All language subtitles for Messenger of Death 1988 NO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:07,122 --> 00:05:09,934 - NÅ? Hva har skjedd?? 2 00:05:10,090 --> 00:05:12,176 - Hva vil de? - Jeg vet ikke. 3 00:05:18,261 --> 00:05:21,514 - Hva var det de gjorde?? - Mamma, se! Han har gevĂŠr! 4 00:05:49,495 --> 00:05:51,372 GĂ„ ovenpĂ„! 5 00:06:00,905 --> 00:06:04,075 - Fort! - Kom nĂ„, vi gĂ„r opp. 6 00:07:12,993 --> 00:07:14,035 Gud i himmelen! 7 00:07:44,071 --> 00:07:46,573 MĂ„tte du bli fordĂžmt i evighet! 8 00:09:41,964 --> 00:09:43,549 Det er ditt valg. 9 00:09:47,240 --> 00:09:49,325 Garr. 10 00:09:50,539 --> 00:09:53,587 - Hvordan har du det, LĂžve? - Godt Ă„ se deg, sjefen. 11 00:09:53,653 --> 00:09:56,573 Jeg vil du skal mĂžte en av vennene mine. Garret Smith, Homer Foxx. 12 00:09:56,909 --> 00:09:59,959 - Den Garret Smith? - Den Homer Foxx? 13 00:10:00,035 --> 00:10:03,538 - Vel, ja. Hyggelig Ă„ treffe deg. - Takk. Hyggelig Ă„ treffe deg. 14 00:10:03,968 --> 00:10:07,680 - Den Josephine Fabrizio. - Jo. SelvfĂžlgelig. 15 00:10:07,834 --> 00:10:10,837 Tilgi meg. Miss Fabrizio arbeider i avisa ogsĂ„. 16 00:10:10,923 --> 00:10:13,417 - Hyggelig.. - SlĂ„r du deg ikke ned? 17 00:10:13,582 --> 00:10:15,167 Jeg har et Ăžyeblikk. Hvorfor ikke? 18 00:10:15,425 --> 00:10:17,928 - Sitt ned, sjef. - Takk. 19 00:10:19,721 --> 00:10:23,099 Homer har prĂžvd Ă„ overtale meg til Ă„ stille som borgermester. 20 00:10:23,225 --> 00:10:25,227 - Borgermester? - Vil du stĂžtte det? 21 00:10:25,352 --> 00:10:28,146 Jeg vil, men det betyr ikke at avisa vil. 22 00:10:28,271 --> 00:10:34,222 Vil du og Miss Fabrizio komme og diskutere saken i en mindre forsamling? 23 00:10:34,371 --> 00:10:36,331 - Et selskap? - Hvorfor ikke? 24 00:10:36,381 --> 00:10:38,768 Dette er alt uoffisielt. 25 00:10:38,948 --> 00:10:40,992 Jeg har ikke bestemt meg enda. 26 00:10:41,076 --> 00:10:43,828 Unnskyld meg. 27 00:10:45,527 --> 00:10:48,196 Doyle. 28 00:10:48,383 --> 00:10:51,678 Det er ikke forventet at du skal ringe meg om denslags. 29 00:10:55,590 --> 00:10:57,759 Hvor mange? 30 00:10:59,469 --> 00:11:00,679 Jesus. 31 00:11:01,845 --> 00:11:05,057 Javel. Javel, jeg er pĂ„ vei. 32 00:11:06,226 --> 00:11:07,727 Jeg mĂ„ lĂžpe. 33 00:11:07,811 --> 00:11:10,897 Jo, ta vare pĂ„ regninga. Koselig Ă„ treffe deg, Mr Foxx. 34 00:11:11,439 --> 00:11:13,692 Samme her. 35 00:11:27,372 --> 00:11:29,958 Denne veien, sjef. 36 00:11:30,083 --> 00:11:33,336 - Hvordan ser det ut, Scully? - Virkelig ille. 37 00:11:33,461 --> 00:11:36,256 - Jeg tror det er best at du ikke kommer inn. - Han er i orden. 38 00:11:36,339 --> 00:11:37,883 Dere karer, hit inn. 39 00:11:38,298 --> 00:11:41,010 Vi har en i soverommet der. 40 00:11:41,136 --> 00:11:45,265 Denne her nede. Den tredje rundt det hjĂžrnet. 41 00:11:45,348 --> 00:11:49,514 OvenpĂ„. Dere vil ikke tro det. 42 00:11:49,631 --> 00:11:53,844 - Hva sier du, doc? - Kaliber 12 hagle, sannsynligvis. 43 00:11:55,108 --> 00:11:59,362 Jeg mĂ„ ringe etter fler teknikere og alle de vognene liksynsmannen kan mĂžnstre. 44 00:11:59,446 --> 00:12:01,789 En ting vi ikke trenger her, er media. 45 00:12:01,901 --> 00:12:05,529 Han er en, Scully. En av mine, og avdelingens. 46 00:12:08,295 --> 00:12:10,624 - Hva er det? - ForstĂ„r ikke helt.. 47 00:12:14,419 --> 00:12:18,256 - Hvem varslet? - En gutt som bor borte i gata. 48 00:12:18,340 --> 00:12:25,222 Kom bort for Ă„ leke. SĂ„ ingen utenfor, sĂ„ han Ă„pnet dĂžra og gikk inn. 49 00:12:57,420 --> 00:12:59,506 Der er Mr Beecham. 50 00:13:07,847 --> 00:13:10,809 Hei, hva er det som foregĂ„r her? 51 00:13:13,102 --> 00:13:15,229 - Mr Beecham. - Hva er det? Hva er galt? 52 00:13:15,305 --> 00:13:17,391 - Jeg er redd for at... - Hva er det? 53 00:13:17,482 --> 00:13:22,153 - Mr Beecham, har du noen fiender... - Hva har skjedd? 54 00:13:23,738 --> 00:13:25,782 Nei! Vent! Vent! 55 00:13:28,059 --> 00:13:32,772 Å Hellige! Å Nei. La meg gĂ„! Hva er det du gjĂžr? 56 00:13:32,871 --> 00:13:38,960 Å, barna! Barna ogsĂ„! Å nei! Ikke barna! 57 00:13:39,170 --> 00:13:44,801 Å Nei, ikke barna! Å Gud, nei. Ikke barna! 58 00:13:44,885 --> 00:13:46,970 Du... 59 00:13:48,221 --> 00:13:52,184 Å, Gud, nei! 60 00:13:56,330 --> 00:13:59,000 KjĂŠre gud. Milde frelser. 61 00:13:59,232 --> 00:14:03,111 KjĂŠre Gud. Du har hele familien min nĂ„. 62 00:14:03,904 --> 00:14:06,531 VĂŠr hos dem. KjĂŠre Gud, vĂŠr sĂ„ snill. 63 00:14:42,859 --> 00:14:47,072 - Kom igjen, Garr. GĂ„ til sengs. - Om et Ăžyeblikk. 64 00:14:47,906 --> 00:14:51,868 Du har laget stykket. Slutt Ă„ tenke pĂ„ det. 65 00:14:52,911 --> 00:14:57,123 - Du sĂ„ ikke det stedet. - Du fikk meg til Ă„ se det. 66 00:14:57,207 --> 00:15:00,377 Du fikk hele Denver til Ă„ se det. 67 00:15:22,357 --> 00:15:25,694 - Ta en titt pĂ„ det. - Hva er det? 68 00:15:25,784 --> 00:15:28,203 En hevnens engel. 69 00:15:28,321 --> 00:15:32,117 Det er mormonsk. Gammelt mormonsk. 70 00:16:12,071 --> 00:16:14,865 Jeg har noe jeg vil vise deg. 71 00:16:17,964 --> 00:16:21,042 Det er et stykke jeg skrev om massakren. 72 00:16:21,088 --> 00:16:23,173 Jeg har sett det. 73 00:16:27,756 --> 00:16:31,468 - Blir du bra behandlet her? - Ja. 74 00:16:32,969 --> 00:16:35,180 De sier at du avslĂ„r Ă„ snakke med dem. 75 00:16:36,688 --> 00:16:39,133 Ingenting Ă„ snakke om. 76 00:16:39,211 --> 00:16:44,341 - Vil du ikke de skal ta drapsmennene? - Gud Herren vil ta seg av dem. 77 00:16:44,481 --> 00:16:47,526 Ikke politiet. 78 00:16:47,609 --> 00:16:51,624 - Vet du hvem som drepte dem? - Det er ikke din sak. 79 00:16:51,708 --> 00:16:54,502 Det er ikke en sak for noen utenforstĂ„ende. 80 00:16:54,790 --> 00:16:58,475 Ved "utenforstĂ„ende" tror jeg du mener enhver som ikke er mormoner. 81 00:16:58,594 --> 00:17:01,222 Du vil trenge hjelp, Mr Beecham. 82 00:17:01,351 --> 00:17:04,480 De vil ikke la deg gĂ„, med mindre du snakker med dem. 83 00:17:04,668 --> 00:17:08,713 Fortell i det minste hvorfor du tror det skjedde, og hvem du tror gjorde det. 84 00:17:08,822 --> 00:17:11,784 Årsaken til at de holder pĂ„ meg, som de fortalte deg, 85 00:17:11,882 --> 00:17:14,426 er at jeg selv er i fare. 86 00:17:14,899 --> 00:17:16,657 Jeg vil ikke ha beskyttelsen deres. 87 00:17:16,805 --> 00:17:19,516 Kan jeg skaffe deg en advokat? 88 00:17:21,268 --> 00:17:23,144 Jesu... 89 00:17:24,187 --> 00:17:27,065 Du trenger noen. 90 00:17:27,190 --> 00:17:29,609 Det mĂ„ vĂŠre noen du kan stole pĂ„. 91 00:17:29,693 --> 00:17:31,361 Hei, vakt! 92 00:17:33,738 --> 00:17:35,949 Kan jeg stole pĂ„ deg? 93 00:18:52,175 --> 00:18:55,207 Hei. Hvor kan jeg finne Willis Beecham? 94 00:18:55,372 --> 00:18:57,791 - Snu deg. - Hva?? 95 00:19:01,076 --> 00:19:02,452 Hei! 96 00:19:03,981 --> 00:19:06,317 Ser ut til at vi har en levende en her. 97 00:19:10,961 --> 00:19:15,265 Denne karen er en avismann. Denver Tribune. 