All language subtitles for Messenger of Death 1988 NO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:07,122 --> 00:05:09,934
- NĂ
? Hva har skjedd??
2
00:05:10,090 --> 00:05:12,176
- Hva vil de?
- Jeg vet ikke.
3
00:05:18,261 --> 00:05:21,514
- Hva var det de gjorde??
- Mamma, se! Han har gevĂŠr!
4
00:05:49,495 --> 00:05:51,372
GÄ ovenpÄ!
5
00:06:00,905 --> 00:06:04,075
- Fort!
- Kom nÄ, vi gÄr opp.
6
00:07:12,993 --> 00:07:14,035
Gud i himmelen!
7
00:07:44,071 --> 00:07:46,573
MÄtte du bli fordÞmt i evighet!
8
00:09:41,964 --> 00:09:43,549
Det er ditt valg.
9
00:09:47,240 --> 00:09:49,325
Garr.
10
00:09:50,539 --> 00:09:53,587
- Hvordan har du det, LĂžve?
- Godt Ă„ se deg, sjefen.
11
00:09:53,653 --> 00:09:56,573
Jeg vil du skal mĂžte en av vennene mine.
Garret Smith, Homer Foxx.
12
00:09:56,909 --> 00:09:59,959
- Den Garret Smith?
- Den Homer Foxx?
13
00:10:00,035 --> 00:10:03,538
- Vel, ja. Hyggelig Ă„ treffe deg.
- Takk. Hyggelig Ă„ treffe deg.
14
00:10:03,968 --> 00:10:07,680
- Den Josephine Fabrizio.
- Jo. SelvfĂžlgelig.
15
00:10:07,834 --> 00:10:10,837
Tilgi meg. Miss Fabrizio
arbeider i avisa ogsÄ.
16
00:10:10,923 --> 00:10:13,417
- Hyggelig..
- SlÄr du deg ikke ned?
17
00:10:13,582 --> 00:10:15,167
Jeg har et Ăžyeblikk. Hvorfor ikke?
18
00:10:15,425 --> 00:10:17,928
- Sitt ned, sjef.
- Takk.
19
00:10:19,721 --> 00:10:23,099
Homer har prĂžvd Ă„ overtale meg
til Ă„ stille som borgermester.
20
00:10:23,225 --> 00:10:25,227
- Borgermester?
- Vil du stĂžtte det?
21
00:10:25,352 --> 00:10:28,146
Jeg vil, men det betyr ikke at avisa vil.
22
00:10:28,271 --> 00:10:34,222
Vil du og Miss Fabrizio komme
og diskutere saken i en mindre forsamling?
23
00:10:34,371 --> 00:10:36,331
- Et selskap?
- Hvorfor ikke?
24
00:10:36,381 --> 00:10:38,768
Dette er alt uoffisielt.
25
00:10:38,948 --> 00:10:40,992
Jeg har ikke bestemt meg enda.
26
00:10:41,076 --> 00:10:43,828
Unnskyld meg.
27
00:10:45,527 --> 00:10:48,196
Doyle.
28
00:10:48,383 --> 00:10:51,678
Det er ikke forventet
at du skal ringe meg om denslags.
29
00:10:55,590 --> 00:10:57,759
Hvor mange?
30
00:10:59,469 --> 00:11:00,679
Jesus.
31
00:11:01,845 --> 00:11:05,057
Javel. Javel, jeg er pÄ vei.
32
00:11:06,226 --> 00:11:07,727
Jeg mÄ lÞpe.
33
00:11:07,811 --> 00:11:10,897
Jo, ta vare pÄ regninga.
Koselig Ă„ treffe deg, Mr Foxx.
34
00:11:11,439 --> 00:11:13,692
Samme her.
35
00:11:27,372 --> 00:11:29,958
Denne veien, sjef.
36
00:11:30,083 --> 00:11:33,336
- Hvordan ser det ut, Scully?
- Virkelig ille.
37
00:11:33,461 --> 00:11:36,256
- Jeg tror det er best at du ikke kommer inn.
- Han er i orden.
38
00:11:36,339 --> 00:11:37,883
Dere karer, hit inn.
39
00:11:38,298 --> 00:11:41,010
Vi har en i soverommet der.
40
00:11:41,136 --> 00:11:45,265
Denne her nede.
Den tredje rundt det hjĂžrnet.
41
00:11:45,348 --> 00:11:49,514
OvenpÄ. Dere vil ikke tro det.
42
00:11:49,631 --> 00:11:53,844
- Hva sier du, doc?
- Kaliber 12 hagle, sannsynligvis.
43
00:11:55,108 --> 00:11:59,362
Jeg mÄ ringe etter fler teknikere og alle
de vognene liksynsmannen kan mĂžnstre.
44
00:11:59,446 --> 00:12:01,789
En ting vi ikke trenger her, er media.
45
00:12:01,901 --> 00:12:05,529
Han er en, Scully.
En av mine, og avdelingens.
46
00:12:08,295 --> 00:12:10,624
- Hva er det?
- ForstÄr ikke helt..
47
00:12:14,419 --> 00:12:18,256
- Hvem varslet?
- En gutt som bor borte i gata.
48
00:12:18,340 --> 00:12:25,222
Kom bort for Ă„ leke. SĂ„ ingen utenfor,
sÄ han Äpnet dÞra og gikk inn.
49
00:12:57,420 --> 00:12:59,506
Der er Mr Beecham.
50
00:13:07,847 --> 00:13:10,809
Hei, hva er det som foregÄr her?
51
00:13:13,102 --> 00:13:15,229
- Mr Beecham.
- Hva er det? Hva er galt?
52
00:13:15,305 --> 00:13:17,391
- Jeg er redd for at...
- Hva er det?
53
00:13:17,482 --> 00:13:22,153
- Mr Beecham, har du noen fiender...
- Hva har skjedd?
54
00:13:23,738 --> 00:13:25,782
Nei! Vent! Vent!
55
00:13:28,059 --> 00:13:32,772
Ă
Hellige! Ă
Nei. La meg gÄ!
Hva er det du gjĂžr?
56
00:13:32,871 --> 00:13:38,960
Ă
, barna! Barna ogsÄ!
Ă
nei! Ikke barna!
57
00:13:39,170 --> 00:13:44,801
Ă
Nei, ikke barna!
Ă
Gud, nei. Ikke barna!
58
00:13:44,885 --> 00:13:46,970
Du...
59
00:13:48,221 --> 00:13:52,184
Ă
, Gud, nei!
60
00:13:56,330 --> 00:13:59,000
KjĂŠre gud. Milde frelser.
61
00:13:59,232 --> 00:14:03,111
KjÊre Gud. Du har hele familien min nÄ.
62
00:14:03,904 --> 00:14:06,531
VÊr hos dem. KjÊre Gud, vÊr sÄ snill.
63
00:14:42,859 --> 00:14:47,072
- Kom igjen, Garr. GĂ„ til sengs.
- Om et Ăžyeblikk.
64
00:14:47,906 --> 00:14:51,868
Du har laget stykket.
Slutt Ä tenke pÄ det.
65
00:14:52,911 --> 00:14:57,123
- Du sÄ ikke det stedet.
- Du fikk meg til Ă„ se det.
66
00:14:57,207 --> 00:15:00,377
Du fikk hele Denver til Ă„ se det.
67
00:15:22,357 --> 00:15:25,694
- Ta en titt pÄ det.
- Hva er det?
68
00:15:25,784 --> 00:15:28,203
En hevnens engel.
69
00:15:28,321 --> 00:15:32,117
Det er mormonsk. Gammelt mormonsk.
70
00:16:12,071 --> 00:16:14,865
Jeg har noe jeg vil vise deg.
71
00:16:17,964 --> 00:16:21,042
Det er et stykke jeg skrev om massakren.
72
00:16:21,088 --> 00:16:23,173
Jeg har sett det.
73
00:16:27,756 --> 00:16:31,468
- Blir du bra behandlet her?
- Ja.
74
00:16:32,969 --> 00:16:35,180
De sier at du avslÄr Ä snakke med dem.
75
00:16:36,688 --> 00:16:39,133
Ingenting Ă„ snakke om.
76
00:16:39,211 --> 00:16:44,341
- Vil du ikke de skal ta drapsmennene?
- Gud Herren vil ta seg av dem.
77
00:16:44,481 --> 00:16:47,526
Ikke politiet.
78
00:16:47,609 --> 00:16:51,624
- Vet du hvem som drepte dem?
- Det er ikke din sak.
79
00:16:51,708 --> 00:16:54,502
Det er ikke en sak for noen utenforstÄende.
80
00:16:54,790 --> 00:16:58,475
Ved "utenforstÄende" tror jeg du mener
enhver som ikke er mormoner.
81
00:16:58,594 --> 00:17:01,222
Du vil trenge hjelp, Mr Beecham.
82
00:17:01,351 --> 00:17:04,480
De vil ikke la deg gÄ,
med mindre du snakker med dem.
83
00:17:04,668 --> 00:17:08,713
Fortell i det minste hvorfor du tror det
skjedde, og hvem du tror gjorde det.
84
00:17:08,822 --> 00:17:11,784
Ă
rsaken til at de holder pÄ meg,
som de fortalte deg,
85
00:17:11,882 --> 00:17:14,426
er at jeg selv er i fare.
86
00:17:14,899 --> 00:17:16,657
Jeg vil ikke ha beskyttelsen deres.
87
00:17:16,805 --> 00:17:19,516
Kan jeg skaffe deg en advokat?
88
00:17:21,268 --> 00:17:23,144
Jesu...
89
00:17:24,187 --> 00:17:27,065
Du trenger noen.
90
00:17:27,190 --> 00:17:29,609
Det mÄ vÊre noen du kan stole pÄ.
91
00:17:29,693 --> 00:17:31,361
Hei, vakt!
92
00:17:33,738 --> 00:17:35,949
Kan jeg stole pÄ deg?
93
00:18:52,175 --> 00:18:55,207
Hei. Hvor kan jeg finne Willis Beecham?
