Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Ovdje reklamirajte svoj proizvod ili brend
kontaktirajte www.OpenSubtitles.org danas
2
00:04:56,319 --> 00:04:59,240
- Što se sad dogodilo?
- Vani su dva čovjeka.
3
00:04:59,360 --> 00:05:01,400
- Što oni žele?
- Ne znam.
4
00:05:07,120 --> 00:05:10,280
- Što su radili, dušo?
- Mama, pogledaj! On ima pištolj!
5
00:05:37,040 --> 00:05:38,840
Hajde, gore.
6
00:05:48,199 --> 00:05:51,200
- Brzo!
- Hajde, idemo gore.
7
00:06:57,199 --> 00:06:58,160
Bože na nebu!
8
00:07:26,800 --> 00:07:29,200
Neka si proklet dovijeka!
9
00:09:20,039 --> 00:09:21,520
Tvoj izbor.
10
00:09:24,799 --> 00:09:26,760
Garr.
11
00:09:28,240 --> 00:09:31,280
- Kako si, lave?
- Drago mi je vidjeti te, šefe.
12
00:09:31,399 --> 00:09:34,160
Htio bih da upoznaš mog prijatelja.
Garret Smith, Homer Foxx.
13
00:09:34,279 --> 00:09:37,280
- Garret Smith?
- Homer Foxx?
14
00:09:37,399 --> 00:09:40,720
- Pa da. Drago mi je.
- Hvala vam. Drago mi je što sam te upoznao.
15
00:09:41,200 --> 00:09:44,760
- Josephine Fabrizio.
- Jo. Naravno.
16
00:09:44,879 --> 00:09:47,720
Oprosti mi.
Gospođica Fabrizio također radi na papiru.
17
00:09:47,840 --> 00:09:50,360
- Moje zadovoljstvo.
- Nećeš nam se pridružiti?
18
00:09:50,480 --> 00:09:52,000
Imam minutu. Zašto ne?
19
00:09:52,120 --> 00:09:54,560
- Sjednite, šefe.
- Hvala vam.
20
00:09:56,240 --> 00:09:59,480
Homer je pokušavao
da me nagovori da se kandidiram za gradonačelnika.
21
00:09:59,600 --> 00:10:01,560
- Gradonačelnik?
- Biste li to podržali?
22
00:10:01,679 --> 00:10:04,320
Ja bih,
ali ne znači da bi papir.
23
00:10:04,440 --> 00:10:10,200
Hoćete li se ti i gospođica Fabrizio osvijestiti
mali skup za raspravu o tome?
24
00:10:10,320 --> 00:10:12,280
- Zabava?
- Zašto ne?
25
00:10:12,399 --> 00:10:14,360
Ovo je sve o_ rekord.
26
00:10:14,480 --> 00:10:16,640
Nisam još odlučio.
27
00:10:16,759 --> 00:10:19,360
Ispričajte me.
28
00:10:21,080 --> 00:10:23,640
Doyle.
29
00:10:23,759 --> 00:10:26,880
Ne bi me trebao zvati
na takve stvari.
30
00:10:30,679 --> 00:10:32,720
Koliko?
31
00:10:34,360 --> 00:10:35,520
Isus.
32
00:10:36,679 --> 00:10:39,720
Pravo. Dobro, na putu sam.
33
00:10:40,840 --> 00:10:42,280
Moram trčati.
34
00:10:42,399 --> 00:10:45,320
Jo, pobrini se za račun.
Drago mi je što smo se upoznali, g. Foxx.
35
00:10:45,879 --> 00:10:48,000
Isto ovdje.
36
00:11:01,159 --> 00:11:03,600
Ovuda, šefe.
37
00:11:03,720 --> 00:11:06,840
- Kako to izgleda, Scully?
- Jako loše.
38
00:11:06,960 --> 00:11:09,640
- Mislim da nije bolje da uđeš.
- On je dobro.
39
00:11:09,759 --> 00:11:11,200
Vi momci, ovamo.
40
00:11:11,320 --> 00:11:14,200
Imamo jednog tamo u spavaćoj sobi.
41
00:11:14,320 --> 00:11:18,280
Ovaj ovdje dolje.
Treći tamo iza ugla.
42
00:11:18,399 --> 00:11:22,560
Gore, pa, jednostavno nećete vjerovati.
43
00:11:22,679 --> 00:11:26,680
- Što kažete, doktore?
- Sačmarica kalibra 12, vjerojatno.
44
00:11:27,759 --> 00:11:31,800
Moram pozvati tehničare i sve ostalo
vagoni koje mrtvozornik može smisliti.
45
00:11:31,919 --> 00:11:34,440
Jedna stvar nam ne treba
jesu li mediji ovdje.
46
00:11:34,559 --> 00:11:38,000
On je prijatelj, Scully.
Moje i odjela.
47
00:11:40,360 --> 00:11:42,320
- Što je to?
- Slabo me.
48
00:11:46,240 --> 00:11:49,920
- Tko je puhnuo u zviždaljku?
- Neki klinac. Rekao je da živi niz ulicu.
49
00:11:50,039 --> 00:11:56,600
Došao igrati, nisam nikoga vidio
vani pa otvorio vrata i ušao.
50
00:12:27,519 --> 00:12:29,480
Tu je sada g. Beecham.
51
00:12:37,480 --> 00:12:40,320
Hej, što se ovdje događa?
52
00:12:42,559 --> 00:12:44,560
- Gospodine Beecham.
- Što je? Što nije u redu?
53
00:12:44,679 --> 00:12:46,640
- Bojim se da postoji...
- Što je?
54
00:12:46,759 --> 00:12:51,200
- Gospodine Beecham, imate li neprijatelje...
- Što se dogodilo?
55
00:12:52,720 --> 00:12:54,680
Ne! Čekati! Čekati!
56
00:12:57,000 --> 00:13:01,520
Pobožnost! O ne! Pusti me!
Što radiš?
57
00:13:01,639 --> 00:13:07,440
Oh, djeca! Djeca također!
O, ne, ne djeca!
58
00:13:07,559 --> 00:13:12,920
Oh, ne djeca!
O, Bože, ne! Ne djeca!
59
00:13:13,039 --> 00:13:15,000
Vas...
60
00:13:16,200 --> 00:13:20,000
O, Bože, ne!
61
00:13:24,120 --> 00:13:26,680
Dragi Bože. Slatki spasitelj.
62
00:13:26,799 --> 00:13:30,480
Dragi Bože, sada imaš cijelu moju obitelj.
63
00:13:31,240 --> 00:13:33,760
Budi s njima, Bože, molim te.
64
00:14:08,600 --> 00:14:12,640
- Hajde, Garr. Dođi u krevet.
- U minuti.
65
00:14:13,440 --> 00:14:17,240
Odradio si komad.
Prestani razmišljati o tome.
66
00:14:18,279 --> 00:14:22,280
- Nisi vidio to mjesto.
- Natjerao si me da vidim.
67
00:14:22,399 --> 00:14:25,400
Zbog tebe je cijeli Denver to vidio.
68
00:14:46,519 --> 00:14:49,680
- Pogledaj to.
- Što je?
69
00:14:49,799 --> 00:14:52,080
Anđeo osvetnik.
70
00:14:52,200 --> 00:14:55,840
Mormon je. Stari Mormon.
71
00:15:34,240 --> 00:15:36,920
Imam nešto što ti želim pokazati.
72
00:15:39,879 --> 00:15:42,800
To je članak koji sam napisao o masakru.
73
00:15:42,919 --> 00:15:44,880
Vidio sam.
74
00:15:49,200 --> 00:15:52,760
- Postupam s tobom dobro ovdje?
- da
75
00:15:54,200 --> 00:15:56,320
Kažu mi da odbijaš razgovarati s njima.
76
00:15:57,799 --> 00:16:00,160
Nema o čemu razgovarati.
77
00:16:00,279 --> 00:16:05,160
- Zar ne želiš da uhvate ubojice?
- Gospod Bog će se s njima obračunati.
78
00:16:05,279 --> 00:16:08,160
Ne policija.
79
00:16:08,279 --> 00:16:12,240
- Znate li tko ih je ubio?
- Nije tvoj posao.
80
00:16:12,360 --> 00:16:15,040
To nije posao nijednog pogana.
81
00:16:15,159 --> 00:16:18,800
Pretpostavljam da mislite pod Gentile
svatko tko nije mormon.
82
00:16:18,919 --> 00:16:21,400
Trebat će vam pomoć, g. Beecham.
83
00:16:21,519 --> 00:16:24,480
Neće te pustiti
osim ako ne razgovarate s njima.
84
00:16:24,600 --> 00:16:28,480
Recite im barem zašto mislite
ovo se dogodilo i tko mislite da je to učinio.
85
00:16:28,600 --> 00:16:31,440
Razlog zašto me drže,
što su mi rekli,
86
00:16:31,559 --> 00:16:33,960
je da sam i sam u opasnosti.
87
00:16:34,080 --> 00:16:36,280
Ne želim njihovu zaštitu.
88
00:16:36,399 --> 00:16:38,960
Mogu li vam nabaviti odvjetnika?
89
00:16:40,559 --> 00:16:42,320
Jee_.
90
00:16:43,320 --> 00:16:46,080
Trebat ćeš nekoga.
91
00:16:46,200 --> 00:16:48,520
Mora postojati netko kome možeš vjerovati.
92
00:16:48,639 --> 00:16:50,200
Hej, čuvar!
93
00:16:52,480 --> 00:16:54,600
Mogu li ti vjerovati?
94
00:18:07,759 --> 00:18:10,800
Bok. Gdje mogu pronaći Willisa Beechama?
