All language subtitles for Marie Octobre 1959

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,750 --> 00:00:39,649 UM TRAIDOR ENTRE N�S 2 00:02:52,732 --> 00:02:55,431 L�ON BLANCHET SERRALHEIRO - ENCANADOR 3 00:03:00,054 --> 00:03:01,426 Boa noite, Victorine. 4 00:03:01,635 --> 00:03:04,299 Boa noite. Limpe seus p�s. 5 00:03:04,507 --> 00:03:07,288 A esta hora o senhor chega! 6 00:03:07,503 --> 00:03:10,699 Isso � tudo que voc� me diz depois de 15 anos? 7 00:03:10,916 --> 00:03:15,532 - O senhor n�o mudou. � como v�-lo ontem. - Verdade? 8 00:03:15,743 --> 00:03:19,105 O senhor sempre pareceu mais velho do que sua idade. 9 00:03:26,106 --> 00:03:28,935 Quando penso no que aconteceu aqui! 10 00:03:29,144 --> 00:03:31,049 Sim. Que com�dia! 11 00:03:31,266 --> 00:03:34,214 Com�dia? Uma morte, tiros... Isso n�o � violento? 12 00:03:34,429 --> 00:03:36,299 Poderia ter sido pior! 13 00:03:36,510 --> 00:03:39,954 Poderiam ter sido presos de imediato por contrabando. 14 00:03:40,172 --> 00:03:42,042 Era t�o �bvio! 15 00:03:42,253 --> 00:03:46,112 - Todos vieram? - E chegaram na hora marcada. 16 00:03:46,332 --> 00:03:48,367 - � por aqui? - Sim. Venha. 17 00:03:48,579 --> 00:03:51,526 N�o queime meus tapetes com seus cigarros. 18 00:03:51,783 --> 00:03:52,943 Que mem�ria! 19 00:03:53,157 --> 00:03:56,234 Tenho pena de sua esposa. � casado? 20 00:03:56,444 --> 00:03:58,563 Divorciado e casado novamente. T� bom pra voc�? 21 00:03:58,775 --> 00:04:03,095 - N�o, sr Maruval. - N�o "Maruval", � "Marinval"! 22 00:04:12,175 --> 00:04:17,833 Castille, meu irm�o, nosso l�der, lhe devemos este minuto de sil�ncio. 23 00:04:18,043 --> 00:04:22,198 H� 15 anos, nesta mesmo hor�rio, nesta mesma casa... 24 00:04:22,413 --> 00:04:26,899 alguns dias antes da Liberta��o, voc� tombou sob as balas da pol�cia alem�. 25 00:04:27,573 --> 00:04:30,438 Todos n�s testemunhamos essa trag�dia. 26 00:04:30,653 --> 00:04:34,642 � por isso que estamos aqui, na minha casa, na nossa casa... 27 00:04:34,856 --> 00:04:37,767 que foi nosso quartel-general. 28 00:04:37,978 --> 00:04:40,380 Demoramos um tempo, eu sei. 29 00:04:40,599 --> 00:04:44,588 A guerra e a derrota nos uniram. 30 00:04:44,803 --> 00:04:47,288 A paz nos dispersou. 31 00:04:47,508 --> 00:04:49,745 A Rede Valliance, sua Rede... 32 00:04:49,963 --> 00:04:55,538 tornou-se como uma mem�ria de um regimento universit�rio, de f�rias. 33 00:04:55,748 --> 00:04:58,659 J� somos meio que anci�es. 34 00:04:59,743 --> 00:05:01,738 Mas se nos perdemos um pouco de vista 35 00:05:01,763 --> 00:05:04,466 e nos esquecemos entre os vivos... 36 00:05:04,654 --> 00:05:06,903 permanecemos fi�is � sua imagem. 37 00:05:06,928 --> 00:05:09,246 Castille est� presente em tudo. 38 00:05:09,440 --> 00:05:12,185 Castille, n�o paramos de pensar em voc�... 39 00:05:12,394 --> 00:05:16,087 e nessa liberdade pela qual voc� se sacrificou... 40 00:05:16,306 --> 00:05:18,579 que nada mais � que a sombra de nossos mortos 41 00:05:18,604 --> 00:05:21,147 mas que continua a ser uma esperan�a. 42 00:05:21,342 --> 00:05:25,413 Eu sei que isso o faz feliz. Tamb�m nos deixa felizes. 43 00:05:25,628 --> 00:05:30,197 Eu levanto meu copo � nossa flor ao fuzil, nossa mascote. 44 00:05:30,414 --> 00:05:35,315 N�o vou cham�-la de "hero�na". Voc� odeia essa palavra. 45 00:05:35,533 --> 00:05:38,812 Eu brindo a Marie-Octobre, que nos reuniu... 46 00:05:39,029 --> 00:05:42,272 e gra�as a quem n�o seremos ingratos. 47 00:05:42,483 --> 00:05:46,176 Castille, meu velho, estou feliz e orgulhoso por t�-lo conhecido. 48 00:05:51,139 --> 00:05:52,630 A Castille! 49 00:05:54,635 --> 00:05:58,292 - A Marie-Octobre! - � sua sa�de, Marie! 50 00:05:58,755 --> 00:06:00,790 Marinval, sempre pontual! 51 00:06:01,002 --> 00:06:04,411 Me perdoem. Fui atrasado por uma patrulha. 52 00:06:05,372 --> 00:06:08,568 N�o encontrei um bici-taxi. Tive que andar. 53 00:06:08,785 --> 00:06:11,448 Eu tinha uma assembl�ia geral. 54 00:06:11,656 --> 00:06:14,189 Ele preside a associa��o dos a�ougueiros. 55 00:06:14,403 --> 00:06:17,516 Voc� n�o tem vergonha? Explorador! 56 00:06:19,896 --> 00:06:21,801 Faz muito tempo 57 00:06:22,019 --> 00:06:24,220 Permite-me um beijo? 58 00:06:24,433 --> 00:06:25,177 � claro! 59 00:06:25,639 --> 00:06:26,420 Espere. 60 00:06:26,638 --> 00:06:27,750 � para mim? 61 00:06:27,970 --> 00:06:30,799 Uma brincadeira, para lembr�-la do passado. 62 00:06:31,008 --> 00:06:33,671 Lembre-se dos dias sem ou com. 63 00:06:33,880 --> 00:06:35,287 Oh! 64 00:06:35,503 --> 00:06:36,780 Um pernil! 65 00:06:39,956 --> 00:06:42,950 E um cart�o de racionamento! � muita gentileza! 66 00:06:43,160 --> 00:06:46,273 Ele o guarda na geladeira por 15 anos. 67 00:06:46,489 --> 00:06:49,318 Oh! N�o lhe d� ouvidos. Foi abatido ontem. 68 00:06:49,527 --> 00:06:51,101 Obrigado, Victorine. 69 00:06:52,149 --> 00:06:53,475 Voc� me reconhece? 70 00:06:53,689 --> 00:06:56,056 Advogado Simoneau, vi suas fotos nos jornais! 71 00:06:56,269 --> 00:06:58,057 Voc� perdeu o cabelo e ganhou peso. 72 00:06:58,267 --> 00:07:00,302 Ent�o agora voc� defende assassinos? 73 00:07:00,514 --> 00:07:01,591 Ao seu servi�o, a�ougueiro! 74 00:07:01,804 --> 00:07:03,592 Integro a Sociedade Protetora dos Animais. 75 00:07:03,802 --> 00:07:05,341 Isso � autodefesa! 76 00:07:05,550 --> 00:07:06,543 Idiota! 77 00:07:10,960 --> 00:07:11,953 N�o! 78 00:07:12,624 --> 00:07:13,405 N�o! 79 00:07:13,623 --> 00:07:14,700 Sim! 80 00:07:14,913 --> 00:07:15,777 Le Gueven! 81 00:07:15,995 --> 00:07:16,989 Sim. 82 00:07:17,202 --> 00:07:21,143 Pobre velho! Com o futuro que voc� tinha e suas conquistas! 83 00:07:21,364 --> 00:07:22,903 Quando voc�...? 84 00:07:23,112 --> 00:07:24,389 10 anos. Espantado? 85 00:07:24,610 --> 00:07:29,743 Claro! Pensar que o chamavam "a felicidade das mulheres"! E agora?! 86 00:07:29,957 --> 00:07:33,877 Bernardi! Achei que voc� tinha parado de lutar. 87 00:07:34,092 --> 00:07:34,959 � verdade. 88 00:07:35,178 --> 00:07:38,434 - Voc� n�o jantou? - N�o. O que voc�s comeram? 89 00:07:38,646 --> 00:07:40,772 Um maravilhoso pato com laranja! 90 00:07:40,985 --> 00:07:45,404 Isso! E um peixe t�o bom quanto a ave! E depois... 91 00:07:45,622 --> 00:07:46,786 Eu quero tudo! 92 00:07:47,000 --> 00:07:50,006 Victorine, sirva-o. Tomaremos caf� aqui. 93 00:07:50,217 --> 00:07:52,212 J� servi na sala. 94 00:07:52,431 --> 00:07:55,769 N�o se incomode. Vou comer na sala. 95 00:07:55,981 --> 00:07:58,773 E quero de tudo, Victorine! O card�pio completo! 96 00:07:58,989 --> 00:08:00,735 Meus tapetes v�o ficar lindos. 97 00:08:08,388 --> 00:08:09,670 N�o � engra�ado. 98 00:08:09,891 --> 00:08:12,386 Que idade tem seu filho? 99 00:08:12,607 --> 00:08:13,390 15 anos. 100 00:08:13,609 --> 00:08:17,945 Mande-o vir me ver. N�o posso fazer diagn�stico � dist�ncia. 101 00:08:18,162 --> 00:08:19,957 A medicina ainda n�o cruzou certos limites. 102 00:08:20,167 --> 00:08:24,385 N�o pense que estou tentando economizar numa consulta. 103 00:08:24,595 --> 00:08:28,302 Hoje, com o seguro, se pode pagar qualquer tratamento. 104 00:08:28,522 --> 00:08:31,195 Ah sim! O c�ncer n�o � mais um luxo. 105 00:08:31,446 --> 00:08:33,276 Por que n�o nos avisou? 106 00:08:33,493 --> 00:08:35,655 Foi um casamento sem cerim�nia e... 107 00:08:35,874 --> 00:08:36,657 E depois? 108 00:08:36,876 --> 00:08:38,956 A gente conta aos amigos somente as boas not�cias. 109 00:08:39,174 --> 00:08:40,456 Voc� est� infeliz? 110 00:08:40,678 --> 00:08:45,311 Sou um cara que sente falta de outra pessoa. A verdadeira. 111 00:08:46,693 --> 00:08:48,023 Ah, mas eu amo! 112 00:08:48,239 --> 00:08:51,494 Amo meu trabalho, livros, m�sica. 113 00:08:51,706 --> 00:08:53,535 E amo muito o caf�. 114 00:08:53,753 --> 00:08:56,842 Quem quer caf�? Quem quiser, levante a m�o. 115 00:08:57,053 --> 00:09:00,807 Pedi um ch�. � por causa do meu f�gado. 116 00:09:01,355 --> 00:09:06,108 Eu tenho uma cara de hep�tico. Todo mundo me diz isso. 117 00:09:06,326 --> 00:09:09,498 Sirvam-se de a��car. Caf�? 118 00:09:09,710 --> 00:09:11,789 Obrigado. Nunca � noite. 119 00:09:21,406 --> 00:09:22,273 Obrigado. 120 00:09:22,492 --> 00:09:26,330 Thibaud n�o sabia que a casa de moda Marie-Octobre � sua. 121 00:09:26,544 --> 00:09:28,587 - � mesmo? - Eu n�o fiz a liga��o. 122 00:09:28,800 --> 00:09:30,795 Para um m�dico parisiense! 123 00:09:31,014 --> 00:09:33,093 Achei que voc� tinha se casado com um explorador. 124 00:09:33,311 --> 00:09:36,982 Algu�m como Paul-Emile Victor, vivendo longe. 125 00:09:37,196 --> 00:09:38,907 Eu n�o me casei. 126 00:09:39,118 --> 00:09:40,198 E por qu�? 127 00:09:40,413 --> 00:09:42,705 Bem... Os ideais. 128 00:09:45,175 --> 00:09:49,594 Esta casa de moda � um grande neg�cio, n�o �? 129 00:09:49,811 --> 00:09:51,094 Consider�vel! 130 00:09:51,315 --> 00:09:54,404 Gra�as a este senhor. Conhe�am meu patrocinador. 131 00:09:54,615 --> 00:09:58,286 Foi um bom investimento. Com as melhores inten��es. 132 00:09:58,500 --> 00:09:59,877 Que canalha! 133 00:10:00,087 --> 00:10:05,256 Eu n�o disse: "com segundas inten��es", Eu disse: "com inten��es honrosas". 134 00:10:05,476 --> 00:10:08,232 Marie � um cora��o de ouro, mas impec�vel. 135 00:10:08,442 --> 00:10:09,642 E inacess�vel. 136 00:10:10,948 --> 00:10:13,574 O amor era bom antes da guerra. 137 00:10:13,789 --> 00:10:15,915 Como voc� saberia? Voc� tinha 14 anos. 138 00:10:16,128 --> 00:10:18,207 Nessa idade, sabemos tudo. 139 00:10:19,052 --> 00:10:20,168 Simoneau! 140 00:10:20,890 --> 00:10:25,025 C� entre n�s. O cara que voc� defendeu ontem no tribunal... 141 00:10:25,234 --> 00:10:27,064 O que ajudei a absolver? 142 00:10:27,281 --> 00:10:30,738 N�o h� d�vida de que era culpado. Ele disparou o tiro. 143 00:10:30,957 --> 00:10:32,335 A acusa��o n�o conseguiu provas. 144 00:10:32,545 --> 00:10:35,634 Voc� n�o pode acreditar que ele era inocente! 145 00:10:35,845 --> 00:10:38,850 Meus sentimentos pessoais n�o importam. 146 00:10:39,061 --> 00:10:43,017 Sim. Eu votaria pela morte. Quem matou deve ser morto. 147 00:10:43,238 --> 00:10:45,199 � um pouco simplista. 148 00:10:45,411 --> 00:10:47,038 Voc� faz um trabalho engra�ado. 149 00:10:47,249 --> 00:10:52,001 Meus clientes me agradecem, os seus o amaldi�oam. 150 00:10:52,220 --> 00:10:56,140 - Voc� � o terror de sua �rea. - Temido e respeitado! 151 00:10:56,355 --> 00:10:58,658 Os criminosos est�o ferrados comigo. 152 00:10:58,683 --> 00:11:00,799 Tenho orgulho da minha profiss�o. 153 00:11:00,992 --> 00:11:01,775 Que profiss�o? 154 00:11:01,994 --> 00:11:02,778 Funcion�rio p�blico. 155 00:11:02,997 --> 00:11:05,670 Mas que tipo de funcion�rio? Diga a eles. 156 00:11:05,879 --> 00:11:07,044 E da�? 157 00:11:07,258 --> 00:11:08,041 Diga! 158 00:11:08,260 --> 00:11:09,425 Mas eu digo! 159 00:11:09,639 --> 00:11:11,052 N�s o perdoamos de antem�o. 160 00:11:11,268 --> 00:11:12,848 Controlador Tribut�rio. 161 00:11:13,064 --> 00:11:14,441 Oh! Que dureza! 162 00:11:16,406 --> 00:11:17,783 Venha assistir TV. 163 00:11:17,993 --> 00:11:22,128 Hoje � noite tem luta livre. Isso lhe interessa, n�o �? 164 00:11:22,338 --> 00:11:24,963 Ah, eu adoro. Um verdadeiro combate! 165 00:11:26,306 --> 00:11:28,266 Achei que voc� fosse profissional. 166 00:11:28,478 --> 00:11:33,563 N�o. Quase quebrei a coluna. E depois dei lugar aos jovens! 167 00:12:15,222 --> 00:12:16,219 Tudo bem? 168 00:12:20,694 --> 00:12:22,820 Devo cham�-lo de "padre"? 169 00:12:23,033 --> 00:12:26,154 Est� brincando? Me chame de Yves, 170 00:12:26,955 --> 00:12:29,625 Ei, voc� n�o perdeu o seu toque. 171 00:12:29,834 --> 00:12:31,626 Eu toco saxofone tamb�m. 172 00:12:31,836 --> 00:12:33,165 Oh, sim? Oh! 173 00:12:37,135 --> 00:12:42,132 N�o sou sens�vel a esse tipo de ru�do. Eu gosto dos rom�nticos. 174 00:12:42,351 --> 00:12:44,925 Berlioz, Wagner. Principalmente Wagner. 175 00:12:45,146 --> 00:12:49,227 Oh, sim! Trist�o, Tannhauser, A Cavalgada das Valqu�rias! 176 00:13:02,085 --> 00:13:07,082 Quem esperaria que aqueles tent�culos soltariam aquela geladeira? 177 00:13:07,342 --> 00:13:09,466 Sonho de todas as donas de casa! 178 00:13:09,679 --> 00:13:14,426 Tire o som! Fabrica��o de geladeiras! Que tal um western? 179 00:13:14,644 --> 00:13:18,310 � um programa cultural. Que horas s�o? 180 00:13:18,524 --> 00:13:20,683 A luta � mais tarde. 181 00:13:24,073 --> 00:13:26,066 Voc� n�o gosta de TV, n�o �? 182 00:13:26,284 --> 00:13:28,741 N�o. Para cinema em casa, tenho minha esposa. 183 00:13:37,758 --> 00:13:39,039 Obrigado, Victorine. 184 00:13:42,097 --> 00:13:42,880 Casado? 185 00:13:43,099 --> 00:13:46,219 N�o. Tenho uma companheira. Conhece Linda Bell? 186 00:13:46,436 --> 00:13:48,430 A cantora? Sim. 187 00:13:48,648 --> 00:13:52,433 Se vier, se vier ao meu 6� andar. Voc� ver�... 188 00:13:52,653 --> 00:13:55,940 Eu lhe digo! Conhe�o os discos dela. 189 00:13:56,158 --> 00:13:58,514 Em casa, tenho os dois lados. 190 00:13:58,539 --> 00:14:00,976 Carne e osso. O LP completo! 191 00:14:02,166 --> 00:14:03,542 E al�m disso? 192 00:14:03,751 --> 00:14:07,038 Eu dirijo uma boate: Le Sexy Pigalle. 193 00:14:07,465 --> 00:14:08,628 S�rio? 194 00:14:10,093 --> 00:14:11,754 Isso � interessante! 