94
00:18:55,372 --> 00:18:57,791
- Snu deg.
- Hva??
95
00:19:01,076 --> 00:19:02,452
Hei!
96
00:19:03,981 --> 00:19:06,317
Ser ut til at vi har en levende en her.
97
00:19:10,961 --> 00:19:15,265
Denne karen er en avismann.
Denver Tribune.
98
00:19:15,397 --> 00:19:19,359
- Ăvre divisjon, hĂŠ?
- Du finner og en vÄpentillatelse i den.
99
00:19:20,887 --> 00:19:23,679
Sikkert nok. Men det er Denver.
100
00:19:23,818 --> 00:19:26,250
Er ikke verdt ei kuruke
i denne delen av Colorado.
101
00:19:26,454 --> 00:19:30,249
- Er dere karer politi?
- Dette er en privat beboelse.
102
00:19:30,437 --> 00:19:35,192
Vet du hva vi snakker om?
Vi er loven her.
103
00:19:35,277 --> 00:19:39,739
- Jeg mÄ treffe Mr Beecham.
- Hvorfor vil du treffe profeten?
104
00:19:41,634 --> 00:19:43,183
NI DĂDE I FAMILIEMASSAKRE.
105
00:19:43,323 --> 00:19:48,021
De har utestengt oss,
106
00:19:48,331 --> 00:19:50,760
sier de. De...
107
00:20:02,846 --> 00:20:07,017
de sier det fra prekestolene sine.
108
00:20:07,099 --> 00:20:11,770
I de gullforgylte templene.
109
00:20:12,563 --> 00:20:16,066
Men hÞr godt pÄ meg.
110
00:20:16,151 --> 00:20:19,362
ForstÄ meg godt.
111
00:20:20,238 --> 00:20:25,330
Vit at antikrist kommer
forkledd som en venn.
112
00:20:26,413 --> 00:20:29,833
I skikkelse som din egen broder.
113
00:20:32,142 --> 00:20:34,281
Dere mÄ gjenkjenne ham,
114
00:20:35,221 --> 00:20:37,764
og slÄ ham bort!
115
00:20:37,839 --> 00:20:41,843
Din egen broder, slÄ ham bort!
116
00:20:41,968 --> 00:20:44,554
Utrydd ham!
117
00:20:44,638 --> 00:20:50,769
Utslett ham fra jordas overflate,
og all hans slekt.
118
00:20:50,851 --> 00:20:52,728
Amen!
119
00:21:00,614 --> 00:21:04,282
Herren er i meg.
FĂžler armene hans rundt meg.
120
00:21:04,858 --> 00:21:06,776
FĂžl hans styrke.
121
00:21:06,961 --> 00:21:10,256
Herren er mitt skjold og mitt sverd.
122
00:21:10,372 --> 00:21:13,833
Herren er mitt skjold og mitt sverd.
123
00:21:13,959 --> 00:21:16,795
- Amen.
- Amen.
124
00:22:05,697 --> 00:22:08,179
- Garret Smith.
- Ă
, du kjenner navnet mitt?
125
00:22:08,254 --> 00:22:11,966
- Du er journalist. Du er ikke velkommen.
- Det har jeg merket meg.
126
00:22:12,758 --> 00:22:17,979
Vi vil ikke ha oppmerksomhet fra
journalister, og du er ikke i vÄr tro.
127
00:22:18,122 --> 00:22:22,580
Jeg er her, fordi jeg har en beskjed
fra Deres sĂžnn, Orville.
128
00:22:22,885 --> 00:22:27,682
Om Orville ville sende en beskjed, ville
han ikke betro den til en ikke-troende.
129
00:22:29,034 --> 00:22:32,829
Det har vĂŠrt en forferdelig tragedie,
Mr Beecham.
130
00:22:32,954 --> 00:22:37,876
Hele familien til Orville...
De kan lese det her.
131
00:22:44,381 --> 00:22:46,550
Ă
, Gud.
132
00:22:47,601 --> 00:22:51,021
- Or... Orville...
- Orville er i fengsel.
133
00:22:51,869 --> 00:22:54,184
- Fengsel...
- Det er bare for hans egen beskyttelse.
134
00:22:54,309 --> 00:22:56,353
Han ba meg si til Dem
at han snart vil vĂŠre her,
135
00:22:56,485 --> 00:22:59,321
og han sa at De ikke,
og han la vekt pÄ det,
136
00:22:59,397 --> 00:23:01,931
De mÄtte ikke gjÞre noe fÞr han er her.
137
00:23:02,068 --> 00:23:07,657
Fortalte han Dem navnet til Antikrist?
138
00:23:08,356 --> 00:23:09,782
Nei.
139
00:23:09,950 --> 00:23:16,665
Zenas! Zenas Beecham! Min egen bror!
140
00:23:18,666 --> 00:23:22,086
Sett det i avisa Deres, Mr Smith.
141
00:23:22,212 --> 00:23:28,218
- Hvor finner jeg Zenas Beecham?
- Det er ikke De som skal finne ham.
142
00:23:29,239 --> 00:23:31,283
Det er Gud som skal....
143
00:23:33,858 --> 00:23:35,944
Gud finner ham.
144
00:23:37,372 --> 00:23:39,416
Det er best at De forlater her.
145
00:23:41,655 --> 00:23:43,740
Willis, sir...
146
00:24:22,137 --> 00:24:24,931
- Noenting?
- Beechams er overalt.
147
00:24:25,066 --> 00:24:27,319
Ingen Zenas.
148
00:24:32,873 --> 00:24:34,709
Vennligst politimester Doyle..
149
00:24:37,877 --> 00:24:41,339
Eiendomsskatt.
Se om du finner noe pÄ eiendomsskatt.
150
00:24:41,465 --> 00:24:44,218
Javel.
151
00:24:44,336 --> 00:24:46,838
Javisst.
152
00:24:46,963 --> 00:24:49,883
Barney. Hvordan har du det?
153
00:24:50,008 --> 00:24:52,052
HÞr nÄ, jeg fÞlger opp saken.
154
00:24:52,130 --> 00:24:54,591
Jeg vil hĂžre om du har noe mer.
155
00:24:55,132 --> 00:24:56,932
Ikke sÄ helvetes mye, Garr.
156
00:24:57,057 --> 00:25:00,560
Mengder av Orvilles fingeravtrykk,
naturlig, siden han bor der.
157
00:25:00,644 --> 00:25:03,063
Masse tomhylser, kaliber 12.
158
00:25:03,153 --> 00:25:05,489
Vi analyserer dem etter fingeravtrykk,
159
00:25:05,557 --> 00:25:09,378
hvilket parti de tilhĂžrer, og hvor
de ble kjĂžpt. Det er usikkert.
160
00:25:09,558 --> 00:25:12,280
Hvordan har Orville det.
Har han begynt Ă„ snakke enda?
161
00:25:13,280 --> 00:25:17,284
- Nei, vi lot ham gÄ.
- Dere lot ham gÄ?
162
00:25:17,496 --> 00:25:19,165
Det var enten det, eller Ă„ sikte ham.
163
00:25:19,274 --> 00:25:22,110
Jeg hÄper at du har noen
til Ă„ holde Ăžye med ham.
164
00:25:22,173 --> 00:25:25,843
Vel, vi prĂžvde, men vi mistet ham.
165
00:25:25,919 --> 00:25:28,547
Ă
, Jesus, Barney.
166
00:25:29,965 --> 00:25:32,634
Ikke fÄ oss til Ä se ut som idioter.
167
00:25:36,845 --> 00:25:39,807
"Ikke fÄ oss til Ä se ut som idioter."
168
00:25:43,117 --> 00:25:45,411
- Bingo!
- Hva?
169
00:25:45,647 --> 00:25:48,733
Zenas Beecham.
PĂ„ skatteoversikten til Grant County.
170
00:26:02,019 --> 00:26:08,859
Amtrak tog nummer fem
ankommer fra Chicago...
171
00:26:39,040 --> 00:26:40,642
- Garret Smith?
- Riktig.
172
00:26:40,707 --> 00:26:44,669
Roy Yates. Jeg er sheriff. Jeg ble bedt av
Denverpolitiet om Ă„ mĂžte deg.
173
00:26:44,997 --> 00:26:48,417
- Jeg setter pris pÄ det.
- Denne veien.
174
00:26:48,508 --> 00:26:52,429
De sa i grunnen
at du sjekket noe uoffisielt.
175
00:26:52,569 --> 00:26:55,072
- Er du en journalist?
- Det er riktig.
176
00:26:55,175 --> 00:26:59,095
De sa i grunnen at de ikke engang visste
hva du sjekket opp.
177
00:26:59,186 --> 00:27:01,980
Jeg prĂžver Ă„ finne en mann
ved navn Zenas Beecham.
178
00:27:02,150 --> 00:27:05,384
Han har eiendom i dette omrÄdet.
Kjenner du ham?
179
00:27:05,477 --> 00:27:08,605
- Hva er han ettersĂžlt for?
- Han er ikke ettersĂžkt.
180
00:27:08,729 --> 00:27:14,235
Men han kan kjenne til,
eller ikke kjenne til et drap i Denver.
181
00:27:14,397 --> 00:27:16,342
Jeg vil bare snakke mad ham.
182
00:27:16,435 --> 00:27:22,399
Han er i skattelisten, men stedet hans
er i den bedritne enden av omrÄdet.
183
00:27:22,619 --> 00:27:25,205
- Terrasselandet.
- Terrasselandet?
184
00:27:25,288 --> 00:27:29,709
Ja, kanskje 80 miles vestenfor her.
Der borte ved foten av Äsene.
185
00:27:29,834 --> 00:27:32,003
Har du noen informasjon om ham?
186
00:27:32,154 --> 00:27:35,013
- Er det noen saker pÄ ham??
- Nei.
187
00:27:35,123 --> 00:27:38,585
Han har en stor familier der borte.
188
00:27:38,718 --> 00:27:41,555
Og en stor farm. Omtrent alt jeg vet.