95
00:18:10,920 --> 00:18:13,240
- Okrenuti se.
- Što?
96
00:18:16,240 --> 00:18:17,600
hej
97
00:18:19,119 --> 00:18:21,320
Čini se da imamo živu ovdje.
98
00:18:25,720 --> 00:18:30,000
Ovaj tip je novinar.
Qenver Tribune.
99
00:18:30,119 --> 00:18:33,880
- Velika liga, ha?
- Tamo ćete također pronaći dozvolu za oružje.
100
00:18:35,279 --> 00:18:38,080
Dovoljno siguran. Ali to je Denver.
101
00:18:38,200 --> 00:18:40,520
Ne isplati se mazati ovaj dio Colorada.
102
00:18:40,640 --> 00:18:44,280
- Vi ste policija?
- Ovo je privatna zajednica.
103
00:18:44,400 --> 00:18:48,960
Znate li o čemu pričamo?
Mi smo ovdje zakon.
104
00:18:49,079 --> 00:18:53,320
- Moram vidjeti gospodina Beechama.
- Zašto želite vidjeti proroka?
105
00:18:56,960 --> 00:19:01,480
Izopćili su nas,
106
00:19:01,599 --> 00:19:03,760
oni kažu. Oni...
107
00:19:15,480 --> 00:19:19,480
.. objavljuju to sa svojih propovjedaonica
108
00:19:19,599 --> 00:19:24,040
u svojim zlatom optočenim hramovima.
109
00:19:24,839 --> 00:19:28,160
Ali slušaj me dobro.
110
00:19:28,279 --> 00:19:31,360
Shvatite me dobro.
111
00:19:32,160 --> 00:19:36,840
Znajte da Antikrist dolazi
pod krinkom prijatelja.
112
00:19:38,039 --> 00:19:41,280
Pod maskom vlastitog brata.
113
00:19:43,559 --> 00:19:45,560
Morate ga prepoznati
114
00:19:46,519 --> 00:19:48,960
i udari ga!
115
00:19:49,079 --> 00:19:52,880
Tvoj rođeni brat, udari ga!
116
00:19:53,000 --> 00:19:55,480
Uništite ga!
117
00:19:55,599 --> 00:20:01,440
Izbrisati ga s lica zemlje,
i sve njegovo potomstvo.
118
00:20:01,559 --> 00:20:03,320
ralI) Amen!
119
00:20:10,839 --> 00:20:14,400
Gospodin je u meni.
Osjetimo njegove ruke oko nas.
120
00:20:14,519 --> 00:20:16,360
Osjeti njegovu snagu.
121
00:20:17,000 --> 00:20:20,160
Gospodin je moj štit i moj mač.
122
00:20:20,279 --> 00:20:23,560
ralI) Gospodin je moj štit i moj mač.
123
00:20:23,680 --> 00:20:26,400
- Amen.
- Amen.
124
00:21:13,279 --> 00:21:15,680
- Garret Smith.
- Oh, znaš li moje ime?
125
00:21:15,799 --> 00:21:19,360
- Vi ste novinar. Niste dobrodošli.
- Dakle, primijetio sam.
126
00:21:19,480 --> 00:21:25,120
Ne želimo novinarsku pozornost
a ti nisi naše vjere.
127
00:21:25,240 --> 00:21:29,320
Ovdje sam, gospodine, jer
Imam poruku od vašeg sina Orvillea.
128
00:21:29,440 --> 00:21:34,040
Ako je Orville želio poslati poruku,
ne bi to povjerio poganinu.
129
00:21:35,680 --> 00:21:39,320
Dogodila se strašna tragedija,
gospodine Beecham.
130
00:21:39,440 --> 00:21:44,160
Cijela Orvilleova obitelj...
Možete ga pročitati ovdje.
131
00:21:50,400 --> 00:21:52,480
rwoma_) O, moj Bože.
132
00:21:53,519 --> 00:21:56,760
- Ili... Orville...
- Orville je u zatvoru.
133
00:21:57,599 --> 00:21:59,800
- Zatvor...
- To je samo za njegovu vlastitu zaštitu.
134
00:21:59,920 --> 00:22:01,880
Rekao mi je da ti kažem da će uskoro doći
135
00:22:02,000 --> 00:22:04,720
i da nisi bio,
i to je naglasio,
136
00:22:04,839 --> 00:22:07,320
nisi smio nešto poduzeti dok on ne dođe.
137
00:22:07,440 --> 00:22:12,800
Je li vam rekao ime Antikrista?
138
00:22:13,400 --> 00:22:14,840
Ne gospodine.
139
00:22:14,960 --> 00:22:21,400
Zenas! Zenas Beecham! Moj rođeni brat!
140
00:22:23,319 --> 00:22:26,560
Stavite to u svoje novine, g. Smith.
141
00:22:26,680 --> 00:22:32,440
- Gdje mogu pronaći Zenasa Beechama?
- Nije na tebi da ga nađeš.
142
00:22:33,480 --> 00:22:35,440
Na Bogu je da...
143
00:22:37,799 --> 00:22:39,760
Bog će ga pronaći.
144
00:22:41,160 --> 00:22:43,120
Bolje da odete, gospodine.
145
00:22:45,359 --> 00:22:47,320
rwoma_) Willis, gospodine...
146
00:23:24,160 --> 00:23:26,840
- Bilo što?
- Beechams posvuda.
147
00:23:26,960 --> 00:23:29,120
Nema Zenasa.
148
00:23:34,440 --> 00:23:36,000
Šefe Doyle, molim vas.
149
00:23:39,240 --> 00:23:42,560
Porez na imovinu.
Vidite možete li se uključiti u porez na imovinu.
150
00:23:42,680 --> 00:23:45,320
Pravo.
151
00:23:45,440 --> 00:23:47,840
Da?
152
00:23:47,960 --> 00:23:50,760
Barney. Kako si?
153
00:23:50,880 --> 00:23:52,840
Slušaj, radim nastavak.
154
00:23:52,960 --> 00:23:55,320
Htjela sam saznati
ako si imao što drugo.
155
00:23:55,440 --> 00:23:57,520
Ne baš puno, Garr.
156
00:23:57,640 --> 00:24:01,000
Puno Orvilleovih otisaka prstiju,
što se čini, budući da je živio tamo.
157
00:24:01,119 --> 00:24:03,400
Puno praznih čaura, kalibra 12.
158
00:24:03,519 --> 00:24:05,720
Analiziramo ih na otiske prstiju,
159
00:24:05,839 --> 00:24:08,280
iz koje serije dolaze,
gdje su kupljene.
160
00:24:08,400 --> 00:24:12,240
- To je velika šansa.
- Kako je Orville? Razgovara li s tobom?
161
00:24:13,200 --> 00:24:17,040
- Ne. Pustili smo ga.
- Pustio si ga?
162
00:24:17,160 --> 00:24:18,760
Bilo je to ili ga optužiti.
163
00:24:18,880 --> 00:24:21,600
Nadam se da imaš nekoga
držeći ga na oku.
164
00:24:21,720 --> 00:24:25,240
Pa, pokušali smo, ali smo ga izgubili.
165
00:24:25,359 --> 00:24:27,840
O, Isuse, Barney.
166
00:24:29,200 --> 00:24:31,760
Nemoj da ispadnemo idioti.
167
00:24:35,839 --> 00:24:38,640
"Nemoj da ispadamo kao idioti."
168
00:24:41,920 --> 00:24:44,120
- Bingo!
- Što?
169
00:24:44,240 --> 00:24:47,200
Zenas Beecham.
Na poreznim popisima okruga Grant.
170
00:24:59,920 --> 00:25:06,519
Amtrak trai_ _broj pet
_ow stigao_g iz Chicaga...
171
00:25:35,359 --> 00:25:37,120
- Garret Smith?
- Tako je.
172
00:25:37,240 --> 00:25:41,040
Roy Yates. Ja sam šerif. Pitali su me
policija Denvera da te dočeka.
173
00:25:41,160 --> 00:25:44,440
- Cijenim to.
- Dođi ovamo.
174
00:25:44,559 --> 00:25:48,280
Zapravo, rekli su
provjeravali ste nešto neslužbeno.
175
00:25:48,400 --> 00:25:50,800
- Vi ste novinar?
- Tako je.
176
00:25:50,920 --> 00:25:54,680
Zapravo, rekli su da nisu
znam što si provjeravao.
177
00:25:54,799 --> 00:25:57,440
Pokušavam pronaći muškarca
imenom Zenas Beecham.
178
00:25:57,559 --> 00:26:00,720
Posjeduje imanje u ovoj županiji.
Znaš ga?
179
00:26:00,839 --> 00:26:03,800
- Što traži?
- Nije tražen.
180
00:26:03,920 --> 00:26:09,200
Ali mogao bi znati, a možda i ne
o ubojstvu u Denveru.
181
00:26:09,319 --> 00:26:11,280
Samo želim razgovarati s njim.
182
00:26:11,400 --> 00:26:17,120
On je na okružnom poreznom popisu, ali
njegovo mjesto, to je guzica na kraju okruga.
183
00:26:17,240 --> 00:26:19,720
- Klupe.
- Benchlands?
184
00:26:19,839 --> 00:26:24,040
Da, možda 80 milja zapadno odavde.
Tamo dolje u podnožju.
185
00:26:24,160 --> 00:26:26,240
Imate li kakvih informacija o njemu?
186
00:26:26,359 --> 00:26:29,120
- Ima li on kakav dosje?
- Ne.
187
00:26:29,240 --> 00:26:32,560
Imam veliku obitelj tamo dolje.
188
00:26:32,680 --> 00:26:35,400
I velika farma. Otprilike sve što znam.