195 00:14:11,971 --> 00:14:16,349 Um estabelecimento de primeira classe! Strip-tease aut�ntico! 196 00:14:16,560 --> 00:14:17,759 Voc� n�o deve ficar entediado. 197 00:14:17,979 --> 00:14:20,019 Eu nunca fico entediado no trabalho. 198 00:14:20,232 --> 00:14:22,521 Eu gostaria de ir aos bastidores. 199 00:14:22,735 --> 00:14:24,728 Bem, voc� s� tem que vir! 200 00:14:24,946 --> 00:14:28,566 Assumi o neg�cio em 1945. Custou 2 milh�es de francos! 201 00:14:28,785 --> 00:14:31,740 Mas somente artistas de primeira linha. 202 00:14:31,956 --> 00:14:36,370 Strip-tease, � f�cil falar. Mas fazer um strip-tease... 203 00:14:36,587 --> 00:14:37,916 - Verdade! - Sim. 204 00:14:52,900 --> 00:14:55,475 D� pra sentir isso. � �timo, n�o? 205 00:14:55,696 --> 00:14:58,947 N�o � como: cha-cha-cha! 206 00:14:59,910 --> 00:15:00,989 Ah, diga! 207 00:15:01,787 --> 00:15:05,703 Voc� se lembra da m�sica que cant�vamos em 42, 43? 208 00:15:05,918 --> 00:15:06,784 Hum... 209 00:15:09,882 --> 00:15:13,501 N�o. Era uma m�sica meio tola, mas charmosa. 210 00:15:13,720 --> 00:15:16,259 Tipo... 211 00:15:16,474 --> 00:15:18,716 La la la! 212 00:15:18,935 --> 00:15:23,314 A can��o da rue Bonaparte! Voc� costumava cant�-la. 213 00:15:27,614 --> 00:15:31,150 Isso! Com seu bandolim. Lembra? 214 00:15:31,369 --> 00:15:32,151 Oh! 215 00:15:36,709 --> 00:15:38,370 N�o pare. Continue tocando. 216 00:15:39,129 --> 00:15:39,911 Obrigado. 217 00:15:40,130 --> 00:15:41,958 Minha cl�nica estava indo bem. 218 00:15:42,550 --> 00:15:44,342 Come�ava a ficar conhecida. 219 00:15:44,553 --> 00:15:46,712 Mas ent�o eu perdi minha esposa. 220 00:15:46,931 --> 00:15:50,182 Sem filhos, eu queria largar tudo. 221 00:15:50,394 --> 00:15:52,304 Mas eu me preocupava com meus pacientes. 222 00:15:52,522 --> 00:15:54,978 Se perdesse minha esposa, eu perderia muito. 223 00:15:55,192 --> 00:15:58,230 Meu filho � meu parceiro. �s vezes me ajuda na forja. 224 00:15:58,447 --> 00:16:02,528 Minha filha me preocupa. Tem 14 anos. � muito amorosa comigo. 225 00:16:02,744 --> 00:16:06,328 E � linda, a pequena! Homens n�o deveriam ter filhas. 226 00:16:10,254 --> 00:16:13,838 Vamos l�. Voc� come�a e me d� a palavra. 227 00:16:15,511 --> 00:16:17,386 Voc� n�o vai vacilar? 228 00:16:17,597 --> 00:16:19,887 Voc� n�o vai se arrepender de nada? 229 00:16:20,101 --> 00:16:22,260 Por quem voc� me toma? Acaso n�o me conhece? 230 00:16:22,479 --> 00:16:26,810 Marie, voc� me deve esta dan�a. Voc� me prometeu, lembra? 231 00:16:27,486 --> 00:16:29,609 - Se � uma d�vida... - Vamos. 232 00:16:39,710 --> 00:16:40,909 Essa melodia parece... 233 00:16:41,129 --> 00:16:44,665 Rua Bonaparte, A lojinha onde nos v�amos. 234 00:16:44,884 --> 00:16:47,257 - Nossa caixa de correio. - Que �poca! 235 00:16:47,471 --> 00:16:50,426 - Maravilhosa! - Eu via voc� todos os dias. 236 00:16:50,642 --> 00:16:52,017 Oi, oi, oi! 237 00:16:52,227 --> 00:16:53,057 Me permite? 238 00:16:53,270 --> 00:16:56,890 N�o com o mesmo sempre. Eu tamb�m tenho algo a dizer. 239 00:17:15,508 --> 00:17:17,133 Voc� adora a Legi�o da Honra. 240 00:17:17,344 --> 00:17:21,509 � bom para a clientela. Aumenta os honor�rios. 241 00:17:23,477 --> 00:17:25,387 Eu tamb�m sou solteiro. 242 00:17:25,605 --> 00:17:26,804 - Oh, s�rio? - Sim. 243 00:17:27,649 --> 00:17:28,646 Como voc�. 244 00:17:29,902 --> 00:17:30,852 E da�? 245 00:17:31,071 --> 00:17:33,278 Apenas pensei em mencion�-lo. 246 00:17:35,452 --> 00:17:36,911 O que voc� tem? 247 00:17:38,873 --> 00:17:40,036 Est� preocupada? 248 00:17:40,542 --> 00:17:41,621 N�o? 249 00:17:41,835 --> 00:17:44,327 Voc� tem alguma ideia em sua cabe�a. 250 00:17:44,547 --> 00:17:45,793 Sim. Exatamente. 251 00:17:49,512 --> 00:17:51,969 Uma luta �nica... 252 00:17:52,182 --> 00:17:56,893 valendo o t�tulo de campe�o europeu em todas as categorias... 253 00:17:57,106 --> 00:17:59,977 entre a equipe Delaporte e Vilar. 254 00:18:00,193 --> 00:18:03,729 E sim, � mesmo o infame Delaporte... 255 00:18:03,948 --> 00:18:07,401 que enfrentar� o formid�vel Ziskakan... 256 00:18:07,620 --> 00:18:09,079 e King Kong Taverne. 257 00:18:09,289 --> 00:18:12,094 Uma luta de gigantes onde o �rbitro 258 00:18:12,119 --> 00:18:14,689 pode muito bem n�o escapar ileso. 259 00:18:15,338 --> 00:18:19,384 - N�o podemos ouvir nada. - Voc� j� vai ouvir algo. 260 00:18:22,932 --> 00:18:26,349 Mais tarde, Vitorine. Agora n�o � o momento. 261 00:18:32,027 --> 00:18:33,522 O que est� havendo? 262 00:18:34,197 --> 00:18:36,440 No 4� toque, ser� exatamente... 263 00:18:36,659 --> 00:18:38,118 Oh, fique quieto! 264 00:18:42,166 --> 00:18:45,084 Voc�s n�o se perguntaram... 265 00:18:45,295 --> 00:18:50,884 por que, depois de 15 anos, Marie-Octobre quis v�-los de novo? 266 00:18:51,095 --> 00:18:53,468 N�o? Voc�s n�o est�o curiosos? 267 00:18:53,681 --> 00:18:55,260 Ela sentiu nossa falta? 268 00:18:55,768 --> 00:18:57,262 Eu vou lhes dizer. 269 00:18:57,478 --> 00:19:01,429 H� 15 anos esta casa foi sitiada pela Gestapo. 270 00:19:01,650 --> 00:19:04,439 Por algum milagre, todos escapamos ilesos. 271 00:19:04,654 --> 00:19:07,407 Todos menos Castille. 272 00:19:08,326 --> 00:19:11,613 Castille foi morto pela policia alem�... 273 00:19:11,831 --> 00:19:14,749 neste lugar onde estou. 274 00:19:15,669 --> 00:19:18,457 Nossa Rede foi desmembrada, dispersa. 275 00:19:18,673 --> 00:19:20,797 Depois veio a Liberta��o. 276 00:19:21,010 --> 00:19:22,989 Nos perdemos um pouco de vista. 277 00:19:23,014 --> 00:19:26,077 �s vezes nos encontr�vamos num "ol�-como-vai". 278 00:19:26,767 --> 00:19:28,143 Indiferentes. 279 00:19:28,353 --> 00:19:30,061 N�o exagere. 280 00:19:30,272 --> 00:19:35,399 Muitas vezes me perguntei como a Gestapo foi alertada... 281 00:19:35,988 --> 00:19:40,283 como ela sabia o local e a hora do nosso encontro. 282 00:19:40,494 --> 00:19:44,279 Por 15 anos, essa pergunta permaneceu sem resposta. 283 00:19:44,666 --> 00:19:47,585 N�o h� um Deus bondoso para traidores. 284 00:19:48,839 --> 00:19:50,333 Aonde voc� quer chegar? 285 00:19:53,178 --> 00:19:54,756 Sabe de alguma coisa? 286 00:20:00,229 --> 00:20:02,899 Nossa Rede foi entregue. 287 00:20:03,108 --> 00:20:04,935 Suspeit�vamos um pouco disso. 288 00:20:05,486 --> 00:20:07,894 Entregue por um de seus membros, 289 00:20:08,114 --> 00:20:09,942 por um de n�s. 290 00:20:12,954 --> 00:20:14,034 O qu�?! 291 00:20:15,166 --> 00:20:16,910 Por um de n�s? 292 00:20:17,210 --> 00:20:20,746 Isso � uma piada? Voc� percebe o que est� dizendo? 293 00:20:20,965 --> 00:20:23,884 Prefiro ver TV. 294 00:20:29,143 --> 00:20:34,055 Repito: nossa Rede foi entregue � Gestapo por um de n�s. 295 00:20:34,275 --> 00:20:35,188 Voc� est� louca! 296 00:20:35,401 --> 00:20:37,975 - � impens�vel! - Um traidor? 297 00:20:38,196 --> 00:20:40,404 Quem foi? 298 00:20:41,200 --> 00:20:42,280 Voc�. 299 00:20:43,912 --> 00:20:44,826 Voc�. 300 00:20:45,957 --> 00:20:46,953 Voc�. 301 00:20:47,709 --> 00:20:48,741 Voc�. 302 00:20:49,253 --> 00:20:51,412 Ah, sim? Todos e ningu�m. 303 00:20:51,631 --> 00:20:54,467 Voc� n�o est� protestando? 304 00:20:54,677 --> 00:20:59,056 Marie n�o faria levianamente uma acusa��o t�o s�ria. 305 00:21:01,060 --> 00:21:05,854 H� duas semanas, lancei minha cole��o de inverno. 306 00:21:06,109 --> 00:21:08,779 Durante o desfile, um homem ficou me encarando. 307 00:21:08,988 --> 00:21:13,901 Fui v�-lo para perguntar o que havia de t�o curioso em mim. 308 00:21:14,120 --> 00:21:15,318 � voc� mesma! 309 00:21:17,374 --> 00:21:20,044 "Esse nome de Marie-Octobre", ele me disse... 310 00:21:20,253 --> 00:21:23,504 "o nome que voc� deu � sua loja." 311 00:21:23,716 --> 00:21:27,715 "N�o era um nome secreto na guerra?" 312 00:21:27,930 --> 00:21:28,879 "Por qu�?" 313 00:21:29,098 --> 00:21:33,927 "A Rede a que Marie-Octobre pertencia complicou minha vida." 314 00:21:36,399 --> 00:21:41,063 Ele era um comprador alem�o. Seu nome � Wilfried Muller. 315 00:21:41,281 --> 00:21:45,660 Um ex-oficial que trabalhou com a Gestapo. 316 00:21:45,870 --> 00:21:48,908 Fazemos conex�es na ind�stria da costura. 317 00:21:49,125 --> 00:21:50,039 E da�? 318 00:21:53,839 --> 00:21:56,545 Ele me disse uma coisa incr�vel. 319 00:21:57,720 --> 00:22:02,632 "Voc�s nunca seriam descobertos se n�o houvesse um traidor." 320 00:22:02,852 --> 00:22:06,767 "Voc�s foram entregues por um traidor." 321 00:22:07,733 --> 00:22:09,228 "Um dos seus." 322 00:22:11,405 --> 00:22:14,360 Ele ainda acrescentou: "Ele parecia sincero." 323 00:22:14,576 --> 00:22:17,613 "Que pena. Voc�s n�o merecian isso..." 324 00:22:17,830 --> 00:22:21,034 "Porque eu estimava sua coragem." 325 00:22:25,215 --> 00:22:26,413 Isso � tudo. 326 00:22:30,388 --> 00:22:34,434 Mas... o nome? Ele n�o deu um nome? 327 00:22:35,353 --> 00:22:38,521 Ele n�o conseguia se lembrar. 328 00:22:39,693 --> 00:22:42,066 Oh! Mas o que � essa hist�ria? 329 00:22:42,279 --> 00:22:46,148 Ele esperou 15 anos para...? N�o, eu n�o acredito. 330 00:22:46,368 --> 00:22:48,714 Que fomos v�timas de uma distra��o, de uma 331 00:22:48,739 --> 00:22:51,139 den�ncia an�nima ou de vingan�a, eu aceito. 332 00:22:51,333 --> 00:22:55,118 Que voc�, ele, eu... N�o, meu caro! 333 00:22:55,339 --> 00:22:58,543 Tenho absoluta certeza de que somos honestos. E de plena consci�ncia... 334 00:22:58,760 --> 00:23:01,252 Ainda n�o estamos no tribunal. 335 00:23:01,472 --> 00:23:02,421 Vamos admitir... 336 00:23:02,640 --> 00:23:07,767 que alguma esc�ria foi ao seu cliente para lhe vender a Rede. 337 00:23:07,980 --> 00:23:11,267 Ele poderia ter fingido ser Marinval ou eu. 338 00:23:11,485 --> 00:23:13,229 Posso falar? 339 00:23:15,157 --> 00:23:17,067 N�o existe um prazo de prescri��o? 340 00:23:17,410 --> 00:23:19,617 Bem, ent�o vou lhe contar tudo. 341 00:23:20,122 --> 00:23:23,622 A Rede, fui eu quem entregou. 342 00:23:24,252 --> 00:23:26,744 Ah, sim! Em um momento de loucura. 343 00:23:26,964 --> 00:23:30,584 Contentes? Ent�o tratemos de coisas s�rias. 344 00:23:30,803 --> 00:23:33,211 E ver como est�o aqueles senhores! 345 00:23:37,061 --> 00:23:40,811 - At� quando? E quanto tempo vai durar? 346 00:23:41,025 --> 00:23:43,314 O infame Delaporte bate. 347 00:23:43,528 --> 00:23:47,313 Interven��o corajosa do �rbitro que � empurrado para tr�s. 348 00:23:47,533 --> 00:23:48,316 A lei � violada. 349 00:23:48,535 --> 00:23:52,285 Princ�pios sagrados s�o quebrados! 350 00:23:52,498 --> 00:23:53,281 2 contra... 351 00:23:53,500 --> 00:23:54,531 N�o, mais! 352 00:23:56,921 --> 00:23:58,713 Eu n�o concordo. 353 00:23:59,299 --> 00:24:01,708 Ou muito foi dito ou n�o � suficiente. 354 00:24:01,928 --> 00:24:07,054 Tiramos o chap�u um para o outro: "Voc� � um cara incr��vel etc." 355 00:24:07,811 --> 00:24:10,729 Se somos t�o incr�veis, vamos provar! 356 00:24:10,940 --> 00:24:13,692 Vamos abrir os ba�s. Vamos fazer o invent�rio. 357 00:24:13,902 --> 00:24:18,566 Sim. Se nos separarmos agora, sinto que... 358 00:24:18,784 --> 00:24:20,991 nosso adeus soaria falso. 359 00:24:21,204 --> 00:24:23,411 Agora, a d�vida est� a�. 360 00:24:23,623 --> 00:24:26,910 E a d�vida � um c�ncer singular, n�o �, doutor? 361 00:24:27,128 --> 00:24:30,463 Voc�s decididamente querem jogar este jogo est�pido. 362 00:24:31,467 --> 00:24:32,666 Excelente. 363 00:24:32,886 --> 00:24:35,923 E aquele que traiu receber� um pr�mio. Bravo! 364 00:24:36,140 --> 00:24:39,427 Vamos ter uma boa noite entre n�s. 365 00:24:39,645 --> 00:24:41,934 Voc� est� sendo leviano. 366 00:24:42,148 --> 00:24:45,732 - Posso dar minha opini�o? - Voc� tem todo o direito. 367 00:24:46,195 --> 00:24:49,233 Inclusive de brincar fora de hora. 368 00:24:49,450 --> 00:24:50,909 "Quem ri por �ltimo..." 369 00:24:51,119 --> 00:24:52,827 O que voc� quer insinuar? 370 00:24:53,413 --> 00:24:54,528 Nada. 371 00:24:54,957 --> 00:24:56,749 Voc� n�o sup�e que.. 372 00:24:57,419 --> 00:24:58,748 Eu n�o suponho nada. 373 00:24:59,171 --> 00:25:02,921 Eu n�o gosto de drama. N�o � do meu temperamento. 374 00:25:03,135 --> 00:25:06,137 Voc�s est�o se torturando por uma velha hist�ria. 375 00:25:06,347 --> 00:25:07,759 Deixo o passado para tr�s. 376 00:25:07,975 --> 00:25:11,060 Mas estou ao seu servi�o. Assim como seus auditores. 377 00:25:11,271 --> 00:25:16,148 "Quer ver meus livros? Marinval segue as regras. Sim, inspetor fiscal." 378 00:25:16,361 --> 00:25:17,143 Felicita��es. 379 00:25:17,362 --> 00:25:18,358 Sou o �nico! 380 00:25:18,572 --> 00:25:22,903 Tive que pagar 25% a mais de imposto, sem falar nos juros, 381 00:25:23,120 --> 00:25:25,327 por uma pequena distra��o da contabilidade. 382 00:25:25,540 --> 00:25:27,200 Achei que voc� estava em ordem. 383 00:25:27,417 --> 00:25:29,743 Com a minha consci�ncia, sempre. N�o pode me censurar. 384 00:25:30,004 --> 00:25:31,203 Ela � cega e muda. 385 00:25:31,423 --> 00:25:32,419 Parem! Esse n�o � o problema. 386 00:25:32,633 --> 00:25:34,460 Voltemos ao nosso debate. 387 00:25:34,677 --> 00:25:37,513 Muito elevado! Somos espirituosos em nossas contribui��es! 388 00:25:37,723 --> 00:25:41,389 Portanto, somos todos ju�zes e r�us. 389 00:25:41,603 --> 00:25:46,101 E depois? Quando tivermos o culpado, o que faremos? 390 00:25:47,444 --> 00:25:50,897 � verdade. Suponham que seja eu. 391 00:25:51,950 --> 00:25:53,860 Eu confessei. E da�? 