Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,750 --> 00:00:39,649
UM TRAIDOR ENTRE N�S
2
00:02:52,732 --> 00:02:55,431
L�ON BLANCHET
SERRALHEIRO - ENCANADOR
3
00:03:00,054 --> 00:03:01,426
Boa noite, Victorine.
4
00:03:01,635 --> 00:03:04,299
Boa noite. Limpe seus p�s.
5
00:03:04,507 --> 00:03:07,288
A esta hora o senhor chega!
6
00:03:07,503 --> 00:03:10,699
Isso � tudo que voc� me
diz depois de 15 anos?
7
00:03:10,916 --> 00:03:15,532
- O senhor n�o mudou. � como v�-lo ontem.
- Verdade?
8
00:03:15,743 --> 00:03:19,105
O senhor sempre pareceu mais
velho do que sua idade.
9
00:03:26,106 --> 00:03:28,935
Quando penso no que aconteceu aqui!
10
00:03:29,144 --> 00:03:31,049
Sim. Que com�dia!
11
00:03:31,266 --> 00:03:34,214
Com�dia? Uma morte, tiros...
Isso n�o � violento?
12
00:03:34,429 --> 00:03:36,299
Poderia ter sido pior!
13
00:03:36,510 --> 00:03:39,954
Poderiam ter sido presos
de imediato por contrabando.
14
00:03:40,172 --> 00:03:42,042
Era t�o �bvio!
15
00:03:42,253 --> 00:03:46,112
- Todos vieram?
- E chegaram na hora marcada.
16
00:03:46,332 --> 00:03:48,367
- � por aqui?
- Sim. Venha.
17
00:03:48,579 --> 00:03:51,526
N�o queime meus tapetes
com seus cigarros.
18
00:03:51,783 --> 00:03:52,943
Que mem�ria!
19
00:03:53,157 --> 00:03:56,234
Tenho pena de sua esposa.
� casado?
20
00:03:56,444 --> 00:03:58,563
Divorciado e casado novamente.
T� bom pra voc�?
21
00:03:58,775 --> 00:04:03,095
- N�o, sr Maruval.
- N�o "Maruval", � "Marinval"!
22
00:04:12,175 --> 00:04:17,833
Castille, meu irm�o, nosso l�der,
lhe devemos este minuto de sil�ncio.
23
00:04:18,043 --> 00:04:22,198
H� 15 anos, nesta mesmo hor�rio,
nesta mesma casa...
24
00:04:22,413 --> 00:04:26,899
alguns dias antes da Liberta��o, voc�
tombou sob as balas da pol�cia alem�.
25
00:04:27,573 --> 00:04:30,438
Todos n�s testemunhamos essa trag�dia.
26
00:04:30,653 --> 00:04:34,642
� por isso que estamos aqui,
na minha casa, na nossa casa...
27
00:04:34,856 --> 00:04:37,767
que foi nosso quartel-general.
28
00:04:37,978 --> 00:04:40,380
Demoramos um tempo, eu sei.
29
00:04:40,599 --> 00:04:44,588
A guerra e a derrota nos uniram.
30
00:04:44,803 --> 00:04:47,288
A paz nos dispersou.
31
00:04:47,508 --> 00:04:49,745
A Rede Valliance, sua Rede...
32
00:04:49,963 --> 00:04:55,538
tornou-se como uma mem�ria de um
regimento universit�rio, de f�rias.
33
00:04:55,748 --> 00:04:58,659
J� somos meio que anci�es.
34
00:04:59,743 --> 00:05:01,738
Mas se nos perdemos
um pouco de vista
35
00:05:01,763 --> 00:05:04,466
e nos esquecemos
entre os vivos...
36
00:05:04,654 --> 00:05:06,903
permanecemos fi�is � sua imagem.
37
00:05:06,928 --> 00:05:09,246
Castille est� presente em tudo.
38
00:05:09,440 --> 00:05:12,185
Castille, n�o paramos de pensar em voc�...
39
00:05:12,394 --> 00:05:16,087
e nessa liberdade pela qual
voc� se sacrificou...
40
00:05:16,306 --> 00:05:18,579
que nada mais � que
a sombra de nossos mortos
41
00:05:18,604 --> 00:05:21,147
mas que continua
a ser uma esperan�a.
42
00:05:21,342 --> 00:05:25,413
Eu sei que isso o faz feliz.
Tamb�m nos deixa felizes.
43
00:05:25,628 --> 00:05:30,197
Eu levanto meu copo � nossa flor
ao fuzil, nossa mascote.
44
00:05:30,414 --> 00:05:35,315
N�o vou cham�-la de "hero�na".
Voc� odeia essa palavra.
45
00:05:35,533 --> 00:05:38,812
Eu brindo a Marie-Octobre,
que nos reuniu...
46
00:05:39,029 --> 00:05:42,272
e gra�as a quem n�o seremos ingratos.
47
00:05:42,483 --> 00:05:46,176
Castille, meu velho, estou feliz e
orgulhoso por t�-lo conhecido.
48
00:05:51,139 --> 00:05:52,630
A Castille!
49
00:05:54,635 --> 00:05:58,292
- A Marie-Octobre!
- � sua sa�de, Marie!
50
00:05:58,755 --> 00:06:00,790
Marinval, sempre pontual!
51
00:06:01,002 --> 00:06:04,411
Me perdoem. Fui atrasado
por uma patrulha.
52
00:06:05,372 --> 00:06:08,568
N�o encontrei um bici-taxi.
Tive que andar.
53
00:06:08,785 --> 00:06:11,448
Eu tinha uma assembl�ia geral.
54
00:06:11,656 --> 00:06:14,189
Ele preside a associa��o dos a�ougueiros.
55
00:06:14,403 --> 00:06:17,516
Voc� n�o tem vergonha?
Explorador!
56
00:06:19,896 --> 00:06:21,801
Faz muito tempo
57
00:06:22,019 --> 00:06:24,220
Permite-me um beijo?
58
00:06:24,433 --> 00:06:25,177
� claro!
59
00:06:25,639 --> 00:06:26,420
Espere.
60
00:06:26,638 --> 00:06:27,750
� para mim?
61
00:06:27,970 --> 00:06:30,799
Uma brincadeira,
para lembr�-la do passado.
62
00:06:31,008 --> 00:06:33,671
Lembre-se dos dias sem ou com.
63
00:06:33,880 --> 00:06:35,287
Oh!
64
00:06:35,503 --> 00:06:36,780
Um pernil!
65
00:06:39,956 --> 00:06:42,950
E um cart�o de racionamento!
� muita gentileza!
66
00:06:43,160 --> 00:06:46,273
Ele o guarda na geladeira por 15 anos.
67
00:06:46,489 --> 00:06:49,318
Oh! N�o lhe d� ouvidos.
Foi abatido ontem.
68
00:06:49,527 --> 00:06:51,101
Obrigado, Victorine.
69
00:06:52,149 --> 00:06:53,475
Voc� me reconhece?
70
00:06:53,689 --> 00:06:56,056
Advogado Simoneau,
vi suas fotos nos jornais!
71
00:06:56,269 --> 00:06:58,057
Voc� perdeu o cabelo e ganhou peso.
72
00:06:58,267 --> 00:07:00,302
Ent�o agora voc� defende assassinos?
73
00:07:00,514 --> 00:07:01,591
Ao seu servi�o, a�ougueiro!
74
00:07:01,804 --> 00:07:03,592
Integro a Sociedade
Protetora dos Animais.
75
00:07:03,802 --> 00:07:05,341
Isso � autodefesa!
76
00:07:05,550 --> 00:07:06,543
Idiota!
77
00:07:10,960 --> 00:07:11,953
N�o!
78
00:07:12,624 --> 00:07:13,405
N�o!
79
00:07:13,623 --> 00:07:14,700
Sim!
80
00:07:14,913 --> 00:07:15,777
Le Gueven!
81
00:07:15,995 --> 00:07:16,989
Sim.
82
00:07:17,202 --> 00:07:21,143
Pobre velho! Com o futuro que voc�
tinha e suas conquistas!
83
00:07:21,364 --> 00:07:22,903
Quando voc�...?
84
00:07:23,112 --> 00:07:24,389
10 anos. Espantado?
85
00:07:24,610 --> 00:07:29,743
Claro! Pensar que o chamavam "a felicidade
das mulheres"! E agora?!
86
00:07:29,957 --> 00:07:33,877
Bernardi! Achei que voc�
tinha parado de lutar.
87
00:07:34,092 --> 00:07:34,959
� verdade.
88
00:07:35,178 --> 00:07:38,434
- Voc� n�o jantou?
- N�o. O que voc�s comeram?
89
00:07:38,646 --> 00:07:40,772
Um maravilhoso pato com laranja!
90
00:07:40,985 --> 00:07:45,404
Isso! E um peixe t�o bom
quanto a ave! E depois...
91
00:07:45,622 --> 00:07:46,786
Eu quero tudo!
92
00:07:47,000 --> 00:07:50,006
Victorine, sirva-o. Tomaremos caf� aqui.
93
00:07:50,217 --> 00:07:52,212
J� servi na sala.
94
00:07:52,431 --> 00:07:55,769
N�o se incomode. Vou comer na sala.
95
00:07:55,981 --> 00:07:58,773
E quero de tudo, Victorine!
O card�pio completo!
96
00:07:58,989 --> 00:08:00,735
Meus tapetes v�o ficar lindos.
97
00:08:08,388 --> 00:08:09,670
N�o � engra�ado.
98
00:08:09,891 --> 00:08:12,386
Que idade tem seu filho?
99
00:08:12,607 --> 00:08:13,390
15 anos.
100
00:08:13,609 --> 00:08:17,945
Mande-o vir me ver. N�o posso
fazer diagn�stico � dist�ncia.
101
00:08:18,162 --> 00:08:19,957
A medicina ainda n�o
cruzou certos limites.
102
00:08:20,167 --> 00:08:24,385
N�o pense que estou tentando
economizar numa consulta.
103
00:08:24,595 --> 00:08:28,302
Hoje, com o seguro, se pode
pagar qualquer tratamento.
104
00:08:28,522 --> 00:08:31,195
Ah sim! O c�ncer n�o � mais um luxo.
105
00:08:31,446 --> 00:08:33,276
Por que n�o nos avisou?
106
00:08:33,493 --> 00:08:35,655
Foi um casamento sem cerim�nia e...
107
00:08:35,874 --> 00:08:36,657
E depois?
108
00:08:36,876 --> 00:08:38,956
A gente conta aos amigos
somente as boas not�cias.
109
00:08:39,174 --> 00:08:40,456
Voc� est� infeliz?
110
00:08:40,678 --> 00:08:45,311
Sou um cara que sente falta de outra pessoa. A verdadeira.
111
00:08:46,693 --> 00:08:48,023
Ah, mas eu amo!
112
00:08:48,239 --> 00:08:51,494
Amo meu trabalho, livros, m�sica.
113
00:08:51,706 --> 00:08:53,535
E amo muito o caf�.
114
00:08:53,753 --> 00:08:56,842
Quem quer caf�?
Quem quiser, levante a m�o.
115
00:08:57,053 --> 00:09:00,807
Pedi um ch�.
� por causa do meu f�gado.
116
00:09:01,355 --> 00:09:06,108
Eu tenho uma cara de hep�tico.
Todo mundo me diz isso.
117
00:09:06,326 --> 00:09:09,498
Sirvam-se de a��car. Caf�?
118
00:09:09,710 --> 00:09:11,789
Obrigado. Nunca � noite.
119
00:09:21,406 --> 00:09:22,273
Obrigado.
120
00:09:22,492 --> 00:09:26,330
Thibaud n�o sabia que a casa
de moda Marie-Octobre � sua.
121
00:09:26,544 --> 00:09:28,587
- � mesmo?
- Eu n�o fiz a liga��o.
122
00:09:28,800 --> 00:09:30,795
Para um m�dico parisiense!
123
00:09:31,014 --> 00:09:33,093
Achei que voc� tinha se casado
com um explorador.
124
00:09:33,311 --> 00:09:36,982
Algu�m como Paul-Emile Victor,
vivendo longe.
125
00:09:37,196 --> 00:09:38,907
Eu n�o me casei.
126
00:09:39,118 --> 00:09:40,198
E por qu�?
127
00:09:40,413 --> 00:09:42,705
Bem... Os ideais.
128
00:09:45,175 --> 00:09:49,594
Esta casa de moda �
um grande neg�cio, n�o �?
129
00:09:49,811 --> 00:09:51,094
Consider�vel!
130
00:09:51,315 --> 00:09:54,404
Gra�as a este senhor.
Conhe�am meu patrocinador.
131
00:09:54,615 --> 00:09:58,286
Foi um bom investimento.
Com as melhores inten��es.
132
00:09:58,500 --> 00:09:59,877
Que canalha!
133
00:10:00,087 --> 00:10:05,256
Eu n�o disse: "com segundas inten��es",
Eu disse: "com inten��es honrosas".
134
00:10:05,476 --> 00:10:08,232
Marie � um cora��o de ouro, mas impec�vel.
135
00:10:08,442 --> 00:10:09,642
E inacess�vel.
136
00:10:10,948 --> 00:10:13,574
O amor era bom antes da guerra.
137
00:10:13,789 --> 00:10:15,915
Como voc� saberia? Voc� tinha 14 anos.
138
00:10:16,128 --> 00:10:18,207
Nessa idade, sabemos tudo.
139
00:10:19,052 --> 00:10:20,168
Simoneau!
140
00:10:20,890 --> 00:10:25,025
C� entre n�s. O cara que voc�
defendeu ontem no tribunal...
141
00:10:25,234 --> 00:10:27,064
O que ajudei a absolver?
142
00:10:27,281 --> 00:10:30,738
N�o h� d�vida de que era culpado.
Ele disparou o tiro.
143
00:10:30,957 --> 00:10:32,335
A acusa��o n�o conseguiu provas.