189
00:26:35,519 --> 00:26:39,000
- Ima još Mormona?
- Mormoni?
190
00:26:39,119 --> 00:26:41,080
Radi li se o tome?
191
00:26:41,200 --> 00:26:45,640
- Sve što tražim je da pokažeš put.
- Kako planiraš izaći tamo?
192
00:26:45,759 --> 00:26:49,440
- Unajmiti auto, pretpostavljam.
- Ne u ovom gradu.
193
00:26:49,559 --> 00:26:51,560
Nema ovdje ništa za iznajmljivanje.
194
00:26:52,640 --> 00:26:55,560
- Možda bi mi dobro došao jedan od tvojih.
- Ne.
195
00:26:55,680 --> 00:27:00,280
Sve što je denverska policija tražila od mene
bio je da te upoznam, što sam i učinio.
196
00:27:01,200 --> 00:27:04,360
- Drago mi je upoznati vas, g. Smith.
- Gdje je Beaco_?
197
00:27:04,480 --> 00:27:08,440
- Ovaj... što?
- Vaše tjedne novine, Beaco_.
198
00:27:08,559 --> 00:27:11,280
Oh, to je gore u ulici.
199
00:27:22,200 --> 00:27:26,320
- Ne možeš biti Garret Smith.
- Ne mogu?
200
00:27:26,440 --> 00:27:29,000
Ne bi bio uhvaćen mrtav
u ovakvom gradu.
201
00:27:29,119 --> 00:27:31,760
Rođen sam u ovakvom gradu.
202
00:27:32,480 --> 00:27:34,440
Što mogu učiniti za vas, g. Smith?
203
00:27:34,559 --> 00:27:39,320
Mislio sam da ovdje mogu iznajmiti auto,
ali to je bila greška. Trebam auto.
204
00:27:39,440 --> 00:27:41,200
- Ja ću te odvesti.
- Hoćeš?
205
00:27:41,319 --> 00:27:45,280
Da, i neću ni pitati
na čemu radiš.
206
00:27:47,759 --> 00:27:52,320
- Koliko dugo imate ove novine?
- Godinama. Moj suprug i ja smo to započeli.
207
00:27:52,440 --> 00:27:56,400
A onda kad je umro
Samo sam nastavio.
208
00:28:24,799 --> 00:28:27,560
Jedina stvar koju ne mogu učiniti
je otići na policiju zbog Willisa.
209
00:28:27,680 --> 00:28:30,600
Ne prije nego što čujem Zenasovu stranu toga,
svejedno.
210
00:28:30,720 --> 00:28:35,280
- Zašto misliš da će razgovarati s tobom?
- Morat će. To je u njegovom vlastitom interesu.
211
00:28:35,400 --> 00:28:40,880
Imaš sreće. Završio si
s jednim od rijetkih ljudi s kojima će razgovarati.
212
00:28:41,000 --> 00:28:45,440
Nisam neki mormon,
ali slučajno sam Zenasov rođak.
213
00:28:45,559 --> 00:28:47,840
Ti se šališ!
214
00:28:47,960 --> 00:28:50,280
To se događa
s više brakova.
215
00:28:50,400 --> 00:28:52,360
Svi su rođaci.
216
00:29:46,680 --> 00:29:50,960
Rođače Zenas!
Ja sam, Jastra. Jastra Watson.
217
00:29:53,920 --> 00:29:57,520
- Ezrina kći.
- Točno. Onaj s novinama.
218
00:29:57,640 --> 00:30:00,040
- Tko je to?
- Moje ime je Garret Smith.
219
00:30:01,440 --> 00:30:03,960
Nežidovka?
220
00:30:04,079 --> 00:30:06,360
Gore. Ja sam reporter.
221
00:30:06,480 --> 00:30:10,320
Ja mogu jamčiti za njega, Zenas.
I ima vam neke stvari reći.
222
00:30:10,440 --> 00:30:14,640
- Neke strašne stvari.
- O ubojstvu Orvilleove obitelji.
223
00:30:15,400 --> 00:30:18,120
- Čuo si.
- Ti si mi rekao.
224
00:30:18,240 --> 00:30:20,360
Rekao sam ti?
225
00:30:20,480 --> 00:30:22,360
U De_ver Tribu_e.
226
00:30:22,480 --> 00:30:25,200
Oh. Nisam znala
naš rad je pročitan ovdje.
227
00:30:26,680 --> 00:30:29,200
Upravo završavamo večeru.
Hoćete li nam se pridružiti?
228
00:30:29,319 --> 00:30:32,840
- To je vrlo ljubazno.
- Hvala. Ali prvo bih se htio oprati.
229
00:30:32,960 --> 00:30:34,920
pokazat ću ti gdje.
230
00:30:57,440 --> 00:31:00,360
Gospodin Smith. Molim.
231
00:31:05,079 --> 00:31:07,880
Gospodine Smith, ovo je moja žena Rebecca.
232
00:31:09,160 --> 00:31:12,280
I Esther i Florinda i Ursula,
njene sestre.
233
00:31:12,400 --> 00:31:14,560
- Dobrodošli u naš dom, g. Smith.
- Hvala vam.
234
00:31:14,680 --> 00:31:17,000
- Dobrodošli.
- I ti.
235
00:31:17,119 --> 00:31:20,360
- Sestrična Jastra.
- Hvala vam.
236
00:31:28,559 --> 00:31:30,960
ralI) Hvala, pater.
237
00:31:31,079 --> 00:31:33,520
Slava Gospodu. Amen.
238
00:31:43,240 --> 00:31:45,000
- Popij to.
- Što je?
239
00:31:45,119 --> 00:31:48,480
Sok od breskve.
I uzmi malo kruha i zakucaj.
240
00:31:48,599 --> 00:31:54,120
- Imaš što?
- Biskvit koji umočite u broncos.
241
00:31:54,240 --> 00:31:56,520
To je umak od crvenih šljiva.
242
00:31:56,640 --> 00:31:59,800
Ovdje crvene šljive samoniklo rastu,
pa ih zovu bronci.
243
00:32:05,880 --> 00:32:09,440
Pitate se
ako sam u braku sa svo četvero.
244
00:32:09,559 --> 00:32:15,240
Ne, jedino što se pitam
ako si ubio obitelj svog nećaka.
245
00:32:18,440 --> 00:32:22,280
Samo me jedna osoba mogla optužiti za to.
Jeste li vidjeli mog brata Willisa?
246
00:32:22,400 --> 00:32:23,360
Da.
247
00:32:23,480 --> 00:32:27,160
Je li vam palo na pamet
da ih je Willis ubio?
248
00:32:27,759 --> 00:32:29,520
Njegovi vlastiti unuci?
249
00:32:30,200 --> 00:32:32,640
Ima nekih, gospodine Smith, koji vjeruju
250
00:32:32,759 --> 00:32:38,120
da su jedini sretni ljudi oni
koji su svoje grijehe krvlju okajali.
251
00:32:38,759 --> 00:32:45,358
Hoćeš reći da ako ih je Willis ubio
djeco, činio im je uslugu?
252
00:32:46,160 --> 00:32:48,440
U svojoj doktrini.
253
00:32:53,720 --> 00:32:56,800
Onaj anđeo tamo iza.
Što taj anđeo predstavlja?
254
00:32:56,920 --> 00:33:01,040
Kad je moj otac raskinuo s
kompromiseri, teokracija Salt Lakea,
255
00:33:01,160 --> 00:33:04,720
izabrao je anđela osvetnika
kao njegov simbol.
256
00:33:06,440 --> 00:33:09,400
OK, ali po pitanju ubijanja,
257
00:33:11,000 --> 00:33:14,360
čineći ljudima uslugu, spašavajući njihove duše,
258
00:33:15,119 --> 00:33:17,120
ubiti ih da ih spasiš...
259
00:33:17,960 --> 00:33:20,320
Je li i to vaša doktrina?
260
00:33:24,319 --> 00:33:26,400
Mislim, rođače Jastra,
261
00:33:28,000 --> 00:33:30,760
bolje da ti i tvoj prijatelj sada odete.
262
00:33:30,880 --> 00:33:33,160
Kako ti kažeš, Zenas.
263
00:33:41,240 --> 00:33:43,680
Hvala na gostoprimstvu.
264
00:34:04,559 --> 00:34:07,440
To su Kain i Abel, ali koji je koji?
265
00:34:07,559 --> 00:34:10,760
Stalno to razbijam po glavi.
266
00:34:10,880 --> 00:34:13,400
Mislite li da je Orville to mogao učiniti?
267
00:34:13,519 --> 00:34:16,120
Morao bi biti
najveći glumac na svijetu.
268
00:34:16,239 --> 00:34:19,880
Ali to je ludnica. Ludo je.
269
00:34:20,000 --> 00:34:22,400
Ta ideja o ubijanju ljudi
da ih spasim.
270
00:34:22,519 --> 00:34:25,720
To nije ništa novo.
To je bila inkvizicija.
271
00:34:25,840 --> 00:34:29,280
- Jeste li poznavali njihova oca?
- Ne, bio je prije mog vremena.
272
00:34:29,400 --> 00:34:34,000
Ali poznavao sam Zenasa i Willisa
mrzili jedni druge. Mislim mrzio.
273
00:34:40,599 --> 00:34:43,880
Mislim da bi voda bila jedina stvar
ne bi morali ulaziti kamionom.
274
00:34:44,000 --> 00:34:47,040
Ozbiljno je. Uzmite ljude iz škriljca.
275
00:34:47,159 --> 00:34:51,480
Znate li koliko vode troše
napraviti jedan barel nafte?