392 00:25:54,078 --> 00:25:58,124 Eu pego meu chap�u. Adeus! E a vida continua! 393 00:25:58,584 --> 00:26:02,369 O que faz�amos com traidores em 1942? Execut�vamos. 394 00:26:02,589 --> 00:26:04,333 N�o estamos mais em 42. 395 00:26:04,717 --> 00:26:06,711 A justi�a escolhe a sua hora? 396 00:26:06,929 --> 00:26:10,797 Ela meio que deixou pra l�. � tarde demais para punir algu�m. 397 00:26:11,017 --> 00:26:15,396 Desculpe. Resta um culpado. E ele est� bem aqui. 398 00:26:16,024 --> 00:26:18,183 Ele jantou conosco, o culpado. Deve ser punido. 399 00:26:18,402 --> 00:26:22,448 Aconteceu h� 15 anos, ele recuperou sua inoc�ncia. Ele � outro homem. 400 00:26:22,658 --> 00:26:25,411 Talvez j� n�o perceba o que fez antes. 401 00:26:25,620 --> 00:26:29,037 Mas... Voc� advoga por si mesmo? 402 00:26:29,250 --> 00:26:30,626 Eu n�o advogo por mim. 403 00:26:31,962 --> 00:26:34,454 Eu rezo por todos. 404 00:26:34,674 --> 00:26:36,548 Bem, ele tem raz�o! 405 00:26:36,760 --> 00:26:40,545 N�o podemos executar uma pessoa friamente, entre n�s. 406 00:26:40,766 --> 00:26:42,640 Eu n�o teria coragem. 407 00:26:42,852 --> 00:26:45,308 Tamb�m n�o estaria preparado para faz�-lo. 408 00:26:45,522 --> 00:26:48,228 Um condenado � morte que foi perdoado escreveu: 409 00:26:48,443 --> 00:26:52,144 "Para matar com a consci�ncia limpa, � preciso ter f�." 410 00:26:52,364 --> 00:26:56,410 "Caso contr�rio, matamos por medo ou vingan�a. E isso n�o � bonito." 411 00:26:56,620 --> 00:26:59,373 Confesso que esta noite me falta f�. 412 00:26:59,582 --> 00:27:02,584 Al�m disso, diante um tribunal, depois de 15 anos, 413 00:27:02,795 --> 00:27:05,501 talvez a condena��o fosse certa, 414 00:27:05,716 --> 00:27:07,673 mas certamente n�o seria cumprida. 415 00:27:07,885 --> 00:27:09,428 Bem! 416 00:27:09,638 --> 00:27:12,046 Voc�s todos mudaram muito! 417 00:27:12,266 --> 00:27:15,886 Um delator � um delator. Sem piedade deles! 418 00:27:16,105 --> 00:27:17,849 Bravo. Finalmente um homem! 419 00:27:19,317 --> 00:27:20,860 Eu voto pela morte. 420 00:27:21,403 --> 00:27:22,815 Voc� ser� o carrasco. 421 00:27:23,031 --> 00:27:23,813 O carrasco? 422 00:27:24,032 --> 00:27:27,901 Sim. Voc� julga, voc� condena, ent�o voc� executa. 423 00:27:28,121 --> 00:27:32,499 Eu julgo, eu condeno e se o acusado confessar... 424 00:27:32,919 --> 00:27:36,205 Bem, vamos ver. H� que estudar o arquivo. 425 00:27:40,387 --> 00:27:42,096 Ent�o passamos a esponja? 426 00:27:42,932 --> 00:27:45,371 A Rede desmantelada, suas amizades perdidas, 427 00:27:45,396 --> 00:27:47,834 Castille assassinado, seus lucros e perdas. 428 00:27:48,022 --> 00:27:52,982 S� que n�o poderemos mais nos encarar, meus amigos. 429 00:27:53,196 --> 00:27:54,572 N�o h� mais amigos. 430 00:27:56,158 --> 00:27:57,736 Somos suspeitos. 431 00:27:58,286 --> 00:28:03,033 Em 43, voc� condenou Simon. Voc� me encarregou de mat�-lo. 432 00:28:03,251 --> 00:28:07,796 Se poupamos o traidor, Simon ter� sido v�tima de uma injusti�a. 433 00:28:08,007 --> 00:28:12,172 E eu em tudo isso, me torno o �ltimo dos bastardos! 434 00:28:12,388 --> 00:28:13,634 S�o todos Poncio Pilatos! 435 00:28:15,518 --> 00:28:19,267 Quando se lava as m�os, � porque n�o est�o limpas. 436 00:28:19,481 --> 00:28:21,938 N�o podemos ficar assim. 437 00:28:22,151 --> 00:28:26,020 N�o somos 13, mas ainda h� um Judas entre n�s. 438 00:28:26,240 --> 00:28:27,699 Se n�o for voc�, � seu irm�o. 439 00:28:27,909 --> 00:28:29,902 Sempre engra�ado. 440 00:28:30,120 --> 00:28:34,748 - N�o sei o que podemos fazer. - Eu sei. Eu tenho uma solu��o. 441 00:28:48,061 --> 00:28:49,342 Suic�dio. 442 00:28:50,189 --> 00:28:51,565 Concordam? 443 00:28:57,657 --> 00:29:01,608 Sim. Se respondesse n�o, voc� me consideraria culpado. 444 00:29:03,582 --> 00:29:04,697 Tamb�m concordo. 445 00:29:04,917 --> 00:29:08,501 Onde est�o os riscos? Um traidor n�o se entregar�. 446 00:29:09,590 --> 00:29:11,749 Nunca se sabe! 447 00:29:13,220 --> 00:29:14,002 Concordo. 448 00:29:15,097 --> 00:29:16,889 Bem, eu protesto. 449 00:29:17,434 --> 00:29:22,512 N�o aceito esta solu��o hip�crita. Ningu�m tem o direito de fazer justi�a. 450 00:29:22,733 --> 00:29:23,896 Mas algo precisa ser feito... 451 00:29:24,109 --> 00:29:26,482 Escutem-me! Eu imploro! 452 00:29:26,696 --> 00:29:29,484 - Deixem com Deus... - Conhecemos essa ladainha. 453 00:29:29,600 --> 00:29:31,813 Ele nem mesmo � capaz de salvar um inocente, seu Deus. 454 00:29:31,837 --> 00:29:34,022 Ele protestou quando crucificaram aquele cara? 455 00:29:34,123 --> 00:29:36,662 - Ele nunca est� l�. - Voc� est� brincando! 456 00:29:36,877 --> 00:29:39,368 - Se o Papa pudesse ouvi-lo! - Idiota! 457 00:29:41,132 --> 00:29:43,589 E se o culpado se recusar a se matar? 458 00:29:43,802 --> 00:29:46,045 Conte comigo. N�o perdi a m�o. 459 00:29:46,264 --> 00:29:48,934 Ent�o me encontrar� na sua frente. 460 00:29:50,311 --> 00:29:51,391 Entendido. 461 00:29:53,023 --> 00:29:55,811 E Renaud, j� pensou nas consequ�ncias? 462 00:29:56,027 --> 00:29:59,065 Que explica��o vai dar � pol�cia? 463 00:29:59,282 --> 00:30:01,952 Como justificar� a presen�a do cad�ver em sua casa? 464 00:30:02,160 --> 00:30:06,575 Eu pensei sobre isso. O traidor ter� assinado sua confiss�o e seu suic�dio. 465 00:30:06,792 --> 00:30:09,663 - O cad�ver ser� uma prova de defesa. - O cad�ver? 466 00:30:09,879 --> 00:30:11,382 Mas de quem? Admir�vel. 467 00:30:11,407 --> 00:30:14,282 Falamos como se f�ssemos todos inocentes. 468 00:30:14,469 --> 00:30:18,681 Mas somos todos inocentes. Todos menos um. 469 00:30:18,891 --> 00:30:21,644 Ou uma. Desculpe, senhora... 470 00:30:21,853 --> 00:30:23,977 Resumidamente, 471 00:30:24,190 --> 00:30:25,269 Sem mal-entendidos. 472 00:30:27,194 --> 00:30:29,982 Um de n�s n�o sair� daqui vivo. 473 00:30:30,991 --> 00:30:34,527 - Certo? - Perguntam pelo Dr. Thibaud ao telefone. 474 00:30:36,206 --> 00:30:38,579 Bem? Dr. Thibaud? 475 00:30:39,419 --> 00:30:40,498 Thibaud. 476 00:30:45,302 --> 00:30:48,754 Que tal sentarmos? Estamos aqui, indo e vindo... 477 00:30:48,973 --> 00:30:50,598 Victorine, traga os licores. 478 00:30:56,692 --> 00:30:58,484 N�o, Marinval! J� chega! 479 00:31:00,572 --> 00:31:05,568 Expresso meus �ltimos desejos: quero saber quem ganha! 480 00:31:22,184 --> 00:31:26,349 Viu isso? Formid�vel! Por curiosidade, veja! 481 00:31:26,565 --> 00:31:29,104 Voc� n�o tem consci�ncia. Venha para c�. 482 00:31:31,196 --> 00:31:35,242 Meus doentes est�o ficando impacientes. Vou passar na cl�nica. 483 00:31:35,452 --> 00:31:36,567 Talvez. 484 00:31:37,955 --> 00:31:39,616 U�sque, licor de framboesa? 485 00:31:39,833 --> 00:31:42,241 - �ltimo copo de rum. - �ltimo cigarro? 486 00:31:42,461 --> 00:31:43,660 Obrigado. 487 00:31:47,176 --> 00:31:49,715 Ent�o, como vamos proceder? 488 00:31:49,930 --> 00:31:51,093 Voc� � o jurista. 489 00:31:51,307 --> 00:31:53,799 Sim, mas n�o sou qualificado. Estamos em plena ilegalidade. 490 00:31:54,019 --> 00:31:55,098 Como em 1943. 491 00:31:55,312 --> 00:32:00,225 Examinemos o caso daqueles que tiveram contato com os alem�es. 492 00:32:00,444 --> 00:32:02,236 Intelig�ncia com o inimigo. 493 00:32:02,447 --> 00:32:03,193 N�o necessariamente. 494 00:32:03,406 --> 00:32:07,785 Durante a Ocupa��o, todos os franceses tiveram contato com o ocupante. 495 00:32:07,996 --> 00:32:10,452 Eu mesmo os defendi nos tribunais de guerra alem�es. 496 00:32:13,086 --> 00:32:14,284 Bem, e quanto a voc�? 497 00:32:15,422 --> 00:32:16,834 Eu o qu�? 498 00:32:17,049 --> 00:32:20,336 Voc� n�o estava traficando com os boches na Ocupa��o? 499 00:32:20,554 --> 00:32:21,930 Isso � novidade para mim! 500 00:32:22,140 --> 00:32:24,347 Voc� estava no mercado negro? 501 00:32:24,560 --> 00:32:27,016 Eu cuidava da alimenta��o! 502 00:32:27,230 --> 00:32:28,393 E as mercadorias? 503 00:32:28,607 --> 00:32:29,389 O qu�? 504 00:32:29,608 --> 00:32:34,070 De onde vinham? Voc� tinha que molhar as m�os deles, n�o? 505 00:32:34,281 --> 00:32:35,776 Meu Deus, mas � o c�mulo! 506 00:32:35,992 --> 00:32:37,190 Voc�s ouviram isso? 507 00:32:37,410 --> 00:32:41,575 Quem forneceu a todos voc�s? Quem trazia encomendas para os amigos? 508 00:32:41,791 --> 00:32:43,915 Ningu�m reclamou do gosto da minha manteiga, n�? 509 00:32:44,127 --> 00:32:47,153 N�o vai ganhar um Arco do Triunfo de margarina por isso! 510 00:32:47,278 --> 00:32:49,192 Honra, p�tria e gordura! 511 00:32:49,677 --> 00:32:53,510 Se lidei com aqueles senhores foi para engan�-los. Tinha que obedecer! 512 00:32:53,724 --> 00:32:54,470 Obedecer? 513 00:32:54,683 --> 00:32:56,261 Um funcion�rio! 514 00:32:56,477 --> 00:32:58,305 Eu s� obedecia aos meus chefes. 515 00:32:58,522 --> 00:33:01,559 E o dia em que voc� faltou ao nosso encontro? 516 00:33:01,776 --> 00:33:05,692 N�s �ramos amigos e eu n�o sabia o que ele estava tramando. 517 00:33:05,907 --> 00:33:09,027 Naquele dia, voc� se lembra? Em fevereiro ou mar�o de 42. 518 00:33:09,244 --> 00:33:10,407 Fevereiro de 42? 519 00:33:10,621 --> 00:33:14,074 Sim. T�nhamos um encontro marcado na esta��o de metr� Saint-Denis. 520 00:33:14,293 --> 00:33:15,242 � poss�vel. 521 00:33:15,461 --> 00:33:17,620 Voc� n�o veio. Por qu�? 522 00:33:17,839 --> 00:33:19,464 Eu n�o fa�o ideia. 523 00:33:19,675 --> 00:33:21,502 Voc� n�o foi preso? 524 00:33:21,719 --> 00:33:23,511 Ah! Sim, aquela vez. 525 00:33:23,722 --> 00:33:27,887 Os alem�es estavam procurando paraquedistas no meu pr�dio. 526 00:33:28,103 --> 00:33:31,639 - E eles prenderam voc�. - Eu e todos os inquilinos. 527 00:33:31,858 --> 00:33:35,727 - Eles o mantiveram sob cust�dia? - Por 48 horas. Verifica��o de identidade. 528 00:33:35,947 --> 00:33:38,320 - E eles o soltaram? - Sim. 529 00:33:38,534 --> 00:33:39,779 Assim, simplesmente? 530 00:33:39,994 --> 00:33:41,738 O qu�? Sim, "simplesmente" assim. 531 00:33:41,955 --> 00:33:45,159 E quanto a Costa, Daumont e Verger? 532 00:33:45,376 --> 00:33:48,129 Eles foram presos, mas nunca mais vistos. 533 00:33:48,338 --> 00:33:49,584 E da�? 534 00:33:49,799 --> 00:33:51,175 Isso � tudo. 535 00:33:52,970 --> 00:33:55,544 Vamos, calma! Estamos come�ando a divagar. 536 00:33:55,932 --> 00:33:59,848 E voc� n�o costumava imprimir seman�rios alem�es? 537 00:34:01,106 --> 00:34:03,562 A editora onde eu trabalhava os imprimia. 538 00:34:03,776 --> 00:34:07,193 Isso me permitia fazer documentos falsos e cart�es de racionamento... 539 00:34:07,406 --> 00:34:12,116 sem falar de folhetos, passaportes. Voc� se lembra de quando me trazia... 540 00:34:12,329 --> 00:34:14,156 os esbo�os de moda? - Sim. 541 00:34:16,126 --> 00:34:19,745 Da primeira vez que o vi, ele falava alem�o com um oficial de propaganda. 542 00:34:19,964 --> 00:34:23,002 Eu tinha que saber uma l�ngua estrangeira. 543 00:34:23,219 --> 00:34:28,428 Quando me contatou sobre a Rede, pensei que fosse uma espi�. 544 00:34:28,935 --> 00:34:30,726 Depois eu ingressei, mas... 545 00:34:31,980 --> 00:34:34,982 talvez mais por voc� do que pela causa. 546 00:34:35,652 --> 00:34:38,060 Essas conversas n�o levar�o a lugar nenhum. 547 00:34:38,280 --> 00:34:40,765 Vamos tentar lembrar o que aconteceu 548 00:34:40,789 --> 00:34:44,202 naquela noite em que a Gestapo nos surpreendeu. 549 00:34:44,254 --> 00:34:46,350 Lembro de uma coisa: eu dei no p�... 550 00:34:46,374 --> 00:34:48,469 Quebrei o recorde mundial dos 100m no parque! 551 00:34:48,544 --> 00:34:50,834 - Mas como digeri mal o meu jantar, Victorine... 552 00:34:51,047 --> 00:34:52,376 - O que houve com o meu jantar? 553 00:34:52,591 --> 00:34:54,252 Pesado demais para meus ombros fracos! 554 00:34:54,469 --> 00:34:57,471 Porque comeu muito e a corrida s� fez piorar. 555 00:34:57,681 --> 00:34:59,141 O que eu tinha cozinhado? 556 00:34:59,350 --> 00:35:00,207 Um galo ao vinho. 557 00:35:00,231 --> 00:35:02,518 Ainda lembra? Deve estar no seu est�mago! 558 00:35:02,730 --> 00:35:05,138 Voc� engole como uma pia! 559 00:35:05,358 --> 00:35:08,111 - Ainda gosta de galo ao vinho? - Sim. 560 00:35:08,321 --> 00:35:10,647 Voc� n�o mudou o paladar refinado! 561 00:35:10,866 --> 00:35:14,616 Por que, de resto, quem diria? Meu Deus ! 562 00:35:14,829 --> 00:35:17,810 Voc� tinha um jeito de olhar para as coxas das garotas nas bicicletas. 563 00:35:17,820 --> 00:35:19,991 Estava sempre pronto para isso. 564 00:35:20,420 --> 00:35:24,965 Fora o h�bito, ainda � muito bonito. Nem uma ruga! 565 00:35:25,177 --> 00:35:26,422 Victorine, n�o fale bobagens. 566 00:35:26,637 --> 00:35:28,690 Quando encontra suas ex-namoradas, 567 00:35:28,714 --> 00:35:31,181 e isso deve acontecer muito, dado o n�mero 568 00:35:31,393 --> 00:35:32,722 o que voc� diz a elas? 569 00:35:32,937 --> 00:35:34,811 Deixe-nos em paz, querida Victorine! 570 00:35:35,023 --> 00:35:39,983 N�o fale comigo nesse tom. Ou v�o pensar que lhe criei mal. 571 00:35:40,572 --> 00:35:44,821 Vamos retomar. Est�vamos todos reunidos aqui naquela noite com Castille. 572 00:35:45,662 --> 00:35:46,694 Ah, n�o! 573 00:35:47,164 --> 00:35:49,703 Nem todos. Houve alguns ausentes. 574 00:35:50,377 --> 00:35:51,159 Tem certeza? 575 00:35:51,378 --> 00:35:52,541 Claro! 