98 00:19:15,397 --> 00:19:19,359 - Øvre divisjon, hĂŠ? - Du finner og en vĂ„pentillatelse i den. 99 00:19:20,887 --> 00:19:23,679 Sikkert nok. Men det er Denver. 100 00:19:23,818 --> 00:19:26,250 Er ikke verdt ei kuruke i denne delen av Colorado. 101 00:19:26,454 --> 00:19:30,249 - Er dere karer politi? - Dette er en privat beboelse. 102 00:19:30,437 --> 00:19:35,192 Vet du hva vi snakker om? Vi er loven her. 103 00:19:35,277 --> 00:19:39,739 - Jeg mĂ„ treffe Mr Beecham. - Hvorfor vil du treffe profeten? 104 00:19:41,634 --> 00:19:43,183 NI DØDE I FAMILIEMASSAKRE. 105 00:19:43,323 --> 00:19:48,021 De har utestengt oss, 106 00:19:48,331 --> 00:19:50,760 sier de. De... 107 00:20:02,846 --> 00:20:07,017 de sier det fra prekestolene sine. 108 00:20:07,099 --> 00:20:11,770 I de gullforgylte templene. 109 00:20:12,563 --> 00:20:16,066 Men hĂžr godt pĂ„ meg. 110 00:20:16,151 --> 00:20:19,362 ForstĂ„ meg godt. 111 00:20:20,238 --> 00:20:25,330 Vit at antikrist kommer forkledd som en venn. 112 00:20:26,413 --> 00:20:29,833 I skikkelse som din egen broder. 113 00:20:32,142 --> 00:20:34,281 Dere mĂ„ gjenkjenne ham, 114 00:20:35,221 --> 00:20:37,764 og slĂ„ ham bort! 115 00:20:37,839 --> 00:20:41,843 Din egen broder, slĂ„ ham bort! 116 00:20:41,968 --> 00:20:44,554 Utrydd ham! 117 00:20:44,638 --> 00:20:50,769 Utslett ham fra jordas overflate, og all hans slekt. 118 00:20:50,851 --> 00:20:52,728 Amen! 119 00:21:00,614 --> 00:21:04,282 Herren er i meg. FĂžler armene hans rundt meg. 120 00:21:04,858 --> 00:21:06,776 FĂžl hans styrke. 121 00:21:06,961 --> 00:21:10,256 Herren er mitt skjold og mitt sverd. 122 00:21:10,372 --> 00:21:13,833 Herren er mitt skjold og mitt sverd. 123 00:21:13,959 --> 00:21:16,795 - Amen. - Amen. 124 00:22:05,697 --> 00:22:08,179 - Garret Smith. - Å, du kjenner navnet mitt? 125 00:22:08,254 --> 00:22:11,966 - Du er journalist. Du er ikke velkommen. - Det har jeg merket meg. 126 00:22:12,758 --> 00:22:17,979 Vi vil ikke ha oppmerksomhet fra journalister, og du er ikke i vĂ„r tro. 127 00:22:18,122 --> 00:22:22,580 Jeg er her, fordi jeg har en beskjed fra Deres sĂžnn, Orville. 128 00:22:22,885 --> 00:22:27,682 Om Orville ville sende en beskjed, ville han ikke betro den til en ikke-troende. 129 00:22:29,034 --> 00:22:32,829 Det har vĂŠrt en forferdelig tragedie, Mr Beecham. 130 00:22:32,954 --> 00:22:37,876 Hele familien til Orville... De kan lese det her. 131 00:22:44,381 --> 00:22:46,550 Å, Gud. 132 00:22:47,601 --> 00:22:51,021 - Or... Orville... - Orville er i fengsel. 133 00:22:51,869 --> 00:22:54,184 - Fengsel... - Det er bare for hans egen beskyttelse. 134 00:22:54,309 --> 00:22:56,353 Han ba meg si til Dem at han snart vil vĂŠre her, 135 00:22:56,485 --> 00:22:59,321 og han sa at De ikke, og han la vekt pĂ„ det, 136 00:22:59,397 --> 00:23:01,931 De mĂ„tte ikke gjĂžre noe fĂžr han er her. 137 00:23:02,068 --> 00:23:07,657 Fortalte han Dem navnet til Antikrist? 138 00:23:08,356 --> 00:23:09,782 Nei. 139 00:23:09,950 --> 00:23:16,665 Zenas! Zenas Beecham! Min egen bror! 140 00:23:18,666 --> 00:23:22,086 Sett det i avisa Deres, Mr Smith. 141 00:23:22,212 --> 00:23:28,218 - Hvor finner jeg Zenas Beecham? - Det er ikke De som skal finne ham. 142 00:23:29,239 --> 00:23:31,283 Det er Gud som skal.... 143 00:23:33,858 --> 00:23:35,944 Gud finner ham. 144 00:23:37,372 --> 00:23:39,416 Det er best at De forlater her. 145 00:23:41,655 --> 00:23:43,740 Willis, sir... 146 00:24:22,137 --> 00:24:24,931 - Noenting? - Beechams er overalt. 147 00:24:25,066 --> 00:24:27,319 Ingen Zenas. 148 00:24:32,873 --> 00:24:34,709 Vennligst politimester Doyle.. 149 00:24:37,877 --> 00:24:41,339 Eiendomsskatt. Se om du finner noe pĂ„ eiendomsskatt. 150 00:24:41,465 --> 00:24:44,218 Javel. 151 00:24:44,336 --> 00:24:46,838 Javisst. 152 00:24:46,963 --> 00:24:49,883 Barney. Hvordan har du det? 153 00:24:50,008 --> 00:24:52,052 HĂžr nĂ„, jeg fĂžlger opp saken. 154 00:24:52,130 --> 00:24:54,591 Jeg vil hĂžre om du har noe mer. 155 00:24:55,132 --> 00:24:56,932 Ikke sĂ„ helvetes mye, Garr. 156 00:24:57,057 --> 00:25:00,560 Mengder av Orvilles fingeravtrykk, naturlig, siden han bor der. 157 00:25:00,644 --> 00:25:03,063 Masse tomhylser, kaliber 12. 158 00:25:03,153 --> 00:25:05,489 Vi analyserer dem etter fingeravtrykk, 159 00:25:05,557 --> 00:25:09,378 hvilket parti de tilhĂžrer, og hvor de ble kjĂžpt. Det er usikkert. 160 00:25:09,558 --> 00:25:12,280 Hvordan har Orville det. Har han begynt Ă„ snakke enda? 161 00:25:13,280 --> 00:25:17,284 - Nei, vi lot ham gĂ„. - Dere lot ham gĂ„? 162 00:25:17,496 --> 00:25:19,165 Det var enten det, eller Ă„ sikte ham. 163 00:25:19,274 --> 00:25:22,110 Jeg hĂ„per at du har noen til Ă„ holde Ăžye med ham. 164 00:25:22,173 --> 00:25:25,843 Vel, vi prĂžvde, men vi mistet ham. 165 00:25:25,919 --> 00:25:28,547 Å, Jesus, Barney. 166 00:25:29,965 --> 00:25:32,634 Ikke fĂ„ oss til Ă„ se ut som idioter. 167 00:25:36,845 --> 00:25:39,807 "Ikke fĂ„ oss til Ă„ se ut som idioter." 168 00:25:43,117 --> 00:25:45,411 - Bingo! - Hva? 169 00:25:45,647 --> 00:25:48,733 Zenas Beecham. PĂ„ skatteoversikten til Grant County. 170 00:26:02,019 --> 00:26:08,859 Amtrak tog nummer fem ankommer fra Chicago... 171 00:26:39,040 --> 00:26:40,642 - Garret Smith? - Riktig. 172 00:26:40,707 --> 00:26:44,669 Roy Yates. Jeg er sheriff. Jeg ble bedt av Denverpolitiet om Ă„ mĂžte deg. 173 00:26:44,997 --> 00:26:48,417 - Jeg setter pris pĂ„ det. - Denne veien. 174 00:26:48,508 --> 00:26:52,429 De sa i grunnen at du sjekket noe uoffisielt. 175 00:26:52,569 --> 00:26:55,072 - Er du en journalist? - Det er riktig. 176 00:26:55,175 --> 00:26:59,095 De sa i grunnen at de ikke engang visste hva du sjekket opp. 177 00:26:59,186 --> 00:27:01,980 Jeg prĂžver Ă„ finne en mann ved navn Zenas Beecham. 178 00:27:02,150 --> 00:27:05,384 Han har eiendom i dette omrĂ„det. Kjenner du ham? 179 00:27:05,477 --> 00:27:08,605 - Hva er han ettersĂžlt for? - Han er ikke ettersĂžkt. 180 00:27:08,729 --> 00:27:14,235 Men han kan kjenne til, eller ikke kjenne til et drap i Denver. 181 00:27:14,397 --> 00:27:16,342 Jeg vil bare snakke mad ham. 182 00:27:16,435 --> 00:27:22,399 Han er i skattelisten, men stedet hans er i den bedritne enden av omrĂ„det. 183 00:27:22,619 --> 00:27:25,205 - Terrasselandet. - Terrasselandet? 184 00:27:25,288 --> 00:27:29,709 Ja, kanskje 80 miles vestenfor her. Der borte ved foten av Ă„sene. 185 00:27:29,834 --> 00:27:32,003 Har du noen informasjon om ham? 186 00:27:32,154 --> 00:27:35,013 - Er det noen saker pĂ„ ham?? - Nei. 187 00:27:35,123 --> 00:27:38,585 Han har en stor familier der borte. 188 00:27:38,718 --> 00:27:41,555 Og en stor farm. Omtrent alt jeg vet. 189 00:27:41,638 --> 00:27:45,308 - Andre mormoner der borte?? - Mormoner? 