276
00:34:51,599 --> 00:34:55,280
- Koliko?
- Skoro šest bačava vode.
277
00:34:56,480 --> 00:34:59,440
Ako si to napisao,
Prodao bih ga Tribu_eu za tebe.
278
00:34:59,559 --> 00:35:03,360
- Ti bi to učinio?
- Naravno. Zanimljivo je.
279
00:35:50,800 --> 00:35:53,080
Taj kurvin sin!
280
00:36:00,920 --> 00:36:04,040
imam osjećaj
I dalje ću te iskorištavati.
281
00:36:04,159 --> 00:36:06,160
Bilo kada.
282
00:36:07,960 --> 00:36:10,600
Mislio sam kad sam rekao
Pomogao bih vam da prodate svoje artikle.
283
00:36:10,719 --> 00:36:13,680
Znam da jesi. I cijenim to.
284
00:36:16,079 --> 00:36:18,160
- Doviđenja.
- Pozdrav.
285
00:36:56,559 --> 00:36:58,720
Ah! Mediji!
286
00:36:58,840 --> 00:37:00,800
Napokon!
287
00:37:02,159 --> 00:37:04,680
- Oprostite što kasnimo.
- Nema problema. Nema problema.
288
00:37:04,800 --> 00:37:07,600
Dopustite da vas upoznam. dođi
289
00:37:08,679 --> 00:37:12,560
Poglavica Doyle znate.
A ovo je gospođa Doyle.
290
00:37:12,679 --> 00:37:15,560
nikad se nismo sreli,
ali osjećam se kao da te poznajem.
291
00:37:15,679 --> 00:37:17,840
- Svi čine.
- Hvala vam.
292
00:37:17,960 --> 00:37:20,880
Ovo su gospodin i gospođa Pike.
Gospođica Fabrizio i gospodin Garret Smith.
293
00:37:21,000 --> 00:37:23,160
- Gospodin Smith.
- Zadovoljstvo.
294
00:37:23,280 --> 00:37:25,640
Ne dopustite da vas njen izgled zavara.
Ona je barakuda.
295
00:37:25,760 --> 00:37:28,600
Laskanje te neće nikamo odvesti, Homere.
296
00:37:28,719 --> 00:37:32,080
Ovo je gospođica Lucy Bigelow,
najfilantropskija žena u Denveru.
297
00:37:32,199 --> 00:37:33,840
- Gospođice Fabrizio...
- Kako si?
298
00:37:33,960 --> 00:37:36,320
Sranje. Morat ćemo pričekati
dok ne popijete piće.
299
00:37:36,440 --> 00:37:38,520
- Oh, ne, molim te...
- Zašto ne bismo...
300
00:37:38,639 --> 00:37:43,480
� stol, tout le mo_de?
Vite, vite, mes e_fa_ts! idemo jesti.
301
00:37:49,519 --> 00:37:54,680
Znam da je to niska profitna marža, Lucy,
ali mislim da je podcijenjen na 150.
302
00:37:54,800 --> 00:37:57,800
- Ima li što novo o masakru, šefe?
- Ne baš, Garr.
303
00:37:57,920 --> 00:38:02,120
- Hej, hajde, Barney, što ima najnovije?
- Radimo na tome.
304
00:38:02,239 --> 00:38:07,800
Ne očekujete da ćemo vas podržati
ako nam čak nećeš reći tajne, zar ne?
305
00:38:07,920 --> 00:38:11,640
Pa, Garr, ovo je onaj s tajnama.
306
00:38:11,760 --> 00:38:14,320
Je li to istina, gospodine Smith?
307
00:38:14,440 --> 00:38:19,680
idi dalje Trčao si okolo
zemlja na njemu. Što ste otkrili?
308
00:38:19,800 --> 00:38:23,240
Želiš li me stvarno
govoriti o ovome javno, šefe?
309
00:38:23,360 --> 00:38:28,120
- Pišete o tome javno.
- Da, mislim da želim.
310
00:38:28,239 --> 00:38:34,160
U zadnjih par dana upoznao sam...
razgovarao s dva vrlo zanimljiva čovjeka.
311
00:38:34,280 --> 00:38:36,240
Oni su braća.
312
00:38:36,360 --> 00:38:40,960
Jedan od njih je Willis Beecham,
koji je fundamentalistički mormonski propovjednik.
313
00:38:41,079 --> 00:38:43,200
Drugi je Zenas Beecham.
314
00:38:43,320 --> 00:38:46,280
Vlasnik je velike farme.
315
00:38:46,400 --> 00:38:49,960
Prema Willisu,
njegov brat Zenas izvršio je ubojstvo.
316
00:38:50,079 --> 00:38:52,160
Prema Zenasu, bio je to Willis.
317
00:38:52,280 --> 00:38:55,200
Bilo koji od njih je to mogao učiniti.
318
00:38:55,320 --> 00:38:59,120
Jedina im je zajednička stvar
je vrlo luda doktrina.
319
00:38:59,239 --> 00:39:01,920
Okajanje krvlju.
320
00:39:04,119 --> 00:39:08,280
- Oh, znaš za to?
- Jednom sam čitao knjigu o tome.
321
00:39:08,400 --> 00:39:11,680
Ovaj masakr je donio
ova dva brata do točke
322
00:39:11,800 --> 00:39:14,280
gdje se stvarno misle poubijati.
323
00:39:14,400 --> 00:39:16,920
- Zvuči kao savršeno rješenje.
- Što?
324
00:39:17,719 --> 00:39:20,560
Što te briga
ako se dva luđaka ubiju?
325
00:39:20,679 --> 00:39:26,040
Pa, briga me. A ako očekuješ da budeš
izabrani gradonačelnik, bolje da i tebe briga.
326
00:39:26,159 --> 00:39:30,320
U pravu je, Barney. Ako ne riješiš
u ovom slučaju nećeš biti hvatač pasa.
327
00:39:30,440 --> 00:39:35,400
Sada, čekaj malo.
Ja sam Denver. Nemam ovlasti tamo.
328
00:39:35,519 --> 00:39:37,480
Hoćemo li se svi preseliti u dnevnu sobu?
329
00:39:37,599 --> 00:39:40,920
- Zar ne možete razgovarati s guvernerom o tome?
- Pretpostavljam da mogu.
330
00:39:41,039 --> 00:39:44,720
Garr, daj mi dopis o ovome, hoćeš li?
Tko su, gdje žive.
331
00:39:44,840 --> 00:39:48,960
Ovdje imamo problem s vremenom.
Ne možemo li sada nazvati guvernera?
332
00:39:49,719 --> 00:39:55,960
Gledajte, ne treba nam guverner. Ako ti
želite državnu policiju, ja ću vam je nabaviti.
333
00:39:57,159 --> 00:40:01,080
- Sad, hoće li tko za rakiju?
- Bih, hvala.
334
00:40:03,360 --> 00:40:07,960
Svatko ovdje zna za ou_it
pod nazivom Colorado Water Company?
335
00:40:08,679 --> 00:40:10,720
- Što želiš znati?
- Tko je vlasnik?
336
00:40:10,840 --> 00:40:13,160
Ja znam.
337
00:40:13,280 --> 00:40:16,880
- Stvarno?
- Poklonio si mi ga za Božić, draga.
338
00:40:18,159 --> 00:40:21,920
On je najdarežljiviji muž
ikada sam imao.
339
00:40:39,639 --> 00:40:43,440
Ne! Iznenađenje je bitno.
340
00:40:43,559 --> 00:40:46,520
Ako smo u previše vozila,
privući ćemo pažnju.
341
00:40:52,960 --> 00:40:55,440
Vaša svrha, ako hoćete.
342
00:41:02,920 --> 00:41:06,960
Što god da je to što te vraća,
G. Smith, ovo je bogomolja.
343
00:41:07,719 --> 00:41:10,680
Nisam došao ovamo
da ti donese bilo kakvu nevolju.
344
00:41:10,800 --> 00:41:13,040
Nežidovski policajci s oružjem?
345
00:41:13,159 --> 00:41:16,480
Čini se da ih i sam imaš nekoliko.
Novi način klanjanja?
346
00:41:17,320 --> 00:41:23,240
Kako mi obožavamo nije vaša briga,
niti bilo kakva briga zakona.
347
00:41:24,000 --> 00:41:27,600
Mi smo hram Gospodnji.
348
00:41:27,719 --> 00:41:31,600
Stvarno, gospodine Beecham,
oni su ovdje samo da očuvaju mir.
349
00:41:35,679 --> 00:41:39,240
Nisam mislio da ćeš biti tako brz
da dobiješ svoju osvetu.
350
00:41:39,360 --> 00:41:41,320
Nisam govorio o osveti.
351
00:41:41,440 --> 00:41:44,560
Hajde, Orville,
tvoj otac mi je to sročio.
352
00:41:44,679 --> 00:41:48,400
On krivi Zenasa,
i svi ste sada na putu tamo.
353
00:41:49,639 --> 00:41:52,280
To nije tvoja stvar.
354
00:41:52,920 --> 00:41:56,960
Nema tvoje afere... Ah!
355
00:42:16,400 --> 00:42:18,680
Ubio si ga.
356
00:42:23,159 --> 00:42:28,320
- propovjednik) Gospodin s njim.
- ralI) Gospod je s njim.
357
00:42:30,760 --> 00:42:34,400
ralI) Molim te, Gospodine, uzmi ga k sebi.
358
00:42:34,519 --> 00:42:38,000
Molim te, Gospodine, uzmi ga k sebi.
359
00:42:40,599 --> 00:42:43,840
Gospodin je pastir moj, neću oskudijevati.
360
00:42:43,960 --> 00:42:47,800
On me čini
leći na zelene pašnjake.