576 00:35:52,755 --> 00:35:55,876 Dizem que o ausente est� sempre errado. Se deseja suspeitar de algu�m... 577 00:35:56,093 --> 00:36:00,887 Se eu tivesse denunciado a Rede, n�o teria vindo � reuni�o 578 00:36:01,100 --> 00:36:04,849 correndo o risco de ser fuzilado. Mas eu estava l�. 579 00:36:05,981 --> 00:36:07,061 Eu tamb�m. 580 00:36:08,651 --> 00:36:09,482 Eu tamb�m. 581 00:36:09,695 --> 00:36:10,940 Eu tamb�m. 582 00:36:11,489 --> 00:36:12,568 Bem, eu n�o. 583 00:36:12,782 --> 00:36:14,158 Onde voc� estava? 584 00:36:14,367 --> 00:36:16,111 N�o se preocupe, eu tenho um �libi. 585 00:36:16,328 --> 00:36:19,995 Castille tinha me enviado 4 dias antes para Saint Malo. 586 00:36:20,209 --> 00:36:22,665 Demorou 4 dias para voltar? 587 00:36:23,755 --> 00:36:27,588 Sim. Fiquei imobilizado por causa do bombardeio de Rouen. 588 00:36:29,054 --> 00:36:31,296 Estranho. N�o me lembro... 589 00:36:31,515 --> 00:36:33,141 deste bombardeio. 590 00:36:33,476 --> 00:36:37,310 Mas os habitantes de Rouen n�o esqueceram.. Pergunte a eles. 591 00:36:47,287 --> 00:36:50,871 Mas... Mas a prop�sito, Blanchet... 592 00:36:52,126 --> 00:36:55,378 me parece que voc� tamb�m n�o veio. 593 00:36:55,589 --> 00:36:57,464 � verdade. Eu n�o estava naquela noite. 594 00:36:57,675 --> 00:37:00,381 - Por que voc� n�o disse isso? - � o que estou fazendo! 595 00:37:00,596 --> 00:37:03,800 Naquele dia, tive uma febre alta de 39,5. 596 00:37:03,917 --> 00:37:05,839 Eu teria vindo de qualquer maneira, mas... 597 00:37:05,863 --> 00:37:08,216 A patroa n�o me deixou sair de casa, ent�o fiquei na cama. 598 00:37:08,231 --> 00:37:09,940 Por que voc� n�o nos avisou? 599 00:37:10,151 --> 00:37:11,610 Mas eu telefonei. 600 00:37:11,819 --> 00:37:14,857 - Voc� n�o tinha o telefone. - O bistr� ao lado. 601 00:37:15,074 --> 00:37:19,654 - Voc� desceu, apesar da febre? - Eu n�o. A patroa. 602 00:37:19,872 --> 00:37:21,248 E quem atendeu a liga��o? 603 00:37:21,457 --> 00:37:23,700 N�o sei. Castille, provavelmente. 604 00:37:23,919 --> 00:37:27,965 - Ele est� morto, n�o pode desmentir voc�. - Quer parar de me encher o saco? 605 00:37:28,175 --> 00:37:30,483 Eu disse que a patroa telefonou e ela o fez. Entendido? 606 00:37:30,803 --> 00:37:33,509 E depois de 15 anos... Permite? 607 00:37:34,892 --> 00:37:37,910 Quando se est� envolvido num evento t�o dram�tico 608 00:37:37,934 --> 00:37:39,637 acho que n�o se pode esquecer. 609 00:37:39,648 --> 00:37:43,517 � verdade. Eu, eu n�o esqueci a briga... 610 00:37:43,737 --> 00:37:47,688 que voc� teve com Castille alguns dias antes de ele morrer. 611 00:37:47,909 --> 00:37:50,318 Sempre quis saber o motivo. 612 00:37:50,538 --> 00:37:55,166 - Uma briga com Castille? - Castille e eu brigamos muitas vezes. 613 00:37:55,378 --> 00:37:58,748 N�o t�nhamos a mesma concep��o para as atividades da Rede. 614 00:37:58,966 --> 00:38:01,092 Ele era um homem marcante, mas um 615 00:38:01,116 --> 00:38:03,843 personagem extraordinariamente desumano. 616 00:38:04,056 --> 00:38:07,093 No final... um doutrin�rio intransigente. 617 00:38:07,310 --> 00:38:11,641 Pelo contr�rio, era um homem de grande sensibilidade. 618 00:38:13,402 --> 00:38:15,479 - Eu tinha, admito... 619 00:38:15,697 --> 00:38:19,612 um esp�rito turbulento, caprichoso e indom�vel. 620 00:38:19,827 --> 00:38:22,117 De onde alguns embates sem gravidade. 621 00:38:23,415 --> 00:38:24,447 Sem gravidade? 622 00:38:24,667 --> 00:38:28,749 Se eu n�o tivesse interferido, voc� teria quebrado a cara dele. 623 00:38:28,964 --> 00:38:31,753 Um bom soco pode ser um excelente argumento para o fil�sofo! 624 00:38:31,968 --> 00:38:33,344 Fala da caridade crist�? 625 00:38:37,392 --> 00:38:39,136 Por que essa briga? 626 00:38:40,146 --> 00:38:43,269 N�o havia uma certa rivalidade entre voc�s? 627 00:38:43,293 --> 00:38:44,774 Pense com cuidado. 628 00:38:46,404 --> 00:38:47,864 N�o que eu saiba. 629 00:38:49,242 --> 00:38:50,784 Me perdoe, mas... 630 00:38:51,787 --> 00:38:53,412 voc� n�o acha que ... 631 00:38:54,123 --> 00:38:57,576 voc� teve algo a ver com isso? 632 00:38:58,462 --> 00:38:59,708 Le Gueven? 633 00:38:59,923 --> 00:39:05,678 Meus sentimentos por Marie-Octobre eram estritamente fraternos. 634 00:39:08,142 --> 00:39:10,764 Ou voc� esqueceu como voc� era 635 00:39:10,979 --> 00:39:15,892 ou tem uma ideia muito particular de amizade fraterna. 636 00:39:16,612 --> 00:39:21,441 N�o esqueci que est�vamos sozinhos uma noite em sua casa. 637 00:39:21,660 --> 00:39:24,745 E naquela noite voc� foi t�o eloquente... 638 00:39:24,956 --> 00:39:27,709 que eu n�o sei o que teria acontecido... 639 00:39:27,918 --> 00:39:31,289 se n�o tiv�ssemos sido interrompidos por um alarme. 640 00:39:35,053 --> 00:39:36,797 As mulheres levaram voc� a Deus. 641 00:39:45,651 --> 00:39:47,229 Vejamos, Le Gueven, 642 00:39:47,445 --> 00:39:51,907 n�o houve brigas entre voc�s dois sem uma causa s�ria. 643 00:39:52,118 --> 00:39:55,784 Voc� deve contar tudo. Ou tudo pode ser presumido. 644 00:39:55,998 --> 00:39:59,700 J� passamos por muita coisa juntos! Do que voc� tem medo? 645 00:39:59,920 --> 00:40:02,708 N�o estou pensando em mim, mas em voc�s. 646 00:40:02,924 --> 00:40:06,045 J� n�o est�o infelizes o suficiente? 647 00:40:06,261 --> 00:40:11,340 Infelicidade � quando somos desprezados sem merec�-lo. 648 00:40:13,062 --> 00:40:15,352 N�o. Eu n�o posso lhes dizer. 649 00:40:17,109 --> 00:40:21,987 Castille lhe acusou de roubar 3 milh�es. � verdade? 650 00:40:25,746 --> 00:40:26,695 � verdade. 651 00:40:28,041 --> 00:40:29,204 � s�rio! 652 00:40:29,543 --> 00:40:31,666 3 milh�es naquela �poca! 653 00:40:33,131 --> 00:40:38,756 Nossa Rede recebeu dinheiro de Londres para setores de nossa organiza��o. 654 00:40:38,972 --> 00:40:41,049 Da� a minha viagem a Saint Malo. 655 00:40:42,977 --> 00:40:48,056 Mas os 3 milh�es que Castille mantinha com ele desapareceram. 656 00:40:49,069 --> 00:40:51,027 Por que ele estava acusando voc�? 657 00:40:51,238 --> 00:40:54,406 Eu tinha, al�m de nossas atividades... 658 00:40:54,618 --> 00:40:58,202 uma vida pessoal movimentada e bastante dispendiosa. 659 00:40:58,415 --> 00:41:00,871 Voc� era um verdadeiro perdul�rio 660 00:41:01,085 --> 00:41:04,253 Eu estava endividado. Da� a imaginar... 661 00:41:05,090 --> 00:41:07,962 Quando Castille me contou sobre suas suspeitas... 662 00:41:08,178 --> 00:41:11,263 como eu era combativo e incontrol�vel... 663 00:41:11,474 --> 00:41:13,598 Felizmente, voc� nos separou. 664 00:41:13,810 --> 00:41:14,925 Tudo est� explicado. 665 00:41:15,229 --> 00:41:16,011 O qu�? 666 00:41:16,230 --> 00:41:19,435 A voca��o, a batina. O diabo o tentou, o bom Deus o acolheu. 667 00:41:19,651 --> 00:41:24,398 - Castille n�o acusava sem provas. - Eu n�o roubei nada. Voc� acredita em mim? 668 00:41:24,616 --> 00:41:25,613 Eu n�o acredito em nada. 669 00:41:25,826 --> 00:41:26,906 Mas voc� est� errado. 670 00:41:27,120 --> 00:41:29,204 Le Gueven foi acusado injustamente. 671 00:41:29,229 --> 00:41:32,816 O pr�prio Castille me garantiu no dia seguinte � discuss�o. 672 00:41:33,670 --> 00:41:36,340 Nunca descobrimos quem era o ladr�o? 673 00:41:36,549 --> 00:41:39,836 Quase soubemos, em quest�o de minutos. 674 00:41:40,179 --> 00:41:44,308 Castille ia desmascar�-lo ao longo da �ltima reuni�o. 675 00:41:44,935 --> 00:41:47,807 A Gestapo n�o lhe deu tempo. 676 00:41:48,023 --> 00:41:50,265 Na �ltima reuni�o? 677 00:41:50,902 --> 00:41:55,696 Ainda posso ouvir Castille me dizer, quando entrou por esta porta: 678 00:41:57,452 --> 00:41:58,995 "O ladr�o est� aqui." 679 00:41:59,997 --> 00:42:02,916 - Ent�o um de n�s teve sorte de escapar. - Sim! 680 00:42:03,126 --> 00:42:04,751 Salvo pela Gestapo! 681 00:42:04,962 --> 00:42:05,958 Exatamente. 682 00:42:06,172 --> 00:42:10,421 Isso n�o pode ser s�rio. As velhas hist�rias, eu... 683 00:42:10,636 --> 00:42:12,464 Voc� n�o se importa, voc� est� vivo. 684 00:42:12,681 --> 00:42:15,173 Eu vivo! Eu n�o fiz de prop�sito! 685 00:42:15,393 --> 00:42:17,584 N�o sou culpado por n�o terem me prendido 3 vezes. 686 00:42:17,608 --> 00:42:19,344 N�o tinha motivos para protestar. 687 00:42:19,565 --> 00:42:21,060 "Eu vivo! Eu vivo!" 688 00:42:21,359 --> 00:42:24,397 E se eu gostar? E se eu estiver bem com isso? 689 00:42:24,614 --> 00:42:28,447 N�o estarei bem at� que a morte de Castille seja vingada. 690 00:42:28,911 --> 00:42:31,492 N�o sei o que Castille significava para voc�, 691 00:42:31,517 --> 00:42:34,227 mas nunca conheci ningu�m como ele. 692 00:42:35,086 --> 00:42:38,670 Em 1940, servimos no Corps Francs. N�o era bonito de se ver. 693 00:42:38,883 --> 00:42:44,424 Sobrevivi gra�as a ele. Devo tudo a ele. Tudo! 694 00:42:46,309 --> 00:42:50,011 Antes de conhec�-lo, eu n�o era nada. Um criminoso, um trapaceiro! 695 00:42:50,231 --> 00:42:53,815 Mas ele me fez um homem! N�o me envergonho mais! 696 00:42:54,612 --> 00:42:56,605 N�o sei se ele me ouve... 697 00:42:56,823 --> 00:43:00,869 Mas eu digo a ele: "Sr. Castille, voc� ser� vingado esta noite. 698 00:43:01,079 --> 00:43:03,369 "Tenho a honra de cumpriment�-lo." 699 00:43:04,250 --> 00:43:06,243 Eu tamb�m gostava muito de Castille. 700 00:43:07,004 --> 00:43:10,124 N�o quer�amos parecer indignos na frente dele. 701 00:43:10,341 --> 00:43:13,712 � verdade. N�o quer�amos decepcion�-lo, mas que ele nos respeitasse. 702 00:43:13,930 --> 00:43:17,097 Ent�o vamos at� o fim, para permanecermos fi�is a ele. 703 00:43:18,102 --> 00:43:22,564 Quem nos delatou n�o s� traiu Castille. Ele tamb�m traiu... 704 00:43:22,775 --> 00:43:24,142 todos aqueles que nunca mais vimos. 705 00:43:24,166 --> 00:43:25,979 Todos que n�o mais voltaram de l�. 706 00:43:26,196 --> 00:43:31,654 Um momento. Talvez haja uma conex�o entre o roubo e a trai��o. 707 00:43:32,580 --> 00:43:33,860 � poss�vel. 708 00:43:34,082 --> 00:43:37,054 Os 3 milh�es tinham que servir para alguma coisa, certo? 709 00:43:37,079 --> 00:43:39,528 Ele deve ter escondido para quando tudo acabar. 710 00:43:40,549 --> 00:43:41,664 Conte-me um pouco... 711 00:43:42,551 --> 00:43:46,502 Parece que voc� tem uma �tima cl�nica. Isso � caro. 712 00:43:46,724 --> 00:43:49,642 Antes voc� n�o tinha grana, trabalhava numa garagem. 713 00:43:49,853 --> 00:43:52,808 Sim. � noite, para pagar meus estudos. 714 00:43:53,441 --> 00:43:56,229 Eu lhe ofereci dinheiro em v�o. 715 00:43:56,445 --> 00:43:58,818 Eu n�o queria ficar em d�vida com ningu�m. 716 00:43:59,032 --> 00:44:00,692 E em 46 voc� montou a cl�nica. 717 00:44:01,368 --> 00:44:04,572 Sim. Que custou mais de 3 milh�es. 718 00:44:06,291 --> 00:44:07,834 Uma heran�a? 719 00:44:10,505 --> 00:44:13,876 A cl�nica veio do doutor Carelli: casei com a filha dele. 720 00:44:14,094 --> 00:44:16,965 Quando ele se aposentou, assumi seus pacientes. 721 00:44:17,431 --> 00:44:21,347 Pode ser mais gentil ao questionar seus antigos camaradas? 722 00:44:21,562 --> 00:44:24,054 Ele pensa que est� no Elys�e Montmartre! 723 00:44:24,274 --> 00:44:25,650 Defendendo golpes! 724 00:44:25,859 --> 00:44:27,188 Como um velho lutador! 725 00:44:27,653 --> 00:44:30,276 Cuide de sua carne, a�ougueiro! 726 00:44:30,491 --> 00:44:32,698 Bravo! Que classe! Gr�-finos da Place Pigalle! 727 00:44:32,910 --> 00:44:37,455 "Cuide da sua carne" dito por um dono de strip-tease! 728 00:44:37,667 --> 00:44:42,663 A prop�sito, tamb�m herdou a sua loja de artes de sua av�? 729 00:44:42,882 --> 00:44:45,801 Voc� investiu nisso os seus cach�s do ringue? 730 00:44:46,011 --> 00:44:47,423 Bernardi, vamos! 731 00:44:51,769 --> 00:44:54,391 Desculpem. Eu me comportei como um valent�o. 732 00:44:59,821 --> 00:45:02,064 Marinval! 733 00:45:06,873 --> 00:45:09,744 Eu queria lhes perguntar uma coisa. 734 00:45:10,961 --> 00:45:13,370 Vamos fazer um pequeno recuo. 735 00:45:13,590 --> 00:45:18,503 Digam-me se j� suspeitaram da lealdade de um dos n�s. 736 00:45:18,722 --> 00:45:19,636 Simoneau? 737 00:45:20,099 --> 00:45:23,848 Nunca. Traidores de fora sim, mas dos nossos, n�o. 738 00:45:24,062 --> 00:45:24,976 Blanchett? 739 00:45:25,189 --> 00:45:28,559 Eu tinha suspeitas, mas nunca provas. 740 00:45:28,777 --> 00:45:30,272 E est� tudo t�o longe no tempo. 741 00:45:30,488 --> 00:45:34,237 Mas eu sim! Suspeitei de algu�m, e ainda suspeito. 742 00:45:34,451 --> 00:45:36,297 E todos suspeitavam dele tamb�m. 743 00:45:36,321 --> 00:45:38,946 - O nome est� na ponta da l�ngua. - Quem �? 744 00:45:39,792 --> 00:45:41,452 N�o, isso seria muito f�cil. 745 00:45:41,669 --> 00:45:45,371 - Assuma suas opini�es! - Sim, mas manterei o nome em segredo. 746 00:45:45,591 --> 00:45:47,834 - Ent�o n�o vai responder? - Sim. 747 00:45:49,889 --> 00:45:51,134 � minha maneira. 748 00:46:24,518 --> 00:46:26,761 Vandamme votou. Fa�am o mesmo. 749 00:46:27,731 --> 00:46:31,812 Vamos l�! Coragem! Vamos ver se nossas opini�es concordam. 750 00:46:41,166 --> 00:46:43,455 � um processo um pouco... 751 00:46:44,337 --> 00:46:46,745 Bem, n�o quero que as pessoas digam... 752 00:46:51,638 --> 00:46:54,806 A verdade pode sair da urna. 753 00:46:55,017 --> 00:46:56,678 Voc� acredita em Papai Noel? 754 00:47:05,615 --> 00:47:06,860 Le Gueven? 755 00:47:09,579 --> 00:47:10,777 Enfim. 