144
00:10:32,545 --> 00:10:35,634
Voc� n�o pode acreditar
que ele era inocente!
145
00:10:35,845 --> 00:10:38,850
Meus sentimentos pessoais n�o importam.
146
00:10:39,061 --> 00:10:43,017
Sim. Eu votaria pela morte.
Quem matou deve ser morto.
147
00:10:43,238 --> 00:10:45,199
� um pouco simplista.
148
00:10:45,411 --> 00:10:47,038
Voc� faz um trabalho engra�ado.
149
00:10:47,249 --> 00:10:52,001
Meus clientes me agradecem,
os seus o amaldi�oam.
150
00:10:52,220 --> 00:10:56,140
- Voc� � o terror de sua �rea.
- Temido e respeitado!
151
00:10:56,355 --> 00:10:58,658
Os criminosos est�o
ferrados comigo.
152
00:10:58,683 --> 00:11:00,799
Tenho orgulho da
minha profiss�o.
153
00:11:00,992 --> 00:11:01,775
Que profiss�o?
154
00:11:01,994 --> 00:11:02,778
Funcion�rio p�blico.
155
00:11:02,997 --> 00:11:05,670
Mas que tipo de funcion�rio?
Diga a eles.
156
00:11:05,879 --> 00:11:07,044
E da�?
157
00:11:07,258 --> 00:11:08,041
Diga!
158
00:11:08,260 --> 00:11:09,425
Mas eu digo!
159
00:11:09,639 --> 00:11:11,052
N�s o perdoamos de antem�o.
160
00:11:11,268 --> 00:11:12,848
Controlador Tribut�rio.
161
00:11:13,064 --> 00:11:14,441
Oh! Que dureza!
162
00:11:16,406 --> 00:11:17,783
Venha assistir TV.
163
00:11:17,993 --> 00:11:22,128
Hoje � noite tem luta livre.
Isso lhe interessa, n�o �?
164
00:11:22,338 --> 00:11:24,963
Ah, eu adoro.
Um verdadeiro combate!
165
00:11:26,306 --> 00:11:28,266
Achei que voc� fosse profissional.
166
00:11:28,478 --> 00:11:33,563
N�o. Quase quebrei a coluna.
E depois dei lugar aos jovens!
167
00:12:15,222 --> 00:12:16,219
Tudo bem?
168
00:12:20,694 --> 00:12:22,820
Devo cham�-lo de "padre"?
169
00:12:23,033 --> 00:12:26,154
Est� brincando? Me chame de Yves,
170
00:12:26,955 --> 00:12:29,625
Ei, voc� n�o perdeu o seu toque.
171
00:12:29,834 --> 00:12:31,626
Eu toco saxofone tamb�m.
172
00:12:31,836 --> 00:12:33,165
Oh, sim? Oh!
173
00:12:37,135 --> 00:12:42,132
N�o sou sens�vel a esse tipo de ru�do.
Eu gosto dos rom�nticos.
174
00:12:42,351 --> 00:12:44,925
Berlioz, Wagner. Principalmente Wagner.
175
00:12:45,146 --> 00:12:49,227
Oh, sim! Trist�o, Tannhauser,
A Cavalgada das Valqu�rias!
176
00:13:02,085 --> 00:13:07,082
Quem esperaria que aqueles tent�culos
soltariam aquela geladeira?
177
00:13:07,342 --> 00:13:09,466
Sonho de todas as donas de casa!
178
00:13:09,679 --> 00:13:14,426
Tire o som! Fabrica��o de geladeiras!
Que tal um western?
179
00:13:14,644 --> 00:13:18,310
� um programa cultural. Que horas s�o?
180
00:13:18,524 --> 00:13:20,683
A luta � mais tarde.
181
00:13:24,073 --> 00:13:26,066
Voc� n�o gosta de TV, n�o �?
182
00:13:26,284 --> 00:13:28,741
N�o. Para cinema em casa,
tenho minha esposa.
183
00:13:37,758 --> 00:13:39,039
Obrigado, Victorine.
184
00:13:42,097 --> 00:13:42,880
Casado?
185
00:13:43,099 --> 00:13:46,219
N�o. Tenho uma companheira.
Conhece Linda Bell?
186
00:13:46,436 --> 00:13:48,430
A cantora? Sim.
187
00:13:48,648 --> 00:13:52,433
Se vier, se vier ao
meu 6� andar. Voc� ver�...
188
00:13:52,653 --> 00:13:55,940
Eu lhe digo! Conhe�o os discos dela.
189
00:13:56,158 --> 00:13:58,514
Em casa, tenho os dois lados.
190
00:13:58,539 --> 00:14:00,976
Carne e osso. O LP completo!
191
00:14:02,166 --> 00:14:03,542
E al�m disso?
192
00:14:03,751 --> 00:14:07,038
Eu dirijo uma boate: Le Sexy Pigalle.
193
00:14:07,465 --> 00:14:08,628
S�rio?
194
00:14:10,093 --> 00:14:11,754
Isso � interessante!
195
00:14:11,971 --> 00:14:16,349
Um estabelecimento de primeira classe!
Strip-tease aut�ntico!
196
00:14:16,560 --> 00:14:17,759
Voc� n�o deve ficar entediado.
197
00:14:17,979 --> 00:14:20,019
Eu nunca fico entediado no trabalho.
198
00:14:20,232 --> 00:14:22,521
Eu gostaria de ir aos bastidores.
199
00:14:22,735 --> 00:14:24,728
Bem, voc� s� tem que vir!
200
00:14:24,946 --> 00:14:28,566
Assumi o neg�cio em 1945.
Custou 2 milh�es de francos!
201
00:14:28,785 --> 00:14:31,740
Mas somente
artistas de primeira linha.
202
00:14:31,956 --> 00:14:36,370
Strip-tease, � f�cil falar.
Mas fazer um strip-tease...
203
00:14:36,587 --> 00:14:37,916
- Verdade!
- Sim.
204
00:14:52,900 --> 00:14:55,475
D� pra sentir isso.
� �timo, n�o?
205
00:14:55,696 --> 00:14:58,947
N�o � como: cha-cha-cha!
206
00:14:59,910 --> 00:15:00,989
Ah, diga!
207
00:15:01,787 --> 00:15:05,703
Voc� se lembra da m�sica que
cant�vamos em 42, 43?
208
00:15:05,918 --> 00:15:06,784
Hum...
209
00:15:09,882 --> 00:15:13,501
N�o. Era uma m�sica
meio tola, mas charmosa.
210
00:15:13,720 --> 00:15:16,259
Tipo...
211
00:15:16,474 --> 00:15:18,716
La la la!
212
00:15:18,935 --> 00:15:23,314
A can��o da rue Bonaparte!
Voc� costumava cant�-la.
213
00:15:27,614 --> 00:15:31,150
Isso! Com seu bandolim.
Lembra?
214
00:15:31,369 --> 00:15:32,151
Oh!
215
00:15:36,709 --> 00:15:38,370
N�o pare. Continue tocando.
216
00:15:39,129 --> 00:15:39,911
Obrigado.
217
00:15:40,130 --> 00:15:41,958
Minha cl�nica estava indo bem.
218
00:15:42,550 --> 00:15:44,342
Come�ava a ficar conhecida.
219
00:15:44,553 --> 00:15:46,712
Mas ent�o eu perdi minha esposa.
220
00:15:46,931 --> 00:15:50,182
Sem filhos, eu queria largar tudo.
221
00:15:50,394 --> 00:15:52,304
Mas eu me preocupava
com meus pacientes.
222
00:15:52,522 --> 00:15:54,978
Se perdesse minha esposa,
eu perderia muito.
223
00:15:55,192 --> 00:15:58,230
Meu filho � meu parceiro.
�s vezes me ajuda na forja.
224
00:15:58,447 --> 00:16:02,528
Minha filha me preocupa. Tem 14 anos.
� muito amorosa comigo.
225
00:16:02,744 --> 00:16:06,328
E � linda, a pequena!
Homens n�o deveriam ter filhas.
226
00:16:10,254 --> 00:16:13,838
Vamos l�. Voc� come�a
e me d� a palavra.
227
00:16:15,511 --> 00:16:17,386
Voc� n�o vai vacilar?
228
00:16:17,597 --> 00:16:19,887
Voc� n�o vai se arrepender de nada?
229
00:16:20,101 --> 00:16:22,260
Por quem voc� me toma?
Acaso n�o me conhece?
230
00:16:22,479 --> 00:16:26,810
Marie, voc� me deve esta dan�a.
Voc� me prometeu, lembra?
231
00:16:27,486 --> 00:16:29,609
- Se � uma d�vida...
- Vamos.
232
00:16:39,710 --> 00:16:40,909
Essa melodia parece...
233
00:16:41,129 --> 00:16:44,665
Rua Bonaparte, A lojinha
onde nos v�amos.
234
00:16:44,884 --> 00:16:47,257
- Nossa caixa de correio.
- Que �poca!
235
00:16:47,471 --> 00:16:50,426
- Maravilhosa!
- Eu via voc� todos os dias.
236
00:16:50,642 --> 00:16:52,017
Oi, oi, oi!
237
00:16:52,227 --> 00:16:53,057
Me permite?
238
00:16:53,270 --> 00:16:56,890
N�o com o mesmo sempre.
Eu tamb�m tenho algo a dizer.
239
00:17:15,508 --> 00:17:17,133
Voc� adora a Legi�o da Honra.
240
00:17:17,344 --> 00:17:21,509
� bom para a clientela.
Aumenta os honor�rios.
241
00:17:23,477 --> 00:17:25,387
Eu tamb�m sou solteiro.
242
00:17:25,605 --> 00:17:26,804
- Oh, s�rio?
- Sim.
243
00:17:27,649 --> 00:17:28,646
Como voc�.
244
00:17:29,902 --> 00:17:30,852
E da�?
245
00:17:31,071 --> 00:17:33,278
Apenas pensei em mencion�-lo.
246
00:17:35,452 --> 00:17:36,911
O que voc� tem?
247
00:17:38,873 --> 00:17:40,036
Est� preocupada?
248
00:17:40,542 --> 00:17:41,621
N�o?
249
00:17:41,835 --> 00:17:44,327
Voc� tem alguma ideia em sua cabe�a.
250
00:17:44,547 --> 00:17:45,793
Sim. Exatamente.
251
00:17:49,512 --> 00:17:51,969
Uma luta �nica...
252
00:17:52,182 --> 00:17:56,893
valendo o t�tulo de campe�o
europeu em todas as categorias...
253
00:17:57,106 --> 00:17:59,977
entre a equipe Delaporte e Vilar.
254
00:18:00,193 --> 00:18:03,729
E sim, � mesmo o infame Delaporte...
255
00:18:03,948 --> 00:18:07,401
que enfrentar� o formid�vel Ziskakan...
256
00:18:07,620 --> 00:18:09,079
e King Kong Taverne.
257
00:18:09,289 --> 00:18:12,094
Uma luta de gigantes
onde o �rbitro
258
00:18:12,119 --> 00:18:14,689
pode muito bem
n�o escapar ileso.
259
00:18:15,338 --> 00:18:19,384
- N�o podemos ouvir nada.
- Voc� j� vai ouvir algo.
260
00:18:22,932 --> 00:18:26,349
Mais tarde, Vitorine.
Agora n�o � o momento.
261
00:18:32,027 --> 00:18:33,522
O que est� havendo?
262
00:18:34,197 --> 00:18:36,440
No 4� toque, ser� exatamente...
263
00:18:36,659 --> 00:18:38,118
Oh, fique quieto!
264
00:18:42,166 --> 00:18:45,084
Voc�s n�o se perguntaram...
265
00:18:45,295 --> 00:18:50,884
por que, depois de 15 anos,
Marie-Octobre quis v�-los de novo?
266
00:18:51,095 --> 00:18:53,468
N�o? Voc�s n�o est�o curiosos?
267
00:18:53,681 --> 00:18:55,260
Ela sentiu nossa falta?
268
00:18:55,768 --> 00:18:57,262
Eu vou lhes dizer.
269
00:18:57,478 --> 00:19:01,429
H� 15 anos esta casa
foi sitiada pela Gestapo.
270
00:19:01,650 --> 00:19:04,439
Por algum milagre,
todos escapamos ilesos.
271
00:19:04,654 --> 00:19:07,407
Todos menos Castille.
272
00:19:08,326 --> 00:19:11,613
Castille foi morto
pela policia alem�...
273
00:19:11,831 --> 00:19:14,749
neste lugar onde estou.
274
00:19:15,669 --> 00:19:18,457
Nossa Rede foi desmembrada, dispersa.
275
00:19:18,673 --> 00:19:20,797
Depois veio a Liberta��o.
276
00:19:21,010 --> 00:19:22,989
Nos perdemos um pouco de vista.
277
00:19:23,014 --> 00:19:26,077
�s vezes nos encontr�vamos
num "ol�-como-vai".
278
00:19:26,767 --> 00:19:28,143
Indiferentes.
279
00:19:28,353 --> 00:19:30,061
N�o exagere.
280
00:19:30,272 --> 00:19:35,399
Muitas vezes me perguntei
como a Gestapo foi alertada...
281
00:19:35,988 --> 00:19:40,283
como ela sabia o local e
a hora do nosso encontro.
282
00:19:40,494 --> 00:19:44,279
Por 15 anos, essa pergunta
permaneceu sem resposta.
283
00:19:44,666 --> 00:19:47,585
N�o h� um Deus bondoso
para traidores.
284
00:19:48,839 --> 00:19:50,333
Aonde voc� quer chegar?
285
00:19:53,178 --> 00:19:54,756
Sabe de alguma coisa?
286
00:20:00,229 --> 00:20:02,899
Nossa Rede foi entregue.
287
00:20:03,108 --> 00:20:04,935
Suspeit�vamos um pouco disso.
288
00:20:05,486 --> 00:20:07,894
Entregue por um de seus membros,
289
00:20:08,114 --> 00:20:09,942
por um de n�s.