361
00:42:47,920 --> 00:42:50,120
Pretpostavljam da to zapravo nije bila tvoja krivnja.
362
00:42:51,119 --> 00:42:53,600
Imao je loše srce.
363
00:42:54,320 --> 00:42:57,080
- Kad je sprovod?
- Sutra.
364
00:42:57,760 --> 00:43:00,360
Koje vrijeme?
365
00:43:00,480 --> 00:43:03,160
Devet ujutro,
ali nećeš biti dobrodošao.
366
00:43:03,800 --> 00:43:05,760
Volio bih biti tamo.
367
00:43:12,119 --> 00:43:16,280
- Nema smisla da sada ostajemo, zar ne?
- Pretpostavljam da ne.
368
00:43:16,400 --> 00:43:20,000
Ja ću se motati okolo.
Želim ići na sprovod sutra.
369
00:43:20,119 --> 00:43:22,080
U REDU.
370
00:43:26,679 --> 00:43:30,760
O, kako je velika dobrota našega Boga,
371
00:43:30,880 --> 00:43:33,600
koji nam priprema put za bijeg
372
00:43:33,719 --> 00:43:36,760
iz ruku tog groznog čudovišta.
373
00:43:36,880 --> 00:43:40,640
,
Da, to čudovište, smrt i pakao
374
00:43:40,760 --> 00:43:42,920
koju nazivam smrću tijela
375
00:43:43,800 --> 00:43:47,240
a također i smrt duha.
376
00:43:48,679 --> 00:43:55,200
I zbog načina izbavljenja
Boga našega, sveca Izraelova,
377
00:43:57,199 --> 00:44:01,560
ova smrt o kojoj sam govorio,
što je vremensko,
378
00:44:01,679 --> 00:44:04,200
predat će svoje mrtve,
379
00:44:04,320 --> 00:44:07,320
kojoj je smrt grob.
380
00:44:07,440 --> 00:44:09,720
- Amen.
- Amen.
381
00:44:09,840 --> 00:44:15,240
- A ova smrt o kojoj sam govorio...
- Gdje su svi muškarci?
382
00:44:15,360 --> 00:44:17,320
.. predat će svoje mrtve,
383
00:44:17,440 --> 00:44:22,120
koja je duhovna smrt pakao.
384
00:44:23,000 --> 00:44:28,320
Stoga smrt i pakao
moraju predati svoje mrtve
385
00:44:28,440 --> 00:44:32,280
i pakao mora predati svoje zarobljene duhove
386
00:44:32,400 --> 00:44:36,160
i grob mora predati
svoja zarobljena tijela
387
00:44:36,960 --> 00:44:41,200
i tijela i duhova ljudi
bit će res...
388
00:45:33,519 --> 00:45:36,240
Napali su me.
Na putu su.
389
00:45:36,360 --> 00:45:39,000
Zamolite svog šerifa da ih se čuva.
Odjebi ih.
390
00:45:39,119 --> 00:45:40,800
Pa, mogu pokušati.
391
00:45:40,920 --> 00:45:45,160
Nema šanse da ih stignem autom,
pa sam unajmio pilota i avion.
392
00:45:45,280 --> 00:45:48,000
Bit ću tamo za_ sat vremena.
Misliš da se možeš naći sa mnom?
393
00:45:48,119 --> 00:45:50,080
- Naravno.
- Tako je.
394
00:46:14,880 --> 00:46:16,840
Sigurno se snalazite!
395
00:46:16,960 --> 00:46:19,200
- Razgovarati sa sheri_?
- Da, ali nisam stigao nigdje.
396
00:46:19,320 --> 00:46:23,760
Neće nikoga poslati van
tražim neke luđake bez zločina.
397
00:46:23,880 --> 00:46:25,840
A tek riječ znatiželjnog novinara?
398
00:46:25,960 --> 00:46:29,520
O da,
radoznali reporter iz velikog grada.
399
00:46:31,880 --> 00:46:34,960
Možda sam trebao posuditi tvoj auto
i vozio sebe.
400
00:46:35,079 --> 00:46:38,920
- Moglo bi biti ružno tamo dolje.
- Misliš, nema mjesta za ženu.
401
00:46:39,039 --> 00:46:42,400
Osim naravno
Zenasove žene i djeca.
402
00:46:42,519 --> 00:46:46,720
Cijenim tvoju brigu, ali
idemo tamo zaustaviti svađu, zar ne?
403
00:46:46,840 --> 00:46:48,400
Ako ja mogu.
404
00:46:49,440 --> 00:46:52,480
Pokušao sam razgovarati s državnom policijom
u susret sa mnom tamo.
405
00:46:52,599 --> 00:46:57,440
Rekli su da samo nagađam
što bi Willis Beecham mogao učiniti.
406
00:47:31,400 --> 00:47:33,440
rJastra) Zenas!
407
00:47:33,559 --> 00:47:35,960
tousin Zenas!
408
00:47:36,079 --> 00:47:39,480
Znam da nas ne želiš ovdje,
ali slušaj, molim te.
409
00:47:39,599 --> 00:47:43,000
Willis je na putu. Misli te ubiti
i cijelu tvoju obitelj.
410
00:47:43,119 --> 00:47:45,280
- Jeste li sigurni u to?
- da
411
00:47:45,400 --> 00:47:47,880
Sinoć je otišao.
Trebao bi biti ovdje svakog trenutka.
412
00:47:50,639 --> 00:47:52,840
Vas dvojica pokrivajte staju.
413
00:47:57,280 --> 00:48:01,920
Tamo je dobro mjesto, Jebb,
po drveću.
414
00:48:13,800 --> 00:48:16,080
zahvalan sam ti. Za upozorenje.
415
00:48:16,199 --> 00:48:19,560
- Zenas, trebao bi otići odavde.
- Možemo mi to riješiti.
416
00:48:21,079 --> 00:48:24,040
Ne možete bez žrtava.
417
00:48:48,119 --> 00:48:50,760
Žene i djeca
ostat će zajedno unutra.
418
00:48:50,880 --> 00:48:54,760
Želim sve muškarce vani,
i dječaci iznad 12.
419
00:48:54,880 --> 00:48:56,840
Ići ćemo!
420
00:48:58,800 --> 00:49:01,880
Zenas, trebao si prihvatiti ponudu,
počistio odavde.
421
00:49:02,480 --> 00:49:05,120
Willis bi nas pronašao
gdje god smo išli.
422
00:49:11,440 --> 00:49:13,400
U kuću i ostani dolje!
423
00:49:29,280 --> 00:49:31,040
Dalje od prozora!
424
00:49:37,119 --> 00:49:39,840
- Netko je ponudio da kupi ovo mjesto?
- Godinama.
425
00:49:55,280 --> 00:49:58,560
- Tko to pokušava kupiti?
- Vodovodno poduzeće.
426
00:49:58,679 --> 00:50:00,920
Što god su ponudili, ja sam odbio prodati.
427
00:50:01,039 --> 00:50:03,560
Ovo je sveta zemlja.
Očeva zemlja.
428
00:50:03,679 --> 00:50:05,840
Vodovodna tvrtka Colorado?
429
00:50:06,840 --> 00:50:10,200
Žele našu vodu.
Nalazimo se na jezeru arteške vode.
430
00:50:18,800 --> 00:50:20,760
Jonathan!
431
00:50:20,880 --> 00:50:22,840
Više od 12, Jonathan. Više od 12.
432
00:50:22,960 --> 00:50:25,880
- Daj mi to.
- Daj da posudim ovo.
433
00:50:38,800 --> 00:50:42,640
Prestani pucati, Zenas.
Imam ideju.
434
00:50:44,000 --> 00:50:46,360
rZe_as) Ne pucajte, ljudi!
435
00:50:49,320 --> 00:50:51,960
rGarret) Willis!
436
00:50:52,079 --> 00:50:54,560
Willis!
437
00:50:55,199 --> 00:50:57,560
Willis!
438
00:50:57,679 --> 00:50:59,640
To je onaj novinar iz Denvera.
439
00:50:59,760 --> 00:51:01,560
Willis!
440
00:51:01,679 --> 00:51:04,400
Što želite, g. Smith?
441
00:51:05,960 --> 00:51:08,360
Mislim da bismo trebali razgovarati.
442
00:51:08,480 --> 00:51:10,440
Nisam ovdje da razgovaram.
443
00:51:10,559 --> 00:51:13,800
Zenas pristaje na primirje dok razgovaramo.
444
00:51:16,960 --> 00:51:18,960
Što imaš za izgubiti, Willis?
445
00:51:20,239 --> 00:51:24,120
- Saslušajmo ga.
- Silazim!
446
00:51:52,599 --> 00:51:54,640
Prvo da nešto razjasnimo.
447
00:51:55,639 --> 00:51:58,600
Zenas, jesi li ti ubio Orvilleovu obitelj?
448
00:51:59,360 --> 00:52:02,280
Kunem se svime što mi je drago,
449
00:52:02,880 --> 00:52:04,840
uspomenom na našeg oca,
450
00:52:05,679 --> 00:52:09,800
Takav zločin nisam ni naredio ni počinio.
451
00:52:10,559 --> 00:52:13,760
- Jesi li ih ubio, Willis?
- Naravno da ne.
452
00:52:19,840 --> 00:52:21,800
Ubio si mog oca!
453
00:52:44,960 --> 00:52:49,040
Ne! Ne pucaj! Ne pucajte!
454
00:53:17,159 --> 00:53:19,120
Netko dolazi.
455
00:53:19,239 --> 00:53:22,240
Jeste li vidjeli one naivčine
ubijaju jedni druge?