756 00:47:20,802 --> 00:47:22,001 - Voc� se recusa a votar? - Sim. 757 00:47:22,221 --> 00:47:27,015 Desta vota��o sair�o �dio e desprezo. Me recuso a participar. 758 00:47:27,227 --> 00:47:29,185 - Eu n�o odeio ningu�m. - Odeia! 759 00:47:56,016 --> 00:47:59,801 Entramos no 4� round com King Kong, que leva Vilar �s cordas 760 00:48:00,021 --> 00:48:03,000 e come�a a executar a dan�a do maxilar inferior. 761 00:48:03,030 --> 00:48:07,003 e pretende ensinar a Villar uma li��o que ele nunca esquecer�. 762 00:48:07,198 --> 00:48:09,357 e toma um pela esquerda! 763 00:48:10,702 --> 00:48:12,909 O som da TV est� muito alto 764 00:48:14,290 --> 00:48:16,200 Eu voto em Simoneau. 765 00:48:16,418 --> 00:48:20,203 Assim ele aprender� a n�o deixar assassinos escaparem. 766 00:48:29,519 --> 00:48:33,304 - Ent�o? - Ningu�m quer sujar as m�os? 767 00:48:39,240 --> 00:48:40,272 Simoneau. 768 00:48:41,660 --> 00:48:42,692 Simoneau. 769 00:48:43,746 --> 00:48:44,778 Simoneau. 770 00:48:45,624 --> 00:48:46,620 Simoneau. 771 00:48:48,127 --> 00:48:49,326 Uma c�dula em branco. 772 00:48:50,130 --> 00:48:51,126 Simoneau. 773 00:48:52,091 --> 00:48:53,123 Simoneau. 774 00:48:53,593 --> 00:48:54,589 Simoneau. 775 00:49:14,705 --> 00:49:16,497 Ent�o eu sou um traidor? 776 00:49:22,215 --> 00:49:25,086 Isso � o que voc�s pensam, n�o �? 777 00:49:26,095 --> 00:49:28,053 A vota��o foi secreta. 778 00:49:28,264 --> 00:49:31,432 Muito justo. E houve uma c�dula em branco. 779 00:49:31,644 --> 00:49:35,145 Assim, nunca saberei quem votou contra mim. 780 00:49:35,357 --> 00:49:37,315 Eu votei em branco. 781 00:49:37,527 --> 00:49:38,357 Ah, sim! 782 00:49:38,570 --> 00:49:41,144 N�o poderia fazer diferente, seja qual for minha convic��o... 783 00:49:41,365 --> 00:49:45,530 Sua "convic��o"? Voc� vota em branco e pensa em preto. Que Deus o ajude! 784 00:49:45,746 --> 00:49:48,036 Sobretudo no Ju�zo Final! 785 00:49:54,508 --> 00:49:56,834 Voc� tamb�m me considera um bastardo? 786 00:49:57,053 --> 00:49:57,919 N�o, mas... 787 00:49:58,138 --> 00:50:01,389 Mas, na d�vida, vota "sim". Como Thibaud. 788 00:50:01,601 --> 00:50:05,037 � muito grave, na sua �rea, um erro de diagn�stico. 789 00:50:05,356 --> 00:50:06,934 Eu n�o fui o �nico. 790 00:50:07,150 --> 00:50:10,686 E desde o in�cio da noite, estavam com isso na cabe�a. 791 00:50:10,905 --> 00:50:13,029 Mas n�o disseram nada. 792 00:50:14,869 --> 00:50:17,195 Eu os conheci mais corajosos! 793 00:50:17,414 --> 00:50:20,119 Se o seu nome foi un�nime... 794 00:50:20,334 --> 00:50:23,502 E sem premedita��o! Por acaso! 795 00:50:23,714 --> 00:50:26,336 Uma feliz combina��o de circunst�ncias! 796 00:50:26,634 --> 00:50:29,886 Para suspeitar de mim voc�s devem ter provas! 797 00:50:30,097 --> 00:50:32,091 Ou pelo menos presun��es. 798 00:50:34,270 --> 00:50:36,596 E quais s�o essas presun��es? 799 00:50:36,815 --> 00:50:38,357 Voc� sabe de onde v�m. 800 00:50:38,734 --> 00:50:39,979 De onde v�m? 801 00:50:40,194 --> 00:50:42,152 Sim. Em 1934. 802 00:50:42,656 --> 00:50:46,026 Em 34, eu era fascista e ativista, como queiram. 803 00:50:46,244 --> 00:50:49,032 - Voc� lutou na guerra civil da Espanha. - Com Franco. 804 00:50:49,248 --> 00:50:50,957 E se inscreveu no comit� Fran�a-Alemanha. 805 00:50:51,167 --> 00:50:52,247 Com De Brinon. 806 00:50:52,461 --> 00:50:53,326 Ora, vamos! 807 00:50:53,545 --> 00:50:56,713 E depois do Armist�cio, voc� criou, na Sorbonne... 808 00:50:56,925 --> 00:51:00,046 A associa��o universit�ria Fran�a-Alemanha. 809 00:51:00,263 --> 00:51:04,428 Reconhe�a que � uma bagagem pol�tica bastante pesada. 810 00:51:04,644 --> 00:51:07,647 Sabe bem que, quando a Alemanha violou os acordos de armist�cio, 811 00:51:07,671 --> 00:51:10,074 eu rompi com eles. 812 00:51:11,344 --> 00:51:13,883 E minha pris�o pela Gestapo? 813 00:51:14,198 --> 00:51:16,153 Minha estadia em Fresnes, a ida para o Campo de Drancy... 814 00:51:16,177 --> 00:51:18,578 Isso conta alguma coisa! 815 00:51:18,996 --> 00:51:21,998 Drancy, que voc�s sabem como sa� de l�. 816 00:51:22,584 --> 00:51:24,510 Quando conheci Castille, n�o escondi nada dele. 817 00:51:24,534 --> 00:51:28,210 Foi ele quem me apresentou � Rede. Foi ele quem me protegeu 818 00:51:28,425 --> 00:51:31,096 Duvidam de sua vigil�ncia? 819 00:51:31,304 --> 00:51:33,761 Se Castille confiava nele... 820 00:51:33,975 --> 00:51:35,469 Voc�s suspeitam de mim. 821 00:51:36,311 --> 00:51:39,183 Mas eu tamb�m tenho perguntas a fazer. 822 00:51:39,399 --> 00:51:41,771 Falamos sobre um roubo de 3 milh�es. 823 00:51:41,985 --> 00:51:44,560 Fizemos uma correla��o entre o roubo e a trai��o. 824 00:51:44,781 --> 00:51:46,655 � uma hip�tese. 825 00:51:46,867 --> 00:51:51,447 Antes da reuni�o, Castille lhe disse que Le Gueven estava fora de quest�o, certo? 826 00:51:51,665 --> 00:51:52,780 Sim. 827 00:51:53,000 --> 00:51:55,622 Que havia descoberto o ladr�o. E que iria desmascarar�-lo. 828 00:51:55,837 --> 00:51:56,869 Sim. 829 00:51:57,131 --> 00:51:59,104 E que o ladr�o estava presente? 830 00:51:59,200 --> 00:52:01,534 Bem, eu estava em Rouen, sob o bombardeio. 831 00:52:01,758 --> 00:52:03,234 O ladr�o era um de voc�s. 832 00:52:03,764 --> 00:52:05,972 Eu tamb�m n�o estava. 833 00:52:06,184 --> 00:52:08,142 Ausente por motivo de doen�a. 834 00:52:10,649 --> 00:52:13,770 - Ele n�o lhes disse quem era? - N�o. Ele n�o teve tempo. 835 00:52:13,987 --> 00:52:16,942 Os alem�es chegaram imediatamente. Enfim, 836 00:52:17,157 --> 00:52:19,614 10 minutos ap�s o in�cio da reuni�o. 837 00:52:19,828 --> 00:52:21,738 Mas durante esses 10 minutos... 838 00:52:22,373 --> 00:52:25,873 Vamos tentar reconstituir aquela noite, certo? 839 00:52:28,673 --> 00:52:31,877 Est�vamos reunidos em torno desta mesa. 840 00:52:34,931 --> 00:52:36,509 Castille estava bem aqui. 841 00:52:37,643 --> 00:52:38,972 Eu ainda posso v�-lo... 842 00:52:40,147 --> 00:52:42,104 Eu estava sentada aqui. 843 00:52:43,109 --> 00:52:44,058 E eu aqui. 844 00:52:44,277 --> 00:52:46,484 Ent�o? Durante esses 10 minutos? 845 00:52:47,281 --> 00:52:50,616 Eu comecei, lendo uma comunica��o de Londres... 846 00:52:50,828 --> 00:52:53,783 sobre uma sabotagem que dever�amos organizar. 847 00:52:53,998 --> 00:52:54,995 N�s discutimos. 848 00:52:55,208 --> 00:52:58,910 Castille precisava de um mapa que estava em seu carro. 849 00:52:59,130 --> 00:53:01,456 Ele me pediu para ir busc�-lo. 850 00:53:01,675 --> 00:53:03,585 Foi quando tudo come�ou. 851 00:53:08,518 --> 00:53:10,807 Eu vi na entrada do parque... 852 00:53:11,021 --> 00:53:15,436 os carros com os far�is apagados e alem�es armados. 853 00:53:15,652 --> 00:53:19,272 Ent�o eu corri de volta e dei o alerta. 854 00:53:19,533 --> 00:53:22,618 Castille ordenou que fug�ssemos 855 00:53:22,829 --> 00:53:26,033 Fui at� a cozinha avisar Victorine. 856 00:53:26,250 --> 00:53:29,168 Le Gueven e eu sa�mos correndo por aquela porta. 857 00:53:29,379 --> 00:53:31,788 Nos escondemos a 800m daqui. 858 00:53:32,008 --> 00:53:33,171 Em um matagal. 859 00:53:35,095 --> 00:53:35,961 E voc�? 860 00:53:36,305 --> 00:53:37,301 Quem? Ela? 861 00:53:37,515 --> 00:53:41,016 Ela n�o queria deixar Castille. Imagine! 862 00:53:41,228 --> 00:53:45,773 Castille percebeu que havia deixado pap�is importantes naquela mesa. 863 00:53:45,985 --> 00:53:47,361 A correspond�ncia de Londres. 864 00:53:47,570 --> 00:53:51,652 Ele e eu voltamos aqui e foi um desastre. 865 00:53:52,243 --> 00:53:56,112 Castille estava pegando seus arquivos. Eu o estava ajudando. 866 00:53:57,125 --> 00:53:59,118 Os alem�es invadiram. 867 00:54:02,048 --> 00:54:04,207 Castille atirou duas vezes... 868 00:54:04,426 --> 00:54:09,173 mas eles revidaram e Castille caiu fulminado. Aqui. 869 00:54:10,476 --> 00:54:12,019 Minutos horr�veis. 870 00:54:13,271 --> 00:54:16,143 Se eu estivesse armado, tamb�m estaria morto. 871 00:54:16,359 --> 00:54:17,355 E depois? 872 00:54:17,819 --> 00:54:20,393 Ent�o eles revistaram o lugar 873 00:54:20,948 --> 00:54:22,491 E me levaram. 874 00:54:23,785 --> 00:54:28,283 Mas na ponte Suresnes, o carro teve que desacelerar ent�o... 875 00:54:28,500 --> 00:54:32,369 aproveitei para pular e mergulhar no Sena. 876 00:54:32,839 --> 00:54:35,509 Naquele momento n�o importava se a �gua estava fria. 877 00:54:35,718 --> 00:54:40,013 Eles atiraram em mim. Fui baleado no ombro. 878 00:54:40,224 --> 00:54:42,301 Devem ter pensado que eu morri e n�o insistiram. 879 00:54:42,519 --> 00:54:46,435 Ele chegou na minha casa, encharcado, cheio de sangue. 880 00:54:46,649 --> 00:54:48,857 N�o esquecerei das suas boas-vindas. Que f�ria! 881 00:54:49,069 --> 00:54:51,775 Tinha acabado de voltar. Estava fazendo as malas. 882 00:54:51,990 --> 00:54:54,114 Mas tirei a bala dele. 883 00:54:54,326 --> 00:54:58,657 E fomos para Limousin enquanto esper�vamos que as coisas se acalmassem. 884 00:54:58,874 --> 00:55:01,413 Em que momento exato Castille foi morto? 885 00:55:04,131 --> 00:55:06,837 Logo depois que os alem�es chegaram. 886 00:55:07,636 --> 00:55:09,962 Quanto tempo levou? 887 00:55:11,892 --> 00:55:13,090 N�o sei. 888 00:55:13,519 --> 00:55:15,179 5 ou 6 segundos. 889 00:55:15,730 --> 00:55:19,183 2 tiros, uma rajada de metralhadoras... 890 00:55:20,320 --> 00:55:21,565 Voc� tem certeza? 891 00:55:23,616 --> 00:55:26,653 Quase paguei caro o suficiente para descobrir. 892 00:55:31,418 --> 00:55:32,829 Algo n�o est� certo. 893 00:55:35,256 --> 00:55:36,288 Por qu�? 894 00:55:36,967 --> 00:55:40,918 Desculpe dizer, mas... Algo n�o est� certo. 895 00:55:41,139 --> 00:55:43,548 Algo em sua hist�ria n�o bate certo. 896 00:55:45,895 --> 00:55:46,809 Por exemplo? 897 00:55:47,022 --> 00:55:50,772 � que entre o momento em que os alem�es entraram... 898 00:55:50,986 --> 00:55:54,771 at� sa�rem com voc� prisioneiro, n�o houve tiros. 899 00:55:56,576 --> 00:55:58,071 Nenhum tiro? 900 00:55:58,287 --> 00:56:00,909 Nem rajadas de metralhadoras. 901 00:56:02,960 --> 00:56:05,203 Como sabe, se n�o estava aqui? 902 00:56:07,299 --> 00:56:08,414 Eu estava aqui. 903 00:56:11,388 --> 00:56:12,551 O qu�? 904 00:56:20,483 --> 00:56:23,485 Voc� n�o estava aqui!. Voc� estava doente. 905 00:56:23,696 --> 00:56:25,773 - Sua esposa ligou. - Do caf�. 906 00:56:25,991 --> 00:56:30,120 � verdade. Mas no final da tarde, eu estava melhor... 907 00:56:30,330 --> 00:56:34,495 e aproveitei a aus�ncia da patroa para fugir. 908 00:56:34,711 --> 00:56:37,879 Isso � novo. Ningu�m lhe viu. 909 00:56:38,382 --> 00:56:40,257 Naturalmente. 910 00:56:41,220 --> 00:56:45,171 A Gestapo chegou quase ao mesmo tempo que eu. Bem nos meus calcanhares! 911 00:56:45,392 --> 00:56:49,936 Ent�o me escondi nos arbustos, de onde assisti a toda a opera��o. 912 00:56:50,148 --> 00:56:52,557 Mesmo morrendo de medo! 913 00:56:52,777 --> 00:56:55,862 Por que voc� n�o disse isso antes, quando lhe perguntamos? 914 00:56:56,073 --> 00:56:58,315 Tive medo de que suspeitassem de mim. 915 00:56:58,534 --> 00:57:02,783 Chegar como um batedor junto � Gestapo � muito ruim. 916 00:57:05,711 --> 00:57:09,840 Por que sentiu a necessidade de falar agora? 917 00:57:10,676 --> 00:57:13,298 Algumas coisas voc� n�o pode guardar consigo. 918 00:57:13,555 --> 00:57:17,767 Mesmo que Castille esteja morto, n�o posso deixar isso passar. 919 00:57:20,564 --> 00:57:22,142 N�o acreditam em mim? 920 00:57:23,070 --> 00:57:24,415 Como acreditar em voc�? 921 00:57:24,612 --> 00:57:27,946 Mais cedo, voc� jurou que n�o estava aqui. E agora... 922 00:57:28,658 --> 00:57:30,486 Minha palavra n�o basta para voc�s? 923 00:57:30,703 --> 00:57:33,456 Qual? A primeira ou a segunda? 924 00:57:35,050 --> 00:57:36,296 D� uma prova. 925 00:57:37,587 --> 00:57:39,081 Uma prova? 926 00:57:46,491 --> 00:57:50,193 Naquela noite, voc� n�o veio de bicicleta, como de costume. 927 00:57:50,813 --> 00:57:51,727 Sim. 928 00:57:51,939 --> 00:57:53,980 N�o. Voc� veio de tandem. 929 00:57:54,192 --> 00:57:58,026 Do meu esconderijo, eu o vi, perto da porta da frente. 930 00:58:01,069 --> 00:58:05,697 Sim. Minha bicicleta quebrou, peguei o tandem do meu cunhado. 931 00:58:06,208 --> 00:58:07,039 A� est�. 932 00:58:07,302 --> 00:58:11,253 Mas tudo isso n�o nos diz como Castille morreu. 933 00:58:11,674 --> 00:58:16,967 N�o sei qual � o jogo de Blanchet, mas mantenho o que disse. 934 00:58:17,699 --> 00:58:22,446 Castille disparou, os alem�es revidaram e Castille caiu. 935 00:58:23,256 --> 00:58:25,499 Sob uma rajada de metralhadora? 936 00:58:26,236 --> 00:58:27,399 Perfeitamente. 937 00:58:32,702 --> 00:58:38,043 N�o. Tiros foram disparados antes dos alem�es chegarem aqui. 938 00:58:38,251 --> 00:58:41,419 Um verdadeiro tiroteio contra voc�, que estava fugindo. 939 00:58:41,631 --> 00:58:45,796 E eles invadiram esta sala e houve um sil�ncio completo. 940 00:58:45,810 --> 00:58:46,859 Total! 941 00:59:07,382 --> 00:59:10,801 Mas uma rajada de metralhadoras, em geral, causaria algum dano. 942 00:59:12,275 --> 00:59:15,692 Voc� n�o notou nenhuma marca de bala? 943 00:59:16,211 --> 00:59:17,374 Nenhuma. 944 00:59:18,130 --> 00:59:21,216 Provavelmente era uma metralhadora de sal�o. 945 00:59:21,735 --> 00:59:23,645 Uma metralhadora de brinquedo. 946 00:59:27,108 --> 00:59:28,900 Diga alguma coisa. 