189
00:27:41,638 --> 00:27:45,308
- Andre mormoner der borte??
- Mormoner?
190
00:27:45,575 --> 00:27:47,477
Er det hva det handler om?
191
00:27:47,539 --> 00:27:52,169
- Det jeg ber om, er at du peker ut veien.
- Hvordan har du planlagt Ă„ komme dit ut?
192
00:27:52,315 --> 00:27:56,194
- Leier en bil, tror jeg.
- Ikke i denne byen.
193
00:27:56,278 --> 00:27:58,405
Det er ingen her Ă„ leie.
194
00:27:59,531 --> 00:28:02,576
- Kanskje jeg kunne bruke en av dine?
- Nei.
195
00:28:02,693 --> 00:28:07,489
Alt denverpolitiet ba meg Ă„ gjĂžre,
var Ă„ mĂžte deg, som jeg har gjort.
196
00:28:08,448 --> 00:28:11,743
- Hyggelig Ă„ treffe deg, Mr Smith.
- Hvor er Beaco_?
197
00:28:11,876 --> 00:28:16,005
- E... Hva da?
- Ukeavisa deres, Beaco_.
198
00:28:16,089 --> 00:28:18,967
Ă
, oppe i gata der.
199
00:28:30,353 --> 00:28:34,649
- Du kan ikke vĂŠre Garret Smith.
- Kan jeg ikke?
200
00:28:34,774 --> 00:28:37,444
Han ville ikke engang blitt tatt dĂžd
i en by som dette.
201
00:28:37,527 --> 00:28:40,322
Jeg ble fĂždt i en by som dette.
202
00:28:41,072 --> 00:28:43,116
Hva kan jeg gjĂžre for deg, Mr Smith?
203
00:28:43,200 --> 00:28:48,205
Jeg trodde jeg kunne leie en bil her,
men det var feil. Jeg trenger en bil.
204
00:28:48,330 --> 00:28:50,165
- Jeg skal kjĂžre deg.
- Vil du det?
205
00:28:50,248 --> 00:28:54,419
Ja, og jeg vil ikke engang spĂžrre
om hva du arbeider med.
206
00:28:56,963 --> 00:29:01,760
- Hvor lenge har du hatt denne avisa?
- Fire Är. Mannen min og jeg startet den.
207
00:29:01,885 --> 00:29:06,014
Da han dÞde, holdt jeg den gÄende selv.
208
00:29:35,585 --> 00:29:38,505
Det eneste jeg ikke kan gjĂžre,
er Ä gÄ til politiet om Willis.
209
00:29:38,905 --> 00:29:41,675
Ikke fĂžr jeg uansett har hĂžrt
Zenas sin side.
210
00:29:41,800 --> 00:29:46,555
- Hvorfor tror du at han vil snakke med deg?
- Han mÄ. Det er i hans egen interesse.
211
00:29:46,680 --> 00:29:52,055
Du er heldig. Du er med en av de fÄ
mennesker i verden som han vil snakke med.
212
00:29:52,299 --> 00:29:56,928
Jeg er ikke mye av en mormon,
men jeg er en av sĂžskenbarna til Zenas.
213
00:29:57,232 --> 00:29:59,651
Du tuller!
214
00:29:59,776 --> 00:30:02,195
Det er hva som skjer, med flergifte.
215
00:30:02,398 --> 00:30:04,442
Alle er sĂžskenbarn.
216
00:31:01,024 --> 00:31:05,487
Fetter Zenas!
Det er jeg, Jastra. Jastra Watson.
217
00:31:08,575 --> 00:31:12,329
- Ezras datter.
- Riktig. jeg er den med avisa.
218
00:31:12,477 --> 00:31:14,980
- Hvem er det?
- Navnet mitt er Garret Smith.
219
00:31:16,494 --> 00:31:19,021
En ikke troende?
220
00:31:19,105 --> 00:31:21,440
Verre. Jeg er journalist.
221
00:31:21,587 --> 00:31:25,591
Jeg gÄr god for ham, Zenas.
Han har noe Ă„ fortelle deg.
222
00:31:25,966 --> 00:31:30,345
- Noen forferdelige ting.
- Om drapet av Orvilles familie.
223
00:31:30,927 --> 00:31:33,763
- Du har hĂžrt det.
- Det var du som fortalte meg det.
224
00:31:34,193 --> 00:31:36,293
Jeg fortalte deg det?
225
00:31:36,387 --> 00:31:38,347
I Denver Tribune.
226
00:31:39,175 --> 00:31:42,011
Ă
, jeg visste ikke
at avisa vÄr ble lest her ute.
227
00:31:42,774 --> 00:31:45,763
Vi er i ferd med Ă„ spise middag.
Vil dere ha litt?
228
00:31:45,958 --> 00:31:49,150
- Det er svĂŠrt snilt.
- Takk, men jeg vil vaske meg fĂžrst.
229
00:31:49,261 --> 00:31:51,304
Jeg skal vise deg hvor.
230
00:32:14,809 --> 00:32:17,854
Mr Smith. Vennligst.
231
00:32:22,711 --> 00:32:25,672
Mr Smith, dette er min kone Rebecca.
232
00:32:27,007 --> 00:32:30,260
Og Esther og Florinda og Ursula,
sĂžstrene hennes.
233
00:32:30,408 --> 00:32:32,660
- Velkommen til oss, Mr Smith.
- Tusen takk.
234
00:32:33,014 --> 00:32:35,164
- Velkommen..
- Du og.
235
00:32:35,304 --> 00:32:38,724
- Kusine Jastra.
- Takk.
236
00:32:47,194 --> 00:32:49,738
Takk, Fader.
237
00:32:50,070 --> 00:32:52,656
Pris Herren. Amen.
238
00:33:02,541 --> 00:33:04,583
- Drikk det.
- Hva er det?
239
00:33:04,645 --> 00:33:07,997
Ferskenjuice. Og ta litt brĂžd og dypp.
240
00:33:08,646 --> 00:33:13,887
- Ha noe hva?
- En bolle som du dypper i vĂŠske.
241
00:33:13,949 --> 00:33:16,043
Det er rĂžd plommesaus.
242
00:33:16,170 --> 00:33:19,465
De rĂžde plommene vokser vilt her,
og de kaller dem broncos (villhest).
243
00:33:26,156 --> 00:33:29,812
Lurer du pÄ om jeg er gift med alle fire?
244
00:33:29,945 --> 00:33:35,909
Nei, det eneste jeg lurer pÄ,
er om du drepte din nevĂžs familie.
245
00:33:39,237 --> 00:33:43,241
Bare en person kan beskylde meg for det.
Har du truffet min bror Willis?
246
00:33:43,375 --> 00:33:44,376
Ja.
247
00:33:44,501 --> 00:33:48,338
Har du vÊrt inne pÄ tanken
at det var Willis som drepte dem?
248
00:33:48,945 --> 00:33:50,822
Hans egne barnebarn?
249
00:33:51,507 --> 00:33:54,051
Det er noen Mr Smith, som tror at
250
00:33:54,135 --> 00:33:59,766
de eneste heldige mennesker er de
som har betalt for sine synder med blod.
251
00:34:00,392 --> 00:34:07,274
Sier du at om Willis drepte de barna,
sÄ gjorde han dem en tjeneste?
252
00:34:08,171 --> 00:34:10,549
Etter hans doktrine.
253
00:34:16,000 --> 00:34:19,212
Engelen der borte. Hva betyr den engelen?
254
00:34:19,344 --> 00:34:24,249
Da faren min brĂžt med de vaklende,
teokratiene i Salt Lake,
255
00:34:24,508 --> 00:34:28,220
valgte han Hevnens Engel som sitt symbol.
256
00:34:29,341 --> 00:34:32,427
OK, men nÄr det gjelder drap,
257
00:34:34,050 --> 00:34:37,554
Ă„ gjĂžre folk en tjeneste, Ă„ frelse sjelene deres,
258
00:34:38,304 --> 00:34:40,431
drepe dem for Ă„ redde dem,
259
00:34:41,308 --> 00:34:43,768
Er det ogsÄ din doktrine?
260
00:34:47,898 --> 00:34:50,108
Jeg synes, kusine Jastra,
261
00:34:51,775 --> 00:34:54,653
at det er best at du og din venn drar nÄ.
262
00:34:55,285 --> 00:34:57,663
Som du sier, Zenas.
263
00:35:05,581 --> 00:35:08,125
Takk for din gjestfrihet.
264
00:35:29,808 --> 00:35:32,853
Det er Kain og Abel, men hvem er hvem?
265
00:35:33,121 --> 00:35:36,363
Det surrer rundt i hodet mitt.
266
00:35:36,723 --> 00:35:38,770
Tror du Orville kunne gjort det?
267
00:35:38,902 --> 00:35:41,655
Da mÄtte han vÊre
den stĂžrste skuespilleren i verden.
268
00:35:42,035 --> 00:35:45,872
Men det er sinnssykt. Det er sinnssykt.
269
00:35:45,949 --> 00:35:48,452
Ideen med Ă„ myrde folk for Ă„ redde dem.
270
00:35:48,699 --> 00:35:52,324
Det er ikke noe nytt.
Det er hva Inkvisisjonen var.
271
00:35:52,496 --> 00:35:55,674
- Kjente du faren deres?
- Nei, han var fĂžr min tid.
272
00:35:55,799 --> 00:36:00,595
Men jeg visste at Zenas og Willis
hatet hverandre. Jeg mener hatet.
273
00:36:07,434 --> 00:36:10,896
Jeg trodde vann var en ting
de ikke trengte kjĂžre inn hit.
274
00:36:11,022 --> 00:36:14,192
Det er alvorlig. Ta nÄ skiferfolka.
275
00:36:14,276 --> 00:36:18,822
Vet du hvor mye vann de bruker
for Ă„ lage ei tĂžnne olje?
276
00:36:18,897 --> 00:36:22,776
- Hvor mye?