456
00:53:22,360 --> 00:53:27,400
Liči na onog novinara.
Gubimo se odavde.
457
00:53:49,599 --> 00:53:52,960
Slušaj, mislim da su nas prepoznali
od strane tog novinara.
458
00:53:53,079 --> 00:53:55,040
Zašto se ne brineš za njega?
459
00:53:55,159 --> 00:53:58,520
On je novinar.
Moramo učiniti da izgleda kao nesreća.
460
00:53:58,639 --> 00:54:02,200
- Što on vozi?
- Zeleno-bijeli sako.
461
00:54:02,320 --> 00:54:05,400
- OK, sredit ćemo to.
- Da.
462
00:54:36,840 --> 00:54:40,120
Djeco, vi ste na molitvi.
463
00:56:15,920 --> 00:56:17,920
rGarret) Policija će sada krenuti.
464
00:56:18,039 --> 00:56:21,160
Jesi li siguran
oni ljudi gore su bili profesionalci?
465
00:56:21,280 --> 00:56:25,560
Da. Plaćene ubojice. Vjerojatno
isti ljudi koji su počinili masakr.
466
00:56:25,679 --> 00:56:29,520
- Orvilleove obitelji?
- Vjerojatno. Pogledaj ga samo.
467
00:56:29,639 --> 00:56:33,480
Ako ste htjeli kupiti Zenasovu zemlju
a Zenas nije htio prodati
468
00:56:33,599 --> 00:56:36,680
a znao si da Zenas i njegov brat
imali krvnu osvetu,
469
00:56:36,800 --> 00:56:39,320
isprovocirao bi brata.
470
00:56:39,440 --> 00:56:43,400
Sredit ću te gadove!
Te ubojice!
471
00:56:44,920 --> 00:56:50,960
Dobit ću one koji rade
odluke, oni koji su odgovorni.
472
00:56:52,000 --> 00:56:55,240
Napisat ćete vlastitu verziju
priče, kao što ću i ja.
473
00:56:55,880 --> 00:56:59,200
Oružare da i ne spominjemo
dok ne razgovaram s policijom.
474
00:56:59,840 --> 00:57:01,800
Pravo.
475
00:57:21,360 --> 00:57:23,800
Miči se, kopile! Potez!
476
00:57:23,920 --> 00:57:26,560
rJastra) Što on radi? Oh moj...
477
00:57:26,679 --> 00:57:29,480
O moj Bože! On je pravo na nas!
478
00:57:58,960 --> 00:58:00,440
Proklet!
479
00:58:33,639 --> 00:58:36,200
Ubit će nas.
480
00:59:20,239 --> 00:59:21,600
rJastra) O, moj Bože!
481
01:00:05,639 --> 01:00:11,080
O_ 106.7 KAZY, De_verov dom
rock '_' rolla, ovo je A_dy Sho_e.
482
01:00:11,199 --> 01:00:17,280
Imamo puno su_certifikata koji dolaze_za vuču_.
Nazovite KAZY co_cert li_e o_ T59-8989.
483
01:00:17,400 --> 01:00:19,360
Imam te.
484
01:00:20,400 --> 01:00:24,080
To je bio laboratorij.
Kućište je iz 30-06.
485
01:00:24,199 --> 01:00:26,800
Ali mi nemamo sam metak,
kao što si rekao.
486
01:00:26,920 --> 01:00:28,880
Jeste li razgovarali s mrtvozornikom?
487
01:00:29,000 --> 01:00:32,040
Što prolazi kao mrtvozornik tamo dolje.
Pogrebnik.
488
01:00:32,159 --> 01:00:34,520
Nema metka u Zenasovu tijelu, kaže.
489
01:00:34,639 --> 01:00:38,080
Bili ste u pravu.
Mora da je prošao ravno kroz njega.
490
01:00:38,199 --> 01:00:40,280
- Jesi li imao sreće sa slikama?
- Ne.
491
01:00:40,400 --> 01:00:42,360
Da?
492
01:00:42,480 --> 01:00:45,320
- Foxx je ovdje, šefe.
- Pošalji ga unutra.
493
01:00:54,800 --> 01:00:56,760
- Gospodine Foxx.
- Kako ste gospodine?
494
01:00:56,880 --> 01:00:58,840
- Drago mi je vidjeti te, Homere.
- lopov.
495
01:00:59,639 --> 01:01:03,360
Razlog zašto sam te pozvao da siđeš
je Garr, evo imam nekoliko pitanja.
496
01:01:03,480 --> 01:01:05,640
- Pitanja? Za mene?
- Da.
497
01:01:05,760 --> 01:01:08,040
O Trudy i Cyrusu Pikeu.
498
01:01:08,159 --> 01:01:10,920
Oh. Ono što bi ste željeli znati?
499
01:01:11,039 --> 01:01:15,720
Pre neku večer za večerom, pitao sam
o tvrtki Colorado Water Company.
500
01:01:15,840 --> 01:01:17,840
- I tko ga je posjedovao.
- Ona je.
501
01:01:17,960 --> 01:01:20,240
Dao joj ga je kao božićni dar.
502
01:01:20,360 --> 01:01:23,840
Tako mi je rekla.
Za ženu koja ima sve.
503
01:01:24,760 --> 01:01:28,120
- Vodi li ona doista tu tvrtku?
- Što misliš?
504
01:01:29,079 --> 01:01:32,880
Zna li ona toliko o tome?
Menadžeri, operativni službenici?
505
01:01:33,000 --> 01:01:35,280
Nemam pojma. Zašto je ne pitaš?
506
01:01:35,400 --> 01:01:40,800
Želio je. Ja sam taj koji je mislio da bi moglo
biti dobra ideja da dobijem tvoje mišljenje.
507
01:01:41,880 --> 01:01:45,240
Htio bih razgovarati s njom.
Htio bih razgovarati s obojicom.
508
01:01:45,360 --> 01:01:48,120
Nema problema. Pozivam vas sve na ručak.
509
01:01:48,239 --> 01:01:50,200
- Sigurno im neće smetati?
- Ne vidim zašto.
510
01:01:50,320 --> 01:01:52,280
Pa, smeta mi.
511
01:01:52,400 --> 01:01:58,200
Govorimo o hrpi ljudi
koji posjeduju pola države Tolorado.
512
01:01:58,320 --> 01:02:00,360
Ljudi koji me podržavaju.
513
01:02:00,480 --> 01:02:04,840
Neću ih osramotiti pitanjem
hrpa prokletih glupih pitanja.
514
01:02:04,960 --> 01:02:07,600
Sve je u redu, šefe,
ne moraš doći.
515
01:02:12,880 --> 01:02:18,800
Ne mogu vam opisati koliko smo bili impresionirani
bio s načinom na koji si riješio tu priču.
516
01:02:18,920 --> 01:02:22,120
- Hvala vam.
- To je zapravo ono što je novinarstvo.
517
01:02:22,239 --> 01:02:25,280
Ne samo izvještavanje o događajima
ali kopajući po njima.
518
01:02:25,400 --> 01:02:27,640
Zašto ga ne kandidiramo za gradonačelnika?
519
01:02:27,760 --> 01:02:30,760
Još bolje, zašto ne bismo kupili papir?
Može biti urednik.
520
01:02:31,559 --> 01:02:34,320
- Želite li to, gospodine Smith?
- Ti bi bio izdavač?
521
01:02:34,440 --> 01:02:36,760
Ali ne bih se uopće miješao.
522
01:02:38,039 --> 01:02:41,200
To je otprilike ono
Htio sam razgovarati o.
523
01:02:41,320 --> 01:02:45,840
U koliko se samo upuštaš
rad vođenja vaših tvrtki?
524
01:02:45,960 --> 01:02:50,920
- Ovisi o tvrtki.
- Colorado Water Company, na primjer?
525
01:02:53,000 --> 01:02:56,920
- Zašto pitate, g. Smith?
- Pa pitao me je, a ja sam mislila...
526
01:02:57,519 --> 01:03:01,280
- Je li to svrha ovog ručka?
- Predložio sam to jer...
527
01:03:01,400 --> 01:03:03,560
Da gospodine. To je svrha.
528
01:03:04,559 --> 01:03:07,440
Postoje neke stvari
Izostavio sam se iz te priče.
529
01:03:07,559 --> 01:03:12,000
U svakom slučaju, postoji još jedan element
to je bilo u onoj borbi tamo dolje,
530
01:03:12,119 --> 01:03:14,400
i još ga nisam razjasnio.
531
01:03:14,519 --> 01:03:16,480
Mislio sam da bi mi ti mogao pomoći.
532
01:03:16,599 --> 01:03:21,520
Vidite, Zenasovo imanje je sjajno
na vrhu velikog jezera arteške vode.
533
01:03:22,559 --> 01:03:25,800
Vodovodna tvrtka Colorado
godinama ga pokušava kupiti.
534
01:03:25,920 --> 01:03:28,760
Ali Zenas nije htio prodati.
535
01:03:28,880 --> 01:03:33,400
I imam pitanje na umu
o tome jeste li vas dvoje znali za ovo.
536
01:03:33,519 --> 01:03:36,520
- Nisam. Jesi li, draga?
- Ne.
537
01:03:36,639 --> 01:03:40,160
Nisi li mi nešto rekao
kad smo razgovarali o onom dogovoru o škriljcu?
538
01:03:40,280 --> 01:03:42,240
Slušaj, Homere.
539
01:03:42,360 --> 01:03:47,160
Ne cijenim što ste nas pozvali
ono što je trebao biti društveni ručak...
540
01:03:47,280 --> 01:03:50,040
Oprostite gospodine.
To je moja krivnja. Pitao sam.