290
00:20:12,954 --> 00:20:14,034
O qu�?!
291
00:20:15,166 --> 00:20:16,910
Por um de n�s?
292
00:20:17,210 --> 00:20:20,746
Isso � uma piada?
Voc� percebe o que est� dizendo?
293
00:20:20,965 --> 00:20:23,884
Prefiro ver TV.
294
00:20:29,143 --> 00:20:34,055
Repito: nossa Rede foi entregue
� Gestapo por um de n�s.
295
00:20:34,275 --> 00:20:35,188
Voc� est� louca!
296
00:20:35,401 --> 00:20:37,975
- � impens�vel!
- Um traidor?
297
00:20:38,196 --> 00:20:40,404
Quem foi?
298
00:20:41,200 --> 00:20:42,280
Voc�.
299
00:20:43,912 --> 00:20:44,826
Voc�.
300
00:20:45,957 --> 00:20:46,953
Voc�.
301
00:20:47,709 --> 00:20:48,741
Voc�.
302
00:20:49,253 --> 00:20:51,412
Ah, sim? Todos e ningu�m.
303
00:20:51,631 --> 00:20:54,467
Voc� n�o est� protestando?
304
00:20:54,677 --> 00:20:59,056
Marie n�o faria levianamente
uma acusa��o t�o s�ria.
305
00:21:01,060 --> 00:21:05,854
H� duas semanas, lancei minha
cole��o de inverno.
306
00:21:06,109 --> 00:21:08,779
Durante o desfile, um homem
ficou me encarando.
307
00:21:08,988 --> 00:21:13,901
Fui v�-lo para perguntar o que
havia de t�o curioso em mim.
308
00:21:14,120 --> 00:21:15,318
� voc� mesma!
309
00:21:17,374 --> 00:21:20,044
"Esse nome de Marie-Octobre",
ele me disse...
310
00:21:20,253 --> 00:21:23,504
"o nome que voc� deu � sua loja."
311
00:21:23,716 --> 00:21:27,715
"N�o era um nome secreto na guerra?"
312
00:21:27,930 --> 00:21:28,879
"Por qu�?"
313
00:21:29,098 --> 00:21:33,927
"A Rede a que Marie-Octobre
pertencia complicou minha vida."
314
00:21:36,399 --> 00:21:41,063
Ele era um comprador alem�o.
Seu nome � Wilfried Muller.
315
00:21:41,281 --> 00:21:45,660
Um ex-oficial que
trabalhou com a Gestapo.
316
00:21:45,870 --> 00:21:48,908
Fazemos conex�es na ind�stria da costura.
317
00:21:49,125 --> 00:21:50,039
E da�?
318
00:21:53,839 --> 00:21:56,545
Ele me disse uma coisa incr�vel.
319
00:21:57,720 --> 00:22:02,632
"Voc�s nunca seriam descobertos
se n�o houvesse um traidor."
320
00:22:02,852 --> 00:22:06,767
"Voc�s foram entregues por um traidor."
321
00:22:07,733 --> 00:22:09,228
"Um dos seus."
322
00:22:11,405 --> 00:22:14,360
Ele ainda acrescentou:
"Ele parecia sincero."
323
00:22:14,576 --> 00:22:17,613
"Que pena. Voc�s n�o merecian isso..."
324
00:22:17,830 --> 00:22:21,034
"Porque eu estimava sua coragem."
325
00:22:25,215 --> 00:22:26,413
Isso � tudo.
326
00:22:30,388 --> 00:22:34,434
Mas... o nome? Ele n�o deu um nome?
327
00:22:35,353 --> 00:22:38,521
Ele n�o conseguia se lembrar.
328
00:22:39,693 --> 00:22:42,066
Oh! Mas o que � essa hist�ria?
329
00:22:42,279 --> 00:22:46,148
Ele esperou 15 anos para...?
N�o, eu n�o acredito.
330
00:22:46,368 --> 00:22:48,714
Que fomos v�timas de
uma distra��o, de uma
331
00:22:48,739 --> 00:22:51,139
den�ncia an�nima ou de
vingan�a, eu aceito.
332
00:22:51,333 --> 00:22:55,118
Que voc�, ele, eu...
N�o, meu caro!
333
00:22:55,339 --> 00:22:58,543
Tenho absoluta certeza de que
somos honestos. E de plena consci�ncia...
334
00:22:58,760 --> 00:23:01,252
Ainda n�o estamos no tribunal.
335
00:23:01,472 --> 00:23:02,421
Vamos admitir...
336
00:23:02,640 --> 00:23:07,767
que alguma esc�ria foi ao seu cliente
para lhe vender a Rede.
337
00:23:07,980 --> 00:23:11,267
Ele poderia ter fingido
ser Marinval ou eu.
338
00:23:11,485 --> 00:23:13,229
Posso falar?
339
00:23:15,157 --> 00:23:17,067
N�o existe um prazo de prescri��o?
340
00:23:17,410 --> 00:23:19,617
Bem, ent�o vou lhe contar tudo.
341
00:23:20,122 --> 00:23:23,622
A Rede, fui eu quem entregou.
342
00:23:24,252 --> 00:23:26,744
Ah, sim! Em um momento de loucura.
343
00:23:26,964 --> 00:23:30,584
Contentes? Ent�o tratemos de coisas s�rias.
344
00:23:30,803 --> 00:23:33,211
E ver como est�o aqueles senhores!
345
00:23:37,061 --> 00:23:40,811
- At� quando? E quanto tempo vai durar?
346
00:23:41,025 --> 00:23:43,314
O infame Delaporte bate.
347
00:23:43,528 --> 00:23:47,313
Interven��o corajosa do �rbitro
que � empurrado para tr�s.
348
00:23:47,533 --> 00:23:48,316
A lei � violada.
349
00:23:48,535 --> 00:23:52,285
Princ�pios sagrados s�o quebrados!
350
00:23:52,498 --> 00:23:53,281
2 contra...
351
00:23:53,500 --> 00:23:54,531
N�o, mais!
352
00:23:56,921 --> 00:23:58,713
Eu n�o concordo.
353
00:23:59,299 --> 00:24:01,708
Ou muito foi dito ou n�o � suficiente.
354
00:24:01,928 --> 00:24:07,054
Tiramos o chap�u um para o outro:
"Voc� � um cara incr��vel etc."
355
00:24:07,811 --> 00:24:10,729
Se somos t�o incr�veis, vamos provar!
356
00:24:10,940 --> 00:24:13,692
Vamos abrir os ba�s.
Vamos fazer o invent�rio.
357
00:24:13,902 --> 00:24:18,566
Sim. Se nos separarmos agora,
sinto que...
358
00:24:18,784 --> 00:24:20,991
nosso adeus soaria falso.
359
00:24:21,204 --> 00:24:23,411
Agora, a d�vida est� a�.
360
00:24:23,623 --> 00:24:26,910
E a d�vida � um c�ncer singular,
n�o �, doutor?
361
00:24:27,128 --> 00:24:30,463
Voc�s decididamente querem
jogar este jogo est�pido.
362
00:24:31,467 --> 00:24:32,666
Excelente.
363
00:24:32,886 --> 00:24:35,923
E aquele que traiu receber�
um pr�mio. Bravo!
364
00:24:36,140 --> 00:24:39,427
Vamos ter uma boa noite entre n�s.
365
00:24:39,645 --> 00:24:41,934
Voc� est� sendo leviano.
366
00:24:42,148 --> 00:24:45,732
- Posso dar minha opini�o?
- Voc� tem todo o direito.
367
00:24:46,195 --> 00:24:49,233
Inclusive de brincar fora de hora.
368
00:24:49,450 --> 00:24:50,909
"Quem ri por �ltimo..."
369
00:24:51,119 --> 00:24:52,827
O que voc� quer insinuar?
370
00:24:53,413 --> 00:24:54,528
Nada.
371
00:24:54,957 --> 00:24:56,749
Voc� n�o sup�e que..
372
00:24:57,419 --> 00:24:58,748
Eu n�o suponho nada.
373
00:24:59,171 --> 00:25:02,921
Eu n�o gosto de drama.
N�o � do meu temperamento.
374
00:25:03,135 --> 00:25:06,137
Voc�s est�o se torturando
por uma velha hist�ria.
375
00:25:06,347 --> 00:25:07,759
Deixo o passado para tr�s.
376
00:25:07,975 --> 00:25:11,060
Mas estou ao seu servi�o.
Assim como seus auditores.
377
00:25:11,271 --> 00:25:16,148
"Quer ver meus livros? Marinval segue
as regras. Sim, inspetor fiscal."
378
00:25:16,361 --> 00:25:17,143
Felicita��es.
379
00:25:17,362 --> 00:25:18,358
Sou o �nico!
380
00:25:18,572 --> 00:25:22,903
Tive que pagar 25% a mais de imposto,
sem falar nos juros,
381
00:25:23,120 --> 00:25:25,327
por uma pequena distra��o
da contabilidade.
382
00:25:25,540 --> 00:25:27,200
Achei que voc� estava em ordem.
383
00:25:27,417 --> 00:25:29,743
Com a minha consci�ncia, sempre.
N�o pode me censurar.
384
00:25:30,004 --> 00:25:31,203
Ela � cega e muda.
385
00:25:31,423 --> 00:25:32,419
Parem! Esse n�o � o problema.
386
00:25:32,633 --> 00:25:34,460
Voltemos ao nosso debate.
387
00:25:34,677 --> 00:25:37,513
Muito elevado! Somos espirituosos
em nossas contribui��es!
388
00:25:37,723 --> 00:25:41,389
Portanto, somos todos ju�zes e r�us.
389
00:25:41,603 --> 00:25:46,101
E depois? Quando tivermos o culpado,
o que faremos?
390
00:25:47,444 --> 00:25:50,897
� verdade.
Suponham que seja eu.
391
00:25:51,950 --> 00:25:53,860
Eu confessei. E da�?
392
00:25:54,078 --> 00:25:58,124
Eu pego meu chap�u.
Adeus! E a vida continua!
393
00:25:58,584 --> 00:26:02,369
O que faz�amos com traidores em 1942?
Execut�vamos.
394
00:26:02,589 --> 00:26:04,333
N�o estamos mais em 42.
395
00:26:04,717 --> 00:26:06,711
A justi�a escolhe a sua hora?
396
00:26:06,929 --> 00:26:10,797
Ela meio que deixou pra l�.
� tarde demais para punir algu�m.
397
00:26:11,017 --> 00:26:15,396
Desculpe. Resta um culpado.
E ele est� bem aqui.
398
00:26:16,024 --> 00:26:18,183
Ele jantou conosco, o culpado.
Deve ser punido.
399
00:26:18,402 --> 00:26:22,448
Aconteceu h� 15 anos, ele recuperou
sua inoc�ncia. Ele � outro homem.
400
00:26:22,658 --> 00:26:25,411
Talvez j� n�o perceba o que fez antes.
401
00:26:25,620 --> 00:26:29,037
Mas... Voc� advoga por si mesmo?
402
00:26:29,250 --> 00:26:30,626
Eu n�o advogo por mim.
403
00:26:31,962 --> 00:26:34,454
Eu rezo por todos.
404
00:26:34,674 --> 00:26:36,548
Bem, ele tem raz�o!
405
00:26:36,760 --> 00:26:40,545
N�o podemos executar
uma pessoa friamente, entre n�s.
406
00:26:40,766 --> 00:26:42,640
Eu n�o teria coragem.
407
00:26:42,852 --> 00:26:45,308
Tamb�m n�o estaria
preparado para faz�-lo.
408
00:26:45,522 --> 00:26:48,228
Um condenado � morte que
foi perdoado escreveu:
409
00:26:48,443 --> 00:26:52,144
"Para matar com a consci�ncia limpa,
� preciso ter f�."
410
00:26:52,364 --> 00:26:56,410
"Caso contr�rio, matamos por medo
ou vingan�a. E isso n�o � bonito."
411
00:26:56,620 --> 00:26:59,373
Confesso que esta noite
me falta f�.
412
00:26:59,582 --> 00:27:02,584
Al�m disso, diante um tribunal,
depois de 15 anos,
413
00:27:02,795 --> 00:27:05,501
talvez a condena��o fosse certa,
414
00:27:05,716 --> 00:27:07,673
mas certamente n�o seria cumprida.
415
00:27:07,885 --> 00:27:09,428
Bem!
416
00:27:09,638 --> 00:27:12,046
Voc�s todos mudaram muito!
417
00:27:12,266 --> 00:27:15,886
Um delator � um delator.
Sem piedade deles!
418
00:27:16,105 --> 00:27:17,849
Bravo. Finalmente um homem!
419
00:27:19,317 --> 00:27:20,860
Eu voto pela morte.
420
00:27:21,403 --> 00:27:22,815
Voc� ser� o carrasco.
421
00:27:23,031 --> 00:27:23,813
O carrasco?
422
00:27:24,032 --> 00:27:27,901
Sim. Voc� julga, voc� condena,
ent�o voc� executa.
423
00:27:28,121 --> 00:27:32,499
Eu julgo, eu condeno e
se o acusado confessar...
424
00:27:32,919 --> 00:27:36,205
Bem, vamos ver.
H� que estudar o arquivo.
425
00:27:40,387 --> 00:27:42,096
Ent�o passamos a esponja?
426
00:27:42,932 --> 00:27:45,371
A Rede desmantelada,
suas amizades perdidas,
427
00:27:45,396 --> 00:27:47,834
Castille assassinado, seus lucros e perdas.
428
00:27:48,022 --> 00:27:52,982
S� que n�o poderemos mais nos
encarar, meus amigos.
429
00:27:53,196 --> 00:27:54,572
N�o h� mais amigos.
430
00:27:56,158 --> 00:27:57,736
Somos suspeitos.
431
00:27:58,286 --> 00:28:03,033
Em 43, voc� condenou Simon.