- Nesten seks tĂžnner vann.
277
00:36:24,058 --> 00:36:27,145
Om du skriver om det, skal jeg
selge det til The Tribune for deg.
278
00:36:27,337 --> 00:36:31,341
- Vil du gjĂžre det?
- Javisst. Det er interessant.
279
00:37:20,675 --> 00:37:23,053
Den drittsekken.
280
00:37:31,228 --> 00:37:34,481
Jeg har pÄ fÞlelsen
at jeg skal utnytte deg mer.
281
00:37:34,611 --> 00:37:36,738
NÄr som helst.
282
00:37:38,567 --> 00:37:41,478
Jeg mente det, da jeg sa at jeg ville
hjelpe deg Ă„ selge artiklene dine.
283
00:37:41,575 --> 00:37:44,662
Jeg vet du gjorde det,
og jeg setter pris pÄ det.
284
00:37:46,992 --> 00:37:49,203
- Farvel.
- Ha det..
285
00:38:28,936 --> 00:38:31,188
Ă
! Media.
286
00:38:31,621 --> 00:38:33,665
Til slutt.
287
00:38:35,040 --> 00:38:37,668
- Beklager at vi er seine.
- Intet problem. Intet problem.
288
00:38:37,836 --> 00:38:40,755
La meg introdusere dere. Kom.
289
00:38:41,951 --> 00:38:45,926
Politimester Doyle kjenner du.
Og dette er Mrs Doyle.
290
00:38:46,011 --> 00:38:49,055
Vi har aldri mĂžttes, men jeg fĂžler det
som om jeg kjenner deg.
291
00:38:49,139 --> 00:38:51,433
- Det gjĂžr alle.
- Takk.
292
00:38:51,558 --> 00:38:54,603
Dette er Mr og Mrs Pike.
Miss Fabrizio og Mr Garret Smith.
293
00:38:54,728 --> 00:38:56,980
- Mr Smith.
- En fornĂžyelse.
294
00:38:57,105 --> 00:38:59,566
Ikke la utseendet hennes lure dere.
Hun er en barrakuda.
295
00:38:59,691 --> 00:39:02,652
Smiger hjelper ikke, Homer.
296
00:39:02,743 --> 00:39:06,288
Dette er Miss Lucy Bigelow, den mest
filantropiske damen i Denver.
297
00:39:06,441 --> 00:39:08,193
- Miss Fabrizio...
- Gleder meg.
298
00:39:08,381 --> 00:39:10,779
Skit, nÄ mÄ vi vente
til du har tatt en drink.
299
00:39:10,827 --> 00:39:12,996
- Ă
, nei, bare...
- Hvorfor ikke bare...
300
00:39:13,288 --> 00:39:18,377
Ă
table, tout le monde?
Vite, vite, mes enfants! La oss spise!
301
00:39:24,431 --> 00:39:29,811
Jeg vet det er liten fortjeneste, Lucy,
men tror det er undervurdert til 150.
302
00:39:29,971 --> 00:39:33,099
- Noe nytt om massakren, sjef?
- Egentlig ikke, Garr.
303
00:39:33,225 --> 00:39:37,604
- Kom igjen nÄ, Barney, hva er det siste?
- Vi arbeider med det.
304
00:39:37,687 --> 00:39:43,527
Du tror vel ikke pÄ stÞtte, om du ikke
engang forteller oss hemmeligheter?
305
00:39:43,652 --> 00:39:47,531
Vel. Gar er den som har hemmeligheter.
306
00:39:47,656 --> 00:39:50,325
Er det sant, Mr Smith?
307
00:39:50,450 --> 00:39:55,872
Kom igjen Garr. Du har lĂžpt rundt
i landet om det. Hva har du funnet ut?
308
00:39:56,047 --> 00:39:59,592
Ănsker du virkelig at jeg skal snakke
om det i offentlighet, sjef?
309
00:39:59,751 --> 00:40:04,664
- Du skriver om det helt offentlig.
- Ja, jeg antar det.
310
00:40:04,748 --> 00:40:10,962
I de siste par dager har jeg mĂžtt og
snakket med to meget interessante menn.
311
00:40:11,382 --> 00:40:13,070
De er brĂždre.
312
00:40:13,180 --> 00:40:17,977
En av dem er Willis Beecham,
en fundamentalistisk mormon-predikant.
313
00:40:18,186 --> 00:40:20,397
Den andre er Zenas Beecham.
314
00:40:20,564 --> 00:40:23,650
Han eier en stor farm.
315
00:40:23,775 --> 00:40:27,487
I henhold til Willis,
begikk hans bror Zenas drapene.
316
00:40:28,055 --> 00:40:30,265
I henhold til Zenas, var det Willis.
317
00:40:30,383 --> 00:40:33,122
Begge to kunne ha gjort det.
318
00:40:33,341 --> 00:40:37,303
Det eneste de har til felles,
er en fullstendig gal doktrine.
319
00:40:37,433 --> 00:40:40,269
Blodoffer.
320
00:40:42,452 --> 00:40:46,482
- Ă
, du kjenner til det?
- Jeg leste ei bok om det en gang.
321
00:40:46,667 --> 00:40:50,045
Denne massakren har fĂžrt
de to brĂždrene til et punkt,
322
00:40:50,236 --> 00:40:52,822
hvor de oppriktig
Ăžnsker Ă„ drepe hverandre.
323
00:40:52,908 --> 00:40:55,619
- HĂžres ut som en perfekt lĂžsning.
- Hva?
324
00:40:56,429 --> 00:40:59,335
Hva bryr du deg om
at to galinger dreper hverandre?
325
00:40:59,505 --> 00:41:05,136
Vel, jeg bryr meg. Og skal du velges
til borgermester, bÞr du bry deg ogsÄ.
326
00:41:05,323 --> 00:41:09,632
Hun har rett, Barney. Om du ikke lĂžser
denne saken, blir du ikke hundefanger.
327
00:41:09,763 --> 00:41:14,935
Vent nÄ litt. Jeg er Denver.
Jeg har ingen autoritet der borte.
328
00:41:15,012 --> 00:41:16,932
Skal vi flytte oss inn i stua?
329
00:41:17,031 --> 00:41:20,535
- Kan du ikke snakke med guvernĂžren?
- Jeg antar jeg kan det.
330
00:41:20,728 --> 00:41:24,565
Garr, vil du gi meg et memo pÄ dette.
Hvem de er, hvor de bor.
331
00:41:24,810 --> 00:41:29,549
Vi har et tidsproblem med dette.
Kan vi ikke ringe guvernÞren nÄ?
332
00:41:29,778 --> 00:41:36,326
HÞr nÄ, vi trenger ikke guvernÞren. Vil
du ha delstatspolitiet, ringer jeg dem.
333
00:41:37,698 --> 00:41:41,828
- NÄ, er det noen som har lyst pÄ brandy?
- Gjerne jeg, takk.
334
00:41:44,003 --> 00:41:48,799
Kjenner noen her til et selskap
som heter Colorado Water Company?
335
00:41:49,588 --> 00:41:51,715
- Hva vil du vite?
- Hvem eier det?
336
00:41:52,151 --> 00:41:54,035
- Jeg...
- Jeg glĂžr det.
337
00:41:54,208 --> 00:41:57,961
- GjĂžr du?
- Du ga det til meg til jul, kjĂŠre.
338
00:41:59,371 --> 00:42:03,334
Han er den snilleste mannen
jeg noensinne har hatt.
339
00:42:22,200 --> 00:42:25,793
Nei! Overraskelse er viktig.
340
00:42:25,886 --> 00:42:29,014
Om vi har med for mange kjĂžretĂžy,
tiltrekker vi oss oppmerksomhet.
341
00:42:35,801 --> 00:42:38,387
Fortell hensikten, om du vil.
342
00:42:46,100 --> 00:42:50,312
Uansett hva som bringer deg tilbake,
Mr Smith, dette er et hur for tilbedelse.
343
00:42:51,111 --> 00:42:54,197
Jeg kommer ikke hit
for Ă„ gi dere noen problemer.
344
00:42:54,332 --> 00:42:56,668
Milde politimenn med vÄpen?
345
00:42:56,743 --> 00:43:00,247
Dere ser ut til Ă„ ha noen selv.
En ny form for tilbedelse?
346
00:43:01,036 --> 00:43:07,167
Hvordan vi tilber er ikke din sak,
eller noen sak for loven.
347
00:43:08,166 --> 00:43:11,645
Vi er et tempel av Herren.
348
00:43:11,854 --> 00:43:15,942
HÞr nÄ, Mr Beecham,
de er bare her for Ă„ bevare freden.
349
00:43:20,233 --> 00:43:23,945
Jeg trodde ikke at du ville vĂŠre
sÄ rask med Ä ta din hevn.
350
00:43:24,183 --> 00:43:26,227
Jeg snakket ikke om hevn.
351
00:43:26,744 --> 00:43:29,713
Kom igjen, Orville, faren din
forklarte det for meg.
352
00:43:29,813 --> 00:43:34,245
Han skylder pÄ Zenas,
og dere er alle pÄ vei dit nÄ.
353
00:43:35,039 --> 00:43:37,834
Det er ikke din sak.
354
00:43:38,244 --> 00:43:42,457
Ikke din sak!...Aaa.
355
00:44:02,771 --> 00:44:05,107
Du drepte ham.
356
00:44:09,812 --> 00:44:15,234
- Herren er med ham!
- Herren er med ham!
357
00:44:17,698 --> 00:44:21,494
KjĂŠre Gud, ta imot ham.
358
00:44:21,624 --> 00:44:25,295
KjĂŠre Gud, ta imot ham.
359
00:44:27,996 --> 00:44:31,416
Herren er min vokter.
Meg skal intet fattes.
360
00:44:31,495 --> 00:44:35,499
Han fÄr meg til
Ă„ ligge ned i grĂžnne enger.
361
00:44:35,716 --> 00:44:38,010
Det var vel egentlig ikke
din feil, tror jeg.