541
01:03:50,159 --> 01:03:53,640
Ali ako radije ne biste razgovarali
o toj temi, odustat ćemo.
542
01:03:53,760 --> 01:03:56,200
- Ispričavam se.
- rTrudy) Ne razumijem.
543
01:03:56,320 --> 01:04:01,680
Čak i ako je tvrtka pokušavala kupiti
mjesto, kakve to veze ima sa svađom?
544
01:04:01,800 --> 01:04:07,480
Ništa, vjerojatno. Ali postoji
još nešto što sam izostavio iz priče.
545
01:04:07,599 --> 01:04:08,720
Oh?
546
01:04:08,840 --> 01:04:13,120
Neki kamioni cisterne koji su pripadali
tvrtki Colorado Water Company
547
01:04:13,239 --> 01:04:15,200
uložio pravi napor da me ubije.
548
01:04:15,320 --> 01:04:18,160
Ne predlažeš
imali smo veze s tim?
549
01:04:18,280 --> 01:04:20,320
Oh, ne, naravno da ne.
550
01:04:20,440 --> 01:04:23,880
Mislio sam da bi mi mogao reći
s kojim bih od vaših rukovoditelja mogao razgovarati.
551
01:04:24,000 --> 01:04:26,000
Svakako ću ovo istražiti.
552
01:04:26,119 --> 01:04:28,240
Hvala vam.
553
01:04:28,360 --> 01:04:30,920
Gospodine Smith, imate telefonski poziv.
554
01:04:31,039 --> 01:04:33,840
- Da ti donesem telefon?
- Ne, ići ću tamo. Hvala.
555
01:04:33,960 --> 01:04:36,800
Ispričajte me na trenutak.
556
01:04:45,800 --> 01:04:46,760
Da?
557
01:04:47,760 --> 01:04:50,920
Imam informacije za vas.
Slučaj Beecham.
558
01:04:51,039 --> 01:04:53,200
Znaš koliko ovakvih poziva dobivam?
559
01:04:53,320 --> 01:04:57,160
Da ti kažem što si vidio
na zidu kod Orvillea?
560
01:04:58,119 --> 01:05:02,680
- Da. Što sam vidio?
- A_ ave_gi_g a_gel.
561
01:05:03,159 --> 01:05:05,200
Skica anđela osvetnika.
562
01:05:05,800 --> 01:05:09,480
- Tko je to?
- Da ti kažem što si vidio kod Zenasa?
563
01:05:10,239 --> 01:05:12,320
- Gore na k_ollu.
- Što?
564
01:05:12,440 --> 01:05:15,640
Jedan revolveraš. Jedan vozač.
565
01:05:15,760 --> 01:05:17,640
Tko je to dovraga?
566
01:05:17,760 --> 01:05:19,960
Da li se srećemo?
567
01:06:02,719 --> 01:06:05,400
Rekao si da želiš razgovarati.
568
01:06:05,519 --> 01:06:07,480
Samo naprijed.
569
01:06:10,039 --> 01:06:12,000
Ne govorim o tome.
570
01:06:13,039 --> 01:06:15,000
Ako je ovo zamka...
571
01:06:15,119 --> 01:06:21,240
Vi ste odabrali mjesto. Ako ima ikoga
vrebaju, doveli ste ih.
572
01:06:25,679 --> 01:06:27,840
U redu. Evo dogovora.
573
01:06:27,960 --> 01:06:29,920
Nisam nikoga ubio.
574
01:06:30,679 --> 01:06:33,920
Kod Orvillea sam bio samo promatrač.
575
01:06:34,039 --> 01:06:36,720
Kod Zenasa sam bio samo vozač.
576
01:06:37,360 --> 01:06:39,320
U REDU. Tako?
577
01:06:40,559 --> 01:06:43,360
Dakle, prodajem vam priču.
578
01:06:43,480 --> 01:06:45,440
Za 50 dolara,OOO.
579
01:06:45,559 --> 01:06:49,160
Dat ću vam ime tipa
koji su počinili ubojstva.
580
01:06:49,280 --> 01:06:53,240
Ne ispisuješ, ne ideš
policiji dok ne izađem iz zemlje.
581
01:06:54,119 --> 01:06:56,560
Takav je dogovor.
582
01:06:57,599 --> 01:06:59,560
$50,OOO.
583
01:07:00,960 --> 01:07:04,400
Morat ću pitati svog urednika
za OK.
584
01:07:05,039 --> 01:07:07,000
Ali imam i cijenu.
585
01:07:09,320 --> 01:07:13,160
- Da?
- Ime osobe koja vas je angažirala.
586
01:07:14,079 --> 01:07:17,040
- Rekao sam ti. Ubojica me unajmio.
- Tko je unajmio ubojicu?
587
01:07:17,159 --> 01:07:19,480
- Nemam pojma.
- Nema dogovora.
588
01:07:19,599 --> 01:07:21,720
Bio je to kontakt tog gada.
589
01:07:22,599 --> 01:07:25,520
On je jedini koji ti može reći.
590
01:07:30,360 --> 01:07:32,800
U REDU. Nazvat ću svog urednika.
591
01:07:34,440 --> 01:07:37,320
- Sada?
- Da, sada.
592
01:07:38,159 --> 01:07:40,760
Kako ja znam
nećeš zvati policiju?
593
01:07:40,880 --> 01:07:42,880
Vjeruješ li mi ili ne.
594
01:09:11,960 --> 01:09:15,760
Oh, pretpostavljam da će otići u Meksiko
ili negdje drugdje.
595
01:09:16,800 --> 01:09:18,960
OK, reći ću mu.
596
01:12:18,960 --> 01:12:23,000
Želim da znaš, Orville,
Još uvijek radim na toj priči.
597
01:12:23,119 --> 01:12:26,960
Naći ću
oni koji su odgovorni za ovo.
598
01:12:27,079 --> 01:12:29,240
Hoće li ih to vratiti?
599
01:12:30,479 --> 01:12:34,320
Ne, nego oni koji su odgovorni
mora biti kažnjen.
600
01:12:35,439 --> 01:12:38,040
Vi ste dobar čovjek, g. Smith.
601
01:12:38,159 --> 01:12:43,400
Ali stajao sam ovdje i razgovarao s
Gospodin. Znate li što mi je rekao?
602
01:12:43,520 --> 01:12:46,600
Da nije do mene
ispitivati njegovu mudrost.
603
01:12:46,720 --> 01:12:49,760
Nije na meni da se osvećujem
604
01:12:49,880 --> 01:12:52,800
ili da ti to učiniš umjesto mene.
605
01:12:54,600 --> 01:12:57,040
Za to ima anđele.
606
01:13:51,159 --> 01:13:53,960
rFoxx) Siđi dolje.
Nadam se da si donio nešto novca.
607
01:13:54,079 --> 01:13:57,280
- Kako si? Lijepo te vidjeti.
- Drago mi je vidjeti te opet, Homere.
608
01:13:57,399 --> 01:13:58,560
Pridruži nam se.
609
01:13:58,680 --> 01:14:01,160
Lucy, nadam se
donio si svoju čekovnu knjižicu.
610
01:14:01,279 --> 01:14:06,040
Ako učinite toliko za Simfoniju
kao i za ovog svog policajca...
611
01:14:06,159 --> 01:14:08,760
- Neka ga izaberu!
- Ne mogu piti na poslu.
612
01:14:08,880 --> 01:14:12,480
Ne dopušta mi da pijem kod kuće.
Ovo je jedina prilika koju imam!
613
01:14:12,600 --> 01:14:14,160
Onda ćemo razgovarati o tome.
614
01:14:14,279 --> 01:14:19,600
- Trudy, Cyrus, drago mi je vidjeti te.
- Ah! Baš čovjek s kojim želim razgovarati.
615
01:14:23,800 --> 01:14:27,360
Ah, Smith i Fabrizio!
Ponovno kasno, ali dobrodošli.
616
01:14:27,479 --> 01:14:31,440
Uzmite si piće.
Upravo ćemo početi.
617
01:14:33,319 --> 01:14:36,280
Ah! To su oni sami!
618
01:14:36,800 --> 01:14:38,360
Živio lopov!
619
01:14:38,479 --> 01:14:40,960
- Velika noć, zar ne?
- Da, vrlo uzbudljivo.
620
01:14:41,840 --> 01:14:47,680
rma_) Mislim da bismo trebali popiti piće
za ovu mladu damu ovdje. Hvala vam.
621
01:14:50,119 --> 01:14:53,080
Upravo ću završiti svoju priču
na pokolju.
622
01:14:53,199 --> 01:14:56,640
Imaš li kakvih novosti
od državne policije?
623
01:14:59,960 --> 01:15:03,560
Još uvijek si na udaru
o Colorado Water Company?
624
01:15:03,680 --> 01:15:06,040
Nije to udarac, šefe.
625
01:15:10,800 --> 01:15:13,880
- Znate tko je to?
- Sumnjam.
626
01:15:24,520 --> 01:15:29,520
OK, Jimmy, evo tvoje dopune.
Daj mi malo maestralne glazbe, molim te.
627
01:15:29,640 --> 01:15:32,000
To je odlično!
628
01:15:32,119 --> 01:15:36,600
Ljudi! Ljudi! Dopusti mi tvoju pozornost
ovamo, molim.
629
01:15:38,720 --> 01:15:42,360
Nitko ne može tvrditi da je ovdje pozvan
pod lažnim izgovorima.
630
01:15:42,479 --> 01:15:45,880
Trebamo novac.
Treba nam mnogo novca.
631
01:15:46,000 --> 01:15:50,480
Razlog zašto nam je to potrebno je što želimo birati
dobar momak na mjesto gradonačelnika.