Voc� me encarregou de mat�-lo.
432
00:28:03,251 --> 00:28:07,796
Se poupamos o traidor, Simon ter�
sido v�tima de uma injusti�a.
433
00:28:08,007 --> 00:28:12,172
E eu em tudo isso, me torno
o �ltimo dos bastardos!
434
00:28:12,388 --> 00:28:13,634
S�o todos Poncio Pilatos!
435
00:28:15,518 --> 00:28:19,267
Quando se lava as m�os,
� porque n�o est�o limpas.
436
00:28:19,481 --> 00:28:21,938
N�o podemos ficar assim.
437
00:28:22,151 --> 00:28:26,020
N�o somos 13, mas ainda
h� um Judas entre n�s.
438
00:28:26,240 --> 00:28:27,699
Se n�o for voc�, � seu irm�o.
439
00:28:27,909 --> 00:28:29,902
Sempre engra�ado.
440
00:28:30,120 --> 00:28:34,748
- N�o sei o que podemos fazer.
- Eu sei. Eu tenho uma solu��o.
441
00:28:48,061 --> 00:28:49,342
Suic�dio.
442
00:28:50,189 --> 00:28:51,565
Concordam?
443
00:28:57,657 --> 00:29:01,608
Sim. Se respondesse n�o,
voc� me consideraria culpado.
444
00:29:03,582 --> 00:29:04,697
Tamb�m concordo.
445
00:29:04,917 --> 00:29:08,501
Onde est�o os riscos?
Um traidor n�o se entregar�.
446
00:29:09,590 --> 00:29:11,749
Nunca se sabe!
447
00:29:13,220 --> 00:29:14,002
Concordo.
448
00:29:15,097 --> 00:29:16,889
Bem, eu protesto.
449
00:29:17,434 --> 00:29:22,512
N�o aceito esta solu��o hip�crita.
Ningu�m tem o direito de fazer justi�a.
450
00:29:22,733 --> 00:29:23,896
Mas algo precisa ser feito...
451
00:29:24,109 --> 00:29:26,482
Escutem-me! Eu imploro!
452
00:29:26,696 --> 00:29:29,484
- Deixem com Deus...
- Conhecemos essa ladainha.
453
00:29:29,600 --> 00:29:31,813
Ele nem mesmo � capaz de salvar
um inocente, seu Deus.
454
00:29:31,837 --> 00:29:34,022
Ele protestou quando
crucificaram aquele cara?
455
00:29:34,123 --> 00:29:36,662
- Ele nunca est� l�.
- Voc� est� brincando!
456
00:29:36,877 --> 00:29:39,368
- Se o Papa pudesse ouvi-lo!
- Idiota!
457
00:29:41,132 --> 00:29:43,589
E se o culpado se recusar a se matar?
458
00:29:43,802 --> 00:29:46,045
Conte comigo. N�o perdi a m�o.
459
00:29:46,264 --> 00:29:48,934
Ent�o me encontrar� na sua frente.
460
00:29:50,311 --> 00:29:51,391
Entendido.
461
00:29:53,023 --> 00:29:55,811
E Renaud, j� pensou nas consequ�ncias?
462
00:29:56,027 --> 00:29:59,065
Que explica��o vai dar � pol�cia?
463
00:29:59,282 --> 00:30:01,952
Como justificar� a presen�a
do cad�ver em sua casa?
464
00:30:02,160 --> 00:30:06,575
Eu pensei sobre isso. O traidor ter�
assinado sua confiss�o e seu suic�dio.
465
00:30:06,792 --> 00:30:09,663
- O cad�ver ser� uma prova de defesa.
- O cad�ver?
466
00:30:09,879 --> 00:30:11,382
Mas de quem? Admir�vel.
467
00:30:11,407 --> 00:30:14,282
Falamos como se f�ssemos
todos inocentes.
468
00:30:14,469 --> 00:30:18,681
Mas somos todos inocentes.
Todos menos um.
469
00:30:18,891 --> 00:30:21,644
Ou uma. Desculpe, senhora...
470
00:30:21,853 --> 00:30:23,977
Resumidamente,
471
00:30:24,190 --> 00:30:25,269
Sem mal-entendidos.
472
00:30:27,194 --> 00:30:29,982
Um de n�s n�o sair� daqui vivo.
473
00:30:30,991 --> 00:30:34,527
- Certo?
- Perguntam pelo Dr. Thibaud ao telefone.
474
00:30:36,206 --> 00:30:38,579
Bem? Dr. Thibaud?
475
00:30:39,419 --> 00:30:40,498
Thibaud.
476
00:30:45,302 --> 00:30:48,754
Que tal sentarmos? Estamos aqui,
indo e vindo...
477
00:30:48,973 --> 00:30:50,598
Victorine, traga os licores.
478
00:30:56,692 --> 00:30:58,484
N�o, Marinval! J� chega!
479
00:31:00,572 --> 00:31:05,568
Expresso meus �ltimos desejos:
quero saber quem ganha!
480
00:31:22,184 --> 00:31:26,349
Viu isso? Formid�vel!
Por curiosidade, veja!
481
00:31:26,565 --> 00:31:29,104
Voc� n�o tem consci�ncia.
Venha para c�.
482
00:31:31,196 --> 00:31:35,242
Meus doentes est�o ficando impacientes.
Vou passar na cl�nica.
483
00:31:35,452 --> 00:31:36,567
Talvez.
484
00:31:37,955 --> 00:31:39,616
U�sque, licor de framboesa?
485
00:31:39,833 --> 00:31:42,241
- �ltimo copo de rum.
- �ltimo cigarro?
486
00:31:42,461 --> 00:31:43,660
Obrigado.
487
00:31:47,176 --> 00:31:49,715
Ent�o, como vamos proceder?
488
00:31:49,930 --> 00:31:51,093
Voc� � o jurista.
489
00:31:51,307 --> 00:31:53,799
Sim, mas n�o sou qualificado.
Estamos em plena ilegalidade.
490
00:31:54,019 --> 00:31:55,098
Como em 1943.
491
00:31:55,312 --> 00:32:00,225
Examinemos o caso daqueles que
tiveram contato com os alem�es.
492
00:32:00,444 --> 00:32:02,236
Intelig�ncia com o inimigo.
493
00:32:02,447 --> 00:32:03,193
N�o necessariamente.
494
00:32:03,406 --> 00:32:07,785
Durante a Ocupa��o, todos os franceses
tiveram contato com o ocupante.
495
00:32:07,996 --> 00:32:10,452
Eu mesmo os defendi
nos tribunais de guerra alem�es.
496
00:32:13,086 --> 00:32:14,284
Bem, e quanto a voc�?
497
00:32:15,422 --> 00:32:16,834
Eu o qu�?
498
00:32:17,049 --> 00:32:20,336
Voc� n�o estava traficando
com os boches na Ocupa��o?
499
00:32:20,554 --> 00:32:21,930
Isso � novidade para mim!
500
00:32:22,140 --> 00:32:24,347
Voc� estava no mercado negro?
501
00:32:24,560 --> 00:32:27,016
Eu cuidava da alimenta��o!
502
00:32:27,230 --> 00:32:28,393
E as mercadorias?
503
00:32:28,607 --> 00:32:29,389
O qu�?
504
00:32:29,608 --> 00:32:34,070
De onde vinham? Voc� tinha que
molhar as m�os deles, n�o?
505
00:32:34,281 --> 00:32:35,776
Meu Deus, mas � o c�mulo!
506
00:32:35,992 --> 00:32:37,190
Voc�s ouviram isso?
507
00:32:37,410 --> 00:32:41,575
Quem forneceu a todos voc�s?
Quem trazia encomendas para os amigos?
508
00:32:41,791 --> 00:32:43,915
Ningu�m reclamou do gosto
da minha manteiga, n�?
509
00:32:44,127 --> 00:32:47,153
N�o vai ganhar um Arco do Triunfo
de margarina por isso!
510
00:32:47,278 --> 00:32:49,192
Honra, p�tria e gordura!
511
00:32:49,677 --> 00:32:53,510
Se lidei com aqueles senhores foi
para engan�-los. Tinha que obedecer!
512
00:32:53,724 --> 00:32:54,470
Obedecer?
513
00:32:54,683 --> 00:32:56,261
Um funcion�rio!
514
00:32:56,477 --> 00:32:58,305
Eu s� obedecia aos meus chefes.
515
00:32:58,522 --> 00:33:01,559
E o dia em que voc� faltou
ao nosso encontro?
516
00:33:01,776 --> 00:33:05,692
N�s �ramos amigos e eu n�o sabia
o que ele estava tramando.
517
00:33:05,907 --> 00:33:09,027
Naquele dia, voc� se lembra?
Em fevereiro ou mar�o de 42.
518
00:33:09,244 --> 00:33:10,407
Fevereiro de 42?
519
00:33:10,621 --> 00:33:14,074
Sim. T�nhamos um encontro marcado
na esta��o de metr� Saint-Denis.
520
00:33:14,293 --> 00:33:15,242
� poss�vel.
521
00:33:15,461 --> 00:33:17,620
Voc� n�o veio. Por qu�?
522
00:33:17,839 --> 00:33:19,464
Eu n�o fa�o ideia.
523
00:33:19,675 --> 00:33:21,502
Voc� n�o foi preso?
524
00:33:21,719 --> 00:33:23,511
Ah! Sim, aquela vez.
525
00:33:23,722 --> 00:33:27,887
Os alem�es estavam procurando
paraquedistas no meu pr�dio.
526
00:33:28,103 --> 00:33:31,639
- E eles prenderam voc�.
- Eu e todos os inquilinos.
527
00:33:31,858 --> 00:33:35,727
- Eles o mantiveram sob cust�dia?
- Por 48 horas. Verifica��o de identidade.
528
00:33:35,947 --> 00:33:38,320
- E eles o soltaram?
- Sim.
529
00:33:38,534 --> 00:33:39,779
Assim, simplesmente?
530
00:33:39,994 --> 00:33:41,738
O qu�? Sim, "simplesmente" assim.
531
00:33:41,955 --> 00:33:45,159
E quanto a Costa, Daumont e Verger?
532
00:33:45,376 --> 00:33:48,129
Eles foram presos, mas nunca mais vistos.
533
00:33:48,338 --> 00:33:49,584
E da�?
534
00:33:49,799 --> 00:33:51,175
Isso � tudo.
535
00:33:52,970 --> 00:33:55,544
Vamos, calma! Estamos
come�ando a divagar.
536
00:33:55,932 --> 00:33:59,848
E voc� n�o costumava imprimir
seman�rios alem�es?
537
00:34:01,106 --> 00:34:03,562
A editora onde eu trabalhava os imprimia.
538
00:34:03,776 --> 00:34:07,193
Isso me permitia fazer documentos falsos
e cart�es de racionamento...
539
00:34:07,406 --> 00:34:12,116
sem falar de folhetos, passaportes.
Voc� se lembra de quando me trazia...
540
00:34:12,329 --> 00:34:14,156
os esbo�os de moda?
- Sim.
541
00:34:16,126 --> 00:34:19,745
Da primeira vez que o vi, ele falava
alem�o com um oficial de propaganda.
542
00:34:19,964 --> 00:34:23,002
Eu tinha que saber
uma l�ngua estrangeira.
543
00:34:23,219 --> 00:34:28,428
Quando me contatou sobre a Rede,
pensei que fosse uma espi�.
544
00:34:28,935 --> 00:34:30,726
Depois eu ingressei, mas...
545
00:34:31,980 --> 00:34:34,982
talvez mais por voc� do que pela causa.
546
00:34:35,652 --> 00:34:38,060
Essas conversas n�o levar�o a lugar nenhum.
547
00:34:38,280 --> 00:34:40,765
Vamos tentar lembrar
o que aconteceu
548
00:34:40,789 --> 00:34:44,202
naquela noite em que
a Gestapo nos surpreendeu.
549
00:34:44,254 --> 00:34:46,350
Lembro de uma
coisa: eu dei no p�...
550
00:34:46,374 --> 00:34:48,469
Quebrei o recorde mundial
dos 100m no parque!
551
00:34:48,544 --> 00:34:50,834
- Mas como digeri mal
o meu jantar, Victorine...
552
00:34:51,047 --> 00:34:52,376
- O que houve com o meu jantar?
553
00:34:52,591 --> 00:34:54,252
Pesado demais para meus ombros fracos!
554
00:34:54,469 --> 00:34:57,471
Porque comeu muito
e a corrida s� fez piorar.
555
00:34:57,681 --> 00:34:59,141
O que eu tinha cozinhado?
556
00:34:59,350 --> 00:35:00,207
Um galo ao vinho.
557
00:35:00,231 --> 00:35:02,518
Ainda lembra? Deve
estar no seu est�mago!
558
00:35:02,730 --> 00:35:05,138
Voc� engole como uma pia!
559
00:35:05,358 --> 00:35:08,111
- Ainda gosta de galo ao vinho?
- Sim.
560
00:35:08,321 --> 00:35:10,647
Voc� n�o mudou o paladar refinado!
561
00:35:10,866 --> 00:35:14,616
Por que, de resto, quem diria?
Meu Deus !
562
00:35:14,829 --> 00:35:17,810
Voc� tinha um jeito de olhar para as
coxas das garotas nas bicicletas.
563
00:35:17,820 --> 00:35:19,991
Estava sempre pronto para isso.
564
00:35:20,420 --> 00:35:24,965
Fora o h�bito, ainda �
muito bonito. Nem uma ruga!
565
00:35:25,177 --> 00:35:26,422
Victorine, n�o fale bobagens.
566
00:35:26,637 --> 00:35:28,690
Quando encontra
suas ex-namoradas,
567
00:35:28,714 --> 00:35:31,181
e isso deve acontecer
muito, dado o n�mero
568
00:35:31,393 --> 00:35:32,722
o que voc� diz a elas?