190 00:27:45,575 --> 00:27:47,477 Er det hva det handler om? 191 00:27:47,539 --> 00:27:52,169 - Det jeg ber om, er at du peker ut veien. - Hvordan har du planlagt Ă„ komme dit ut? 192 00:27:52,315 --> 00:27:56,194 - Leier en bil, tror jeg. - Ikke i denne byen. 193 00:27:56,278 --> 00:27:58,405 Det er ingen her Ă„ leie. 194 00:27:59,531 --> 00:28:02,576 - Kanskje jeg kunne bruke en av dine? - Nei. 195 00:28:02,693 --> 00:28:07,489 Alt denverpolitiet ba meg Ă„ gjĂžre, var Ă„ mĂžte deg, som jeg har gjort. 196 00:28:08,448 --> 00:28:11,743 - Hyggelig Ă„ treffe deg, Mr Smith. - Hvor er Beaco_? 197 00:28:11,876 --> 00:28:16,005 - E... Hva da? - Ukeavisa deres, Beaco_. 198 00:28:16,089 --> 00:28:18,967 Å, oppe i gata der. 199 00:28:30,353 --> 00:28:34,649 - Du kan ikke vĂŠre Garret Smith. - Kan jeg ikke? 200 00:28:34,774 --> 00:28:37,444 Han ville ikke engang blitt tatt dĂžd i en by som dette. 201 00:28:37,527 --> 00:28:40,322 Jeg ble fĂždt i en by som dette. 202 00:28:41,072 --> 00:28:43,116 Hva kan jeg gjĂžre for deg, Mr Smith? 203 00:28:43,200 --> 00:28:48,205 Jeg trodde jeg kunne leie en bil her, men det var feil. Jeg trenger en bil. 204 00:28:48,330 --> 00:28:50,165 - Jeg skal kjĂžre deg. - Vil du det? 205 00:28:50,248 --> 00:28:54,419 Ja, og jeg vil ikke engang spĂžrre om hva du arbeider med. 206 00:28:56,963 --> 00:29:01,760 - Hvor lenge har du hatt denne avisa? - Fire Ă„r. Mannen min og jeg startet den. 207 00:29:01,885 --> 00:29:06,014 Da han dĂžde, holdt jeg den gĂ„ende selv. 208 00:29:35,585 --> 00:29:38,505 Det eneste jeg ikke kan gjĂžre, er Ă„ gĂ„ til politiet om Willis. 209 00:29:38,905 --> 00:29:41,675 Ikke fĂžr jeg uansett har hĂžrt Zenas sin side. 210 00:29:41,800 --> 00:29:46,555 - Hvorfor tror du at han vil snakke med deg? - Han mĂ„. Det er i hans egen interesse. 211 00:29:46,680 --> 00:29:52,055 Du er heldig. Du er med en av de fĂ„ mennesker i verden som han vil snakke med. 212 00:29:52,299 --> 00:29:56,928 Jeg er ikke mye av en mormon, men jeg er en av sĂžskenbarna til Zenas. 213 00:29:57,232 --> 00:29:59,651 Du tuller! 214 00:29:59,776 --> 00:30:02,195 Det er hva som skjer, med flergifte. 215 00:30:02,398 --> 00:30:04,442 Alle er sĂžskenbarn. 216 00:31:01,024 --> 00:31:05,487 Fetter Zenas! Det er jeg, Jastra. Jastra Watson. 217 00:31:08,575 --> 00:31:12,329 - Ezras datter. - Riktig. jeg er den med avisa. 218 00:31:12,477 --> 00:31:14,980 - Hvem er det? - Navnet mitt er Garret Smith. 219 00:31:16,494 --> 00:31:19,021 En ikke troende? 220 00:31:19,105 --> 00:31:21,440 Verre. Jeg er journalist. 221 00:31:21,587 --> 00:31:25,591 Jeg gĂ„r god for ham, Zenas. Han har noe Ă„ fortelle deg. 222 00:31:25,966 --> 00:31:30,345 - Noen forferdelige ting. - Om drapet av Orvilles familie. 223 00:31:30,927 --> 00:31:33,763 - Du har hĂžrt det. - Det var du som fortalte meg det. 224 00:31:34,193 --> 00:31:36,293 Jeg fortalte deg det? 225 00:31:36,387 --> 00:31:38,347 I Denver Tribune. 226 00:31:39,175 --> 00:31:42,011 Å, jeg visste ikke at avisa vĂ„r ble lest her ute. 227 00:31:42,774 --> 00:31:45,763 Vi er i ferd med Ă„ spise middag. Vil dere ha litt? 228 00:31:45,958 --> 00:31:49,150 - Det er svĂŠrt snilt. - Takk, men jeg vil vaske meg fĂžrst. 229 00:31:49,261 --> 00:31:51,304 Jeg skal vise deg hvor. 230 00:32:14,809 --> 00:32:17,854 Mr Smith. Vennligst. 231 00:32:22,711 --> 00:32:25,672 Mr Smith, dette er min kone Rebecca. 232 00:32:27,007 --> 00:32:30,260 Og Esther og Florinda og Ursula, sĂžstrene hennes. 233 00:32:30,408 --> 00:32:32,660 - Velkommen til oss, Mr Smith. - Tusen takk. 234 00:32:33,014 --> 00:32:35,164 - Velkommen.. - Du og. 235 00:32:35,304 --> 00:32:38,724 - Kusine Jastra. - Takk. 236 00:32:47,194 --> 00:32:49,738 Takk, Fader. 237 00:32:50,070 --> 00:32:52,656 Pris Herren. Amen. 238 00:33:02,541 --> 00:33:04,583 - Drikk det. - Hva er det? 239 00:33:04,645 --> 00:33:07,997 Ferskenjuice. Og ta litt brĂžd og dypp. 240 00:33:08,646 --> 00:33:13,887 - Ha noe hva? - En bolle som du dypper i vĂŠske. 241 00:33:13,949 --> 00:33:16,043 Det er rĂžd plommesaus. 242 00:33:16,170 --> 00:33:19,465 De rĂžde plommene vokser vilt her, og de kaller dem broncos (villhest). 243 00:33:26,156 --> 00:33:29,812 Lurer du pĂ„ om jeg er gift med alle fire? 244 00:33:29,945 --> 00:33:35,909 Nei, det eneste jeg lurer pĂ„, er om du drepte din nevĂžs familie. 245 00:33:39,237 --> 00:33:43,241 Bare en person kan beskylde meg for det. Har du truffet min bror Willis? 246 00:33:43,375 --> 00:33:44,376 Ja. 247 00:33:44,501 --> 00:33:48,338 Har du vĂŠrt inne pĂ„ tanken at det var Willis som drepte dem? 248 00:33:48,945 --> 00:33:50,822 Hans egne barnebarn? 249 00:33:51,507 --> 00:33:54,051 Det er noen Mr Smith, som tror at 250 00:33:54,135 --> 00:33:59,766 de eneste heldige mennesker er de som har betalt for sine synder med blod. 251 00:34:00,392 --> 00:34:07,274 Sier du at om Willis drepte de barna, sĂ„ gjorde han dem en tjeneste? 252 00:34:08,171 --> 00:34:10,549 Etter hans doktrine. 253 00:34:16,000 --> 00:34:19,212 Engelen der borte. Hva betyr den engelen? 254 00:34:19,344 --> 00:34:24,249 Da faren min brĂžt med de vaklende, teokratiene i Salt Lake, 255 00:34:24,508 --> 00:34:28,220 valgte han Hevnens Engel som sitt symbol. 256 00:34:29,341 --> 00:34:32,427 OK, men nĂ„r det gjelder drap, 257 00:34:34,050 --> 00:34:37,554 Ă„ gjĂžre folk en tjeneste, Ă„ frelse sjelene deres, 258 00:34:38,304 --> 00:34:40,431 drepe dem for Ă„ redde dem, 259 00:34:41,308 --> 00:34:43,768 Er det ogsĂ„ din doktrine? 260 00:34:47,898 --> 00:34:50,108 Jeg synes, kusine Jastra, 261 00:34:51,775 --> 00:34:54,653 at det er best at du og din venn drar nĂ„. 262 00:34:55,285 --> 00:34:57,663 Som du sier, Zenas. 263 00:35:05,581 --> 00:35:08,125 Takk for din gjestfrihet. 264 00:35:29,808 --> 00:35:32,853 Det er Kain og Abel, men hvem er hvem? 265 00:35:33,121 --> 00:35:36,363 Det surrer rundt i hodet mitt. 266 00:35:36,723 --> 00:35:38,770 Tror du Orville kunne gjort det? 267 00:35:38,902 --> 00:35:41,655 Da mĂ„tte han vĂŠre den stĂžrste skuespilleren i verden. 268 00:35:42,035 --> 00:35:45,872 Men det er sinnssykt. Det er sinnssykt. 269 00:35:45,949 --> 00:35:48,452 Ideen med Ă„ myrde folk for Ă„ redde dem. 270 00:35:48,699 --> 00:35:52,324 Det er ikke noe nytt. Det er hva Inkvisisjonen var. 271 00:35:52,496 --> 00:35:55,674 - Kjente du faren deres? - Nei, han var fĂžr min tid. 272 00:35:55,799 --> 00:36:00,595 Men jeg visste at Zenas og Willis hatet hverandre. Jeg mener hatet. 273 00:36:07,434 --> 00:36:10,896 Jeg trodde vann var en ting de ikke trengte kjĂžre inn hit. 274 00:36:11,022 --> 00:36:14,192 Det er alvorlig. Ta nĂ„ skiferfolka. 275 00:36:14,276 --> 00:36:18,822 Vet du hvor mye vann de bruker for Ă„ lage ei tĂžnne olje? 276 00:36:18,897 --> 00:36:22,776 - Hvor mye? - Nesten seks tĂžnner vann. 277 00:36:24,058 --> 00:36:27,145 Om du skriver om det, skal jeg selge det til The Tribune for deg. 278 00:36:27,337 --> 00:36:31,341 - Vil du gjĂžre det? - Javisst. Det er interessant. 