947 00:59:29,579 --> 00:59:33,625 Mas eu n�o sei mais. Aconteceu h� tanto tempo! 948 00:59:37,205 --> 00:59:39,911 Tente se lembrar. 949 00:59:42,963 --> 00:59:43,912 Vamos ver. 950 00:59:50,423 --> 00:59:51,622 Eu estava aqui. 951 00:59:54,362 --> 00:59:55,560 Castille... 952 00:59:58,359 --> 00:59:59,937 Vamos ver! 953 01:00:00,653 --> 01:00:03,143 Temos pesadelos terr�veis e quando acordamos... 954 01:00:03,168 --> 01:00:05,156 n�o nos lembramos mais deles. 955 01:00:05,243 --> 01:00:06,738 � a mesma coisa. 956 01:00:08,372 --> 01:00:09,915 Ent�o Castille... 957 01:00:12,094 --> 01:00:13,293 A mesa. 958 01:00:22,141 --> 01:00:23,421 Ah! � isso! 959 01:00:24,578 --> 01:00:26,820 Eu vejo a cena novamente! 960 01:00:27,982 --> 01:00:31,961 Voc� estava certo. N�o houve rajadas de metralhadora. 961 01:00:32,471 --> 01:00:37,218 Homens armados com metralhadoras entraram aqui, mas n�o dispararam. 962 01:00:37,536 --> 01:00:38,912 Eu me confundi. 963 01:00:39,239 --> 01:00:43,190 Eram 2 policiais � paisana, armados com rev�lveres! 964 01:00:43,678 --> 01:00:45,968 Eles entraram por esta porta. 965 01:00:46,882 --> 01:00:50,715 E um deles matou Castille com um tiro nas costas. 966 01:00:51,096 --> 01:00:51,962 Sim. 967 01:00:53,683 --> 01:00:57,219 Que estranha essa ideia de metralhadoras. 968 01:00:58,022 --> 01:01:01,226 Constru�mos verdades assim e depois... 969 01:01:01,777 --> 01:01:05,443 - Sim, foi por esta porta. - N�o, Sr. Rougier, vou interromp�-lo. 970 01:01:05,657 --> 01:01:08,944 - Ningu�m passou por aquela porta. - Como voc� sabe? 971 01:01:09,162 --> 01:01:10,443 Eu estava atr�s dela. 972 01:01:10,664 --> 01:01:11,446 Atr�s? 973 01:01:11,665 --> 01:01:13,326 Perfeitamente, atr�s da porta. 974 01:01:13,543 --> 01:01:18,206 Quando os alem�es foram avistados, o senhor veio atr�s de mim, verdade? 975 01:01:18,424 --> 01:01:19,623 E ela n�o quis me seguir. 976 01:01:19,843 --> 01:01:24,138 Eu tenho reumatismo. Queria que eu fosse me esconder na cisterna. 977 01:01:24,349 --> 01:01:25,844 Uma mulher da minha idade! 978 01:01:26,185 --> 01:01:30,516 Ele me deixou com meu gato no colo. Coitadinho! 979 01:01:30,732 --> 01:01:35,361 Eu estava acariciando ele e ouvi tiros no parque. 980 01:01:35,572 --> 01:01:36,568 No parque! 981 01:01:36,782 --> 01:01:40,152 Eu quis vir aqui para ver o que estava acontecendo. 982 01:01:40,370 --> 01:01:45,330 Chegando atr�s da porta, ouvi algo, uma m�sica. 983 01:01:45,544 --> 01:01:48,581 Fiquei ali parada, com meu gato ronronando. 984 01:01:48,798 --> 01:01:53,592 E de repente tive medo e me juntei ao senhor na cisterna. 985 01:01:53,805 --> 01:01:56,427 E na sala, algum tiro foi disparado? 986 01:01:56,642 --> 01:02:00,772 N�o, s� ouvi passos, gritos... 987 01:02:00,981 --> 01:02:04,482 de "Kommen Sie", de "Schnell", Uma verdadeira confus�o! 988 01:02:07,991 --> 01:02:09,569 O que voc� diz disso? 989 01:02:12,538 --> 01:02:13,950 Oh! Eu n�o sei mais. 990 01:02:14,291 --> 01:02:18,835 Castille foi morto diante dos meus olhos. � tudo o que posso dizer. 991 01:02:19,047 --> 01:02:23,426 Eu n�o anotei nada! Se eles entraram por l� ou n�o... 992 01:02:23,637 --> 01:02:27,387 Tem raz�o. Voltemos � morte de Castille. 993 01:02:27,600 --> 01:02:31,931 N�o vamos inverter a ordem dos fatos. Vamos falar sobre o ladr�o. 994 01:02:32,148 --> 01:02:33,892 T�nhamos esquecido isso. 995 01:02:34,109 --> 01:02:35,485 Assim que o desmascararmos... 996 01:02:35,695 --> 01:02:37,189 E ele n�o est� longe. 997 01:02:39,783 --> 01:02:42,406 Voc�, em 44, n�o tinha dinheiro. 998 01:02:42,620 --> 01:02:43,949 Eu ganhava a vida. 999 01:02:44,164 --> 01:02:45,363 Muito mal. 1000 01:02:46,000 --> 01:02:48,077 Eu trabalhava regularmente. 1001 01:02:48,295 --> 01:02:51,546 Voc� tentou me dar calote algumas vezes, sem sucesso. 1002 01:02:51,758 --> 01:02:53,134 Mais f�cil extrair leite de pedra. 1003 01:02:53,343 --> 01:02:57,128 J� lhe emprestei dinheiro mais de uma vez. Pequenas somas, mas... 1004 01:02:57,349 --> 01:02:58,512 Chegaremos l�. 1005 01:02:58,725 --> 01:03:00,540 Deixe-me, Roger. J� estou habituado. 1006 01:03:00,565 --> 01:03:02,290 A inquisi��o fiscal. 1007 01:03:03,982 --> 01:03:06,474 Em que ano comprou sua gr�fica? 1008 01:03:06,694 --> 01:03:07,691 Em 1946. 1009 01:03:08,906 --> 01:03:10,780 � uma gr�fica bem importante. 1010 01:03:10,992 --> 01:03:11,656 Sim. 1011 01:03:11,868 --> 01:03:13,945 Como pagou por ela? 1012 01:03:14,163 --> 01:03:15,492 E assunto meu. 1013 01:03:16,141 --> 01:03:17,933 N�o tem uma sociedade? 1014 01:03:18,544 --> 01:03:19,742 N�o. 1015 01:03:20,004 --> 01:03:21,748 Voc� pagou em dinheiro? 1016 01:03:21,965 --> 01:03:23,044 N�o � da sua conta! 1017 01:03:24,566 --> 01:03:27,165 Sim! N�o se torna propriet�rio da noite para o dia. 1018 01:03:27,190 --> 01:03:29,267 E n�o me diga que ganhou na loteria. 1019 01:03:29,272 --> 01:03:31,237 Com que dinheiro voc� comprou? 1020 01:03:31,352 --> 01:03:33,761 Eu n�o tenho que lhe dar satisfa��o! 1021 01:03:35,817 --> 01:03:38,439 N�o tenho do que me censurar! Voc� sabe! 1022 01:03:38,654 --> 01:03:39,852 Responda, ent�o. 1023 01:03:40,072 --> 01:03:41,615 Mas o que �... 1024 01:03:46,879 --> 01:03:47,661 Ent�o? 1025 01:03:48,334 --> 01:03:50,872 Esse dinheiro, de onde veio? 1026 01:03:51,530 --> 01:03:53,239 Um amigo me emprestou. 1027 01:03:53,449 --> 01:03:55,028 Um amigo? Dinheiro? 1028 01:03:55,444 --> 01:03:58,611 Sim. H� amigos que emprestam dinheiro aos seus amigos, sabia? 1029 01:03:58,623 --> 01:03:59,822 Que amigo? 1030 01:04:00,050 --> 01:04:02,008 Um amigo que voc� n�o conhece. 1031 01:04:02,920 --> 01:04:04,545 Voc� assinou algum recibo? 1032 01:04:04,856 --> 01:04:06,600 N�o. N�o entre amigos! 1033 01:04:06,817 --> 01:04:11,860 E onde podemos interrogar este amigo-modelo? Onde ele mora? 1034 01:04:12,074 --> 01:04:14,150 No cemit�rio. Est� morto. 1035 01:04:14,368 --> 01:04:18,533 Antes de ser reembolsado! Voc� acha que somos idiotas? 1036 01:04:26,018 --> 01:04:28,011 Eu sou um homem honesto. 1037 01:04:28,889 --> 01:04:31,048 Eu sou um homem honesto! 1038 01:04:41,279 --> 01:04:42,655 Vamos, Rougier, 1039 01:04:42,865 --> 01:04:47,163 em nosso lugar, voc� n�o ficaria satisfeito com essas respostas. 1040 01:04:47,280 --> 01:04:50,981 Em 43, voc� estava em uma situa��o bem... miser�vel. 1041 01:04:51,401 --> 01:04:53,964 Em 46, voc� compra uma prensa de mais de 1 milh�o. 1042 01:04:54,089 --> 01:04:56,770 Quando lhe perguntamos de onde veio o dinheiro... 1043 01:04:56,967 --> 01:05:00,503 voc� evoca o fantasma de um credor an�nimo. 1044 01:05:03,684 --> 01:05:07,019 Mas por que suspeitar de mim em vez de... 1045 01:05:07,231 --> 01:05:09,308 Vandamme ou Bernardi ou... 1046 01:05:09,426 --> 01:05:14,054 Mas voc� nos deu 2 vers�es da morte de Castille. 1047 01:05:14,365 --> 01:05:19,907 Que est�o em contradi��o com o testemunho de Blanchet e Victorine. 1048 01:05:20,023 --> 01:05:22,100 Minha palavra � t�o boa quanto a deles! 1049 01:05:22,543 --> 01:05:25,844 Blanchet tamb�m se retratou, mas ningu�m suspeita dele. 1050 01:05:25,856 --> 01:05:28,581 No entanto, chegou aqui pouco antes da Gestapo. 1051 01:05:29,005 --> 01:05:30,518 Seguiram o guia! 1052 01:05:30,970 --> 01:05:31,983 O qu�? 1053 01:05:35,794 --> 01:05:37,123 Desgra�ado! 1054 01:05:37,822 --> 01:05:39,566 N�o vamos ficar irritados. 1055 01:05:40,518 --> 01:05:45,430 Blanchet, voc� nos contou que n�o houve tiros 1056 01:05:45,449 --> 01:05:48,487 entre o momento em que os alem�es entraram na casa... 1057 01:05:48,904 --> 01:05:51,609 e aquele em que eles se foram levando Rougier? 1058 01:05:51,924 --> 01:05:53,020 Sim. 1059 01:05:53,526 --> 01:05:56,813 - Voc� mant�m seu ponto de vista? - Formalmente. 1060 01:05:59,050 --> 01:06:00,878 � bem simples, ent�o. 1061 01:06:02,072 --> 01:06:06,450 Se Castille n�o foi morto depois que os alem�es chegaram... 1062 01:06:06,861 --> 01:06:08,938 � porque ele foi morto antes. 1063 01:06:10,357 --> 01:06:12,185 Alguns segundos antes. 1064 01:06:15,072 --> 01:06:19,237 Durante o curto per�odo em que ficou sozinho com algu�m. 1065 01:06:23,542 --> 01:06:25,037 O que isto significa? 1066 01:06:25,753 --> 01:06:26,849 Confesse. 1067 01:06:27,647 --> 01:06:32,211 Admita. Foi voc� quem roubou o dinheiro da Rede. 1068 01:06:32,235 --> 01:06:32,805 - Eu n�o... 1069 01:06:32,929 --> 01:06:37,423 Ele havia lhe descoberto. Castille ia desmascar�-lo em nossa frente. 1070 01:06:37,521 --> 01:06:39,028 - Mas um milagre aconteceu. - Est� delirando! 1071 01:06:39,065 --> 01:06:41,463 A Gestapo chegou e voc� teve a chance de matar Castille. 1072 01:06:41,474 --> 01:06:43,980 - Um "milagre"? A Gestapo? - Perfeitamente! 1073 01:06:44,295 --> 01:06:48,789 - E a culpa recairia sobre os alem�es! - Vou quebrar sua cara! 1074 01:06:54,475 --> 01:06:56,884 Voc�s ouviram! Ele me chamou de assassino! 1075 01:06:59,116 --> 01:07:00,575 Deixa para l�! 1076 01:07:01,884 --> 01:07:04,293 Ele n�o tem provas, nenhuma testemunha! 1077 01:07:05,848 --> 01:07:09,016 Que provas? N�o h� testemunhas! 1078 01:07:09,228 --> 01:07:13,891 Thibaud, voc� que me viu chegar com uma bala no ombro... 1079 01:07:14,109 --> 01:07:18,856 diga como eu estava quando lhe contei da morte de Castille. 1080 01:07:19,074 --> 01:07:21,483 Eu parecia um assassino? 1081 01:07:21,703 --> 01:07:24,111 Eu parecia um assassino? 1082 01:07:24,623 --> 01:07:26,747 Diga alguma coisa, Le Gueven! 1083 01:07:30,256 --> 01:07:34,836 Mas fui eu quem deu o alerta na noite da reuni�o. 1084 01:07:36,180 --> 01:07:39,598 Foi gra�as a mim que voc�s conseguiram escapar! 1085 01:07:43,783 --> 01:07:46,785 Se voc�s est�o vivos hoje, �... 1086 01:07:54,163 --> 01:07:57,165 Bom, j� que n�o tenho escolha... 1087 01:07:59,771 --> 01:08:02,726 Marie-Octobre, diga a eles. 1088 01:08:04,343 --> 01:08:06,301 Diga-lhes que est�o errados. 1089 01:08:07,531 --> 01:08:10,350 - Como espera que eu... - Diga-lhes a verdade. 1090 01:08:10,367 --> 01:08:11,909 Que verdade? 1091 01:08:13,222 --> 01:08:15,796 Um pouco de coragem! Diga a eles! 1092 01:08:16,469 --> 01:08:21,465 Diga a eles... que tipo de homem era Castille. 1093 01:08:24,495 --> 01:08:27,034 Eu... Eu n�o entendo. 1094 01:08:30,287 --> 01:08:31,912 Marie-Octobre! 1095 01:08:32,915 --> 01:08:35,001 Estou defendendo minha honra. 1096 01:08:35,025 --> 01:08:37,329 E talvez minha vida, mas isso... 1097 01:08:37,956 --> 01:08:39,071 Lembre. 1098 01:08:40,701 --> 01:08:43,979 Lembre-se de quando levava seus esbo�os para a gr�fica. 1099 01:08:44,027 --> 01:08:46,150 Todas as ter�as-feiras. Voc� se lembra? 1100 01:08:47,944 --> 01:08:49,652 Sim. E da�? 1101 01:08:50,723 --> 01:08:52,965 De imediato, nos tornamos amigos, n�o? 1102 01:08:53,084 --> 01:08:54,544 Verdade. 1103 01:08:56,372 --> 01:09:01,082 Eu morava sozinho, era um cara bem retra�do e voc�... 1104 01:09:01,195 --> 01:09:05,490 encontrou uma forma de... conversar com um m�rmore. 1105 01:09:06,661 --> 01:09:09,034 Cont�vamos hist�rias. 1106 01:09:09,348 --> 01:09:12,350 E um dia a convidei para almo�ar. 1107 01:09:12,760 --> 01:09:14,718 Um almo�o bem modesto. 1108 01:09:16,607 --> 01:09:19,443 E me habituei a pensar em voc�, 1109 01:09:20,888 --> 01:09:22,846 a esper�-la �s ter�as-feiras. 1110 01:09:25,536 --> 01:09:27,944 O h�bito "Marie-Octobre"! 1111 01:09:29,166 --> 01:09:31,705 Voc� me chamava de "O Pequeno Mensageiro". 1112 01:09:32,671 --> 01:09:34,830 "Pequeno Mensageiro"! 1113 01:09:37,677 --> 01:09:38,709 Ent�o? 1114 01:09:39,513 --> 01:09:40,545 Continue. 1115 01:09:43,159 --> 01:09:45,402 E voc� me anunciou sua demiss�o. 1116 01:09:45,921 --> 01:09:49,422 N�o queria mais contribuir para a revista. 1117 01:09:49,734 --> 01:09:51,562 E por um bom motivo! 1118 01:09:51,779 --> 01:09:53,856 N�o nos ver�amos novamente. 1119 01:09:55,209 --> 01:09:59,192 N�o haveria mais ter�as-feiras para mim. 1120 01:09:59,216 --> 01:10:02,174 Ent�o lhe pedi em casamento. 1121 01:10:04,930 --> 01:10:07,338 Voc� sabia que era imposs�vel. 1122 01:10:09,887 --> 01:10:11,465 A falta de dinheiro. 1123 01:10:12,749 --> 01:10:15,206 Mas esse n�o foi o verdadeiro motivo. 1124 01:10:16,630 --> 01:10:18,623 A verdadeira raz�o foi... 1125 01:10:19,784 --> 01:10:22,192 que voc� amava outra pessoa. 1126 01:10:23,864 --> 01:10:25,027 Diga-lhes. 1127 01:10:27,577 --> 01:10:28,573 Bem 1128 01:10:32,893 --> 01:10:34,969 Marie-Octobre amava Castille. 1129 01:10:35,087 --> 01:10:36,084 N�o � poss�vel! 1130 01:10:36,197 --> 01:10:37,443 Marie-Octobre? 1131 01:10:38,258 --> 01:10:40,381 Eu entendi imediatamente. 1132 01:10:40,603 --> 01:10:43,605 Assim que me convidou para entrar no grupo e me contou sobre ele. 1133 01:10:44,316 --> 01:10:45,559 Isso � novidade! 1134 01:10:45,568 --> 01:10:48,736 As mulheres s�o extraordin�rias. Castille? 1135 01:10:56,374 --> 01:10:57,833 Isso mesmo. 1136 01:11:00,079 --> 01:11:01,704 Eu amava Castille. 1137 01:11:03,459 --> 01:11:05,286 Eu o amei de imediato. 1138 01:11:07,464 --> 01:11:09,256 Fui sua amante. 1139 01:11:10,677 --> 01:11:12,884 E nunca o substitu�. 1140 01:11:15,825 --> 01:11:21,034 Jamais teria suspeitado! Ah, a vida! Nunca vou me acostumar! 1141 01:11:21,774 --> 01:11:23,399 Castille sabia guardar um segredo! 