569
00:35:32,937 --> 00:35:34,811
Deixe-nos em paz, querida Victorine!
570
00:35:35,023 --> 00:35:39,983
N�o fale comigo nesse tom.
Ou v�o pensar que lhe criei mal.
571
00:35:40,572 --> 00:35:44,821
Vamos retomar. Est�vamos todos reunidos
aqui naquela noite com Castille.
572
00:35:45,662 --> 00:35:46,694
Ah, n�o!
573
00:35:47,164 --> 00:35:49,703
Nem todos.
Houve alguns ausentes.
574
00:35:50,377 --> 00:35:51,159
Tem certeza?
575
00:35:51,378 --> 00:35:52,541
Claro!
576
00:35:52,755 --> 00:35:55,876
Dizem que o ausente est� sempre errado.
Se deseja suspeitar de algu�m...
577
00:35:56,093 --> 00:36:00,887
Se eu tivesse denunciado a Rede,
n�o teria vindo � reuni�o
578
00:36:01,100 --> 00:36:04,849
correndo o risco de ser fuzilado.
Mas eu estava l�.
579
00:36:05,981 --> 00:36:07,061
Eu tamb�m.
580
00:36:08,651 --> 00:36:09,482
Eu tamb�m.
581
00:36:09,695 --> 00:36:10,940
Eu tamb�m.
582
00:36:11,489 --> 00:36:12,568
Bem, eu n�o.
583
00:36:12,782 --> 00:36:14,158
Onde voc� estava?
584
00:36:14,367 --> 00:36:16,111
N�o se preocupe, eu tenho um �libi.
585
00:36:16,328 --> 00:36:19,995
Castille tinha me enviado 4 dias
antes para Saint Malo.
586
00:36:20,209 --> 00:36:22,665
Demorou 4 dias para voltar?
587
00:36:23,755 --> 00:36:27,588
Sim. Fiquei imobilizado por causa
do bombardeio de Rouen.
588
00:36:29,054 --> 00:36:31,296
Estranho. N�o me lembro...
589
00:36:31,515 --> 00:36:33,141
deste bombardeio.
590
00:36:33,476 --> 00:36:37,310
Mas os habitantes de Rouen n�o
esqueceram.. Pergunte a eles.
591
00:36:47,287 --> 00:36:50,871
Mas... Mas a prop�sito, Blanchet...
592
00:36:52,126 --> 00:36:55,378
me parece que voc� tamb�m n�o veio.
593
00:36:55,589 --> 00:36:57,464
� verdade. Eu n�o estava naquela noite.
594
00:36:57,675 --> 00:37:00,381
- Por que voc� n�o disse isso?
- � o que estou fazendo!
595
00:37:00,596 --> 00:37:03,800
Naquele dia, tive uma febre alta
de 39,5.
596
00:37:03,917 --> 00:37:05,839
Eu teria vindo de qualquer
maneira, mas...
597
00:37:05,863 --> 00:37:08,216
A patroa n�o me deixou sair
de casa, ent�o fiquei na cama.
598
00:37:08,231 --> 00:37:09,940
Por que voc� n�o nos avisou?
599
00:37:10,151 --> 00:37:11,610
Mas eu telefonei.
600
00:37:11,819 --> 00:37:14,857
- Voc� n�o tinha o telefone.
- O bistr� ao lado.
601
00:37:15,074 --> 00:37:19,654
- Voc� desceu, apesar da febre?
- Eu n�o. A patroa.
602
00:37:19,872 --> 00:37:21,248
E quem atendeu a liga��o?
603
00:37:21,457 --> 00:37:23,700
N�o sei. Castille, provavelmente.
604
00:37:23,919 --> 00:37:27,965
- Ele est� morto, n�o pode desmentir voc�.
- Quer parar de me encher o saco?
605
00:37:28,175 --> 00:37:30,483
Eu disse que a patroa telefonou
e ela o fez. Entendido?
606
00:37:30,803 --> 00:37:33,509
E depois de 15 anos... Permite?
607
00:37:34,892 --> 00:37:37,910
Quando se est� envolvido
num evento t�o dram�tico
608
00:37:37,934 --> 00:37:39,637
acho que n�o se pode esquecer.
609
00:37:39,648 --> 00:37:43,517
� verdade. Eu, eu n�o esqueci a briga...
610
00:37:43,737 --> 00:37:47,688
que voc� teve com Castille alguns
dias antes de ele morrer.
611
00:37:47,909 --> 00:37:50,318
Sempre quis saber o motivo.
612
00:37:50,538 --> 00:37:55,166
- Uma briga com Castille?
- Castille e eu brigamos muitas vezes.
613
00:37:55,378 --> 00:37:58,748
N�o t�nhamos a mesma concep��o
para as atividades da Rede.
614
00:37:58,966 --> 00:38:01,092
Ele era um homem
marcante, mas um
615
00:38:01,116 --> 00:38:03,843
personagem
extraordinariamente desumano.
616
00:38:04,056 --> 00:38:07,093
No final... um doutrin�rio intransigente.
617
00:38:07,310 --> 00:38:11,641
Pelo contr�rio, era um homem
de grande sensibilidade.
618
00:38:13,402 --> 00:38:15,479
- Eu tinha, admito...
619
00:38:15,697 --> 00:38:19,612
um esp�rito turbulento,
caprichoso e indom�vel.
620
00:38:19,827 --> 00:38:22,117
De onde alguns embates sem gravidade.
621
00:38:23,415 --> 00:38:24,447
Sem gravidade?
622
00:38:24,667 --> 00:38:28,749
Se eu n�o tivesse interferido,
voc� teria quebrado a cara dele.
623
00:38:28,964 --> 00:38:31,753
Um bom soco pode ser um excelente
argumento para o fil�sofo!
624
00:38:31,968 --> 00:38:33,344
Fala da caridade crist�?
625
00:38:37,392 --> 00:38:39,136
Por que essa briga?
626
00:38:40,146 --> 00:38:43,269
N�o havia uma certa
rivalidade entre voc�s?
627
00:38:43,293 --> 00:38:44,774
Pense com cuidado.
628
00:38:46,404 --> 00:38:47,864
N�o que eu saiba.
629
00:38:49,242 --> 00:38:50,784
Me perdoe, mas...
630
00:38:51,787 --> 00:38:53,412
voc� n�o acha que ...
631
00:38:54,123 --> 00:38:57,576
voc� teve algo a ver com isso?
632
00:38:58,462 --> 00:38:59,708
Le Gueven?
633
00:38:59,923 --> 00:39:05,678
Meus sentimentos por Marie-Octobre
eram estritamente fraternos.
634
00:39:08,142 --> 00:39:10,764
Ou voc� esqueceu como voc� era
635
00:39:10,979 --> 00:39:15,892
ou tem uma ideia muito particular
de amizade fraterna.
636
00:39:16,612 --> 00:39:21,441
N�o esqueci que est�vamos
sozinhos uma noite em sua casa.
637
00:39:21,660 --> 00:39:24,745
E naquela noite voc� foi t�o eloquente...
638
00:39:24,956 --> 00:39:27,709
que eu n�o sei o que teria acontecido...
639
00:39:27,918 --> 00:39:31,289
se n�o tiv�ssemos sido
interrompidos por um alarme.
640
00:39:35,053 --> 00:39:36,797
As mulheres levaram voc� a Deus.
641
00:39:45,651 --> 00:39:47,229
Vejamos, Le Gueven,
642
00:39:47,445 --> 00:39:51,907
n�o houve brigas entre voc�s
dois sem uma causa s�ria.
643
00:39:52,118 --> 00:39:55,784
Voc� deve contar tudo. Ou
tudo pode ser presumido.
644
00:39:55,998 --> 00:39:59,700
J� passamos por muita coisa juntos!
Do que voc� tem medo?
645
00:39:59,920 --> 00:40:02,708
N�o estou pensando em mim,
mas em voc�s.
646
00:40:02,924 --> 00:40:06,045
J� n�o est�o infelizes o suficiente?
647
00:40:06,261 --> 00:40:11,340
Infelicidade � quando somos
desprezados sem merec�-lo.
648
00:40:13,062 --> 00:40:15,352
N�o. Eu n�o posso lhes dizer.
649
00:40:17,109 --> 00:40:21,987
Castille lhe acusou de roubar
3 milh�es. � verdade?
650
00:40:25,746 --> 00:40:26,695
� verdade.
651
00:40:28,041 --> 00:40:29,204
� s�rio!
652
00:40:29,543 --> 00:40:31,666
3 milh�es naquela �poca!
653
00:40:33,131 --> 00:40:38,756
Nossa Rede recebeu dinheiro de Londres
para setores de nossa organiza��o.
654
00:40:38,972 --> 00:40:41,049
Da� a minha viagem a Saint Malo.
655
00:40:42,977 --> 00:40:48,056
Mas os 3 milh�es que Castille
mantinha com ele desapareceram.
656
00:40:49,069 --> 00:40:51,027
Por que ele estava acusando voc�?
657
00:40:51,238 --> 00:40:54,406
Eu tinha, al�m de nossas atividades...
658
00:40:54,618 --> 00:40:58,202
uma vida pessoal movimentada
e bastante dispendiosa.
659
00:40:58,415 --> 00:41:00,871
Voc� era um verdadeiro perdul�rio
660
00:41:01,085 --> 00:41:04,253
Eu estava endividado.
Da� a imaginar...
661
00:41:05,090 --> 00:41:07,962
Quando Castille me contou
sobre suas suspeitas...
662
00:41:08,178 --> 00:41:11,263
como eu era combativo e incontrol�vel...
663
00:41:11,474 --> 00:41:13,598
Felizmente, voc� nos separou.
664
00:41:13,810 --> 00:41:14,925
Tudo est� explicado.
665
00:41:15,229 --> 00:41:16,011
O qu�?
666
00:41:16,230 --> 00:41:19,435
A voca��o, a batina. O diabo o tentou,
o bom Deus o acolheu.
667
00:41:19,651 --> 00:41:24,398
- Castille n�o acusava sem provas.
- Eu n�o roubei nada. Voc� acredita em mim?
668
00:41:24,616 --> 00:41:25,613
Eu n�o acredito em nada.
669
00:41:25,826 --> 00:41:26,906
Mas voc� est� errado.
670
00:41:27,120 --> 00:41:29,204
Le Gueven foi acusado
injustamente.
671
00:41:29,229 --> 00:41:32,816
O pr�prio Castille me garantiu
no dia seguinte � discuss�o.
672
00:41:33,670 --> 00:41:36,340
Nunca descobrimos quem era o ladr�o?
673
00:41:36,549 --> 00:41:39,836
Quase soubemos, em quest�o de minutos.
674
00:41:40,179 --> 00:41:44,308
Castille ia desmascar�-lo
ao longo da �ltima reuni�o.
675
00:41:44,935 --> 00:41:47,807
A Gestapo n�o lhe deu tempo.
676
00:41:48,023 --> 00:41:50,265
Na �ltima reuni�o?
677
00:41:50,902 --> 00:41:55,696
Ainda posso ouvir Castille me dizer,
quando entrou por esta porta:
678
00:41:57,452 --> 00:41:58,995
"O ladr�o est� aqui."
679
00:41:59,997 --> 00:42:02,916
- Ent�o um de n�s teve sorte de escapar.
- Sim!
680
00:42:03,126 --> 00:42:04,751
Salvo pela Gestapo!
681
00:42:04,962 --> 00:42:05,958
Exatamente.
682
00:42:06,172 --> 00:42:10,421
Isso n�o pode ser s�rio.
As velhas hist�rias, eu...
683
00:42:10,636 --> 00:42:12,464
Voc� n�o se importa, voc� est� vivo.
684
00:42:12,681 --> 00:42:15,173
Eu vivo! Eu n�o fiz de prop�sito!
685
00:42:15,393 --> 00:42:17,584
N�o sou culpado por n�o terem
me prendido 3 vezes.
686
00:42:17,608 --> 00:42:19,344
N�o tinha motivos para protestar.
687
00:42:19,565 --> 00:42:21,060
"Eu vivo! Eu vivo!"
688
00:42:21,359 --> 00:42:24,397
E se eu gostar? E se eu
estiver bem com isso?
689
00:42:24,614 --> 00:42:28,447
N�o estarei bem at� que a morte
de Castille seja vingada.
690
00:42:28,911 --> 00:42:31,492
N�o sei o que Castille
significava para voc�,
691
00:42:31,517 --> 00:42:34,227
mas nunca conheci
ningu�m como ele.
692
00:42:35,086 --> 00:42:38,670
Em 1940, servimos no Corps Francs.
N�o era bonito de se ver.
693
00:42:38,883 --> 00:42:44,424
Sobrevivi gra�as a ele.
Devo tudo a ele. Tudo!
694
00:42:46,309 --> 00:42:50,011
Antes de conhec�-lo, eu n�o era nada.
Um criminoso, um trapaceiro!
695
00:42:50,231 --> 00:42:53,815
Mas ele me fez um homem!
N�o me envergonho mais!
696
00:42:54,612 --> 00:42:56,605
N�o sei se ele me ouve...
697
00:42:56,823 --> 00:43:00,869
Mas eu digo a ele: "Sr. Castille,
voc� ser� vingado esta noite.
698
00:43:01,079 --> 00:43:03,369
"Tenho a honra de cumpriment�-lo."
699
00:43:04,250 --> 00:43:06,243
Eu tamb�m gostava muito de Castille.
700
00:43:07,004 --> 00:43:10,124
N�o quer�amos parecer indignos
na frente dele.
701
00:43:10,341 --> 00:43:13,712
� verdade. N�o quer�amos decepcion�-lo,
mas que ele nos respeitasse.
702
00:43:13,930 --> 00:43:17,097
Ent�o vamos at� o fim,
para permanecermos fi�is a ele.
703
00:43:18,102 --> 00:43:22,564
Quem nos delatou n�o s� traiu Castille.
Ele tamb�m traiu...