279 00:37:20,675 --> 00:37:23,053 Den drittsekken. 280 00:37:31,228 --> 00:37:34,481 Jeg har pĂ„ fĂžlelsen at jeg skal utnytte deg mer. 281 00:37:34,611 --> 00:37:36,738 NĂ„r som helst. 282 00:37:38,567 --> 00:37:41,478 Jeg mente det, da jeg sa at jeg ville hjelpe deg Ă„ selge artiklene dine. 283 00:37:41,575 --> 00:37:44,662 Jeg vet du gjorde det, og jeg setter pris pĂ„ det. 284 00:37:46,992 --> 00:37:49,203 - Farvel. - Ha det.. 285 00:38:28,936 --> 00:38:31,188 Å! Media. 286 00:38:31,621 --> 00:38:33,665 Til slutt. 287 00:38:35,040 --> 00:38:37,668 - Beklager at vi er seine. - Intet problem. Intet problem. 288 00:38:37,836 --> 00:38:40,755 La meg introdusere dere. Kom. 289 00:38:41,951 --> 00:38:45,926 Politimester Doyle kjenner du. Og dette er Mrs Doyle. 290 00:38:46,011 --> 00:38:49,055 Vi har aldri mĂžttes, men jeg fĂžler det som om jeg kjenner deg. 291 00:38:49,139 --> 00:38:51,433 - Det gjĂžr alle. - Takk. 292 00:38:51,558 --> 00:38:54,603 Dette er Mr og Mrs Pike. Miss Fabrizio og Mr Garret Smith. 293 00:38:54,728 --> 00:38:56,980 - Mr Smith. - En fornĂžyelse. 294 00:38:57,105 --> 00:38:59,566 Ikke la utseendet hennes lure dere. Hun er en barrakuda. 295 00:38:59,691 --> 00:39:02,652 Smiger hjelper ikke, Homer. 296 00:39:02,743 --> 00:39:06,288 Dette er Miss Lucy Bigelow, den mest filantropiske damen i Denver. 297 00:39:06,441 --> 00:39:08,193 - Miss Fabrizio... - Gleder meg. 298 00:39:08,381 --> 00:39:10,779 Skit, nĂ„ mĂ„ vi vente til du har tatt en drink. 299 00:39:10,827 --> 00:39:12,996 - Å, nei, bare... - Hvorfor ikke bare... 300 00:39:13,288 --> 00:39:18,377 Å table, tout le monde? Vite, vite, mes enfants! La oss spise! 301 00:39:24,431 --> 00:39:29,811 Jeg vet det er liten fortjeneste, Lucy, men tror det er undervurdert til 150. 302 00:39:29,971 --> 00:39:33,099 - Noe nytt om massakren, sjef? - Egentlig ikke, Garr. 303 00:39:33,225 --> 00:39:37,604 - Kom igjen nĂ„, Barney, hva er det siste? - Vi arbeider med det. 304 00:39:37,687 --> 00:39:43,527 Du tror vel ikke pĂ„ stĂžtte, om du ikke engang forteller oss hemmeligheter? 305 00:39:43,652 --> 00:39:47,531 Vel. Gar er den som har hemmeligheter. 306 00:39:47,656 --> 00:39:50,325 Er det sant, Mr Smith? 307 00:39:50,450 --> 00:39:55,872 Kom igjen Garr. Du har lĂžpt rundt i landet om det. Hva har du funnet ut? 308 00:39:56,047 --> 00:39:59,592 Ønsker du virkelig at jeg skal snakke om det i offentlighet, sjef? 309 00:39:59,751 --> 00:40:04,664 - Du skriver om det helt offentlig. - Ja, jeg antar det. 310 00:40:04,748 --> 00:40:10,962 I de siste par dager har jeg mĂžtt og snakket med to meget interessante menn. 311 00:40:11,382 --> 00:40:13,070 De er brĂždre. 312 00:40:13,180 --> 00:40:17,977 En av dem er Willis Beecham, en fundamentalistisk mormon-predikant. 313 00:40:18,186 --> 00:40:20,397 Den andre er Zenas Beecham. 314 00:40:20,564 --> 00:40:23,650 Han eier en stor farm. 315 00:40:23,775 --> 00:40:27,487 I henhold til Willis, begikk hans bror Zenas drapene. 316 00:40:28,055 --> 00:40:30,265 I henhold til Zenas, var det Willis. 317 00:40:30,383 --> 00:40:33,122 Begge to kunne ha gjort det. 318 00:40:33,341 --> 00:40:37,303 Det eneste de har til felles, er en fullstendig gal doktrine. 319 00:40:37,433 --> 00:40:40,269 Blodoffer. 320 00:40:42,452 --> 00:40:46,482 - Å, du kjenner til det? - Jeg leste ei bok om det en gang. 321 00:40:46,667 --> 00:40:50,045 Denne massakren har fĂžrt de to brĂždrene til et punkt, 322 00:40:50,236 --> 00:40:52,822 hvor de oppriktig Ăžnsker Ă„ drepe hverandre. 323 00:40:52,908 --> 00:40:55,619 - HĂžres ut som en perfekt lĂžsning. - Hva? 324 00:40:56,429 --> 00:40:59,335 Hva bryr du deg om at to galinger dreper hverandre? 325 00:40:59,505 --> 00:41:05,136 Vel, jeg bryr meg. Og skal du velges til borgermester, bĂžr du bry deg ogsĂ„. 326 00:41:05,323 --> 00:41:09,632 Hun har rett, Barney. Om du ikke lĂžser denne saken, blir du ikke hundefanger. 327 00:41:09,763 --> 00:41:14,935 Vent nĂ„ litt. Jeg er Denver. Jeg har ingen autoritet der borte. 328 00:41:15,012 --> 00:41:16,932 Skal vi flytte oss inn i stua? 329 00:41:17,031 --> 00:41:20,535 - Kan du ikke snakke med guvernĂžren? - Jeg antar jeg kan det. 330 00:41:20,728 --> 00:41:24,565 Garr, vil du gi meg et memo pĂ„ dette. Hvem de er, hvor de bor. 331 00:41:24,810 --> 00:41:29,549 Vi har et tidsproblem med dette. Kan vi ikke ringe guvernĂžren nĂ„? 332 00:41:29,778 --> 00:41:36,326 HĂžr nĂ„, vi trenger ikke guvernĂžren. Vil du ha delstatspolitiet, ringer jeg dem. 333 00:41:37,698 --> 00:41:41,828 - NĂ„, er det noen som har lyst pĂ„ brandy? - Gjerne jeg, takk. 334 00:41:44,003 --> 00:41:48,799 Kjenner noen her til et selskap som heter Colorado Water Company? 335 00:41:49,588 --> 00:41:51,715 - Hva vil du vite? - Hvem eier det? 336 00:41:52,151 --> 00:41:54,035 - Jeg... - Jeg glĂžr det. 337 00:41:54,208 --> 00:41:57,961 - GjĂžr du? - Du ga det til meg til jul, kjĂŠre. 338 00:41:59,371 --> 00:42:03,334 Han er den snilleste mannen jeg noensinne har hatt. 339 00:42:22,200 --> 00:42:25,793 Nei! Overraskelse er viktig. 340 00:42:25,886 --> 00:42:29,014 Om vi har med for mange kjĂžretĂžy, tiltrekker vi oss oppmerksomhet. 341 00:42:35,801 --> 00:42:38,387 Fortell hensikten, om du vil. 342 00:42:46,100 --> 00:42:50,312 Uansett hva som bringer deg tilbake, Mr Smith, dette er et hur for tilbedelse. 343 00:42:51,111 --> 00:42:54,197 Jeg kommer ikke hit for Ă„ gi dere noen problemer. 344 00:42:54,332 --> 00:42:56,668 Milde politimenn med vĂ„pen? 345 00:42:56,743 --> 00:43:00,247 Dere ser ut til Ă„ ha noen selv. En ny form for tilbedelse? 346 00:43:01,036 --> 00:43:07,167 Hvordan vi tilber er ikke din sak, eller noen sak for loven. 347 00:43:08,166 --> 00:43:11,645 Vi er et tempel av Herren. 348 00:43:11,854 --> 00:43:15,942 HĂžr nĂ„, Mr Beecham, de er bare her for Ă„ bevare freden. 349 00:43:20,233 --> 00:43:23,945 Jeg trodde ikke at du ville vĂŠre sĂ„ rask med Ă„ ta din hevn. 350 00:43:24,183 --> 00:43:26,227 Jeg snakket ikke om hevn. 351 00:43:26,744 --> 00:43:29,713 Kom igjen, Orville, faren din forklarte det for meg. 352 00:43:29,813 --> 00:43:34,245 Han skylder pĂ„ Zenas, og dere er alle pĂ„ vei dit nĂ„. 353 00:43:35,039 --> 00:43:37,834 Det er ikke din sak. 354 00:43:38,244 --> 00:43:42,457 Ikke din sak!...Aaa. 355 00:44:02,771 --> 00:44:05,107 Du drepte ham. 356 00:44:09,812 --> 00:44:15,234 - Herren er med ham! - Herren er med ham! 357 00:44:17,698 --> 00:44:21,494 KjĂŠre Gud, ta imot ham. 358 00:44:21,624 --> 00:44:25,295 KjĂŠre Gud, ta imot ham. 359 00:44:27,996 --> 00:44:31,416 Herren er min vokter. Meg skal intet fattes. 360 00:44:31,495 --> 00:44:35,499 Han fĂ„r meg til Ă„ ligge ned i grĂžnne enger. 361 00:44:35,716 --> 00:44:38,010 Det var vel egentlig ikke din feil, tror jeg. 362 00:44:38,839 --> 00:44:41,467 Han hadde dĂ„rlig hjerte. 