1142 01:11:23,610 --> 01:11:24,986 Mas isso nada tem a ver... 1143 01:11:25,196 --> 01:11:27,272 Sim, justamente. 1144 01:11:33,140 --> 01:11:34,765 � a sua vez agora. 1145 01:11:37,087 --> 01:11:38,962 N�o pode mais se calar. 1146 01:11:40,283 --> 01:11:43,570 Aonde quer chegar? O que quer que eu diga? 1147 01:11:45,582 --> 01:11:47,955 Diga-lhes quem era Castille. 1148 01:11:49,721 --> 01:11:51,630 Um ser excepcional. 1149 01:11:51,948 --> 01:11:54,072 Um l�der irresist�vel. N�s sabemos. 1150 01:11:54,485 --> 01:11:56,327 A coragem em pessoa. 1151 01:11:56,347 --> 01:11:58,636 Mas ele era outra coisa tamb�m. 1152 01:11:59,351 --> 01:12:02,052 Ele tinha seus defeitos Como todos os homens. 1153 01:12:03,231 --> 01:12:08,607 Na vida privada, era um bruto, um ego�sta! C�nico e vers�til. 1154 01:12:09,122 --> 01:12:10,153 Voc� mente! 1155 01:12:10,673 --> 01:12:15,137 N�o lhes deem ouvidos! Como se atreve a falar assim de Castille? 1156 01:12:15,155 --> 01:12:18,060 Por que quer que nos importemos?! N�o julgamos a vida privada dele! 1157 01:12:18,475 --> 01:12:22,225 Eu n�o minto. Estou dizendo a verdade! 1158 01:12:22,439 --> 01:12:24,615 Eu defendo minha pele! 1159 01:12:25,910 --> 01:12:29,409 Para Castille, as mulheres n�o existiam. Ele as desprezava. 1160 01:12:29,486 --> 01:12:30,778 Ele nunca lhe fez confid�ncias! 1161 01:12:30,852 --> 01:12:33,164 Ele n�o, mas voc� sim. 1162 01:12:34,705 --> 01:12:38,621 Voc� se apoiava em mim quando estava infeliz. 1163 01:12:39,337 --> 01:12:41,875 Quantas vezes eu a vi chorar? 1164 01:12:43,451 --> 01:12:47,847 - Ele n�o lhe poupava das humilha��es. - Humilha��es? 1165 01:12:49,642 --> 01:12:54,104 Oh! Discut�amos algumas vezes, � claro, mas... 1166 01:12:54,466 --> 01:12:57,172 Na manh� daquela reuni�o fat�dica... 1167 01:12:57,987 --> 01:13:00,027 voc� n�o veio � minha casa? 1168 01:13:00,808 --> 01:13:02,267 Voc� estava devastada. 1169 01:13:03,244 --> 01:13:04,953 Estava falando em suic�dio. 1170 01:13:06,958 --> 01:13:11,255 Descobriu que ele tinha outra amante, que ele queria se casar com ela. 1171 01:13:12,799 --> 01:13:15,409 Voc� queria ter uma �ltima... 1172 01:13:15,633 --> 01:13:18,243 Uma �ltima discuss�o com ele. 1173 01:13:18,648 --> 01:13:21,585 E eu tive, naquela mesma tarde. 1174 01:13:21,602 --> 01:13:24,390 Ele pediu meu perd�o e me prometeu... 1175 01:13:24,606 --> 01:13:26,267 Ele n�o te prometeu nada. 1176 01:13:27,969 --> 01:13:32,680 Voc� tem que dizer a eles exatamente o que aconteceu, ap�s o alerta, 1177 01:13:33,735 --> 01:13:36,571 quando Castille ordenou que fug�ssemos. 1178 01:13:37,081 --> 01:13:40,036 Mas... eu recusei! 1179 01:13:40,252 --> 01:13:43,669 Eu... eu n�o queria deix�-lo. 1180 01:13:47,529 --> 01:13:51,610 E ficou sozinha com ele. N�o foi? 1181 01:13:56,849 --> 01:14:01,976 Sim. Eu menti antes. Eu queria evitar todas essas hist�rias. 1182 01:14:01,990 --> 01:14:05,900 A verdade � que eu sa� atr�s de voc�s. 1183 01:14:10,480 --> 01:14:12,722 Voc� ficou sozinha com Castille. 1184 01:14:14,214 --> 01:14:17,085 Ele estava colocando pap�is em sua pasta. 1185 01:14:17,794 --> 01:14:21,992 Ent�o me lembrei dos documentos na mesa. 1186 01:14:22,109 --> 01:14:24,731 Voltei aqui, para esta sala. 1187 01:14:27,031 --> 01:14:28,127 E depois... 1188 01:14:28,441 --> 01:14:31,894 Est� errado! N�o aconteceu assim! 1189 01:14:32,113 --> 01:14:33,572 E depois. 1190 01:14:35,184 --> 01:14:37,094 Castille estava morto 1191 01:14:43,687 --> 01:14:47,936 Havia um rev�lver perto dela, na mesa do pedestal. 1192 01:14:57,214 --> 01:14:58,958 Desculpe, Marie-Octobre. 1193 01:15:10,039 --> 01:15:12,448 Ent�o? Um anjo passa. 1194 01:15:16,857 --> 01:15:22,398 H� laranjada para os sedentos e u�sque para os b�bados. 1195 01:15:48,348 --> 01:15:50,140 Olhe nos meus olhos. 1196 01:15:51,787 --> 01:15:53,846 Voc� mant�m o que disse? 1197 01:15:54,365 --> 01:15:56,442 Eu disse a verdade. 1198 01:15:56,560 --> 01:15:58,268 Sua palavra de honra? 1199 01:16:00,540 --> 01:16:02,533 Voc� pode jurar? 1200 01:16:02,651 --> 01:16:03,814 Juro. 1201 01:16:09,201 --> 01:16:12,239 Ent�o sem d�vida fui eu quem traiu a Rede. 1202 01:16:12,890 --> 01:16:16,225 Eu que tive a ideia de convoc�-los. Eu que os reuni! 1203 01:16:16,636 --> 01:16:18,630 � um absurdo! 1204 01:16:18,923 --> 01:16:19,837 Por qu�? 1205 01:16:20,050 --> 01:16:22,886 Por que eu tomaria essa iniciativa? 1206 01:16:22,895 --> 01:16:26,182 Um caso de 15 anos atr�s e que ningu�m mais lembrava! 1207 01:16:26,400 --> 01:16:29,355 Por imprud�ncia? Por desafio? 1208 01:16:31,481 --> 01:16:32,644 Sim. Obviamente. 1209 01:16:32,858 --> 01:16:35,813 O assassino nunca foi visto conduzindo a investiga��o! 1210 01:16:36,029 --> 01:16:40,324 Desculpe-me, mas voc� n�o cometeu um pequeno erro? 1211 01:16:40,719 --> 01:16:41,917 Um erro? 1212 01:16:43,114 --> 01:16:47,113 Foi mesmo voc� quem teve a ideia de nos reunir esta noite? 1213 01:16:47,628 --> 01:16:49,039 Voc� mesmo concordou com isso. 1214 01:16:49,255 --> 01:16:51,925 Sim. Bem, eu te disse. 1215 01:16:52,134 --> 01:16:56,797 Mas na verdade essa ideia n�o foi minha! 1216 01:16:57,432 --> 01:17:02,310 Quando aquele comprador alem�o lhe reconheceu, eu estava l�. 1217 01:17:02,523 --> 01:17:05,690 Sim, voc� chegou no exato momento. 1218 01:17:05,902 --> 01:17:09,189 Voc� ficou t�o p�lida que pensei que estivesse doente. 1219 01:17:09,307 --> 01:17:13,447 Voc� o fez repetir a acusa��o e ficamos sozinhos. 1220 01:17:14,356 --> 01:17:16,349 Eu lhe disse: "N�s devemos, 1221 01:17:16,667 --> 01:17:20,698 "pela mem�ria de Castille, esclarecer esta trai��o." 1222 01:17:21,715 --> 01:17:23,841 O que voc� respondeu? 1223 01:17:23,860 --> 01:17:27,325 N�o achei que fosse poss�vel rastrear os membros da Rede. 1224 01:17:28,141 --> 01:17:30,267 Achei que era tarde demais. 1225 01:17:31,996 --> 01:17:36,327 Minha secret�ria n�o teve problemas para encontrar os endere�os. 1226 01:17:36,744 --> 01:17:38,780 N�o insisti nessa reuni�o? 1227 01:17:40,675 --> 01:17:41,771 Sim. 1228 01:17:43,261 --> 01:17:44,341 Depois. 1229 01:17:50,354 --> 01:17:54,435 E depois de 15 anos, eu a vejo todos os dias. 1230 01:17:55,861 --> 01:18:00,406 Depois de 15 anos, acho que te conhe�o sem sempre te entender. 1231 01:18:03,271 --> 01:18:07,436 E desta grande paix�o por Castille, eu nada sabia. 1232 01:18:08,277 --> 01:18:11,648 Essa paix�o que explica tantas coisas. 1233 01:18:12,450 --> 01:18:16,864 J� que temos que remexer todas essas cinzas, vamos at� o fim. 1234 01:18:17,632 --> 01:18:21,002 Vou lhe fazer apenas uma pergunta, apenas uma. 1235 01:18:21,304 --> 01:18:24,140 Eu sei que sua resposta ser� a verdade. 1236 01:18:25,885 --> 01:18:26,917 Marie... 1237 01:18:28,388 --> 01:18:32,339 voc� matou Castille porque ele ia abandon�-la? 1238 01:18:34,322 --> 01:18:36,529 Eu o amava mais do que a minha vida. 1239 01:18:37,551 --> 01:18:42,214 E Castille me amava. Ele n�o ia me deixar. 1240 01:18:43,517 --> 01:18:45,309 Voc� o matou? 1241 01:18:48,023 --> 01:18:49,019 N�o. 1242 01:18:56,785 --> 01:18:58,280 Eu acredito em voc�. 1243 01:19:02,635 --> 01:19:04,794 N�s tamb�m, Marie-Octobre... 1244 01:19:06,464 --> 01:19:08,007 n�s acreditamos em voc�. 1245 01:19:09,619 --> 01:19:12,621 Meus amigos, n�o sei o que aconteceu h� 15 anos... 1246 01:19:12,931 --> 01:19:16,136 mas n�o posso levar essas acusa��es a s�rio. 1247 01:19:16,853 --> 01:19:19,704 Estamos jogando um jogo perigoso e indigno. 1248 01:19:19,716 --> 01:19:23,382 Um jogo em que todos vamos perder. Vamos com cuidado. 1249 01:19:37,998 --> 01:19:42,412 Sim. Quanto a mim, minha opini�o est� formada. E perfeitamente. 1250 01:19:43,029 --> 01:19:47,907 Ouvi-os bem e digo-lhes com toda a simplicidade: 1251 01:19:48,119 --> 01:19:52,729 somos �timos caras, mas agimos como idiotas. 1252 01:19:52,743 --> 01:19:55,745 Estamos aqui acusando uns aos outros dos piores crimes. 1253 01:19:56,156 --> 01:20:00,369 Queremos um culpado. Um culpado, isso � um absurdo! 1254 01:20:01,330 --> 01:20:04,747 N�o gosto de grandes discursos, mas... 1255 01:20:04,960 --> 01:20:08,793 n�s vivemos uma grande hist�ria juntos, n�o? 1256 01:20:09,207 --> 01:20:13,870 Gost�vamos de mulheres bonitas, jantares chiques, vida f�cil. 1257 01:20:14,088 --> 01:20:17,126 E entramos numa aventura insana. 1258 01:20:17,442 --> 01:20:21,058 N�s nos tornamos terroristas, fals�rios, sabotadores. 1259 01:20:21,073 --> 01:20:25,072 Aprendemos a usar transmissores, paraquedas, explosivos pl�sticos... 1260 01:20:25,387 --> 01:20:27,179 E tudo isso para qu�? 1261 01:20:27,890 --> 01:20:32,934 Por nada. Pela honra. E a honra n�o compensa, sabemos. 1262 01:20:33,347 --> 01:20:36,515 Oh, honestamente! Voc�s todos esqueceram? 1263 01:20:37,169 --> 01:20:38,450 E Marie-Octobre? 1264 01:20:40,966 --> 01:20:44,835 Voc� se lembra de sua fuga do QG da Gestapo? 1265 01:20:48,217 --> 01:20:50,543 Ei! E voc�, tip�grafo?! 1266 01:20:51,288 --> 01:20:54,867 Foi uma felicidade encontr�-lo para os documentos falsos. 1267 01:20:56,487 --> 01:21:01,910 Quanto a voc�, Simoneau, se votei em voc� antes, eu estava errado 1268 01:21:02,219 --> 01:21:04,296 E pe�o desculpas. 1269 01:21:05,616 --> 01:21:09,662 Voc� assumiu grandes riscos. Todos n�s! 1270 01:21:10,114 --> 01:21:11,229 Ent�o... 1271 01:21:12,458 --> 01:21:14,416 Vamos fazer as pazes! 1272 01:21:15,596 --> 01:21:18,302 Aqui... N�o h� canalhas. 1273 01:21:19,734 --> 01:21:24,378 Nossa, � verdade! Eu tamb�m n�o ria todos os dias. 1274 01:21:24,491 --> 01:21:26,817 � verdade, Victorine. Voc� teve muita coragem, 1275 01:21:28,036 --> 01:21:29,662 Muita! 1276 01:21:29,856 --> 01:21:32,708 Quando o senhor se escondeu na rua Chardon Lagache... 1277 01:21:32,719 --> 01:21:36,670 eu lhe trazia a comida enviada pelo Sr. Marinval... 1278 01:21:37,592 --> 01:21:40,526 E eu subornei um inspetor fiscal! 1279 01:21:40,914 --> 01:21:44,762 �s vezes, me faltava coragem para subir ao 6� andar sem elevador! 1280 01:21:45,202 --> 01:21:47,079 O senhor escolheu o codinome Aramis. 1281 01:21:47,597 --> 01:21:50,385 Aramis? Com essa cara? Isso confundia as pessoas! 1282 01:21:50,385 --> 01:21:53,828 Por sorte, cara Victorine, voc� nunca foi presa. 1283 01:21:53,853 --> 01:21:55,730 Sim, uma vez. 1284 01:21:56,041 --> 01:21:57,417 Voc� nunca mencionou isso. 1285 01:21:57,626 --> 01:22:00,249 Porque foi por minha culpa. 1286 01:22:00,463 --> 01:22:04,165 Um pequeno assado. Destinado justamente ao Sr. Aramis! 1287 01:22:04,385 --> 01:22:07,612 Resolvi d�-lo para minha cunhada, mas no caminho topei com uns policiais! 1288 01:22:07,636 --> 01:22:09,636 Eles estavam � paisana. 1289 01:22:09,726 --> 01:22:11,518 Eles interrogaram voc�? 1290 01:22:11,529 --> 01:22:16,525 Sim. A princ�pio pensei que fossem alem�es. Ao contr�rio! 1291 01:22:16,661 --> 01:22:17,691 Como assim? 1292 01:22:18,404 --> 01:22:22,784 Eles me confessaram que tamb�m eram membros da Resist�ncia. 1293 01:22:22,802 --> 01:22:23,467 "Tamb�m"? 1294 01:22:23,478 --> 01:22:26,799 Dei a entender que eu tinha rela��es com o Maquis. 1295 01:22:26,824 --> 01:22:28,711 E uma coisa leva � outra... 1296 01:22:28,802 --> 01:22:31,341 - Voc� contou a eles sobre a Rede? - Sim. Por que n�o deveria? 1297 01:22:31,756 --> 01:22:33,085 Quando foi isso? 1298 01:22:33,500 --> 01:22:34,598 N�o � dif�cil. 1299 01:22:34,718 --> 01:22:36,970 O assado foi para o anivers�rio da minha cunhada. 1300 01:22:36,981 --> 01:22:39,539 O anivers�rio de Jeanne � em 20 de agosto. 1301 01:22:40,551 --> 01:22:44,003 E em 21 de agosto, a Gestapo entrou aqui... 1302 01:22:44,924 --> 01:22:46,300 e matou Castille. 1303 01:22:53,452 --> 01:22:55,711 E estamos quebrando a cabe�a nisso h� 10 anos! 1304 01:22:55,730 --> 01:22:56,862 O que foi que eu disse? 1305 01:22:56,982 --> 01:22:59,984 Pobre idiota! Foi voc� quem entregou a Rede! 1306 01:23:00,094 --> 01:23:01,375 De jeito nenhum! 1307 01:23:01,996 --> 01:23:03,192 E o fez lindamente!! 1308 01:23:03,206 --> 01:23:06,592 Eu disse que eles eram patriotas! Eu n�o sou idiota! 1309 01:23:06,712 --> 01:23:11,007 S� temos mais alguns minutos antes de saber quem vai ganhar esta disputa 1310 01:23:11,118 --> 01:23:14,285 e levar� o t�tulo de campe�o europeu. Na verdade, campe�es, no plural... 1311 01:23:14,297 --> 01:23:17,699 porque, como voc� pode ver, todos os quatro ainda est�o l�! 1312 01:23:18,110 --> 01:23:19,486 No momento... 1313 01:23:19,595 --> 01:23:20,627 Marinval! 1314 01:23:22,607 --> 01:23:24,766 Eu sempre soube segurar minha l�ngua. 1315 01:23:24,785 --> 01:23:27,260 Voc� n�o pode confiar em ningu�m assim! 1316 01:23:27,281 --> 01:23:30,966 No meu lugar, teria feito a mesma coisa. Entendi que pod�amos confiar neles. 1317 01:23:31,442 --> 01:23:33,815 Por qu�? Por sua boa apar�ncia? 1318 01:23:33,973 --> 01:23:35,847 Bem... O qu�? 1319 01:23:37,677 --> 01:23:40,169 Bem, enquanto est�vamos conversando... 1320 01:23:40,189 --> 01:23:42,174 um de seus amigos entrou no escrit�rio 1321 01:23:42,185 --> 01:23:44,925 e disse... Eu me lembro como se fosse ontem... 1322 01:23:44,978 --> 01:23:49,063 que o desembarque canadense fracassara no dia anterior, na Normandia. 1323 01:23:49,143 --> 01:23:51,686 Uma mensagem que ele havia recebido. 