704
00:43:22,775 --> 00:43:24,142
todos aqueles que
nunca mais vimos.
705
00:43:24,166 --> 00:43:25,979
Todos que
n�o mais voltaram de l�.
706
00:43:26,196 --> 00:43:31,654
Um momento. Talvez haja uma
conex�o entre o roubo e a trai��o.
707
00:43:32,580 --> 00:43:33,860
� poss�vel.
708
00:43:34,082 --> 00:43:37,054
Os 3 milh�es tinham que servir
para alguma coisa, certo?
709
00:43:37,079 --> 00:43:39,528
Ele deve ter escondido
para quando tudo acabar.
710
00:43:40,549 --> 00:43:41,664
Conte-me um pouco...
711
00:43:42,551 --> 00:43:46,502
Parece que voc� tem uma
�tima cl�nica. Isso � caro.
712
00:43:46,724 --> 00:43:49,642
Antes voc� n�o tinha grana,
trabalhava numa garagem.
713
00:43:49,853 --> 00:43:52,808
Sim. � noite,
para pagar meus estudos.
714
00:43:53,441 --> 00:43:56,229
Eu lhe ofereci dinheiro em v�o.
715
00:43:56,445 --> 00:43:58,818
Eu n�o queria ficar
em d�vida com ningu�m.
716
00:43:59,032 --> 00:44:00,692
E em 46 voc� montou a cl�nica.
717
00:44:01,368 --> 00:44:04,572
Sim. Que custou mais de 3 milh�es.
718
00:44:06,291 --> 00:44:07,834
Uma heran�a?
719
00:44:10,505 --> 00:44:13,876
A cl�nica veio do doutor Carelli:
casei com a filha dele.
720
00:44:14,094 --> 00:44:16,965
Quando ele se aposentou,
assumi seus pacientes.
721
00:44:17,431 --> 00:44:21,347
Pode ser mais gentil ao
questionar seus antigos camaradas?
722
00:44:21,562 --> 00:44:24,054
Ele pensa que est� no Elys�e Montmartre!
723
00:44:24,274 --> 00:44:25,650
Defendendo golpes!
724
00:44:25,859 --> 00:44:27,188
Como um velho lutador!
725
00:44:27,653 --> 00:44:30,276
Cuide de sua carne, a�ougueiro!
726
00:44:30,491 --> 00:44:32,698
Bravo! Que classe!
Gr�-finos da Place Pigalle!
727
00:44:32,910 --> 00:44:37,455
"Cuide da sua carne" dito
por um dono de strip-tease!
728
00:44:37,667 --> 00:44:42,663
A prop�sito, tamb�m herdou a
sua loja de artes de sua av�?
729
00:44:42,882 --> 00:44:45,801
Voc� investiu nisso os
seus cach�s do ringue?
730
00:44:46,011 --> 00:44:47,423
Bernardi, vamos!
731
00:44:51,769 --> 00:44:54,391
Desculpem. Eu me comportei
como um valent�o.
732
00:44:59,821 --> 00:45:02,064
Marinval!
733
00:45:06,873 --> 00:45:09,744
Eu queria lhes perguntar uma coisa.
734
00:45:10,961 --> 00:45:13,370
Vamos fazer um pequeno recuo.
735
00:45:13,590 --> 00:45:18,503
Digam-me se j� suspeitaram da lealdade
de um dos n�s.
736
00:45:18,722 --> 00:45:19,636
Simoneau?
737
00:45:20,099 --> 00:45:23,848
Nunca. Traidores de fora sim,
mas dos nossos, n�o.
738
00:45:24,062 --> 00:45:24,976
Blanchett?
739
00:45:25,189 --> 00:45:28,559
Eu tinha suspeitas, mas nunca provas.
740
00:45:28,777 --> 00:45:30,272
E est� tudo t�o longe no tempo.
741
00:45:30,488 --> 00:45:34,237
Mas eu sim! Suspeitei de
algu�m, e ainda suspeito.
742
00:45:34,451 --> 00:45:36,297
E todos suspeitavam
dele tamb�m.
743
00:45:36,321 --> 00:45:38,946
- O nome est� na ponta da l�ngua.
- Quem �?
744
00:45:39,792 --> 00:45:41,452
N�o, isso seria muito f�cil.
745
00:45:41,669 --> 00:45:45,371
- Assuma suas opini�es!
- Sim, mas manterei o nome em segredo.
746
00:45:45,591 --> 00:45:47,834
- Ent�o n�o vai responder?
- Sim.
747
00:45:49,889 --> 00:45:51,134
� minha maneira.
748
00:46:24,518 --> 00:46:26,761
Vandamme votou.
Fa�am o mesmo.
749
00:46:27,731 --> 00:46:31,812
Vamos l�! Coragem! Vamos ver
se nossas opini�es concordam.
750
00:46:41,166 --> 00:46:43,455
� um processo um pouco...
751
00:46:44,337 --> 00:46:46,745
Bem, n�o quero
que as pessoas digam...
752
00:46:51,638 --> 00:46:54,806
A verdade pode sair da urna.
753
00:46:55,017 --> 00:46:56,678
Voc� acredita em Papai Noel?
754
00:47:05,615 --> 00:47:06,860
Le Gueven?
755
00:47:09,579 --> 00:47:10,777
Enfim.
756
00:47:20,802 --> 00:47:22,001
- Voc� se recusa a votar?
- Sim.
757
00:47:22,221 --> 00:47:27,015
Desta vota��o sair�o �dio e desprezo.
Me recuso a participar.
758
00:47:27,227 --> 00:47:29,185
- Eu n�o odeio ningu�m.
- Odeia!
759
00:47:56,016 --> 00:47:59,801
Entramos no 4� round com King Kong,
que leva Vilar �s cordas
760
00:48:00,021 --> 00:48:03,000
e come�a a executar a dan�a
do maxilar inferior.
761
00:48:03,030 --> 00:48:07,003
e pretende ensinar a Villar
uma li��o que ele nunca esquecer�.
762
00:48:07,198 --> 00:48:09,357
e toma um pela esquerda!
763
00:48:10,702 --> 00:48:12,909
O som da TV est� muito alto
764
00:48:14,290 --> 00:48:16,200
Eu voto em Simoneau.
765
00:48:16,418 --> 00:48:20,203
Assim ele aprender� a n�o
deixar assassinos escaparem.
766
00:48:29,519 --> 00:48:33,304
- Ent�o?
- Ningu�m quer sujar as m�os?
767
00:48:39,240 --> 00:48:40,272
Simoneau.
768
00:48:41,660 --> 00:48:42,692
Simoneau.
769
00:48:43,746 --> 00:48:44,778
Simoneau.
770
00:48:45,624 --> 00:48:46,620
Simoneau.
771
00:48:48,127 --> 00:48:49,326
Uma c�dula em branco.
772
00:48:50,130 --> 00:48:51,126
Simoneau.
773
00:48:52,091 --> 00:48:53,123
Simoneau.
774
00:48:53,593 --> 00:48:54,589
Simoneau.
775
00:49:14,705 --> 00:49:16,497
Ent�o eu sou um traidor?
776
00:49:22,215 --> 00:49:25,086
Isso � o que voc�s pensam, n�o �?
777
00:49:26,095 --> 00:49:28,053
A vota��o foi secreta.
778
00:49:28,264 --> 00:49:31,432
Muito justo. E houve uma c�dula em branco.
779
00:49:31,644 --> 00:49:35,145
Assim, nunca saberei
quem votou contra mim.
780
00:49:35,357 --> 00:49:37,315
Eu votei em branco.
781
00:49:37,527 --> 00:49:38,357
Ah, sim!
782
00:49:38,570 --> 00:49:41,144
N�o poderia fazer diferente,
seja qual for minha convic��o...
783
00:49:41,365 --> 00:49:45,530
Sua "convic��o"? Voc� vota em branco
e pensa em preto. Que Deus o ajude!
784
00:49:45,746 --> 00:49:48,036
Sobretudo no Ju�zo Final!
785
00:49:54,508 --> 00:49:56,834
Voc� tamb�m me considera um bastardo?
786
00:49:57,053 --> 00:49:57,919
N�o, mas...
787
00:49:58,138 --> 00:50:01,389
Mas, na d�vida, vota "sim".
Como Thibaud.
788
00:50:01,601 --> 00:50:05,037
� muito grave, na sua �rea,
um erro de diagn�stico.
789
00:50:05,356 --> 00:50:06,934
Eu n�o fui o �nico.
790
00:50:07,150 --> 00:50:10,686
E desde o in�cio da noite,
estavam com isso na cabe�a.
791
00:50:10,905 --> 00:50:13,029
Mas n�o disseram nada.
792
00:50:14,869 --> 00:50:17,195
Eu os conheci mais corajosos!
793
00:50:17,414 --> 00:50:20,119
Se o seu nome foi un�nime...
794
00:50:20,334 --> 00:50:23,502
E sem premedita��o!
Por acaso!
795
00:50:23,714 --> 00:50:26,336
Uma feliz combina��o
de circunst�ncias!
796
00:50:26,634 --> 00:50:29,886
Para suspeitar de mim
voc�s devem ter provas!
797
00:50:30,097 --> 00:50:32,091
Ou pelo menos presun��es.
798
00:50:34,270 --> 00:50:36,596
E quais s�o essas presun��es?
799
00:50:36,815 --> 00:50:38,357
Voc� sabe de onde v�m.
800
00:50:38,734 --> 00:50:39,979
De onde v�m?
801
00:50:40,194 --> 00:50:42,152
Sim. Em 1934.
802
00:50:42,656 --> 00:50:46,026
Em 34, eu era fascista e
ativista, como queiram.
803
00:50:46,244 --> 00:50:49,032
- Voc� lutou na guerra civil da Espanha.
- Com Franco.
804
00:50:49,248 --> 00:50:50,957
E se inscreveu no comit� Fran�a-Alemanha.
805
00:50:51,167 --> 00:50:52,247
Com De Brinon.
806
00:50:52,461 --> 00:50:53,326
Ora, vamos!
807
00:50:53,545 --> 00:50:56,713
E depois do Armist�cio,
voc� criou, na Sorbonne...
808
00:50:56,925 --> 00:51:00,046
A associa��o universit�ria Fran�a-Alemanha.
809
00:51:00,263 --> 00:51:04,428
Reconhe�a que � uma bagagem
pol�tica bastante pesada.
810
00:51:04,644 --> 00:51:07,647
Sabe bem que, quando a Alemanha
violou os acordos de armist�cio,
811
00:51:07,671 --> 00:51:10,074
eu rompi com eles.
812
00:51:11,344 --> 00:51:13,883
E minha pris�o pela Gestapo?
813
00:51:14,198 --> 00:51:16,153
Minha estadia em Fresnes,
a ida para o Campo de Drancy...
814
00:51:16,177 --> 00:51:18,578
Isso conta alguma coisa!
815
00:51:18,996 --> 00:51:21,998
Drancy, que voc�s sabem
como sa� de l�.
816
00:51:22,584 --> 00:51:24,510
Quando conheci Castille,
n�o escondi nada dele.
817
00:51:24,534 --> 00:51:28,210
Foi ele quem me apresentou �
Rede. Foi ele quem me protegeu
818
00:51:28,425 --> 00:51:31,096
Duvidam de sua vigil�ncia?
819
00:51:31,304 --> 00:51:33,761
Se Castille confiava nele...
820
00:51:33,975 --> 00:51:35,469
Voc�s suspeitam de mim.
821
00:51:36,311 --> 00:51:39,183
Mas eu tamb�m tenho
perguntas a fazer.
822
00:51:39,399 --> 00:51:41,771
Falamos sobre um roubo de 3 milh�es.
823
00:51:41,985 --> 00:51:44,560
Fizemos uma correla��o entre
o roubo e a trai��o.
824
00:51:44,781 --> 00:51:46,655
� uma hip�tese.
825
00:51:46,867 --> 00:51:51,447
Antes da reuni�o, Castille lhe disse que
Le Gueven estava fora de quest�o, certo?
826
00:51:51,665 --> 00:51:52,780
Sim.
827
00:51:53,000 --> 00:51:55,622
Que havia descoberto o ladr�o.
E que iria desmascarar�-lo.
828
00:51:55,837 --> 00:51:56,869
Sim.
829
00:51:57,131 --> 00:51:59,104
E que o ladr�o estava presente?
830
00:51:59,200 --> 00:52:01,534
Bem, eu estava em Rouen,
sob o bombardeio.
831
00:52:01,758 --> 00:52:03,234
O ladr�o era um de voc�s.
832
00:52:03,764 --> 00:52:05,972
Eu tamb�m n�o estava.
833
00:52:06,184 --> 00:52:08,142
Ausente por motivo de doen�a.
834
00:52:10,649 --> 00:52:13,770
- Ele n�o lhes disse quem era?
- N�o. Ele n�o teve tempo.
835
00:52:13,987 --> 00:52:16,942
Os alem�es chegaram imediatamente.
Enfim,
836
00:52:17,157 --> 00:52:19,614
10 minutos ap�s o in�cio da reuni�o.
837
00:52:19,828 --> 00:52:21,738
Mas durante esses 10 minutos...
838
00:52:22,373 --> 00:52:25,873
Vamos tentar reconstituir
aquela noite, certo?
839
00:52:28,673 --> 00:52:31,877
Est�vamos reunidos em torno desta mesa.
840
00:52:34,931 --> 00:52:36,509
Castille estava bem aqui.
841
00:52:37,643 --> 00:52:38,972
Eu ainda posso v�-lo...
842
00:52:40,147 --> 00:52:42,104
Eu estava sentada aqui.
843
00:52:43,109 --> 00:52:44,058
E eu aqui.
844
00:52:44,277 --> 00:52:46,484
Ent�o? Durante esses 10 minutos?
845
00:52:47,281 --> 00:52:50,616
Eu comecei, lendo
uma comunica��o de Londres...