363 00:44:42,243 --> 00:44:45,120 - NĂ„r er begravelsen? - I morgen. 364 00:44:45,799 --> 00:44:48,510 NĂ„r da? 365 00:44:48,689 --> 00:44:51,483 Ni om morgenen, men du vil ikke vĂŠre velkommen. 366 00:44:52,150 --> 00:44:54,194 Jeg vil gjerne vĂŠre der. 367 00:45:00,847 --> 00:45:05,226 - Ingen vits Ă„ bli her nĂ„, er det vel? - Jeg tror ikke det. 368 00:45:05,344 --> 00:45:09,097 Jeg kommer til Ă„ henge rundt her. Jeg gĂ„r til begravelsen i morgen. 369 00:45:09,205 --> 00:45:11,290 OK. 370 00:45:16,044 --> 00:45:20,340 Å, hvor stor er Guds godhet, 371 00:45:20,466 --> 00:45:23,302 som gjorde det mulig Ă„ unnslippe 372 00:45:23,386 --> 00:45:26,597 det grufulle monsterets grep. 373 00:45:26,721 --> 00:45:30,642 Ja, monstret, dĂžden og Helvete, 374 00:45:30,768 --> 00:45:33,020 som jeg kaller legemets dĂžd, 375 00:45:33,938 --> 00:45:37,525 og Ă„ndens dĂžd. 376 00:45:38,985 --> 00:45:45,825 PĂ„ grunn av mĂ„ten Gud ble gitt oss pĂ„, Den Hellige fra Israel, 377 00:45:47,868 --> 00:45:52,456 er dĂžden jeg har snakket om som er midlertidig, 378 00:45:52,540 --> 00:45:55,209 og skal gi tilbake de dĂžde, 379 00:45:55,334 --> 00:45:58,462 som er dĂžde i graven. 380 00:45:58,588 --> 00:46:00,738 - Amen. - Amen. 381 00:46:00,964 --> 00:46:04,315 - Og dette er dĂžden jeg har snakket om... - Hvor er alle mennene? 382 00:46:04,439 --> 00:46:08,752 - som er den Ă„ndelige dĂžden, som skal gi tilbake sine dĂžde. 383 00:46:09,447 --> 00:46:14,017 Den Ă„ndelige dĂžd er Helvete. 384 00:46:14,671 --> 00:46:20,218 Derfor mĂ„ dĂžden og Helvete gi de dĂžde tilbake. 385 00:46:20,397 --> 00:46:24,401 - og Helvete mĂ„ gi tilbake de fangede sjeler, 386 00:46:25,055 --> 00:46:28,830 - og graven mĂ„ gi tilbake sine fangede kropper, 387 00:46:29,288 --> 00:46:33,709 og kroppene og sjelene til menneskene vil bli sammen... 388 00:47:28,371 --> 00:47:31,065 De lurte meg. De er underveis. 389 00:47:31,147 --> 00:47:33,737 Be sheriffen se etter dem og fĂ„ dem vekk. 390 00:47:33,867 --> 00:47:35,925 Vel, jeg kan forsĂžke. 391 00:47:36,113 --> 00:47:40,469 Jeg kan umulig ta dem igjen med bil, sĂ„ jeg har hyret et fly og pilot. 392 00:47:40,543 --> 00:47:43,379 Jeg er der om en time. Tror du at du kan mĂžte meg? 393 00:47:43,525 --> 00:47:45,610 - Javisst. - Takker. 394 00:48:11,563 --> 00:48:13,352 Jammen kommer du deg rundt! 395 00:48:13,419 --> 00:48:15,911 - Har du snakket med sheriffen? - Ja, men jeg kom ingen vei. 396 00:48:15,949 --> 00:48:20,579 Han sender ingen pĂ„ vei etter noen galninger uten noen forbrytelse. 397 00:48:20,783 --> 00:48:22,826 Og bare snakket til en brĂ„kete reporter? 398 00:48:22,976 --> 00:48:26,688 Å ja, en brĂ„kete reporter fra den store byen. 399 00:48:29,196 --> 00:48:32,408 Kanskje jeg skulle ha lĂ„nt bilen din og kjĂžrt selv? 400 00:48:32,490 --> 00:48:36,536 - Det kan bli ille der borte. - Ikke stedet for en kvinne, mener du. 401 00:48:36,621 --> 00:48:40,166 Bortsett fra Zenas kvinner og barn. 402 00:48:40,248 --> 00:48:44,669 Jeg setter pris pĂ„ omtanken, men hensikten er Ă„ toppe kampen, ikke sant? 403 00:48:44,974 --> 00:48:46,601 Om jeg kan. 404 00:48:47,505 --> 00:48:50,675 Jeg prĂžvde Ă„ overtale delstatspolitiet til Ă„ mĂžte meg der. 405 00:48:50,760 --> 00:48:55,848 De sa jeg bare gjettet pĂ„ hva Willis Beecham kunne finne pĂ„. 406 00:49:31,266 --> 00:49:33,393 Zenas! 407 00:49:33,460 --> 00:49:36,004 Fetter Zenas! 408 00:49:36,097 --> 00:49:39,684 Jeg vet du ikke vil ha oss her, men vĂŠr sĂ„ snill og hĂžr nĂ„. 409 00:49:39,767 --> 00:49:43,632 Willis er pĂ„ vei. Han vil drepe deg og hele familien din. 410 00:49:43,835 --> 00:49:45,731 - Er du sikker pĂ„ det? - Ja. 411 00:49:45,856 --> 00:49:48,442 Han dro i gĂ„r kveld. Han kan vĂŠre her nĂ„r som helst nĂ„. 412 00:49:51,216 --> 00:49:53,551 Dere to dekker lĂ„ven. 413 00:49:58,328 --> 00:50:03,166 Det er et bra sted der, Jebb, ved trĂŠrne. 414 00:50:15,734 --> 00:50:18,112 Jeg er takknemlig for at du varslet. 415 00:50:18,227 --> 00:50:21,772 - Zenas, dere burde dra vekk herfra. - Vi kan hĂ„ndtere det. 416 00:50:23,019 --> 00:50:26,147 Dere klarer det ikke uten skader. 417 00:50:51,213 --> 00:50:54,008 Kvinner og barn vil holde sammen innendĂžrs. 418 00:50:54,133 --> 00:50:58,179 Jeg vil ha alle karene pĂ„ utsiden, og alle gutter over tolv. 419 00:50:58,303 --> 00:51:00,347 SĂ„ sett igang! 420 00:51:02,312 --> 00:51:05,524 Zenas, du burde tatt tilbudet og dratt herfra. 421 00:51:06,110 --> 00:51:08,863 Det er ikke slik, Rebecca. Willis vil finne oss hvorhen vi drar. 422 00:51:15,626 --> 00:51:17,670 Inn i huset og hold dere lavt. 423 00:51:34,173 --> 00:51:36,008 Vekk fra vinduene! 424 00:51:42,361 --> 00:51:45,239 - Har noen tilbudt seg Ă„ kjĂžpe dette stedet? - I Ă„revis. 425 00:52:01,284 --> 00:52:04,704 - Hvem forsĂžker Ă„ kjĂžpe det? - Vannselskapet. 426 00:52:04,787 --> 00:52:07,164 Uansett hva de har tilbudt, sĂ„ har jeg avslĂ„tt Ă„ selge. 427 00:52:07,248 --> 00:52:09,917 Dette er hellig land. Min fars land. 428 00:52:10,001 --> 00:52:12,295 Colorado Water Company? 429 00:52:13,337 --> 00:52:16,841 De vil ha vannet vĂ„rt. Vi er pĂ„ en innsjĂž av artesisk vann. 430 00:52:25,808 --> 00:52:27,852 Jonathan! 431 00:52:27,977 --> 00:52:30,021 Over 12, Jonathan. Over 12. 432 00:52:30,215 --> 00:52:33,259 - Gi meg den. - La meg lĂ„ne dette. 433 00:52:46,810 --> 00:52:50,814 Vent med Ă„ skyte, Zenas. Jeg har en idĂ©. 434 00:52:52,177 --> 00:52:54,638 Vent med Ă„ skyte, karer! 435 00:52:57,465 --> 00:53:00,217 Willis! 436 00:53:00,468 --> 00:53:03,095 Willis! 437 00:53:03,681 --> 00:53:06,183 Willis! 438 00:53:06,321 --> 00:53:08,406 Det er avismannen fra Denver. 439 00:53:08,602 --> 00:53:10,479 Willis! 440 00:53:10,626 --> 00:53:13,504 Hva er det De Ăžnsker, Mr Smith? 441 00:53:14,935 --> 00:53:17,438 Jeg mener at vi bĂžr snakke sammen. 442 00:53:17,555 --> 00:53:19,599 Jeg er ikke her for Ă„ snakke. 443 00:53:19,830 --> 00:53:23,250 Zenas gĂ„r med pĂ„ en vĂ„penhvile mens vi snakker. 444 00:53:26,467 --> 00:53:28,552 Hva har du Ă„ tape, Willis? 445 00:53:29,837 --> 00:53:33,925 - La oss hĂžre hva han har Ă„ si. - Jeg kommer bort! 446 00:54:03,532 --> 00:54:05,701 La oss fĂžrst av alt klargjĂžre noe. 447 00:54:06,742 --> 00:54:09,870 Zenas, drepte du Orvilles familie? 448 00:54:10,655 --> 00:54:13,700 Jeg sverger ved alt jeg har kjĂŠrt, 449 00:54:14,333 --> 00:54:16,377 ved vĂ„r fars minne, 450 00:54:17,211 --> 00:54:21,549 at jeg ikke beordret eller begikk en slik forbrytelse. 451 00:54:22,307 --> 00:54:25,685 - Drepte du dem, Willis? - SelvfĂžlgelig ikke. 452 00:54:32,018 --> 00:54:34,061 Du drepte faren min! 453 00:54:58,210 --> 00:55:02,465 Nei! ikke skyt. Hold ilden! 454 00:55:32,103 --> 00:55:33,525 Det kommer noen. 455 00:55:33,653 --> 00:55:36,610 SĂ„ du at de drittsekkene drepte hverandre der borte? 