632
01:15:50,600 --> 01:15:52,600
Evo ga. Gospodin Barney Doyle.
633
01:15:52,720 --> 01:15:54,880
Dođi ovamo, Barney.
634
01:15:57,760 --> 01:16:00,520
To je to, Barney. Da čujemo!
635
01:16:05,199 --> 01:16:07,520
- rwoma_) Dobar gradonačelnik!
- rma_) U redu!
636
01:16:09,159 --> 01:16:11,840
Pokušat ću biti kratak,
637
01:16:11,960 --> 01:16:15,160
što političaru nije lako.
638
01:16:18,119 --> 01:16:22,560
Sada, pitanje
Mislim da svi imate pravo pitati:
639
01:16:22,680 --> 01:16:25,160
Zašto bi tip s dobrim ibom,
640
01:16:25,960 --> 01:16:27,920
i šef policije je dobar posao,
641
01:16:29,079 --> 01:16:31,240
zašto bi htio biti gradonačelnik?
642
01:16:31,359 --> 01:16:32,360
Dobro...
643
01:16:34,199 --> 01:16:40,440
Policajac se mora koncentrirati
na biti protiv stvari.
644
01:16:40,560 --> 01:16:44,640
Borba protiv kriminala, hvatanje negativaca.
645
01:16:45,840 --> 01:16:49,680
Netko to mora učiniti, ali to je prljav posao.
646
01:16:51,079 --> 01:16:53,320
Sada uzmite gradonačelnika.
647
01:16:53,439 --> 01:16:56,120
On dobiva naglasak na pozitivnom.
648
01:16:56,239 --> 01:16:59,680
On može graditi stvari.
649
01:16:59,800 --> 01:17:05,720
On može graditi
čišći, zdraviji, bogatiji,
650
01:17:05,840 --> 01:17:09,600
mudriji i sretniji grad.
651
01:17:11,399 --> 01:17:15,160
Dovraga, sviđa mi se ideja.
652
01:17:19,199 --> 01:17:22,000
Pa, to je otprilike to, ljudi. Hvala vam.
653
01:17:29,720 --> 01:17:31,680
U redu! Ispričajte me.
654
01:17:33,840 --> 01:17:36,360
U redu! U redu, ljudi!
655
01:17:36,479 --> 01:17:38,640
Sada, želim da učiniš nešto za mene.
656
01:17:38,760 --> 01:17:41,280
Želim da posjetiš bifee,
napunite se,
657
01:17:41,399 --> 01:17:43,360
opijaj se, poželi žene svojih susjeda.
658
01:17:43,479 --> 01:17:46,080
Napravite neke velike poslove
i vraški se dobro zabavite!
659
01:17:46,199 --> 01:17:49,120
Neki od nas će proći među vama
s raširenim rukama,
660
01:17:49,239 --> 01:17:51,960
i želim neke velike čekove
u tim rukama!
661
01:17:52,079 --> 01:17:55,240
Prepušten si sam sebi, Barney. Hvala vam.
662
01:17:56,840 --> 01:18:01,120
- Možeš li pobjeći?
- Pokušat ću. Postaje sumnjičav.
663
01:18:01,239 --> 01:18:06,360
Smith, imam nevjerojatne vijesti
za tebe, o Cyrusu Pikeu.
664
01:18:06,479 --> 01:18:08,240
Cyrus i ja smo se dogovorili.
665
01:18:08,359 --> 01:18:11,120
Dat ću isto toliko Doyleu
kao što daje Simfoniji.
666
01:18:11,239 --> 01:18:13,880
Vrlo dobro, Lucy.
Puno ti hvala. Predivno.
667
01:18:15,239 --> 01:18:21,480
- Zadovoljstvo je dati ovaj doprinos.
- Hvala, Ed. Ovo je vrlo velikodušno.
668
01:18:21,600 --> 01:18:24,960
- Evo mog doprinosa, Homere.
- Hvala vam puno.
669
01:18:25,079 --> 01:18:28,680
Ne možemo razgovarati ovdje. Moja radna soba
je samo gore. Možemo li se naći tamo?
670
01:18:28,800 --> 01:18:31,120
- Naravno.
- U redu.
671
01:18:34,840 --> 01:18:39,680
Suditi! Hvala hvala.
Dobit ćeš račun, obećavam.
672
01:18:39,800 --> 01:18:41,360
Hvala vam.
673
01:18:41,479 --> 01:18:43,440
- Dame, kako ide?
- Dobro.
674
01:18:53,119 --> 01:18:57,000
Dobro napravljeno. Siguran sam da ćeš pobijediti
puno glasova od tog.
675
01:18:57,119 --> 01:18:58,280
Hvala, Jo.
676
01:18:58,399 --> 01:19:02,200
- Mora da ste jako ponosni na njega.
- O da. On je dobar čovjek.
677
01:19:45,960 --> 01:19:50,640
Dobio si najbolje od mene prošli put kad smo se sreli,
ali ne ovaj put, ha?
678
01:19:52,640 --> 01:19:54,600
Što to dovraga radiš?
679
01:19:54,720 --> 01:19:57,800
Veliki novinar poput tebe
a ti ne znaš što ja radim.
680
01:19:57,920 --> 01:20:00,760
Ne znaš što radim, ha?
681
01:20:01,359 --> 01:20:04,560
Upravo ste uhvatili provalnika na djelu.
Što provalnik treba učiniti?
682
01:20:05,520 --> 01:20:06,840
Doviđenja.
683
01:20:22,039 --> 01:20:24,360
Kopile ubojica djece!
684
01:20:33,159 --> 01:20:37,920
Odvest ću te dolje i ti ćeš
navedi ime kurvinog sina koji te plaća.
685
01:20:49,640 --> 01:20:52,320
Slušati. Razumiješ?
686
01:20:52,439 --> 01:20:57,520
Imenuješ kurvinog sina
ili ću te pretući na smrt.
687
01:21:05,359 --> 01:21:09,160
- Ti ćeš nam dati ime, da?
- Ne!
688
01:21:22,760 --> 01:21:26,600
- rma_) Neka se načelnik bavi time.
- Ohh!
689
01:21:27,840 --> 01:21:32,640
Dosta mi je. Dosta mi je.
O da. Dosta mi je.
690
01:21:35,800 --> 01:21:37,880
Da. Da.
691
01:21:42,439 --> 01:21:44,600
Što se dovraga događa, Garr?
692
01:21:46,279 --> 01:21:52,878
Ovo je čovjek koji je ubio Orvilleovu obitelj.
Reći će nam tko mu je platio da to učini.
693
01:22:18,119 --> 01:22:20,440
Oprostite, gospodine Foxx.
694
01:22:24,640 --> 01:22:26,600
On je taj.
695
01:22:28,800 --> 01:22:31,440
Platio mi je da ubijem tu obitelj.
696
01:22:32,359 --> 01:22:35,680
To je smiješno!
Što to govoriš?
697
01:22:38,600 --> 01:22:40,040
On laže. Zašto?
698
01:22:49,760 --> 01:22:51,760
Ja ne...
699
01:22:51,880 --> 01:22:55,280
Ne znam ništa o ovome. Što...
700
01:22:55,960 --> 01:22:58,000
Koji vrag
bih li imao koristi od ovoga?
701
01:22:58,119 --> 01:23:02,080
Kad sam kupio njegovu tvrtku iz škriljca,
Spojio sam ga sa svojom vodovodnom tvrtkom.
702
01:23:02,199 --> 01:23:04,680
- Dao sam mu opciju da ga otkupi.
- Ne.
703
01:23:04,800 --> 01:23:08,080
Kombinirana tvrtka.
Za ono što je vrijedilo u to vrijeme.
704
01:23:10,279 --> 01:23:13,360
Vrijedilo bi milijune.
705
01:23:16,199 --> 01:23:17,720
Barney.
706
01:23:19,239 --> 01:23:20,800
Nisam nikoga ubio.
707
01:23:20,920 --> 01:23:24,680
Ne, samo plaćaš nekoga poput njega
ubiti za tebe.
708
01:23:26,960 --> 01:23:29,000
To je način na koji to moram napisati.
709
01:23:29,520 --> 01:23:32,520
To je laž, a ti si lažljivac.
710
01:23:32,640 --> 01:23:35,400
Ti si jebeni lažljivac!
711
01:23:38,479 --> 01:23:40,640
Lažljivci! To su sve laži!
712
01:23:40,760 --> 01:23:43,440
To su laži. Sve su to laži.
713
01:23:44,760 --> 01:23:46,720
To su laži.
714
01:23:48,119 --> 01:23:50,160
I ti, prijatelju.
715
01:23:50,279 --> 01:23:54,840
Oh... Oh, ti si lažljivac.
Ti si lažljivac, prijatelju.
716
01:23:55,720 --> 01:23:57,680
Zašto si rekao
one loše stvari o meni?
717
01:23:57,800 --> 01:24:02,640
Zašto ne bi mogao
samo držati jezik za zubima? Bog!
718
01:24:03,960 --> 01:24:05,320
izjasni se! Moliti!
719
01:24:06,840 --> 01:24:08,560
moliti!
720
01:24:09,199 --> 01:24:12,360
Moli se, kopile!
721
01:24:13,239 --> 01:24:17,040
Bože... smiluj se!
722
01:27:24,680 --> 01:27:27,640
Visiontext titlovi: Gill Parrott
723
01:27:27,760 --> 01:27:29,720
ENHOH
724
01:27:30,305 --> 01:27:36,359
Podržite nas i postanite VIP član
za uklanjanje svih oglasa s www.OpenSubtitles.org
57538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.