. 630 01:15:42,479 --> 01:15:45,880 Ne kemi nevojë për para. Na duhen shumë para. 631 01:15:46,000 --> 01:15:50,480 Arsyeja pse na duhet është që duam të zgjedhim një djalë i mirë në zyrën e kryetarit. 632 01:15:50,600 --> 01:15:52,600 Ja ku eshte. Zoti Barney Doyle. 633 01:15:52,720 --> 01:15:54,880 Dil këtu, Barney. 634 01:15:57,760 --> 01:16:00,520 Kjo është ajo, Barney. Le ta dëgjojmë! 635 01:16:05,199 --> 01:16:07,520 - rwoma_) Një kryetar i mirë! - rma_) Ne rregull! 636 01:16:09,159 --> 01:16:11,840 Do të përpiqem të jem i shkurtër, 637 01:16:11,960 --> 01:16:15,160 që nuk është e lehtë për një politikan. 638 01:16:18,119 --> 01:16:22,560 Tani, një pyetje Unë mendoj se të gjithë ju keni të drejtë të pyesni është: 639 01:16:22,680 --> 01:16:25,160 Pse një djalë me një iob të mirë, 640 01:16:25,960 --> 01:16:27,920 dhe shefi i policisë është një njeri i mirë, 641 01:16:29,079 --> 01:16:31,240 pse do të donte të bëhej kryetar bashkie? 642 01:16:31,359 --> 01:16:32,360 Epo... 643 01:16:34,199 --> 01:16:40,440 Një polic duhet të përqendrohet për të qenë kundër gjërave. 644 01:16:40,560 --> 01:16:44,640 Luftimi i krimit, kapja e të liqve. 645 01:16:45,840 --> 01:16:49,680 Dikush duhet ta bëjë atë, por është punë e pistë. 646 01:16:51,079 --> 01:16:53,320 Tani, ju merrni një kryetar bashkie. 647 01:16:53,439 --> 01:16:56,120 Ai duhet të theksojë pozitiven. 648 01:16:56,239 --> 01:16:59,680 Ai arrin të ndërtojë gjëra. 649 01:16:59,800 --> 01:17:05,720 Ai merr për të ndërtuar një më i pastër, më i shëndetshëm, më i pasur, 650 01:17:05,840 --> 01:17:09,600 qytet më i mençur dhe më i lumtur. 651 01:17:11,399 --> 01:17:15,160 Dreqin, më pëlqen ideja. 652 01:17:19,199 --> 01:17:22,000 Epo, kaq, njerëz. Faleminderit. 653 01:17:29,720 --> 01:17:31,680 Në rregull! Më falni. 654 01:17:33,840 --> 01:17:36,360 Në rregull! Në rregull, njerëz! 655 01:17:36,479 --> 01:17:38,640 Tani dua të bësh diçka për mua. 656 01:17:38,760 --> 01:17:41,280 Unë dua që ju të vizitoni bufetë, mbusheni veten, 657 01:17:41,399 --> 01:17:43,360 dehuni, lakmoni gratë e fqinjëve tuaj. 658 01:17:43,479 --> 01:17:46,080 Bëni disa marrëveshje të mëdha dhe kalofshi mirë! 659 01:17:46,199 --> 01:17:49,120 Disa prej nesh do të kalojnë mes jush me duar te shtrira, 660 01:17:49,239 --> 01:17:51,960 dhe dua disa kontrolle të mëdha në ato duar! 661 01:17:52,079 --> 01:17:55,240 Ti je vetëm, Barney. Faleminderit. 662 01:17:56,840 --> 01:18:01,120 - Mund të ikësh? - Do përpiqem. Ai po bëhet i dyshimtë. 663 01:18:01,239 --> 01:18:06,360 Smith, kam disa lajme të pabesueshme për ju, për Cyrus Pike. 664 01:18:06,479 --> 01:18:08,240 Cyrus dhe unë kemi bërë një marrëveshje. 665 01:18:08,359 --> 01:18:11,120 Do t'i jap po aq shumë Doyle siç i jep Simfonisë. 666 01:18:11,239 --> 01:18:13,880 Shumë mirë, Lucy. Shume faleminderit. E mrekullueshme. 667 01:18:15,239 --> 01:18:21,480 - Është kënaqësi të jap këtë kontribut. - Faleminderit Ed. Kjo është më bujarja. 668 01:18:21,600 --> 01:18:24,960 - Ja kontributi im, Homer. - Faleminderit shumë. 669 01:18:25,079 --> 01:18:28,680 Nuk mund të flasim këtu. Studimi im është vetëm lart. A mund të takohemi atje? 670 01:18:28,800 --> 01:18:31,120 - Sigurisht. - Në rregull. 671 01:18:34,840 --> 01:18:39,680 Gjyqtari! Faleminderit Faleminderit. Do të marrësh një faturë, të premtoj. 672 01:18:39,800 --> 01:18:41,360 Faleminderit. 