846
00:52:50,828 --> 00:52:53,783
sobre uma sabotagem
que dever�amos organizar.
847
00:52:53,998 --> 00:52:54,995
N�s discutimos.
848
00:52:55,208 --> 00:52:58,910
Castille precisava de um mapa
que estava em seu carro.
849
00:52:59,130 --> 00:53:01,456
Ele me pediu para ir busc�-lo.
850
00:53:01,675 --> 00:53:03,585
Foi quando tudo come�ou.
851
00:53:08,518 --> 00:53:10,807
Eu vi na entrada do parque...
852
00:53:11,021 --> 00:53:15,436
os carros com os far�is apagados
e alem�es armados.
853
00:53:15,652 --> 00:53:19,272
Ent�o eu corri de volta e dei o alerta.
854
00:53:19,533 --> 00:53:22,618
Castille ordenou que fug�ssemos
855
00:53:22,829 --> 00:53:26,033
Fui at� a cozinha avisar Victorine.
856
00:53:26,250 --> 00:53:29,168
Le Gueven e eu sa�mos correndo
por aquela porta.
857
00:53:29,379 --> 00:53:31,788
Nos escondemos a 800m daqui.
858
00:53:32,008 --> 00:53:33,171
Em um matagal.
859
00:53:35,095 --> 00:53:35,961
E voc�?
860
00:53:36,305 --> 00:53:37,301
Quem? Ela?
861
00:53:37,515 --> 00:53:41,016
Ela n�o queria deixar Castille.
Imagine!
862
00:53:41,228 --> 00:53:45,773
Castille percebeu que havia deixado
pap�is importantes naquela mesa.
863
00:53:45,985 --> 00:53:47,361
A correspond�ncia de Londres.
864
00:53:47,570 --> 00:53:51,652
Ele e eu voltamos aqui
e foi um desastre.
865
00:53:52,243 --> 00:53:56,112
Castille estava pegando seus arquivos.
Eu o estava ajudando.
866
00:53:57,125 --> 00:53:59,118
Os alem�es invadiram.
867
00:54:02,048 --> 00:54:04,207
Castille atirou duas vezes...
868
00:54:04,426 --> 00:54:09,173
mas eles revidaram e Castille
caiu fulminado. Aqui.
869
00:54:10,476 --> 00:54:12,019
Minutos horr�veis.
870
00:54:13,271 --> 00:54:16,143
Se eu estivesse armado,
tamb�m estaria morto.
871
00:54:16,359 --> 00:54:17,355
E depois?
872
00:54:17,819 --> 00:54:20,393
Ent�o eles revistaram o lugar
873
00:54:20,948 --> 00:54:22,491
E me levaram.
874
00:54:23,785 --> 00:54:28,283
Mas na ponte Suresnes, o carro
teve que desacelerar ent�o...
875
00:54:28,500 --> 00:54:32,369
aproveitei para pular
e mergulhar no Sena.
876
00:54:32,839 --> 00:54:35,509
Naquele momento n�o importava
se a �gua estava fria.
877
00:54:35,718 --> 00:54:40,013
Eles atiraram em mim.
Fui baleado no ombro.
878
00:54:40,224 --> 00:54:42,301
Devem ter pensado que eu morri
e n�o insistiram.
879
00:54:42,519 --> 00:54:46,435
Ele chegou na minha casa,
encharcado, cheio de sangue.
880
00:54:46,649 --> 00:54:48,857
N�o esquecerei das suas
boas-vindas. Que f�ria!
881
00:54:49,069 --> 00:54:51,775
Tinha acabado de voltar.
Estava fazendo as malas.
882
00:54:51,990 --> 00:54:54,114
Mas tirei a bala dele.
883
00:54:54,326 --> 00:54:58,657
E fomos para Limousin enquanto esper�vamos
que as coisas se acalmassem.
884
00:54:58,874 --> 00:55:01,413
Em que momento exato
Castille foi morto?
885
00:55:04,131 --> 00:55:06,837
Logo depois que os alem�es chegaram.
886
00:55:07,636 --> 00:55:09,962
Quanto tempo levou?
887
00:55:11,892 --> 00:55:13,090
N�o sei.
888
00:55:13,519 --> 00:55:15,179
5 ou 6 segundos.
889
00:55:15,730 --> 00:55:19,183
2 tiros, uma rajada de metralhadoras...
890
00:55:20,320 --> 00:55:21,565
Voc� tem certeza?
891
00:55:23,616 --> 00:55:26,653
Quase paguei caro o suficiente
para descobrir.
892
00:55:31,418 --> 00:55:32,829
Algo n�o est� certo.
893
00:55:35,256 --> 00:55:36,288
Por qu�?
894
00:55:36,967 --> 00:55:40,918
Desculpe dizer, mas...
Algo n�o est� certo.
895
00:55:41,139 --> 00:55:43,548
Algo em sua hist�ria
n�o bate certo.
896
00:55:45,895 --> 00:55:46,809
Por exemplo?
897
00:55:47,022 --> 00:55:50,772
� que entre o momento em
que os alem�es entraram...
898
00:55:50,986 --> 00:55:54,771
at� sa�rem com voc� prisioneiro,
n�o houve tiros.
899
00:55:56,576 --> 00:55:58,071
Nenhum tiro?
900
00:55:58,287 --> 00:56:00,909
Nem rajadas de metralhadoras.
901
00:56:02,960 --> 00:56:05,203
Como sabe, se n�o estava aqui?
902
00:56:07,299 --> 00:56:08,414
Eu estava aqui.
903
00:56:11,388 --> 00:56:12,551
O qu�?
904
00:56:20,483 --> 00:56:23,485
Voc� n�o estava aqui!.
Voc� estava doente.
905
00:56:23,696 --> 00:56:25,773
- Sua esposa ligou.
- Do caf�.
906
00:56:25,991 --> 00:56:30,120
� verdade. Mas no final da tarde,
eu estava melhor...
907
00:56:30,330 --> 00:56:34,495
e aproveitei a aus�ncia da patroa
para fugir.
908
00:56:34,711 --> 00:56:37,879
Isso � novo. Ningu�m lhe viu.
909
00:56:38,382 --> 00:56:40,257
Naturalmente.
910
00:56:41,220 --> 00:56:45,171
A Gestapo chegou quase ao mesmo tempo
que eu. Bem nos meus calcanhares!
911
00:56:45,392 --> 00:56:49,936
Ent�o me escondi nos arbustos,
de onde assisti a toda a opera��o.
912
00:56:50,148 --> 00:56:52,557
Mesmo morrendo de medo!
913
00:56:52,777 --> 00:56:55,862
Por que voc� n�o disse isso antes,
quando lhe perguntamos?
914
00:56:56,073 --> 00:56:58,315
Tive medo de que suspeitassem de mim.
915
00:56:58,534 --> 00:57:02,783
Chegar como um batedor junto
� Gestapo � muito ruim.
916
00:57:05,711 --> 00:57:09,840
Por que sentiu
a necessidade de falar agora?
917
00:57:10,676 --> 00:57:13,298
Algumas coisas voc� n�o pode
guardar consigo.
918
00:57:13,555 --> 00:57:17,767
Mesmo que Castille esteja morto,
n�o posso deixar isso passar.
919
00:57:20,564 --> 00:57:22,142
N�o acreditam em mim?
920
00:57:23,070 --> 00:57:24,415
Como acreditar em voc�?
921
00:57:24,612 --> 00:57:27,946
Mais cedo, voc� jurou que
n�o estava aqui. E agora...
922
00:57:28,658 --> 00:57:30,486
Minha palavra n�o basta para voc�s?
923
00:57:30,703 --> 00:57:33,456
Qual? A primeira ou a segunda?
924
00:57:35,050 --> 00:57:36,296
D� uma prova.
925
00:57:37,587 --> 00:57:39,081
Uma prova?
926
00:57:46,491 --> 00:57:50,193
Naquela noite, voc� n�o veio
de bicicleta, como de costume.
927
00:57:50,813 --> 00:57:51,727
Sim.
928
00:57:51,939 --> 00:57:53,980
N�o. Voc� veio de tandem.
929
00:57:54,192 --> 00:57:58,026
Do meu esconderijo, eu o vi,
perto da porta da frente.
930
00:58:01,069 --> 00:58:05,697
Sim. Minha bicicleta quebrou,
peguei o tandem do meu cunhado.
931
00:58:06,208 --> 00:58:07,039
A� est�.
932
00:58:07,302 --> 00:58:11,253
Mas tudo isso n�o nos diz
como Castille morreu.
933
00:58:11,674 --> 00:58:16,967
N�o sei qual � o jogo de Blanchet,
mas mantenho o que disse.
934
00:58:17,699 --> 00:58:22,446
Castille disparou, os alem�es
revidaram e Castille caiu.
935
00:58:23,256 --> 00:58:25,499
Sob uma rajada de metralhadora?
936
00:58:26,236 --> 00:58:27,399
Perfeitamente.
937
00:58:32,702 --> 00:58:38,043
N�o. Tiros foram disparados
antes dos alem�es chegarem aqui.
938
00:58:38,251 --> 00:58:41,419
Um verdadeiro tiroteio contra voc�,
que estava fugindo.
939
00:58:41,631 --> 00:58:45,796
E eles invadiram esta sala e
houve um sil�ncio completo.
940
00:58:45,810 --> 00:58:46,859
Total!
941
00:59:07,382 --> 00:59:10,801
Mas uma rajada de metralhadoras,
em geral, causaria algum dano.
942
00:59:12,275 --> 00:59:15,692
Voc� n�o notou nenhuma marca de bala?
943
00:59:16,211 --> 00:59:17,374
Nenhuma.
944
00:59:18,130 --> 00:59:21,216
Provavelmente era uma
metralhadora de sal�o.
945
00:59:21,735 --> 00:59:23,645
Uma metralhadora de brinquedo.
946
00:59:27,108 --> 00:59:28,900
Diga alguma coisa.
947
00:59:29,579 --> 00:59:33,625
Mas eu n�o sei mais.
Aconteceu h� tanto tempo!
948
00:59:37,205 --> 00:59:39,911
Tente se lembrar.
949
00:59:42,963 --> 00:59:43,912
Vamos ver.
950
00:59:50,423 --> 00:59:51,622
Eu estava aqui.
951
00:59:54,362 --> 00:59:55,560
Castille...
952
00:59:58,359 --> 00:59:59,937
Vamos ver!
953
01:00:00,653 --> 01:00:03,143
Temos pesadelos terr�veis
e quando acordamos...
954
01:00:03,168 --> 01:00:05,156
n�o nos lembramos mais deles.
955
01:00:05,243 --> 01:00:06,738
� a mesma coisa.
956
01:00:08,372 --> 01:00:09,915
Ent�o Castille...
957
01:00:12,094 --> 01:00:13,293
A mesa.
958
01:00:22,141 --> 01:00:23,421
Ah! � isso!
959
01:00:24,578 --> 01:00:26,820
Eu vejo a cena novamente!
960
01:00:27,982 --> 01:00:31,961
Voc� estava certo. N�o houve
rajadas de metralhadora.
961
01:00:32,471 --> 01:00:37,218
Homens armados com metralhadoras
entraram aqui, mas n�o dispararam.
962
01:00:37,536 --> 01:00:38,912
Eu me confundi.
963
01:00:39,239 --> 01:00:43,190
Eram 2 policiais � paisana,
armados com rev�lveres!
964
01:00:43,678 --> 01:00:45,968
Eles entraram por esta porta.
965
01:00:46,882 --> 01:00:50,715
E um deles matou Castille
com um tiro nas costas.
966
01:00:51,096 --> 01:00:51,962
Sim.
967
01:00:53,683 --> 01:00:57,219
Que estranha essa ideia de metralhadoras.
968
01:00:58,022 --> 01:01:01,226
Constru�mos verdades assim e depois...
969
01:01:01,777 --> 01:01:05,443
- Sim, foi por esta porta.
- N�o, Sr. Rougier, vou interromp�-lo.
970
01:01:05,657 --> 01:01:08,944
- Ningu�m passou por aquela porta.
- Como voc� sabe?
971
01:01:09,162 --> 01:01:10,443
Eu estava atr�s dela.
972
01:01:10,664 --> 01:01:11,446
Atr�s?
973
01:01:11,665 --> 01:01:13,326
Perfeitamente, atr�s da porta.
974
01:01:13,543 --> 01:01:18,206
Quando os alem�es foram avistados,
o senhor veio atr�s de mim, verdade?
975
01:01:18,424 --> 01:01:19,623
E ela n�o quis me seguir.
976
01:01:19,843 --> 01:01:24,138
Eu tenho reumatismo. Queria
que eu fosse me esconder na cisterna.
977
01:01:24,349 --> 01:01:25,844
Uma mulher da minha idade!
978
01:01:26,185 --> 01:01:30,516
Ele me deixou com meu gato no colo.
Coitadinho!
979
01:01:30,732 --> 01:01:35,361
Eu estava acariciando ele
e ouvi tiros no parque.
980
01:01:35,572 --> 01:01:36,568
No parque!
981
01:01:36,782 --> 01:01:40,152
Eu quis vir aqui para ver
o que estava acontecendo.
982
01:01:40,370 --> 01:01:45,330
Chegando atr�s da porta,
ouvi algo, uma m�sica.
983
01:01:45,544 --> 01:01:48,581
Fiquei ali parada,
com meu gato ronronando.
984
01:01:48,798 --> 01:01:53,592
E de repente tive medo e me
juntei ao senhor na cisterna.
985
01:01:53,805 --> 01:01:56,427
E na sala, algum tiro foi disparado?
986
01:01:56,642 --> 01:02:00,772
N�o, s� ouvi passos, gritos...
987
01:02:00,981 --> 01:02:04,482
de "Kommen Sie", de "Schnell",
Uma verdadeira confus�o!
988
01:02:07,991 --> 01:02:09,569
O que voc� diz disso?