1324 01:23:52,205 --> 01:23:56,121 Se os tivesse visto! Ficaram todos arrasados. 1325 01:23:56,536 --> 01:23:58,576 Foi doloroso v�-los. 1326 01:23:58,830 --> 01:24:01,239 Disseram que eu poderia ir embora. 1327 01:24:01,259 --> 01:24:04,012 Oh, c�us! Eles estavam completamente perturbados! 1328 01:24:07,117 --> 01:24:09,469 Voc� disse "o desembarque canadense"? 1329 01:24:09,479 --> 01:24:10,545 Sim. 1330 01:24:11,064 --> 01:24:13,700 O que aconteceu em agosto de 1942. 1331 01:24:13,709 --> 01:24:15,188 Sim. Em agosto de 1942. 1332 01:24:15,904 --> 01:24:20,068 A Gestapo veio aqui em agosto de 1944, dois anos depois. 1333 01:24:20,184 --> 01:24:21,234 � evidente. 1334 01:24:21,253 --> 01:24:24,124 Consequentemente, Victorine est� fora da quest�o. 1335 01:24:24,516 --> 01:24:27,518 Viu? Foi o que eu disse! 1336 01:24:27,828 --> 01:24:30,783 Acusando-me assim. Com meu reumatismo! 1337 01:24:31,099 --> 01:24:33,638 Todos podem cometer erros, querida Victorine. 1338 01:24:41,413 --> 01:24:45,626 Em suma, ainda estamos no ponto de partida. Que �timo! 1339 01:24:49,106 --> 01:24:54,564 Para o caf� da manh�, quero dois ovos fritos e vinho branco. 1340 01:24:56,400 --> 01:24:57,894 Que horas s�o? 1341 01:24:59,036 --> 01:25:03,450 Lamento, mas tenho de voltar � cl�nica. 1342 01:25:03,667 --> 01:25:08,082 Victorine, por favor, seja gentil e pegue meu sobretudo. 1343 01:25:08,298 --> 01:25:09,330 Thibaud. 1344 01:25:09,743 --> 01:25:11,736 J� � tarde, meu velho. 1345 01:25:12,554 --> 01:25:14,844 Eu tenho que estar no meu escrit�rio �s 8:00. 1346 01:25:15,058 --> 01:25:17,763 N�o deixe sua papelada esperando! 1347 01:25:17,978 --> 01:25:19,354 Vamos, Vandamme! 1348 01:25:19,564 --> 01:25:23,693 Desculpe, Marie, mas tenho um jornal que sai �s 7 da manh�.... 1349 01:25:24,479 --> 01:25:26,935 - Vai passar perto de minha casa? - Sim. � no meu caminho. 1350 01:25:26,949 --> 01:25:29,523 Esperem! N�o v�o ainda! 1351 01:25:29,545 --> 01:25:31,454 5 minutos. Pe�o-lhes mais 5 minutos. 1352 01:25:32,581 --> 01:25:34,688 Em 5 minutos, tudo ser� resolvido. 1353 01:25:34,729 --> 01:25:39,808 Duvido, mas n�o quero que o Sr. Marinval me acuse de sabotagem. 1354 01:25:41,877 --> 01:25:47,300 Eu gostaria que tudo fosse esclarecido entre n�s a portas fechadas. 1355 01:25:47,310 --> 01:25:52,733 Achei que ter�amos a dignidade de n�o envolver terceiros nessa hist�ria. 1356 01:25:53,151 --> 01:25:55,144 Que pena, voc�s pediram por isso. 1357 01:25:57,240 --> 01:26:00,028 � um velho inimigo que vai nos julgar. 1358 01:26:01,370 --> 01:26:06,615 H� um homem, apenas um, que viu o rosto daquele que nos traiu. 1359 01:26:07,329 --> 01:26:08,907 Apenas um homem o conhece. 1360 01:26:10,908 --> 01:26:13,365 Este homem chama-se Wilfried Muller. 1361 01:26:13,578 --> 01:26:17,412 Ele � um ex-oficial de intelig�ncia da Wehrmacht. 1362 01:26:18,594 --> 01:26:20,219 Wilfrid Muller est� aqui. 1363 01:26:22,407 --> 01:26:23,736 Est� esperando l� em cima. 1364 01:26:25,894 --> 01:26:27,223 Oh! Merda! 1365 01:26:28,390 --> 01:26:31,760 Ainda h� tempo para prosseguirmos sem os servi�os dele. 1366 01:26:35,299 --> 01:26:36,395 N�o? 1367 01:26:39,129 --> 01:26:40,375 Que assim seja! 1368 01:26:48,542 --> 01:26:50,535 Sr. Muller, por favor! 1369 01:27:35,638 --> 01:27:37,466 Ent�o era voc�, seu bastardo! 1370 01:27:39,918 --> 01:27:42,227 Foi voc�! Admita! 1371 01:27:42,247 --> 01:27:43,991 N�o! N�o! Solte-me 1372 01:27:44,208 --> 01:27:48,041 Sim. Era uma armadilha. N�s s� t�nhamos esse meio. 1373 01:27:48,747 --> 01:27:51,535 E agora? Diga! 1374 01:27:51,651 --> 01:27:53,728 Por quanto voc� nos vendeu? 1375 01:27:53,746 --> 01:27:57,163 - N�o foi pelo dinheiro! - N�o, foi pela honra, hein? Pela honra! 1376 01:27:57,776 --> 01:28:02,320 Mas voc� vai falar. Eu garanto! 1377 01:28:02,574 --> 01:28:03,737 Desgra�ado! Vamos! 1378 01:28:04,117 --> 01:28:06,740 Por que voc� nos traiu? Por qu�? 1379 01:28:06,754 --> 01:28:08,214 Por Marie-Octobre. 1380 01:28:08,623 --> 01:28:10,949 - O qu�? - Sim, foi por ela que matei Castille. 1381 01:28:11,168 --> 01:28:12,118 Por amor? 1382 01:28:12,337 --> 01:28:14,710 - Sim. - Voc� acha que somos idiotas? 1383 01:28:14,924 --> 01:28:19,920 Foi tamb�m por amor que voc� a acusou do assassinato de Castille? 1384 01:28:19,939 --> 01:28:20,935 Deixe! 1385 01:28:25,505 --> 01:28:29,969 Rougier, voc� n�o tem mais nada a perder. Fale a verdade. 1386 01:28:30,170 --> 01:28:33,125 Vou lhe ajudar. Acho que adivinhei. 1387 01:28:34,041 --> 01:28:36,829 Ajud�-lo? Chutando na bunda! 1388 01:28:37,045 --> 01:28:39,864 Voc� amava Marie-Octobre. Isso � verdade. 1389 01:28:39,974 --> 01:28:44,519 Mas entre esse amor e o assassinato de Castille, havia mais do que trai��o. 1390 01:28:44,831 --> 01:28:47,453 Houve tamb�m o roubo de 3 milh�es. 1391 01:28:47,918 --> 01:28:52,083 Esta n�o � a primeira vez que um tolo rouba por amor. 1392 01:28:52,599 --> 01:28:58,256 O dinheiro � um meio de sedu��o, mas nem sempre. A prova! 1393 01:28:58,274 --> 01:29:02,487 Quem se importa por que ou como? N�o h� circunst�ncias atenuantes! 1394 01:29:02,997 --> 01:29:06,948 Vamos acabar com essa esc�ria j�! Ele est� meio morto de qualquer maneira. 1395 01:29:07,369 --> 01:29:10,454 Tenha alguma dignidade, Rougier. Seja homem. 1396 01:29:16,656 --> 01:29:20,572 Voc� n�o matou Castille por minha causa, n�o foi? 1397 01:29:20,887 --> 01:29:24,055 Ele sabia que eu tinha roubado dinheiro da Rede. 1398 01:29:26,529 --> 01:29:28,937 Quando percebi que ele ia me acusar na sua frente... 1399 01:29:29,857 --> 01:29:32,230 Sim. Voc� entrou em p�nico. 1400 01:29:32,903 --> 01:29:34,943 Ent�o eu fui ver os outros. 1401 01:29:35,156 --> 01:29:37,862 Aqueles porcos da Gestapo, sim! 1402 01:29:38,553 --> 01:29:43,797 Voc� foi v�-los para se livrar de Castille. � isso? 1403 01:29:44,136 --> 01:29:45,844 Eu perdi a cabe�a. 1404 01:29:46,630 --> 01:29:48,505 Naquela noite, s�... 1405 01:29:48,817 --> 01:29:52,136 quando os vi chegar no parque, armados... 1406 01:29:52,555 --> 01:29:54,548 foi que percebi o que eu tinha feito... 1407 01:29:55,584 --> 01:29:56,664 Ent�o eu... 1408 01:29:57,862 --> 01:29:59,690 Eu queria me redimir. 1409 01:30:00,857 --> 01:30:01,853 Pelo menos... 1410 01:30:02,776 --> 01:30:04,188 evitar o pior. 1411 01:30:04,996 --> 01:30:06,788 Ent�o eu dei o alerta. 1412 01:30:06,799 --> 01:30:11,047 E aproveitou a situa��o para assassinar Castille, n�o foi? 1413 01:30:11,163 --> 01:30:13,738 Voc� jogava dos dois lados. 1414 01:30:13,759 --> 01:30:17,758 Para os alem�es, voc� matou um terrorista. E n�s atribu�mos o crime � Gestapo. 1415 01:30:17,973 --> 01:30:19,930 Mas eles me prenderam! 1416 01:30:20,242 --> 01:30:23,244 N�o, Rougier, eles apenas fingiram. 1417 01:30:23,922 --> 01:30:26,711 E voc�, voc� fingiu escapar. 1418 01:30:27,026 --> 01:30:32,319 Thibaud removeu a bala que voc� atirou em seu pr�prio ombro. 1419 01:30:32,701 --> 01:30:35,275 Voc� � um ladr�o, um traidor... 1420 01:30:35,796 --> 01:30:37,421 e um assassino. 1421 01:30:44,199 --> 01:30:46,572 Agora me deixem ir. 1422 01:30:48,196 --> 01:30:49,821 Afaste-se! 1423 01:30:51,718 --> 01:30:53,960 Marinval, me d� as chaves do seu carro. 1424 01:31:03,050 --> 01:31:04,248 Afastem-se! 1425 01:31:11,978 --> 01:31:13,010 Mais longe! 1426 01:31:27,682 --> 01:31:29,343 Saia da�, sim? 1427 01:31:29,652 --> 01:31:31,895 N�o. Voc� n�o vai passar. 1428 01:31:32,314 --> 01:31:35,766 N�o me fa�a atirar! Eu lhe imploro. 1429 01:31:37,671 --> 01:31:38,786 Eu lhe imploro. 1430 01:31:40,866 --> 01:31:44,568 N�o avancem! Vou atirar! A culpa ser� de voc�s 1431 01:31:44,788 --> 01:31:46,662 N�o! N�o! 1432 01:31:46,874 --> 01:31:47,870 N�o! 1433 01:32:06,025 --> 01:32:08,065 O que voc� vai fazer com ele? 1434 01:32:08,278 --> 01:32:09,821 Todos n�s concordamos. 1435 01:32:10,030 --> 01:32:12,985 Ele assinar� a confiss�o que motivar� seu suic�dio. 1436 01:32:13,201 --> 01:32:14,250 N�o. 1437 01:32:14,369 --> 01:32:16,363 Voc�s n�o t�m o direito. 1438 01:32:16,581 --> 01:32:17,677 N�o h�... 1439 01:32:18,041 --> 01:32:19,023 Escreva. 1440 01:32:19,042 --> 01:32:21,451 N�o. N�o, eu n�o quero. 1441 01:32:21,671 --> 01:32:23,664 N�o podem me obrigar. 1442 01:32:23,882 --> 01:32:24,978 Escreva! 1443 01:32:25,384 --> 01:32:29,335 Vamos. Ningu�m pode fazer mais nada por voc�. 1444 01:32:29,556 --> 01:32:31,715 Vai ser muito r�pido, voc� vai ver. 1445 01:32:34,188 --> 01:32:35,516 "Eu reconhe�o..." 1446 01:32:36,399 --> 01:32:37,395 Vamos! 1447 01:32:38,819 --> 01:32:42,355 - "Reconhe�o que em agosto de 1944... 1448 01:32:47,497 --> 01:32:50,784 "denunciei para a Gestapo 1449 01:32:54,965 --> 01:32:56,709 "a Rede Valliance. 1450 01:33:01,975 --> 01:33:03,683 "Eu me acuso ainda... 1451 01:33:05,980 --> 01:33:08,733 "de ter matado com minhas pr�prias m�os... 1452 01:33:10,403 --> 01:33:12,313 "o Comandante Castille... 1453 01:33:17,704 --> 01:33:19,496 "l�der desta Rede." 1454 01:33:31,932 --> 01:33:34,506 Mais uma frase. Mais um esfor�o. 1455 01:33:35,895 --> 01:33:39,312 "Desmascarado pelos meus ex-companheiros... 1456 01:33:41,528 --> 01:33:42,939 "eu resolvi... 1457 01:33:44,198 --> 01:33:45,942 "eu resolvi... 1458 01:33:46,827 --> 01:33:48,487 "tirar... 1459 01:33:50,373 --> 01:33:53,410 "minha pr�pria vida." 1460 01:33:56,172 --> 01:33:56,955 Assine! 1461 01:33:58,467 --> 01:33:59,463 Assine! 1462 01:34:02,681 --> 01:34:05,719 Em nome de que justi�a voc� o condena? 1463 01:34:05,935 --> 01:34:07,727 Em nome da nossa justi�a. 1464 01:34:07,938 --> 01:34:11,391 O que � uma justi�a sem perd�o, clem�ncia ou miseric�rdia? 1465 01:34:11,610 --> 01:34:14,315 - Ele mostrou miseric�rdia com Castille. - Pela salva��o... 1466 01:34:14,530 --> 01:34:15,776 Sem serm�es! 1467 01:34:18,869 --> 01:34:22,287 Thibaud! Diga-lhes para me deixar viver! 1468 01:34:22,499 --> 01:34:25,834 Sou um bastardo, mas vou me redimir. Juro! 1469 01:34:26,046 --> 01:34:29,131 Vamos l�. Levante-se. N�o posso fazer nada por voc�. 1470 01:34:29,550 --> 01:34:30,547 Blanchett... 1471 01:34:31,386 --> 01:34:35,682 Blanchett! Voc� tem uma esposa e filhos, como eu. 1472 01:34:35,892 --> 01:34:39,808 O que ser� deles? Eu n�o sou um cachorro! 1473 01:34:40,023 --> 01:34:41,304 Saia de perto de mim! 1474 01:34:43,778 --> 01:34:45,059 Escutem-me. 1475 01:34:45,906 --> 01:34:48,029 Se assassinarem esse homem, 1476 01:34:48,242 --> 01:34:50,366 porque � um assassinato, 1477 01:34:51,204 --> 01:34:54,657 n�o contem comigo para confirmar a tese do suic�dio. 1478 01:34:54,876 --> 01:34:58,211 Vou denunci�-los � pol�cia e testemunharei contra voc�s. 1479 01:34:59,257 --> 01:35:02,627 Assassinato e c�mplice de assassinato. Sabem o que isso implica. 1480 01:35:02,845 --> 01:35:05,088 Simoneau, n�o estou lhe ensinando nada 1481 01:35:05,724 --> 01:35:09,509 Aceitaremos as consequ�ncias. Todas. 1482 01:35:10,021 --> 01:35:14,270 Voc�s aceitam juntos, por maioria. Mas e separadamente? 1483 01:35:15,070 --> 01:35:18,025 Sozinho com a sua consci�ncia, n�o. 1484 01:35:18,241 --> 01:35:20,234 Voc�s n�o s�o monstros. 1485 01:35:21,286 --> 01:35:25,451 N�o se executa um homem depois de 15 anos! � abomin�vel! 1486 01:35:25,667 --> 01:35:30,212 No fundo do seu cora��o, sabem que n�o concordam. 1487 01:35:30,424 --> 01:35:32,916 Voc�s n�o concordam, mas voc� n�o ousam diz�-lo. 1488 01:35:34,095 --> 01:35:36,136 N�o � verdade, Thibaud? 1489 01:35:38,351 --> 01:35:39,466 Blanchett? 1490 01:35:40,103 --> 01:35:41,432 N�o � verdade? 1491 01:35:43,775 --> 01:35:44,854 Vandamme? 1492 01:35:46,028 --> 01:35:48,105 E voc� tamb�m, Simoneau. 1493 01:35:48,531 --> 01:35:51,403 Voc�s sabem que estou certo. Admitam. 1494 01:35:51,619 --> 01:35:54,870 Voc�s n�o tem nenhum desejo de matar Rougier. 1495 01:36:01,841 --> 01:36:05,258 "Jacques Castel, da Rede Valliance... 1496 01:36:05,471 --> 01:36:08,591 "18 anos, morreu na deporta��o. 1497 01:36:09,852 --> 01:36:12,522 "Pierre Brunet, da Rede Valliance... 1498 01:36:12,730 --> 01:36:15,436 "33 anos, fuzilado. 1499 01:36:16,611 --> 01:36:19,316 "Robert Fleuret, da Rede Valliance... 1500 01:36:19,531 --> 01:36:22,984 "54 anos, torturado e fuzilado. 1501 01:36:23,912 --> 01:36:27,116 "Etienne Godot, da Rede Valliance... 1502 01:36:27,333 --> 01:36:30,620 "32 anos, torturado e fuzilado. 1503 01:36:31,839 --> 01:36:35,589 "Jacqueline Rivi�re, da Rede Valliance... 1504 01:36:35,803 --> 01:36:40,098 "26 anos: Deportada e enforcada. 1505 01:36:40,768 --> 01:36:46,357 "Pierre Castille, comandante da Rede Valliance, assassinado por um membro..." 1506 01:36:50,364 --> 01:36:51,645 Marie-Octobre! 1507 01:37:10,808 --> 01:37:12,267 Ele est� morto. 1508 01:37:30,585 --> 01:37:31,634 Al�? 1509 01:37:32,170 --> 01:37:33,879 Aqui � 248. 1510 01:37:35,383 --> 01:37:38,254 Ligue-me com a delegacia, por favor. 1511 01:37:44,687 --> 01:37:46,645 Al�, delegacia? 1512 01:37:47,691 --> 01:37:49,898 Aqui � da propriedade Chesnay. 1513 01:37:52,114 --> 01:37:54,403 Voc�s podem vir imediatamente? 1514 01:37:55,952 --> 01:37:57,910 Acabei de matar um homem. 1515 01:38:44,000 --> 01:38:46,000 Revis�o e sincronia: Julio Gomes 117233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.