456 00:55:37,137 --> 00:55:42,392 Ser ut som den avismannen. La oss for Helvete dra herfra. 457 00:56:05,567 --> 00:56:09,113 HĂžr etter. Jeg tor vi har blitt gjenkjent av den avismannen. 458 00:56:09,206 --> 00:56:11,220 Hvorfor tar du ikke vare pĂ„ det? 459 00:56:11,326 --> 00:56:14,595 Han er avismann. Vi mĂ„ fĂ„ det til Ă„ se ut som ei ulykke. 460 00:56:14,730 --> 00:56:18,483 - Hva er det han kjĂžrer? - En grĂžnn og hvit Blazer. 461 00:56:18,851 --> 00:56:22,063 - OK, vi skal ta vare pĂ„ det. - Ja. 462 00:56:54,797 --> 00:56:58,217 Barn, dere skal be. 463 00:58:38,180 --> 00:58:40,266 Politiet vil gjĂžre noe nĂ„. 464 00:58:40,531 --> 00:58:43,644 Er du sikker pĂ„ at karene der oppe var profesjonelle? 465 00:58:43,769 --> 00:58:48,232 Ja. Betalte drapsmenn. Muligens de samme som utfĂžrte massakren. 466 00:58:48,316 --> 00:58:52,361 - Av familien til Orville? - Sannsynligvis. Bare se hvordan det var. 467 00:58:53,023 --> 00:58:56,490 Om du ville kjĂžpe Zenas's jord, og Zena ikke ville selge, 468 00:58:56,589 --> 00:58:59,763 og du visste at Zenas og broren var i en blodfeide, 469 00:58:59,857 --> 00:59:02,485 ville du provosere broren. 470 00:59:02,556 --> 00:59:06,685 Jeg skal ta de drittsekkene. Drapsmennene. 471 00:59:08,371 --> 00:59:13,388 Jeg skal ta de som tar beslutningene, de som er ansvarlige. 472 00:59:15,777 --> 00:59:19,156 Du skriver din egen versjon av denne saken, slik som jeg. 473 00:59:19,839 --> 00:59:23,302 La oss ikke si noe om skytterne fĂžr vi har snakket med politiet. 474 00:59:23,976 --> 00:59:26,020 Enig. 475 00:59:46,421 --> 00:59:48,966 Flytt deg, drittsekk! Flytt deg! 476 00:59:49,083 --> 00:59:51,835 Hva er det som skjer? Å, du store... 477 00:59:51,951 --> 00:59:54,912 Gode Gud! Han er etter oss! 478 01:00:25,636 --> 01:00:27,179 Faen! 479 01:01:01,811 --> 01:01:04,522 De kommer til Ă„ drepe oss. 480 01:01:50,346 --> 01:01:51,806 Gode Gud! 481 01:02:37,691 --> 01:02:43,405 PĂ„ 106.7 KAZY, Denvers hjem for Rock & Roll. Dette er det dagens show. 482 01:02:43,467 --> 01:02:49,849 Det er masse konserter i byen. Ring KAZY konsertlinjen T59-8989. 483 01:02:50,152 --> 01:02:52,196 Fikk det. 484 01:02:52,993 --> 01:02:56,830 Det var labben. Hylsa er fra en 30-06. 485 01:02:56,937 --> 01:02:59,689 Men vi har ikke selve kula, som du selv sa. 486 01:02:59,900 --> 01:03:01,708 Snakket du med liksynsmannen? 487 01:03:01,889 --> 01:03:05,059 Det som gĂ„r for liksynsmann her nede. Begravelses-mannen. 488 01:03:05,252 --> 01:03:07,754 Det var ingen kule i Zenas kropp, sa han. 489 01:03:07,845 --> 01:03:11,349 Du hadde rett. MĂ„ ha gĂ„tt rett gjennom ham. 490 01:03:11,441 --> 01:03:13,927 - Noe hell med fotogalleriet? - Nei. 491 01:03:14,010 --> 01:03:15,754 Ja? 492 01:03:15,905 --> 01:03:18,866 - Foxx er her, sjef. - Send ham inn. 493 01:03:28,971 --> 01:03:31,015 - Mr Foxx. - Hvordan stĂ„r det til, sir? 494 01:03:31,139 --> 01:03:33,396 - Godt Ă„ se deg, Homer. - Sjef. 495 01:03:33,975 --> 01:03:37,733 Grunnen til at jeg ba deg hit ned er at Garr her, har noen spĂžrsmĂ„l. 496 01:03:37,850 --> 01:03:40,102 - SpĂžrsmĂ„l, til meg? - Javisst. 497 01:03:40,227 --> 01:03:42,605 Om Trudy og Cyrus Pike. 498 01:03:42,860 --> 01:03:45,679 Å, hva er det du vil vite? 499 01:03:45,785 --> 01:03:50,707 Under middagen forleden kveld spurte jeg om Colorado Water Company. 500 01:03:50,792 --> 01:03:52,877 - Og hvem som eier det. - Hun gjĂžr det. 501 01:03:53,120 --> 01:03:55,498 Han ga det til henne som en julepresang. 502 01:03:55,692 --> 01:03:59,321 Det er det hun fortalte meg. Til en kvinne som har alt. 503 01:04:00,211 --> 01:04:03,714 - Driver hun egentlig det selskapet? - Hva mener du? 504 01:04:04,674 --> 01:04:08,678 Kjenner hun godt til det? Ledere, de som driver det? 505 01:04:09,029 --> 01:04:11,406 Jeg har ikke peiling. Hvorfor spĂžr du ikke henne? 506 01:04:11,492 --> 01:04:17,123 Det ville han. Jeg syntes det ville vĂŠre en god ide og fĂ„ din mening. 507 01:04:18,022 --> 01:04:21,525 Jeg vil gjerne snakke med henne. Faktum er, at jeg gjerne vil snakke med begge. 508 01:04:21,644 --> 01:04:24,521 Ikke noe problem. Jeg inviterer dere alle til lunch. 509 01:04:24,612 --> 01:04:27,033 - Sikker pĂ„ at de ikke har noe imot det? - Jeg ser ingen grunn til det. 510 01:04:27,095 --> 01:04:28,775 Vel, jeg er imot det. 511 01:04:28,873 --> 01:04:34,921 Vi snakker om en gjeng mennesker som eier halve staten Colorado. 512 01:04:35,133 --> 01:04:37,260 Folk som stĂžtter meg. 513 01:04:37,572 --> 01:04:42,119 Jeg vil ikke fornĂŠrme dem ved Ă„ stille en masse dumme spĂžrsmĂ„l. 514 01:04:42,610 --> 01:04:44,966 Helt greit, politimester, du trenger ikke komme. 515 01:04:50,386 --> 01:04:56,559 Jeg kan ikke uttrykke hvor imponert jeg er over mĂ„ten du hĂ„ndterte den saken. 516 01:04:56,684 --> 01:05:00,021 - Takk for det.. - Det er det journalistikk handler om. 517 01:05:00,104 --> 01:05:03,316 Ikke bare Ă„ rapportere saker, men Ă„ grave inn i dem. 518 01:05:03,402 --> 01:05:05,534 Hvorfor kjĂžrer vi ikke han fram som borgermester? 519 01:05:05,775 --> 01:05:08,904 Enda bedre, hvorfor ikke kjĂžpe avisa. Han kan bli redaktĂžr. 520 01:05:09,822 --> 01:05:12,742 - Hvordan ville du like det, Mr Smith? - Du ville bli utgiver. 521 01:05:12,867 --> 01:05:15,286 Men jeg ville ikke blande meg inn i det hele-tatt. 522 01:05:16,664 --> 01:05:19,766 Det er denslags jeg gjerne vil snakke om. 523 01:05:19,900 --> 01:05:24,613 Hvor mye er du direkte involvert i Ă„ drive selskapene dine? 524 01:05:24,879 --> 01:05:30,051 - Det avhenger av selskapet. - Colorado Water Company, for eksempel? 525 01:05:32,219 --> 01:05:36,307 - Hvorfor spĂžr du, Mr Smith? - Vel, han spurte meg, og jeg trodde... 526 01:05:36,891 --> 01:05:40,853 - Er det hensikten med denne lunchen? - Jeg foreslo det fordi... 527 01:05:40,978 --> 01:05:43,230 Ja, Sir, det er hensikten. 528 01:05:44,231 --> 01:05:47,276 Det er noe jeg utelot fra saken. 529 01:05:47,360 --> 01:05:51,973 Uansett sĂ„ er det et annet element i kampen der borte, 530 01:05:52,051 --> 01:05:54,470 og jeg har ikke fĂ„tt det helt klart ennĂ„. 531 01:05:54,515 --> 01:05:56,473 Jeg tror at du kanskje kan hjelpe meg. 532 01:05:56,605 --> 01:06:02,621 Du forstĂ„r at Zenas eiendom er rett over en stor innsjĂž av artesisk vann. 533 01:06:03,000 --> 01:06:06,420 The Colorado Water Company har prĂžvd Ă„ kjĂžpe den i Ă„revis. 534 01:06:06,747 --> 01:06:09,207 Men Zenas vil ikke selge. 535 01:06:09,538 --> 01:06:14,145 Jeg har et spĂžrsmĂ„l surrende i hodet om dere to visste noe om det. 536 01:06:14,302 --> 01:06:17,472 - Ikke jeg. Gjorde du, kjĂŠre? - Nei. 537 01:06:17,682 --> 01:06:21,762 Sa du ikke noe til meg da vi diskuterte skifersaken? 538 01:06:21,911 --> 01:06:23,395 HĂžr nĂ„, Homer. 539 01:06:23,553 --> 01:06:28,558 Jeg liker ikke at du inviterer oss til noe som skal vĂŠre en sosial lunch... 