362
00:44:38,839 --> 00:44:41,467
Han hadde dÄrlig hjerte.
363
00:44:42,243 --> 00:44:45,120
- NÄr er begravelsen?
- I morgen.
364
00:44:45,799 --> 00:44:48,510
NÄr da?
365
00:44:48,689 --> 00:44:51,483
Ni om morgenen,
men du vil ikke vĂŠre velkommen.
366
00:44:52,150 --> 00:44:54,194
Jeg vil gjerne vĂŠre der.
367
00:45:00,847 --> 00:45:05,226
- Ingen vits Ä bli her nÄ, er det vel?
- Jeg tror ikke det.
368
00:45:05,344 --> 00:45:09,097
Jeg kommer til Ă„ henge rundt her.
Jeg gÄr til begravelsen i morgen.
369
00:45:09,205 --> 00:45:11,290
OK.
370
00:45:16,044 --> 00:45:20,340
Ă
, hvor stor er Guds godhet,
371
00:45:20,466 --> 00:45:23,302
som gjorde det mulig Ă„ unnslippe
372
00:45:23,386 --> 00:45:26,597
det grufulle monsterets grep.
373
00:45:26,721 --> 00:45:30,642
Ja, monstret, dĂžden og Helvete,
374
00:45:30,768 --> 00:45:33,020
som jeg kaller legemets dĂžd,
375
00:45:33,938 --> 00:45:37,525
og Ändens dÞd.
376
00:45:38,985 --> 00:45:45,825
PÄ grunn av mÄten Gud ble gitt oss pÄ,
Den Hellige fra Israel,
377
00:45:47,868 --> 00:45:52,456
er dĂžden jeg har snakket om
som er midlertidig,
378
00:45:52,540 --> 00:45:55,209
og skal gi tilbake de dĂžde,
379
00:45:55,334 --> 00:45:58,462
som er dĂžde i graven.
380
00:45:58,588 --> 00:46:00,738
- Amen.
- Amen.
381
00:46:00,964 --> 00:46:04,315
- Og dette er dĂžden jeg har snakket om...
- Hvor er alle mennene?
382
00:46:04,439 --> 00:46:08,752
- som er den Ändelige dÞden,
som skal gi tilbake sine dĂžde.
383
00:46:09,447 --> 00:46:14,017
Den Ändelige dÞd er Helvete.
384
00:46:14,671 --> 00:46:20,218
Derfor mÄ dÞden og Helvete
gi de dĂžde tilbake.
385
00:46:20,397 --> 00:46:24,401
- og Helvete mÄ gi tilbake
de fangede sjeler,
386
00:46:25,055 --> 00:46:28,830
- og graven mÄ gi tilbake
sine fangede kropper,
387
00:46:29,288 --> 00:46:33,709
og kroppene og sjelene til menneskene
vil bli sammen...
388
00:47:28,371 --> 00:47:31,065
De lurte meg. De er underveis.
389
00:47:31,147 --> 00:47:33,737
Be sheriffen se etter dem
og fÄ dem vekk.
390
00:47:33,867 --> 00:47:35,925
Vel, jeg kan forsĂžke.
391
00:47:36,113 --> 00:47:40,469
Jeg kan umulig ta dem igjen med bil,
sÄ jeg har hyret et fly og pilot.
392
00:47:40,543 --> 00:47:43,379
Jeg er der om en time.
Tror du at du kan mĂžte meg?
393
00:47:43,525 --> 00:47:45,610
- Javisst.
- Takker.
394
00:48:11,563 --> 00:48:13,352
Jammen kommer du deg rundt!
395
00:48:13,419 --> 00:48:15,911
- Har du snakket med sheriffen?
- Ja, men jeg kom ingen vei.
396
00:48:15,949 --> 00:48:20,579
Han sender ingen pÄ vei etter noen
galninger uten noen forbrytelse.
397
00:48:20,783 --> 00:48:22,826
Og bare snakket
til en brÄkete reporter?
398
00:48:22,976 --> 00:48:26,688
Ă
ja, en brÄkete reporter
fra den store byen.
399
00:48:29,196 --> 00:48:32,408
Kanskje jeg skulle ha lÄnt bilen din
og kjĂžrt selv?
400
00:48:32,490 --> 00:48:36,536
- Det kan bli ille der borte.
- Ikke stedet for en kvinne, mener du.
401
00:48:36,621 --> 00:48:40,166
Bortsett fra Zenas kvinner og barn.
402
00:48:40,248 --> 00:48:44,669
Jeg setter pris pÄ omtanken, men
hensikten er Ă„ toppe kampen, ikke sant?
403
00:48:44,974 --> 00:48:46,601
Om jeg kan.
404
00:48:47,505 --> 00:48:50,675
Jeg prĂžvde Ă„ overtale delstatspolitiet
til Ă„ mĂžte meg der.
405
00:48:50,760 --> 00:48:55,848
De sa jeg bare gjettet pÄ hva
Willis Beecham kunne finne pÄ.
406
00:49:31,266 --> 00:49:33,393
Zenas!
407
00:49:33,460 --> 00:49:36,004
Fetter Zenas!
408
00:49:36,097 --> 00:49:39,684
Jeg vet du ikke vil ha oss her,
men vÊr sÄ snill og hÞr nÄ.
409
00:49:39,767 --> 00:49:43,632
Willis er pÄ vei. Han vil drepe deg
og hele familien din.
410
00:49:43,835 --> 00:49:45,731
- Er du sikker pÄ det?
- Ja.
411
00:49:45,856 --> 00:49:48,442
Han dro i gÄr kveld.
Han kan vÊre her nÄr som helst nÄ.
412
00:49:51,216 --> 00:49:53,551
Dere to dekker lÄven.
413
00:49:58,328 --> 00:50:03,166
Det er et bra sted der, Jebb,
ved trĂŠrne.
414
00:50:15,734 --> 00:50:18,112
Jeg er takknemlig for at du varslet.
415
00:50:18,227 --> 00:50:21,772
- Zenas, dere burde dra vekk herfra.
- Vi kan hÄndtere det.
416
00:50:23,019 --> 00:50:26,147
Dere klarer det ikke uten skader.
417
00:50:51,213 --> 00:50:54,008
Kvinner og barn
vil holde sammen innendĂžrs.
418
00:50:54,133 --> 00:50:58,179
Jeg vil ha alle karene pÄ utsiden,
og alle gutter over tolv.
419
00:50:58,303 --> 00:51:00,347
SĂ„ sett igang!
420
00:51:02,312 --> 00:51:05,524
Zenas, du burde tatt tilbudet
og dratt herfra.
421
00:51:06,110 --> 00:51:08,863
Det er ikke slik, Rebecca.
Willis vil finne oss hvorhen vi drar.
422
00:51:15,626 --> 00:51:17,670
Inn i huset og hold dere lavt.
423
00:51:34,173 --> 00:51:36,008
Vekk fra vinduene!
424
00:51:42,361 --> 00:51:45,239
- Har noen tilbudt seg Ă„ kjĂžpe dette stedet?
- I Ärevis.
425
00:52:01,284 --> 00:52:04,704
- Hvem forsĂžker Ă„ kjĂžpe det?
- Vannselskapet.
426
00:52:04,787 --> 00:52:07,164
Uansett hva de har tilbudt,
sÄ har jeg avslÄtt Ä selge.
427
00:52:07,248 --> 00:52:09,917
Dette er hellig land.
Min fars land.
428
00:52:10,001 --> 00:52:12,295
Colorado Water Company?
429
00:52:13,337 --> 00:52:16,841
De vil ha vannet vÄrt.
Vi er pÄ en innsjÞ av artesisk vann.
430
00:52:25,808 --> 00:52:27,852
Jonathan!
431
00:52:27,977 --> 00:52:30,021
Over 12, Jonathan. Over 12.
432
00:52:30,215 --> 00:52:33,259
- Gi meg den.
- La meg lÄne dette.
433
00:52:46,810 --> 00:52:50,814
Vent med Ă„ skyte, Zenas.
Jeg har en idé.
434
00:52:52,177 --> 00:52:54,638
Vent med Ă„ skyte, karer!
435
00:52:57,465 --> 00:53:00,217
Willis!
436
00:53:00,468 --> 00:53:03,095
Willis!
437
00:53:03,681 --> 00:53:06,183
Willis!
438
00:53:06,321 --> 00:53:08,406
Det er avismannen fra Denver.
439
00:53:08,602 --> 00:53:10,479
Willis!
440
00:53:10,626 --> 00:53:13,504
Hva er det De Ăžnsker, Mr Smith?
441
00:53:14,935 --> 00:53:17,438
Jeg mener at vi bĂžr snakke sammen.
442
00:53:17,555 --> 00:53:19,599
Jeg er ikke her for Ă„ snakke.
443
00:53:19,830 --> 00:53:23,250
Zenas gÄr med pÄ en vÄpenhvile
mens vi snakker.
444
00:53:26,467 --> 00:53:28,552
Hva har du Ă„ tape, Willis?
445
00:53:29,837 --> 00:53:33,925
- La oss hĂžre hva han har Ă„ si.
- Jeg kommer bort!
446
00:54:03,532 --> 00:54:05,701
La oss fĂžrst av alt klargjĂžre noe.
447
00:54:06,742 --> 00:54:09,870
Zenas, drepte du Orvilles familie?
448
00:54:10,655 --> 00:54:13,700
Jeg sverger ved alt jeg har kjĂŠrt,
449
00:54:14,333 --> 00:54:16,377
ved vÄr fars minne,
450
00:54:17,211 --> 00:54:21,549
at jeg ikke beordret eller
begikk en slik forbrytelse.
451
00:54:22,307 --> 00:54:25,685
- Drepte du dem, Willis?
- SelvfĂžlgelig ikke.
452
00:54:32,018 --> 00:54:34,061
Du drepte faren min!
453
00:54:58,210 --> 00:55:02,465
Nei! ikke skyt. Hold ilden!
454
00:55:32,103 --> 00:55:33,525
Det kommer noen.