673 01:18:41,479 --> 01:18:43,440 - Zonja, si po shkon? - Mirë. 674 01:18:53,119 --> 01:18:57,000 Te lumte. Jam i sigurt që do të fitosh shumë vota nga ai. 675 01:18:57,119 --> 01:18:58,280 Faleminderit, Jo. 676 01:18:58,399 --> 01:19:02,200 - Duhet të jesh shumë krenare për të. - Oh, po. Ai është një njeri i mirë. 677 01:19:45,960 --> 01:19:50,640 Ti ke marrë më të mirën nga unë herën e fundit që u takuam, por jo këtë herë, a? 678 01:19:52,640 --> 01:19:54,600 Çfarë dreqin po bën? 679 01:19:54,720 --> 01:19:57,800 Reporter i madh si ju dhe ju nuk e dini se çfarë jam duke bërë. 680 01:19:57,920 --> 01:20:00,760 Ju nuk e dini se çfarë jam duke bërë, a? 681 01:20:01,359 --> 01:20:04,560 Sapo keni kapur një hajdut në flagrancë. Çfarë duhet të bëjë një hajdut? 682 01:20:05,520 --> 01:20:06,840 Mirupafshim. 683 01:20:22,039 --> 01:20:24,360 Bastard fëmijë-vrasës! 684 01:20:33,159 --> 01:20:37,920 Unë do të të zbres poshtë dhe ti do ta bësh emëro djalin e kurvës që po të paguan. 685 01:20:49,640 --> 01:20:52,320 Dëgjo. E kuptoni? 686 01:20:52,439 --> 01:20:57,520 Ju quani djalin e kurvës ose do të të rrah për vdekje. 687 01:21:05,359 --> 01:21:09,160 - Do të na japësh emrin, po? - Jo! 688 01:21:22,760 --> 01:21:26,600 - rma_) Le të merret shefi me të. - Oh! 689 01:21:27,840 --> 01:21:32,640 Unë kisha mjaft. Unë kisha mjaft. Oh, po. Unë kisha mjaft. 690 01:21:35,800 --> 01:21:37,880 Po. Po. 691 01:21:42,439 --> 01:21:44,600 Çfarë dreqin po ndodh, Garr? 692 01:21:46,279 --> 01:21:52,878 Ky është njeriu që vrau familjen e Orville. Ai do të na tregojë se kush e ka paguar për ta bërë këtë. 693 01:22:18,119 --> 01:22:20,440 Më fal, zoti Foxx. 694 01:22:24,640 --> 01:22:26,600 Ai është ai. 695 01:22:28,800 --> 01:22:31,440 Ai më pagoi për të vrarë atë familje. 696 01:22:32,359 --> 01:22:35,680 Kjo është qesharake! Cfare po thua? 697 01:22:38,600 --> 01:22:40,040 Ai po genjen. Pse? 698 01:22:49,760 --> 01:22:51,760 Un nuk... 699 01:22:51,880 --> 01:22:55,280 Unë nuk di asgjë për këtë. Çfarë... 700 01:22:55,960 --> 01:22:58,000 Cfare dreqin a duhet të përfitoj nga kjo? 701 01:22:58,119 --> 01:23:02,080 Kur bleva kompaninë e tij të argjilës argjilore, E bashkova me kompaninë time të ujit. 702 01:23:02,199 --> 01:23:04,680 - I dhashë një opsion për ta blerë atë. - Jo. 703 01:23:04,800 --> 01:23:08,080 Kompania e kombinuar. Për atë që ia vlente në atë kohë. 704 01:23:10,279 --> 01:23:13,360 Do të vlente miliona. 705 01:23:16,199 --> 01:23:17,720 Barney. 706 01:23:19,239 --> 01:23:20,800 Unë nuk kam vrarë njeri. 707 01:23:20,920 --> 01:23:24,680 Jo, ju thjesht paguani dikë si ai për të bërë vrasjen tuaj për ju. 708 01:23:26,960 --> 01:23:29,000 Kështu duhet ta shkruaj. 709 01:23:29,520 --> 01:23:32,520 Kjo është gënjeshtër dhe ju jeni gënjeshtar. 710 01:23:32,640 --> 01:23:35,400 Ju jeni një gënjeshtar i ndyrë! 711 01:23:38,479 --> 01:23:40,640 Gënjeshtarët! Kjo është e gjitha gënjeshtra! 712 01:23:40,760 --> 01:23:43,440 Është gënjeshtër. Të gjitha janë gënjeshtra. 713 01:23:44,760 --> 01:23:46,720 Është gënjeshtër. 714 01:23:48,119 --> 01:23:50,160 Dhe ti, miku im. 715 01:23:50,279 --> 01:23:54,840 Oh... Oh, ti je gënjeshtar. Ti je gënjeshtar miku im. 716 01:23:55,720 --> 01:23:57,680 Pse the ato gjëra të këqija për mua? 717 01:23:57,800 --> 01:24:02,640 Pse nuk mundesh thjesht mbaj gojën mbyllur? Zot! 718 01:24:03,960 --> 01:24:05,320 Lutuni! Lutu! 719 01:24:06,840 --> 01:24:08,560 Lutuni! 720 01:24:09,199 --> 01:24:12,360 Lutu, bastard! 721 01:24:13,239 --> 01:24:17,040 Zot... ki mëshirë! 722 01:27:24,680 --> 01:27:27,640 Titra Visiontext: Gill Parrott 723 01:27:27,760 --> 01:27:29,720 ENHOH 724 01:27:30,305 --> 01:27:36,359 Na përkrahni dhe bëhuni anëtar VIP për të hequr të gjitha reklamat nga www.OpenSubtitles.org 62035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.