540 01:06:28,661 --> 01:06:31,926 Unnskyld meg, sir. det er min skyld. Mitt forslag. 541 01:06:32,082 --> 01:06:35,449 Vil du helst ikke snakke om det emnet, dropper vi det. 542 01:06:35,574 --> 01:06:38,020 - jeg ber om unnskyldning. - Jeg forstĂ„r ikke dette. 543 01:06:38,119 --> 01:06:43,708 Selv om selskapet prĂžver Ă„ kjĂžpe stedet, hva betyr det for feiden? 544 01:06:44,083 --> 01:06:49,888 Sannsynligvis ingenting. Men det er noe annet jeg utelot fra saken. 545 01:06:49,964 --> 01:06:51,173 Å? 546 01:06:51,426 --> 01:06:55,769 Noen tankbiler som tilhĂžrer Colorado Water Company 547 01:06:55,845 --> 01:06:57,629 forsĂžkte virkelig Ă„ drepe meg. 548 01:06:57,781 --> 01:07:00,743 Du antyder vel ikke at vi har noe med det Ă„ gjĂžre? 549 01:07:00,977 --> 01:07:03,104 Å nei. SelvfĂžlgelig ikke. 550 01:07:03,465 --> 01:07:07,239 Jeg tror at du kan si meg hvem av dine fullmektiger jeg kan snakke med om det. 551 01:07:07,316 --> 01:07:09,190 Jeg skal virkelig undersĂžke dette. 552 01:07:09,536 --> 01:07:11,527 Takk skal du ha. 553 01:07:11,652 --> 01:07:14,322 Unnskyld Mr Smith, det er telefon til deg. 554 01:07:14,405 --> 01:07:17,145 - Skal jeg bringe telefonen hit? - Nei, nei, nei. Takk. 555 01:07:17,279 --> 01:07:20,241 Unnskyld meg et Ăžyeblikk. 556 01:07:29,946 --> 01:07:30,947 Ja? 557 01:07:31,771 --> 01:07:35,066 Jeg har informasjon til deg om Beecham-saken. 558 01:07:35,345 --> 01:07:37,639 Vet du hvor mange slike oppringinger jeg fĂ„r om dette? 559 01:07:37,943 --> 01:07:41,947 Skal jeg si deg hva du sĂ„ pĂ„ veggen oppe pĂ„ Orvilles sted? 560 01:07:42,642 --> 01:07:47,438 - Ja. Hva sĂ„ jeg? - En hevnens engel. 561 01:07:47,803 --> 01:07:49,972 Ei skisse av en hevnens engel. 562 01:07:50,613 --> 01:07:54,881 - Hvem er dette? - Skal jeg si hva du sĂ„ pĂ„ Zenas sted? 563 01:07:55,153 --> 01:07:57,364 - Oppe pĂ„ kollen. - Hva? 564 01:07:57,661 --> 01:08:00,998 En gevĂŠrmann. En sjĂ„fĂžr. 565 01:08:01,194 --> 01:08:03,154 Hvem i Helvete er dette? 566 01:08:03,605 --> 01:08:05,899 Skal vi mĂžtes? 567 01:08:49,953 --> 01:08:52,641 Du sa at du ville snakke. 568 01:08:52,810 --> 01:08:54,896 Sett igang. 569 01:08:57,633 --> 01:08:59,782 Jeg snakker ikke inn i den der. 570 01:09:00,915 --> 01:09:02,407 Om dette er ei felle... 571 01:09:02,477 --> 01:09:07,469 Du plukket ut stedet. Lusker noen rundt, er de med deg. 572 01:09:14,135 --> 01:09:16,072 Her er avtalen. 573 01:09:16,211 --> 01:09:18,255 Jeg har ikke drept noen. 574 01:09:19,260 --> 01:09:22,393 PĂ„ Orvilles sted var jeg bare utkikk. 575 01:09:22,556 --> 01:09:25,392 PĂ„ Zenas sted var jeg bare sjĂ„fĂžr. 576 01:09:26,099 --> 01:09:28,142 OK. Og sĂ„? 577 01:09:29,425 --> 01:09:32,386 SĂ„ selger jeg historien til deg, 578 01:09:32,464 --> 01:09:34,401 for 50 000 dollar. 579 01:09:34,590 --> 01:09:38,386 Jeg gir deg navnet til karen som begikk drapene. 580 01:09:38,465 --> 01:09:41,089 Du trykker det ikke, og gĂ„r ikke til politiet, 581 01:09:41,144 --> 01:09:42,839 fĂžr jeg er ute av landet. 582 01:09:43,509 --> 01:09:46,095 Det er avtalen. 583 01:09:47,153 --> 01:09:49,239 50 000 dollar. 584 01:09:50,706 --> 01:09:54,293 Jeg mĂ„ spĂžrre redaktĂžren min for godkjenning. 585 01:09:55,098 --> 01:09:57,184 Men jeg har ogsĂ„ en pris. 586 01:09:59,440 --> 01:10:03,444 - Ja? - Navnet pĂ„ den som hyret deg. 587 01:10:04,399 --> 01:10:07,527 - Jeg sa at drapsmannen hyrte meg. - Hvem hyrte inn drapsmannen? 588 01:10:07,776 --> 01:10:10,237 - Jeg har ingen ide. - Ingen avtale. 589 01:10:10,452 --> 01:10:12,704 Det var den drittsekkens kontakt. 590 01:10:13,291 --> 01:10:16,378 Han er den eneste som kan fortelle deg det. 591 01:10:21,370 --> 01:10:23,915 OK. Jeg skal ringe redaktĂžren. 592 01:10:25,545 --> 01:10:28,548 - NĂ„? - Ja, nĂ„. 593 01:10:29,517 --> 01:10:32,097 Hvordan vet jeg at du ikke ringer politiet? 594 01:10:32,184 --> 01:10:34,269 Stoler du pĂ„ meg, eller ikke? 595 01:12:07,435 --> 01:12:11,397 Å, jeg tror han drar til Mexico eller et annet sted. 596 01:12:12,270 --> 01:12:14,523 OK, jeg sier det til ham. 597 01:15:22,249 --> 01:15:26,406 Jeg vil du skal vite, Orville, at jeg fortsatt arbeider med historien. 598 01:15:26,537 --> 01:15:30,507 Jeg skal finne dem som er ansvarlige for dette. 599 01:15:30,776 --> 01:15:33,070 Vil det bringe dem tilbake? 600 01:15:34,322 --> 01:15:38,367 Nei, men de ansvarlige mĂ„ straffes. 601 01:15:39,477 --> 01:15:42,117 Du er et godt menneske, Mr Smith. 602 01:15:42,228 --> 01:15:45,914 Men jeg har stĂ„tt her og snakket med VĂ„r Herre. 603 01:15:46,195 --> 01:15:47,757 Vet du hva han sa til meg? 604 01:15:47,872 --> 01:15:51,023 At det er ikke opp til meg Ă„ stille spĂžrsmĂ„l ved hans visdom. 605 01:15:51,147 --> 01:15:54,317 Det er ikke opp til meg Ă„ hevne meg, 606 01:15:54,465 --> 01:15:57,510 eller for deg, Ă„ gjĂžre det for meg. 607 01:15:59,489 --> 01:16:02,034 Han har engler til det. 608 01:16:58,445 --> 01:17:01,407 Kom bare hit. Jeg hĂ„per dere har med litt penger. 609 01:17:01,491 --> 01:17:04,759 - Hvordan har du det. Godt Ă„ se deg. - Koselig Ă„ se deg igjen, Homer. 610 01:17:04,852 --> 01:17:06,103 Kom bort til oss der borte. 611 01:17:06,220 --> 01:17:08,806 Lucy, Jeg hĂ„per du har med sjekkheftet. 612 01:17:08,990 --> 01:17:13,995 Om du gjĂžr like mye for Symfonien, som du gjĂžr for politimannen din, 613 01:17:14,088 --> 01:17:16,611 - La oss fĂ„ ham valgt! - Jeg kan ikke drikke pĂ„ jobben. 614 01:17:16,729 --> 01:17:20,441 Hun lar meg ikke drikke hjemme. Dette er den eneste sjansen jeg fĂ„r. 615 01:17:20,891 --> 01:17:22,282 SĂ„ snakker vi om det. 616 01:17:22,375 --> 01:17:27,964 - Trudy, Cyrus, Godt Ă„ se dere. - Å, akkurat mannen jeg vil snakke med. 617 01:17:32,374 --> 01:17:36,044 Å, Smith and Fabrizio! Sene igjen, men meget velkomne. 618 01:17:36,178 --> 01:17:40,307 Grabb en drink. Vi skal til Ă„ starte. 619 01:17:42,251 --> 01:17:45,379 Å, de er de selv! 620 01:17:45,898 --> 01:17:47,483 Hilsning til sjefen. 621 01:17:47,614 --> 01:17:50,242 - En stor kveld, ikke sant? - Ja, svĂŠrt sĂ„ engasjerende. 622 01:17:51,334 --> 01:17:57,423 Jeg tror vi bĂžr ta en skĂ„l for den unge damen her. Takk. 623 01:17:59,808 --> 01:18:02,936 Jeg er i ferd med Ă„ fullfĂžre historien min om massakren. 624 01:18:03,105 --> 01:18:06,734 Har du noen nyheter fra delstatspolitiet? 625 01:18:10,187 --> 01:18:13,941 Er du fortsatt pĂ„ hugget om Colorado Water Company? 626 01:18:14,106 --> 01:18:16,567 Det er ikke noe hugg, sjef. 627 01:18:21,435 --> 01:18:24,647 - Du vet hvem det er? - Jeg har mine mistanker. 628 01:18:35,766 --> 01:18:40,898 OK, Jimmy, her er pĂ„fyllet ditt.. Gi meg litt maestro-musikk nĂ„. 629 01:18:41,017 --> 01:18:43,478 Kjempefint! 630 01:18:43,726 --> 01:18:48,439 Folkens! Folkens! Vennligst gi meg oppmerksomhet et Ăžyeblikk! 631 01:18:50,563 --> 01:18:54,234 Ingen kan si at de ble invitert hit under falske forehavender. 