455
00:55:33,653 --> 00:55:36,610
SĂ„ du at de drittsekkene
drepte hverandre der borte?
456
00:55:37,137 --> 00:55:42,392
Ser ut som den avismannen.
La oss for Helvete dra herfra.
457
00:56:05,567 --> 00:56:09,113
HĂžr etter. Jeg tor vi har
blitt gjenkjent av den avismannen.
458
00:56:09,206 --> 00:56:11,220
Hvorfor tar du ikke vare pÄ det?
459
00:56:11,326 --> 00:56:14,595
Han er avismann.
Vi mÄ fÄ det til Ä se ut som ei ulykke.
460
00:56:14,730 --> 00:56:18,483
- Hva er det han kjĂžrer?
- En grĂžnn og hvit Blazer.
461
00:56:18,851 --> 00:56:22,063
- OK, vi skal ta vare pÄ det.
- Ja.
462
00:56:54,797 --> 00:56:58,217
Barn, dere skal be.
463
00:58:38,180 --> 00:58:40,266
Politiet vil gjÞre noe nÄ.
464
00:58:40,531 --> 00:58:43,644
Er du sikker pÄ at karene der oppe
var profesjonelle?
465
00:58:43,769 --> 00:58:48,232
Ja. Betalte drapsmenn. Muligens
de samme som utfĂžrte massakren.
466
00:58:48,316 --> 00:58:52,361
- Av familien til Orville?
- Sannsynligvis. Bare se hvordan det var.
467
00:58:53,023 --> 00:58:56,490
Om du ville kjĂžpe Zenas's jord,
og Zena ikke ville selge,
468
00:58:56,589 --> 00:58:59,763
og du visste at Zenas og broren
var i en blodfeide,
469
00:58:59,857 --> 00:59:02,485
ville du provosere broren.
470
00:59:02,556 --> 00:59:06,685
Jeg skal ta de drittsekkene.
Drapsmennene.
471
00:59:08,371 --> 00:59:13,388
Jeg skal ta de som tar beslutningene,
de som er ansvarlige.
472
00:59:15,777 --> 00:59:19,156
Du skriver din egen versjon
av denne saken, slik som jeg.
473
00:59:19,839 --> 00:59:23,302
La oss ikke si noe om skytterne
fĂžr vi har snakket med politiet.
474
00:59:23,976 --> 00:59:26,020
Enig.
475
00:59:46,421 --> 00:59:48,966
Flytt deg, drittsekk! Flytt deg!
476
00:59:49,083 --> 00:59:51,835
Hva er det som skjer?
Ă
, du store...
477
00:59:51,951 --> 00:59:54,912
Gode Gud! Han er etter oss!
478
01:00:25,636 --> 01:00:27,179
Faen!
479
01:01:01,811 --> 01:01:04,522
De kommer til Ă„ drepe oss.
480
01:01:50,346 --> 01:01:51,806
Gode Gud!
481
01:02:37,691 --> 01:02:43,405
PĂ„ 106.7 KAZY, Denvers hjem
for Rock & Roll. Dette er det dagens show.
482
01:02:43,467 --> 01:02:49,849
Det er masse konserter i byen.
Ring KAZY konsertlinjen T59-8989.
483
01:02:50,152 --> 01:02:52,196
Fikk det.
484
01:02:52,993 --> 01:02:56,830
Det var labben. Hylsa er fra en 30-06.
485
01:02:56,937 --> 01:02:59,689
Men vi har ikke selve kula, som du selv sa.
486
01:02:59,900 --> 01:03:01,708
Snakket du med liksynsmannen?
487
01:03:01,889 --> 01:03:05,059
Det som gÄr for liksynsmann her nede.
Begravelses-mannen.
488
01:03:05,252 --> 01:03:07,754
Det var ingen kule i Zenas kropp, sa han.
489
01:03:07,845 --> 01:03:11,349
Du hadde rett.
MÄ ha gÄtt rett gjennom ham.
490
01:03:11,441 --> 01:03:13,927
- Noe hell med fotogalleriet?
- Nei.
491
01:03:14,010 --> 01:03:15,754
Ja?
492
01:03:15,905 --> 01:03:18,866
- Foxx er her, sjef.
- Send ham inn.
493
01:03:28,971 --> 01:03:31,015
- Mr Foxx.
- Hvordan stÄr det til, sir?
494
01:03:31,139 --> 01:03:33,396
- Godt Ă„ se deg, Homer.
- Sjef.
495
01:03:33,975 --> 01:03:37,733
Grunnen til at jeg ba deg hit ned er
at Garr her, har noen spÞrsmÄl.
496
01:03:37,850 --> 01:03:40,102
- SpÞrsmÄl, til meg?
- Javisst.
497
01:03:40,227 --> 01:03:42,605
Om Trudy og Cyrus Pike.
498
01:03:42,860 --> 01:03:45,679
Ă
, hva er det du vil vite?
499
01:03:45,785 --> 01:03:50,707
Under middagen forleden kveld
spurte jeg om Colorado Water Company.
500
01:03:50,792 --> 01:03:52,877
- Og hvem som eier det.
- Hun gjĂžr det.
501
01:03:53,120 --> 01:03:55,498
Han ga det til henne som en julepresang.
502
01:03:55,692 --> 01:03:59,321
Det er det hun fortalte meg.
Til en kvinne som har alt.
503
01:04:00,211 --> 01:04:03,714
- Driver hun egentlig det selskapet?
- Hva mener du?
504
01:04:04,674 --> 01:04:08,678
Kjenner hun godt til det?
Ledere, de som driver det?
505
01:04:09,029 --> 01:04:11,406
Jeg har ikke peiling.
Hvorfor spĂžr du ikke henne?
506
01:04:11,492 --> 01:04:17,123
Det ville han. Jeg syntes det ville vĂŠre
en god ide og fÄ din mening.
507
01:04:18,022 --> 01:04:21,525
Jeg vil gjerne snakke med henne. Faktum
er, at jeg gjerne vil snakke med begge.
508
01:04:21,644 --> 01:04:24,521
Ikke noe problem. Jeg inviterer
dere alle til lunch.
509
01:04:24,612 --> 01:04:27,033
- Sikker pÄ at de ikke har noe imot det?
- Jeg ser ingen grunn til det.
510
01:04:27,095 --> 01:04:28,775
Vel, jeg er imot det.
511
01:04:28,873 --> 01:04:34,921
Vi snakker om en gjeng mennesker
som eier halve staten Colorado.
512
01:04:35,133 --> 01:04:37,260
Folk som stĂžtter meg.
513
01:04:37,572 --> 01:04:42,119
Jeg vil ikke fornĂŠrme dem
ved Ä stille en masse dumme spÞrsmÄl.
514
01:04:42,610 --> 01:04:44,966
Helt greit, politimester,
du trenger ikke komme.
515
01:04:50,386 --> 01:04:56,559
Jeg kan ikke uttrykke hvor imponert jeg
er over mÄten du hÄndterte den saken.
516
01:04:56,684 --> 01:05:00,021
- Takk for det..
- Det er det journalistikk handler om.
517
01:05:00,104 --> 01:05:03,316
Ikke bare Ă„ rapportere saker,
men Ă„ grave inn i dem.
518
01:05:03,402 --> 01:05:05,534
Hvorfor kjĂžrer vi ikke han fram
som borgermester?
519
01:05:05,775 --> 01:05:08,904
Enda bedre, hvorfor ikke kjĂžpe avisa.
Han kan bli redaktĂžr.
520
01:05:09,822 --> 01:05:12,742
- Hvordan ville du like det, Mr Smith?
- Du ville bli utgiver.
521
01:05:12,867 --> 01:05:15,286
Men jeg ville ikke
blande meg inn i det hele-tatt.
522
01:05:16,664 --> 01:05:19,766
Det er denslags jeg gjerne vil snakke om.
523
01:05:19,900 --> 01:05:24,613
Hvor mye er du direkte involvert
i Ă„ drive selskapene dine?
524
01:05:24,879 --> 01:05:30,051
- Det avhenger av selskapet.
- Colorado Water Company, for eksempel?
525
01:05:32,219 --> 01:05:36,307
- Hvorfor spĂžr du, Mr Smith?
- Vel, han spurte meg, og jeg trodde...
526
01:05:36,891 --> 01:05:40,853
- Er det hensikten med denne lunchen?
- Jeg foreslo det fordi...
527
01:05:40,978 --> 01:05:43,230
Ja, Sir, det er hensikten.
528
01:05:44,231 --> 01:05:47,276
Det er noe jeg utelot fra saken.
529
01:05:47,360 --> 01:05:51,973
Uansett sÄ er det et annet element
i kampen der borte,
530
01:05:52,051 --> 01:05:54,470
og jeg har ikke fÄtt det helt klart ennÄ.
531
01:05:54,515 --> 01:05:56,473
Jeg tror at du kanskje kan hjelpe meg.
532
01:05:56,605 --> 01:06:02,621
Du forstÄr at Zenas eiendom er rett over
en stor innsjĂž av artesisk vann.
533
01:06:03,000 --> 01:06:06,420
The Colorado Water Company
har prÞvd Ä kjÞpe den i Ärevis.
534
01:06:06,747 --> 01:06:09,207
Men Zenas vil ikke selge.
535
01:06:09,538 --> 01:06:14,145
Jeg har et spÞrsmÄl surrende i hodet
om dere to visste noe om det.
536
01:06:14,302 --> 01:06:17,472
- Ikke jeg. Gjorde du, kjĂŠre?
- Nei.
537
01:06:17,682 --> 01:06:21,762
Sa du ikke noe til meg da vi
diskuterte skifersaken?
538
01:06:21,911 --> 01:06:23,395
HÞr nÄ, Homer.
539
01:06:23,553 --> 01:06:28,558
Jeg liker ikke at du inviterer oss
til noe som skal vĂŠre en sosial lunch...
540
01:06:28,661 --> 01:06:31,926
Unnskyld meg, sir. det er min skyld.
Mitt forslag.
541
01:06:32,082 --> 01:06:35,449
Vil du helst ikke snakke om det emnet,
dropper vi det.
542
01:06:35,574 --> 01:06:38,020
- jeg ber om unnskyldning.
- Jeg forstÄr ikke dette.
543
01:06:38,119 --> 01:06:43,708
Selv om selskapet prĂžver Ă„ kjĂžpe stedet,
hva betyr det for feiden?
544
01:06:44,083 --> 01:06:49,888
Sannsynligvis ingenting.
Men det er noe annet jeg utelot fra saken.
545
01:06:49,964 --> 01:06:51,173
Ă
?
546
01:06:51,426 --> 01:06:55,769
Noen tankbiler
som tilhĂžrer Colorado Water Company
547
01:06:55,845 --> 01:06:57,629
forsĂžkte virkelig Ă„ drepe meg.
548
01:06:57,781 --> 01:07:00,743
Du antyder vel ikke
at vi har noe med det Ă„ gjĂžre?
549
01:07:00,977 --> 01:07:03,104
Ă
nei. SelvfĂžlgelig ikke.
550
01:07:03,465 --> 01:07:07,239
Jeg tror at du kan si meg hvem av dine
fullmektiger jeg kan snakke med om det.
551
01:07:07,316 --> 01:07:09,190
Jeg skal virkelig undersĂžke dette.
552
01:07:09,536 --> 01:07:11,527
Takk skal du ha.
553
01:07:11,652 --> 01:07:14,322
Unnskyld Mr Smith, det er telefon til deg.
554
01:07:14,405 --> 01:07:17,145
- Skal jeg bringe telefonen hit?
- Nei, nei, nei. Takk.
555
01:07:17,279 --> 01:07:20,241
Unnskyld meg et Ăžyeblikk.
556
01:07:29,946 --> 01:07:30,947
Ja?
557
01:07:31,771 --> 01:07:35,066
Jeg har informasjon til deg
om Beecham-saken.
558
01:07:35,345 --> 01:07:37,639
Vet du hvor mange slike oppringinger
jeg fÄr om dette?
559
01:07:37,943 --> 01:07:41,947
Skal jeg si deg hva du sÄ pÄ veggen
oppe pÄ Orvilles sted?
560
01:07:42,642 --> 01:07:47,438
- Ja. Hva sÄ jeg?
- En hevnens engel.
561
01:07:47,803 --> 01:07:49,972
Ei skisse av en hevnens engel.
562
01:07:50,613 --> 01:07:54,881
- Hvem er dette?
- Skal jeg si hva du sÄ pÄ Zenas sted?
563
01:07:55,153 --> 01:07:57,364
- Oppe pÄ kollen.
- Hva?
564
01:07:57,661 --> 01:08:00,998
En gevÊrmann. En sjÄfÞr.
565
01:08:01,194 --> 01:08:03,154
Hvem i Helvete er dette?
566
01:08:03,605 --> 01:08:05,899
Skal vi mĂžtes?
567
01:08:49,953 --> 01:08:52,641
Du sa at du ville snakke.
568
01:08:52,810 --> 01:08:54,896
Sett igang.
569
01:08:57,633 --> 01:08:59,782
Jeg snakker ikke inn i den der.
570
01:09:00,915 --> 01:09:02,407
Om dette er ei felle...
571
01:09:02,477 --> 01:09:07,469
Du plukket ut stedet.
Lusker noen rundt, er de med deg.
572
01:09:14,135 --> 01:09:16,072
Her er avtalen.
573
01:09:16,211 --> 01:09:18,255
Jeg har ikke drept noen.
574
01:09:19,260 --> 01:09:22,393
PĂ„ Orvilles sted var jeg bare utkikk.
575
01:09:22,556 --> 01:09:25,392
PÄ Zenas sted var jeg bare sjÄfÞr.
576
01:09:26,099 --> 01:09:28,142
OK. Og sÄ?
577
01:09:29,425 --> 01:09:32,386
SĂ„ selger jeg historien til deg,
578
01:09:32,464 --> 01:09:34,401
for 50 000 dollar.
579
01:09:34,590 --> 01:09:38,386
Jeg gir deg navnet til karen
som begikk drapene.
580
01:09:38,465 --> 01:09:41,089
Du trykker det ikke, og gÄr ikke til politiet,
581
01:09:41,144 --> 01:09:42,839
fĂžr jeg er ute av landet.
582
01:09:43,509 --> 01:09:46,095
Det er avtalen.
583
01:09:47,153 --> 01:09:49,239
50 000 dollar.
584
01:09:50,706 --> 01:09:54,293
Jeg mÄ spÞrre redaktÞren min
for godkjenning.
585
01:09:55,098 --> 01:09:57,184
Men jeg har ogsÄ en pris.
586
01:09:59,440 --> 01:10:03,444
- Ja?
- Navnet pÄ den som hyret deg.
587
01:10:04,399 --> 01:10:07,527
- Jeg sa at drapsmannen hyrte meg.
- Hvem hyrte inn drapsmannen?
588
01:10:07,776 --> 01:10:10,237
- Jeg har ingen ide.
- Ingen avtale.
589
01:10:10,452 --> 01:10:12,704
Det var den drittsekkens kontakt.
590
01:10:13,291 --> 01:10:16,378
Han er den eneste
som kan fortelle deg det.
591
01:10:21,370 --> 01:10:23,915
OK. Jeg skal ringe redaktĂžren.
592
01:10:25,545 --> 01:10:28,548
- NĂ„?
- Ja, nÄ.
593
01:10:29,517 --> 01:10:32,097
Hvordan vet jeg
at du ikke ringer politiet?
594
01:10:32,184 --> 01:10:34,269
Stoler du pÄ meg, eller ikke?
595
01:12:07,435 --> 01:12:11,397
Ă
, jeg tror han drar til Mexico
eller et annet sted.
596
01:12:12,270 --> 01:12:14,523
OK, jeg sier det til ham.
597
01:15:22,249 --> 01:15:26,406
Jeg vil du skal vite, Orville,
at jeg fortsatt arbeider med historien.
598
01:15:26,537 --> 01:15:30,507
Jeg skal finne dem
som er ansvarlige for dette.
599
01:15:30,776 --> 01:15:33,070
Vil det bringe dem tilbake?
600
01:15:34,322 --> 01:15:38,367
Nei, men de ansvarlige mÄ straffes.
601
01:15:39,477 --> 01:15:42,117
Du er et godt menneske, Mr Smith.
602
01:15:42,228 --> 01:15:45,914
Men jeg har stÄtt her og snakket
med VÄr Herre.
603
01:15:46,195 --> 01:15:47,757
Vet du hva han sa til meg?
604
01:15:47,872 --> 01:15:51,023
At det er ikke opp til meg
Ä stille spÞrsmÄl ved hans visdom.
605
01:15:51,147 --> 01:15:54,317
Det er ikke opp til meg Ă„ hevne meg,
606
01:15:54,465 --> 01:15:57,510
eller for deg, Ă„ gjĂžre det for meg.
607
01:15:59,489 --> 01:16:02,034
Han har engler til det.
608
01:16:58,445 --> 01:17:01,407
Kom bare hit.
Jeg hÄper dere har med litt penger.
609
01:17:01,491 --> 01:17:04,759
- Hvordan har du det. Godt Ă„ se deg.
- Koselig Ă„ se deg igjen, Homer.
610
01:17:04,852 --> 01:17:06,103
Kom bort til oss der borte.
611
01:17:06,220 --> 01:17:08,806
Lucy, Jeg hÄper du har med sjekkheftet.
612
01:17:08,990 --> 01:17:13,995
Om du gjĂžr like mye for Symfonien,
som du gjĂžr for politimannen din,
613
01:17:14,088 --> 01:17:16,611
- La oss fÄ ham valgt!
- Jeg kan ikke drikke pÄ jobben.
614
01:17:16,729 --> 01:17:20,441
Hun lar meg ikke drikke hjemme.
Dette er den eneste sjansen jeg fÄr.
615
01:17:20,891 --> 01:17:22,282
SĂ„ snakker vi om det.
616
01:17:22,375 --> 01:17:27,964
- Trudy, Cyrus, Godt Ă„ se dere.
- Ă
, akkurat mannen jeg vil snakke med.
617
01:17:32,374 --> 01:17:36,044
Ă
, Smith and Fabrizio!
Sene igjen, men meget velkomne.
618
01:17:36,178 --> 01:17:40,307
Grabb en drink. Vi skal til Ă„ starte.
619
01:17:42,251 --> 01:17:45,379
Ă
, de er de selv!
620
01:17:45,898 --> 01:17:47,483
Hilsning til sjefen.
621
01:17:47,614 --> 01:17:50,242
- En stor kveld, ikke sant?
- Ja, svÊrt sÄ engasjerende.
622
01:17:51,334 --> 01:17:57,423
Jeg tror vi bÞr ta en skÄl
for den unge damen her. Takk.
623
01:17:59,808 --> 01:18:02,936
Jeg er i ferd med Ă„ fullfĂžre
historien min om massakren.
624
01:18:03,105 --> 01:18:06,734
Har du noen nyheter fra delstatspolitiet?
625
01:18:10,187 --> 01:18:13,941
Er du fortsatt pÄ hugget
om Colorado Water Company?
626
01:18:14,106 --> 01:18:16,567
Det er ikke noe hugg, sjef.
627
01:18:21,435 --> 01:18:24,647
- Du vet hvem det er?
- Jeg har mine mistanker.
628
01:18:35,766 --> 01:18:40,898
OK, Jimmy, her er pÄfyllet ditt..
Gi meg litt maestro-musikk nÄ.
629
01:18:41,017 --> 01:18:43,478
Kjempefint!
630
01:18:43,726 --> 01:18:48,439
Folkens! Folkens! Vennligst gi meg
oppmerksomhet et Ăžyeblikk!
631
01:18:50,563 --> 01:18:54,234
Ingen kan si at de ble invitert
hit under falske forehavender.