632 01:18:54,319 --> 01:18:57,906 Vi trenger penger! Vi trenger masse penger! 633 01:18:58,234 --> 01:19:02,863 Årsaken er at vi vil fĂ„ valgt en god kar til borgermester. 634 01:19:02,920 --> 01:19:05,006 Der er han. Mr Barney Doyle. 635 01:19:05,176 --> 01:19:07,428 Kom hit bort, Barney. 636 01:19:10,495 --> 01:19:13,373 Slik er det, Barney. La oss fĂ„ hĂžre! 637 01:19:18,212 --> 01:19:20,673 - En fin borgermester. - Greit. 638 01:19:22,341 --> 01:19:25,032 Jeg skal fatte meg i korthet, 639 01:19:25,193 --> 01:19:28,529 noe som ikke er lett for en politiker. 640 01:19:31,684 --> 01:19:36,355 Et spĂžrsmĂ„l jeg tror dere alle har rett til Ă„ stille er: 641 01:19:36,753 --> 01:19:39,339 Hvorfor vil en fyr med en god jobb, 642 01:19:39,900 --> 01:19:42,266 og sjef for politiet er en god jobb, 643 01:19:43,080 --> 01:19:45,305 hvorfor vil han bli borgermester? 644 01:19:45,379 --> 01:19:46,422 Vel... 645 01:19:48,420 --> 01:19:54,926 En politimann mĂ„ konsentrere seg mot ting. 646 01:19:55,272 --> 01:19:59,526 SlĂ„ssing, kriminalitet, fange de dĂ„rlige menneskene. 647 01:20:00,520 --> 01:20:04,524 Noen mĂ„ gjĂžre det, men det er et skittent arbeid. 648 01:20:06,012 --> 01:20:08,326 Men se nĂ„ pĂ„ en borgermester. 649 01:20:08,448 --> 01:20:11,169 Han fĂ„r pĂ„peke det positive. 650 01:20:11,345 --> 01:20:14,974 Han fĂ„r bygge ting. 651 01:20:15,186 --> 01:20:21,359 Han fĂ„r lov Ă„ bygge en renere, helsemessig bedre, rikere, 652 01:20:21,484 --> 01:20:25,404 klokere og lykkeligere by. 653 01:20:27,239 --> 01:20:31,202 Helvete, jeg liker den ideen. 654 01:20:35,340 --> 01:20:38,301 Vel. det var alt om det, folkens. Takk. 655 01:20:46,384 --> 01:20:48,427 Greit! Unnskyld meg. 656 01:20:50,680 --> 01:20:53,266 Greit, greit, folkens! 657 01:20:53,351 --> 01:20:55,645 Jeg vil at dere skal gjĂžre noe for meg. 658 01:20:55,747 --> 01:20:58,263 Jeg ber om at dere gĂ„r til buffĂ©tene, og stapper i dere. 659 01:20:58,334 --> 01:21:00,377 Bli drukne, og begjĂŠr naboens kone. 660 01:21:00,690 --> 01:21:03,442 GjĂžr noen store avtaler, og ha en helvetes bra stund! 661 01:21:03,526 --> 01:21:06,400 Noen av oss kommer til Ă„ gĂ„ rundt dere med utstrakte hender, 662 01:21:06,477 --> 01:21:09,354 og jeg vil ha noen store sjekker i de hendene! 663 01:21:09,540 --> 01:21:12,877 NĂ„ er du aleine, Barney. Takk. 664 01:21:14,661 --> 01:21:19,124 - Kan du komme unna? - Skal prĂžve. Han er mistenksom. 665 01:21:19,208 --> 01:21:24,547 Smith, jeg har noen utrolige nyheter til deg, om Cyrus Pike. 666 01:21:24,656 --> 01:21:26,455 Cyrus og jeg har gjort en avtale. 667 01:21:26,530 --> 01:21:29,450 Jeg skal gi like mye til Doyle som han gir til Symfonien. 668 01:21:29,635 --> 01:21:32,430 SvĂŠrt bra, Lucy. Takker sĂ„ meget. Vidunderlig. 669 01:21:33,805 --> 01:21:40,088 - Det er en fornĂžyelse Ă„ gi dette tilskuddet. - Takk, Ed. Dette er svĂŠrt generĂžst. 670 01:21:40,306 --> 01:21:43,810 - Her er mitt bidrag, Homer. - Takk skal du ha. 671 01:21:44,042 --> 01:21:47,838 Vi kan ikke snakke her. Kontoret mitt er ovenpĂ„. Kan vi mĂžtes der? 672 01:21:47,987 --> 01:21:50,406 - Javisst. - Greit. 673 01:21:54,285 --> 01:21:59,175 Dommer! Takk, takk! Jeg lover du skal fĂ„ en kvittering. 674 01:21:59,285 --> 01:22:00,870 Takk. 675 01:22:01,049 --> 01:22:03,092 - Mine damer, hvordan gĂ„r det? - Fint. 676 01:22:13,030 --> 01:22:17,117 Bra gjort. Jeg er sikker pĂ„ at du fĂ„r mange stemmer pĂ„ den der. 677 01:22:17,475 --> 01:22:18,726 Takker, Jo. 678 01:22:18,793 --> 01:22:22,797 - Du mĂ„ vĂŠre sĂ„ stolt av ham. - Å ja. Han er en god mann. 679 01:23:08,229 --> 01:23:13,109 Du fikk overtaket sist vi mĂžttes, men ikke denne gangen, hva? 680 01:23:15,251 --> 01:23:17,442 Hva i Helvete er det du gjĂžr? 681 01:23:17,576 --> 01:23:20,788 UndersĂžkende stor-reporter som deg, og du forstĂ„r ikke hva jeg gjĂžr! 682 01:23:20,921 --> 01:23:23,882 Du vet ikke hva jeg gjĂžr, hva? 683 01:23:24,465 --> 01:23:27,844 Du fanget en innbruddstyv i akten. Hva skal han gjĂžre? 684 01:23:28,838 --> 01:23:30,543 Farvel. 685 01:23:45,936 --> 01:23:48,355 FordĂžmte barnemorder! 686 01:23:57,617 --> 01:24:02,622 Jeg tar deg med ned, og du skal navngi den drittsekken som betaler deg. 687 01:24:14,842 --> 01:24:17,358 HĂžr etter. ForstĂ„r du? 688 01:24:17,415 --> 01:24:22,754 Du navngir den drittsekken, ellers skal jeg banke deg til dĂžde. 689 01:24:31,192 --> 01:24:35,196 - Gir du oss navnet, ja? - Nei! 690 01:24:49,274 --> 01:24:53,278 - La sjefen hĂ„ndtere det. - ÅÄÄ... 691 01:24:54,547 --> 01:24:59,552 Jeg har fĂ„tt nok. Jeg har fĂ„tt nok Ă„ ja, jeg har fĂ„tt nok. 692 01:25:02,981 --> 01:25:05,149 Ja. Ja. 693 01:25:09,855 --> 01:25:12,149 Hva i Helvete foregĂ„r, Garr? 694 01:25:13,859 --> 01:25:20,741 Dette er han som drepte Orvilles familie. Han skal fortelle hvem som betalte. 695 01:25:46,886 --> 01:25:49,305 Beklager, Mr Foxx. 696 01:25:53,718 --> 01:25:55,762 Det er han. 697 01:25:58,204 --> 01:26:00,915 Han betalte meg for Ă„ drepe den familien. 698 01:26:01,907 --> 01:26:05,411 Det er tĂ„pelig!... Hva er det du sier? 699 01:26:08,440 --> 01:26:09,941 Han lyver. Hvorfor? 700 01:26:19,889 --> 01:26:21,975 Jeg.... 701 01:26:22,483 --> 01:26:26,028 Jeg vet ikke noe om dette. Hva... 702 01:26:26,528 --> 01:26:28,652 Hva i Helvete skulle jeg vinne pĂ„ det? 703 01:26:28,857 --> 01:26:32,939 Da jeg anskaffet dette skiferselskapet, fusjonerte jeg det med vannselskapet. 704 01:26:33,412 --> 01:26:35,474 - Jeg ga ham opsjon pĂ„ Ă„ kjĂžpe det tilbake. - Nei. 705 01:26:35,563 --> 01:26:38,983 Det samlede selskapet, for hva det var verd pĂ„ det tidspunktet. 706 01:26:41,454 --> 01:26:44,666 Det ville vĂŠrt verd millioner. 707 01:26:47,620 --> 01:26:49,247 Barney. 708 01:26:50,672 --> 01:26:52,340 Jeg har ikke drept noen. 709 01:26:52,668 --> 01:26:56,589 Nei, du bare betaler noen som han for Ă„ drepe for deg. 710 01:26:58,669 --> 01:27:00,796 Det er den mĂ„ten jeg mĂ„ skrive det pĂ„. 711 01:27:01,425 --> 01:27:04,554 Det er lĂžgn, og du er en lĂžgner. 712 01:27:04,881 --> 01:27:07,717 Du er en helvetes lĂžgner! 713 01:27:10,772 --> 01:27:13,066 LĂžgnere! Alt er lĂžgn! 714 01:27:13,270 --> 01:27:16,022 Det er lĂžgn....Alt er lĂžgn. 715 01:27:17,385 --> 01:27:19,429 Det er lĂžgn. 716 01:27:20,903 --> 01:27:23,072 Og du, min venn... 717 01:27:23,756 --> 01:27:27,952 Å, du er en lĂžgner.... Du er en lĂžgner, min venn. 718 01:27:28,790 --> 01:27:30,834 Hvorfor sa du de fĂŠle tingene om meg? 719 01:27:31,130 --> 01:27:36,177 Hvorfor kunne du ikke bare holde kjeften igjen? Gud! 720 01:27:37,461 --> 01:27:38,879 Be! Be! 721 01:27:40,276 --> 01:27:42,070 Tigg! 722 01:27:42,796 --> 01:27:46,091 Be, din bastard! 723 01:27:47,095 --> 01:27:51,099 Gud... Ha nĂ„de... 724 01:31:12,301 --> 01:31:14,301 NORSK58546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.