632
01:18:54,319 --> 01:18:57,906
Vi trenger penger!
Vi trenger masse penger!
633
01:18:58,234 --> 01:19:02,863
Ă
rsaken er at vi vil fÄ valgt
en god kar til borgermester.
634
01:19:02,920 --> 01:19:05,006
Der er han. Mr Barney Doyle.
635
01:19:05,176 --> 01:19:07,428
Kom hit bort, Barney.
636
01:19:10,495 --> 01:19:13,373
Slik er det, Barney. La oss fÄ hÞre!
637
01:19:18,212 --> 01:19:20,673
- En fin borgermester.
- Greit.
638
01:19:22,341 --> 01:19:25,032
Jeg skal fatte meg i korthet,
639
01:19:25,193 --> 01:19:28,529
noe som ikke er lett for en politiker.
640
01:19:31,684 --> 01:19:36,355
Et spÞrsmÄl jeg tror dere alle
har rett til Ă„ stille er:
641
01:19:36,753 --> 01:19:39,339
Hvorfor vil en fyr med en god jobb,
642
01:19:39,900 --> 01:19:42,266
og sjef for politiet er en god jobb,
643
01:19:43,080 --> 01:19:45,305
hvorfor vil han bli borgermester?
644
01:19:45,379 --> 01:19:46,422
Vel...
645
01:19:48,420 --> 01:19:54,926
En politimann mÄ konsentrere seg mot ting.
646
01:19:55,272 --> 01:19:59,526
SlÄssing, kriminalitet,
fange de dÄrlige menneskene.
647
01:20:00,520 --> 01:20:04,524
Noen mÄ gjÞre det,
men det er et skittent arbeid.
648
01:20:06,012 --> 01:20:08,326
Men se nÄ pÄ en borgermester.
649
01:20:08,448 --> 01:20:11,169
Han fÄr pÄpeke det positive.
650
01:20:11,345 --> 01:20:14,974
Han fÄr bygge ting.
651
01:20:15,186 --> 01:20:21,359
Han fÄr lov Ä bygge en renere,
helsemessig bedre, rikere,
652
01:20:21,484 --> 01:20:25,404
klokere og lykkeligere by.
653
01:20:27,239 --> 01:20:31,202
Helvete, jeg liker den ideen.
654
01:20:35,340 --> 01:20:38,301
Vel. det var alt om det, folkens. Takk.
655
01:20:46,384 --> 01:20:48,427
Greit! Unnskyld meg.
656
01:20:50,680 --> 01:20:53,266
Greit, greit, folkens!
657
01:20:53,351 --> 01:20:55,645
Jeg vil at dere skal gjĂžre noe for meg.
658
01:20:55,747 --> 01:20:58,263
Jeg ber om at dere gÄr til buffétene,
og stapper i dere.
659
01:20:58,334 --> 01:21:00,377
Bli drukne, og begjĂŠr naboens kone.
660
01:21:00,690 --> 01:21:03,442
GjĂžr noen store avtaler,
og ha en helvetes bra stund!
661
01:21:03,526 --> 01:21:06,400
Noen av oss kommer til Ä gÄ rundt dere
med utstrakte hender,
662
01:21:06,477 --> 01:21:09,354
og jeg vil ha noen store sjekker
i de hendene!
663
01:21:09,540 --> 01:21:12,877
NĂ„ er du aleine, Barney. Takk.
664
01:21:14,661 --> 01:21:19,124
- Kan du komme unna?
- Skal prĂžve. Han er mistenksom.
665
01:21:19,208 --> 01:21:24,547
Smith, jeg har noen utrolige nyheter
til deg, om Cyrus Pike.
666
01:21:24,656 --> 01:21:26,455
Cyrus og jeg har gjort en avtale.
667
01:21:26,530 --> 01:21:29,450
Jeg skal gi like mye til Doyle
som han gir til Symfonien.
668
01:21:29,635 --> 01:21:32,430
SvĂŠrt bra, Lucy.
Takker sÄ meget. Vidunderlig.
669
01:21:33,805 --> 01:21:40,088
- Det er en fornĂžyelse Ă„ gi dette tilskuddet.
- Takk, Ed. Dette er svĂŠrt generĂžst.
670
01:21:40,306 --> 01:21:43,810
- Her er mitt bidrag, Homer.
- Takk skal du ha.
671
01:21:44,042 --> 01:21:47,838
Vi kan ikke snakke her. Kontoret mitt
er ovenpÄ. Kan vi mÞtes der?
672
01:21:47,987 --> 01:21:50,406
- Javisst.
- Greit.
673
01:21:54,285 --> 01:21:59,175
Dommer! Takk, takk!
Jeg lover du skal fÄ en kvittering.
674
01:21:59,285 --> 01:22:00,870
Takk.
675
01:22:01,049 --> 01:22:03,092
- Mine damer, hvordan gÄr det?
- Fint.
676
01:22:13,030 --> 01:22:17,117
Bra gjort. Jeg er sikker pÄ
at du fÄr mange stemmer pÄ den der.
677
01:22:17,475 --> 01:22:18,726
Takker, Jo.
678
01:22:18,793 --> 01:22:22,797
- Du mÄ vÊre sÄ stolt av ham.
- Ă
ja. Han er en god mann.
679
01:23:08,229 --> 01:23:13,109
Du fikk overtaket sist vi mĂžttes,
men ikke denne gangen, hva?
680
01:23:15,251 --> 01:23:17,442
Hva i Helvete er det du gjĂžr?
681
01:23:17,576 --> 01:23:20,788
UndersĂžkende stor-reporter som deg,
og du forstÄr ikke hva jeg gjÞr!
682
01:23:20,921 --> 01:23:23,882
Du vet ikke hva jeg gjĂžr, hva?
683
01:23:24,465 --> 01:23:27,844
Du fanget en innbruddstyv i akten.
Hva skal han gjĂžre?
684
01:23:28,838 --> 01:23:30,543
Farvel.
685
01:23:45,936 --> 01:23:48,355
FordĂžmte barnemorder!
686
01:23:57,617 --> 01:24:02,622
Jeg tar deg med ned, og du skal navngi
den drittsekken som betaler deg.
687
01:24:14,842 --> 01:24:17,358
HÞr etter. ForstÄr du?
688
01:24:17,415 --> 01:24:22,754
Du navngir den drittsekken,
ellers skal jeg banke deg til dĂžde.
689
01:24:31,192 --> 01:24:35,196
- Gir du oss navnet, ja?
- Nei!
690
01:24:49,274 --> 01:24:53,278
- La sjefen hÄndtere det.
- Ă
ÄÄ...
691
01:24:54,547 --> 01:24:59,552
Jeg har fÄtt nok. Jeg har fÄtt nok
Ä ja, jeg har fÄtt nok.
692
01:25:02,981 --> 01:25:05,149
Ja. Ja.
693
01:25:09,855 --> 01:25:12,149
Hva i Helvete foregÄr, Garr?
694
01:25:13,859 --> 01:25:20,741
Dette er han som drepte Orvilles familie.
Han skal fortelle hvem som betalte.
695
01:25:46,886 --> 01:25:49,305
Beklager, Mr Foxx.
696
01:25:53,718 --> 01:25:55,762
Det er han.
697
01:25:58,204 --> 01:26:00,915
Han betalte meg for Ă„ drepe den familien.
698
01:26:01,907 --> 01:26:05,411
Det er tÄpelig!... Hva er det du sier?
699
01:26:08,440 --> 01:26:09,941
Han lyver. Hvorfor?
700
01:26:19,889 --> 01:26:21,975
Jeg....
701
01:26:22,483 --> 01:26:26,028
Jeg vet ikke noe om dette. Hva...
702
01:26:26,528 --> 01:26:28,652
Hva i Helvete skulle jeg vinne pÄ det?
703
01:26:28,857 --> 01:26:32,939
Da jeg anskaffet dette skiferselskapet,
fusjonerte jeg det med vannselskapet.
704
01:26:33,412 --> 01:26:35,474
- Jeg ga ham opsjon pÄ Ä kjÞpe det tilbake.
- Nei.
705
01:26:35,563 --> 01:26:38,983
Det samlede selskapet,
for hva det var verd pÄ det tidspunktet.
706
01:26:41,454 --> 01:26:44,666
Det ville vĂŠrt verd millioner.
707
01:26:47,620 --> 01:26:49,247
Barney.
708
01:26:50,672 --> 01:26:52,340
Jeg har ikke drept noen.
709
01:26:52,668 --> 01:26:56,589
Nei, du bare betaler noen som han
for Ă„ drepe for deg.
710
01:26:58,669 --> 01:27:00,796
Det er den mÄten jeg mÄ skrive det pÄ.
711
01:27:01,425 --> 01:27:04,554
Det er lĂžgn, og du er en lĂžgner.
712
01:27:04,881 --> 01:27:07,717
Du er en helvetes lĂžgner!
713
01:27:10,772 --> 01:27:13,066
LĂžgnere! Alt er lĂžgn!
714
01:27:13,270 --> 01:27:16,022
Det er lĂžgn....Alt er lĂžgn.
715
01:27:17,385 --> 01:27:19,429
Det er lĂžgn.
716
01:27:20,903 --> 01:27:23,072
Og du, min venn...
717
01:27:23,756 --> 01:27:27,952
Ă
, du er en lĂžgner....
Du er en lĂžgner, min venn.
718
01:27:28,790 --> 01:27:30,834
Hvorfor sa du de fĂŠle tingene om meg?
719
01:27:31,130 --> 01:27:36,177
Hvorfor kunne du ikke bare
holde kjeften igjen? Gud!
720
01:27:37,461 --> 01:27:38,879
Be! Be!
721
01:27:40,276 --> 01:27:42,070
Tigg!
722
01:27:42,796 --> 01:27:46,091
Be, din bastard!
723
01:27:47,095 --> 01:27:51,099
Gud... Ha nÄde...
724
01:31:12,301 --> 01:31:14,301
NORSK58546