989
01:02:12,538 --> 01:02:13,950
Oh! Eu n�o sei mais.
990
01:02:14,291 --> 01:02:18,835
Castille foi morto diante dos meus
olhos. � tudo o que posso dizer.
991
01:02:19,047 --> 01:02:23,426
Eu n�o anotei nada!
Se eles entraram por l� ou n�o...
992
01:02:23,637 --> 01:02:27,387
Tem raz�o.
Voltemos � morte de Castille.
993
01:02:27,600 --> 01:02:31,931
N�o vamos inverter a ordem dos fatos.
Vamos falar sobre o ladr�o.
994
01:02:32,148 --> 01:02:33,892
T�nhamos esquecido isso.
995
01:02:34,109 --> 01:02:35,485
Assim que o desmascararmos...
996
01:02:35,695 --> 01:02:37,189
E ele n�o est� longe.
997
01:02:39,783 --> 01:02:42,406
Voc�, em 44, n�o tinha dinheiro.
998
01:02:42,620 --> 01:02:43,949
Eu ganhava a vida.
999
01:02:44,164 --> 01:02:45,363
Muito mal.
1000
01:02:46,000 --> 01:02:48,077
Eu trabalhava regularmente.
1001
01:02:48,295 --> 01:02:51,546
Voc� tentou me dar calote
algumas vezes, sem sucesso.
1002
01:02:51,758 --> 01:02:53,134
Mais f�cil extrair leite de pedra.
1003
01:02:53,343 --> 01:02:57,128
J� lhe emprestei dinheiro mais de uma vez.
Pequenas somas, mas...
1004
01:02:57,349 --> 01:02:58,512
Chegaremos l�.
1005
01:02:58,725 --> 01:03:00,540
Deixe-me, Roger.
J� estou habituado.
1006
01:03:00,565 --> 01:03:02,290
A inquisi��o fiscal.
1007
01:03:03,982 --> 01:03:06,474
Em que ano comprou sua gr�fica?
1008
01:03:06,694 --> 01:03:07,691
Em 1946.
1009
01:03:08,906 --> 01:03:10,780
� uma gr�fica bem importante.
1010
01:03:10,992 --> 01:03:11,656
Sim.
1011
01:03:11,868 --> 01:03:13,945
Como pagou por ela?
1012
01:03:14,163 --> 01:03:15,492
E assunto meu.
1013
01:03:16,141 --> 01:03:17,933
N�o tem uma sociedade?
1014
01:03:18,544 --> 01:03:19,742
N�o.
1015
01:03:20,004 --> 01:03:21,748
Voc� pagou em dinheiro?
1016
01:03:21,965 --> 01:03:23,044
N�o � da sua conta!
1017
01:03:24,566 --> 01:03:27,165
Sim! N�o se torna propriet�rio
da noite para o dia.
1018
01:03:27,190 --> 01:03:29,267
E n�o me diga que
ganhou na loteria.
1019
01:03:29,272 --> 01:03:31,237
Com que dinheiro voc� comprou?
1020
01:03:31,352 --> 01:03:33,761
Eu n�o tenho que lhe dar satisfa��o!
1021
01:03:35,817 --> 01:03:38,439
N�o tenho do que me censurar!
Voc� sabe!
1022
01:03:38,654 --> 01:03:39,852
Responda, ent�o.
1023
01:03:40,072 --> 01:03:41,615
Mas o que �...
1024
01:03:46,879 --> 01:03:47,661
Ent�o?
1025
01:03:48,334 --> 01:03:50,872
Esse dinheiro, de onde veio?
1026
01:03:51,530 --> 01:03:53,239
Um amigo me emprestou.
1027
01:03:53,449 --> 01:03:55,028
Um amigo? Dinheiro?
1028
01:03:55,444 --> 01:03:58,611
Sim. H� amigos que emprestam
dinheiro aos seus amigos, sabia?
1029
01:03:58,623 --> 01:03:59,822
Que amigo?
1030
01:04:00,050 --> 01:04:02,008
Um amigo que voc� n�o conhece.
1031
01:04:02,920 --> 01:04:04,545
Voc� assinou algum recibo?
1032
01:04:04,856 --> 01:04:06,600
N�o. N�o entre amigos!
1033
01:04:06,817 --> 01:04:11,860
E onde podemos interrogar este
amigo-modelo? Onde ele mora?
1034
01:04:12,074 --> 01:04:14,150
No cemit�rio. Est� morto.
1035
01:04:14,368 --> 01:04:18,533
Antes de ser reembolsado!
Voc� acha que somos idiotas?
1036
01:04:26,018 --> 01:04:28,011
Eu sou um homem honesto.
1037
01:04:28,889 --> 01:04:31,048
Eu sou um homem honesto!
1038
01:04:41,279 --> 01:04:42,655
Vamos, Rougier,
1039
01:04:42,865 --> 01:04:47,163
em nosso lugar, voc� n�o ficaria
satisfeito com essas respostas.
1040
01:04:47,280 --> 01:04:50,981
Em 43, voc� estava em uma
situa��o bem... miser�vel.
1041
01:04:51,401 --> 01:04:53,964
Em 46, voc� compra uma
prensa de mais de 1 milh�o.
1042
01:04:54,089 --> 01:04:56,770
Quando lhe perguntamos de
onde veio o dinheiro...
1043
01:04:56,967 --> 01:05:00,503
voc� evoca o fantasma
de um credor an�nimo.
1044
01:05:03,684 --> 01:05:07,019
Mas por que suspeitar
de mim em vez de...
1045
01:05:07,231 --> 01:05:09,308
Vandamme ou Bernardi ou...
1046
01:05:09,426 --> 01:05:14,054
Mas voc� nos deu 2 vers�es
da morte de Castille.
1047
01:05:14,365 --> 01:05:19,907
Que est�o em contradi��o com o
testemunho de Blanchet e Victorine.
1048
01:05:20,023 --> 01:05:22,100
Minha palavra � t�o boa
quanto a deles!
1049
01:05:22,543 --> 01:05:25,844
Blanchet tamb�m se retratou,
mas ningu�m suspeita dele.
1050
01:05:25,856 --> 01:05:28,581
No entanto, chegou aqui pouco
antes da Gestapo.
1051
01:05:29,005 --> 01:05:30,518
Seguiram o guia!
1052
01:05:30,970 --> 01:05:31,983
O qu�?
1053
01:05:35,794 --> 01:05:37,123
Desgra�ado!
1054
01:05:37,822 --> 01:05:39,566
N�o vamos ficar irritados.
1055
01:05:40,518 --> 01:05:45,430
Blanchet, voc� nos contou
que n�o houve tiros
1056
01:05:45,449 --> 01:05:48,487
entre o momento em que
os alem�es entraram na casa...
1057
01:05:48,904 --> 01:05:51,609
e aquele em que eles se foram
levando Rougier?
1058
01:05:51,924 --> 01:05:53,020
Sim.
1059
01:05:53,526 --> 01:05:56,813
- Voc� mant�m seu ponto de vista?
- Formalmente.
1060
01:05:59,050 --> 01:06:00,878
� bem simples, ent�o.
1061
01:06:02,072 --> 01:06:06,450
Se Castille n�o foi morto depois
que os alem�es chegaram...
1062
01:06:06,861 --> 01:06:08,938
� porque ele foi morto antes.
1063
01:06:10,357 --> 01:06:12,185
Alguns segundos antes.
1064
01:06:15,072 --> 01:06:19,237
Durante o curto per�odo em que
ficou sozinho com algu�m.
1065
01:06:23,542 --> 01:06:25,037
O que isto significa?
1066
01:06:25,753 --> 01:06:26,849
Confesse.
1067
01:06:27,647 --> 01:06:32,211
Admita. Foi voc� quem roubou
o dinheiro da Rede.
1068
01:06:32,235 --> 01:06:32,805
- Eu n�o...
1069
01:06:32,929 --> 01:06:37,423
Ele havia lhe descoberto. Castille
ia desmascar�-lo em nossa frente.
1070
01:06:37,521 --> 01:06:39,028
- Mas um milagre aconteceu.
- Est� delirando!
1071
01:06:39,065 --> 01:06:41,463
A Gestapo chegou e voc� teve
a chance de matar Castille.
1072
01:06:41,474 --> 01:06:43,980
- Um "milagre"? A Gestapo?
- Perfeitamente!
1073
01:06:44,295 --> 01:06:48,789
- E a culpa recairia sobre os alem�es!
- Vou quebrar sua cara!
1074
01:06:54,475 --> 01:06:56,884
Voc�s ouviram!
Ele me chamou de assassino!
1075
01:06:59,116 --> 01:07:00,575
Deixa para l�!
1076
01:07:01,884 --> 01:07:04,293
Ele n�o tem provas, nenhuma testemunha!
1077
01:07:05,848 --> 01:07:09,016
Que provas?
N�o h� testemunhas!
1078
01:07:09,228 --> 01:07:13,891
Thibaud, voc� que me viu chegar
com uma bala no ombro...
1079
01:07:14,109 --> 01:07:18,856
diga como eu estava quando
lhe contei da morte de Castille.
1080
01:07:19,074 --> 01:07:21,483
Eu parecia um assassino?
1081
01:07:21,703 --> 01:07:24,111
Eu parecia um assassino?
1082
01:07:24,623 --> 01:07:26,747
Diga alguma coisa, Le Gueven!
1083
01:07:30,256 --> 01:07:34,836
Mas fui eu quem deu o alerta
na noite da reuni�o.
1084
01:07:36,180 --> 01:07:39,598
Foi gra�as a mim que
voc�s conseguiram escapar!
1085
01:07:43,783 --> 01:07:46,785
Se voc�s est�o vivos hoje, �...
1086
01:07:54,163 --> 01:07:57,165
Bom, j� que n�o tenho escolha...
1087
01:07:59,771 --> 01:08:02,726
Marie-Octobre, diga a eles.
1088
01:08:04,343 --> 01:08:06,301
Diga-lhes que est�o errados.
1089
01:08:07,531 --> 01:08:10,350
- Como espera que eu...
- Diga-lhes a verdade.
1090
01:08:10,367 --> 01:08:11,909
Que verdade?
1091
01:08:13,222 --> 01:08:15,796
Um pouco de coragem! Diga a eles!
1092
01:08:16,469 --> 01:08:21,465
Diga a eles... que tipo de
homem era Castille.
1093
01:08:24,495 --> 01:08:27,034
Eu... Eu n�o entendo.
1094
01:08:30,287 --> 01:08:31,912
Marie-Octobre!
1095
01:08:32,915 --> 01:08:35,001
Estou defendendo minha honra.
1096
01:08:35,025 --> 01:08:37,329
E talvez minha vida, mas isso...
1097
01:08:37,956 --> 01:08:39,071
Lembre.
1098
01:08:40,701 --> 01:08:43,979
Lembre-se de quando levava seus
esbo�os para a gr�fica.
1099
01:08:44,027 --> 01:08:46,150
Todas as ter�as-feiras.
Voc� se lembra?
1100
01:08:47,944 --> 01:08:49,652
Sim. E da�?
1101
01:08:50,723 --> 01:08:52,965
De imediato,
nos tornamos amigos, n�o?
1102
01:08:53,084 --> 01:08:54,544
Verdade.
1103
01:08:56,372 --> 01:09:01,082
Eu morava sozinho, era um cara
bem retra�do e voc�...
1104
01:09:01,195 --> 01:09:05,490
encontrou uma forma de...
conversar com um m�rmore.
1105
01:09:06,661 --> 01:09:09,034
Cont�vamos hist�rias.
1106
01:09:09,348 --> 01:09:12,350
E um dia a convidei para almo�ar.
1107
01:09:12,760 --> 01:09:14,718
Um almo�o bem modesto.
1108
01:09:16,607 --> 01:09:19,443
E me habituei a pensar em voc�,
1109
01:09:20,888 --> 01:09:22,846
a esper�-la �s ter�as-feiras.
1110
01:09:25,536 --> 01:09:27,944
O h�bito "Marie-Octobre"!
1111
01:09:29,166 --> 01:09:31,705
Voc� me chamava de "O Pequeno Mensageiro".
1112
01:09:32,671 --> 01:09:34,830
"Pequeno Mensageiro"!
1113
01:09:37,677 --> 01:09:38,709
Ent�o?
1114
01:09:39,513 --> 01:09:40,545
Continue.
1115
01:09:43,159 --> 01:09:45,402
E voc� me anunciou sua demiss�o.
1116
01:09:45,921 --> 01:09:49,422
N�o queria mais
contribuir para a revista.
1117
01:09:49,734 --> 01:09:51,562
E por um bom motivo!
1118
01:09:51,779 --> 01:09:53,856
N�o nos ver�amos novamente.
1119
01:09:55,209 --> 01:09:59,192
N�o haveria mais
ter�as-feiras para mim.
1120
01:09:59,216 --> 01:10:02,174
Ent�o lhe pedi em casamento.
1121
01:10:04,930 --> 01:10:07,338
Voc� sabia que era imposs�vel.
1122
01:10:09,887 --> 01:10:11,465
A falta de dinheiro.
1123
01:10:12,749 --> 01:10:15,206
Mas esse n�o foi o verdadeiro motivo.
1124
01:10:16,630 --> 01:10:18,623
A verdadeira raz�o foi...
1125
01:10:19,784 --> 01:10:22,192
que voc� amava outra pessoa.
1126
01:10:23,864 --> 01:10:25,027
Diga-lhes.
1127
01:10:27,577 --> 01:10:28,573
Bem
1128
01:10:32,893 --> 01:10:34,969
Marie-Octobre amava Castille.
1129
01:10:35,087 --> 01:10:36,084
N�o � poss�vel!
1130
01:10:36,197 --> 01:10:37,443
Marie-Octobre?
1131
01:10:38,258 --> 01:10:40,381
Eu entendi imediatamente.
1132
01:10:40,603 --> 01:10:43,605
Assim que me convidou para entrar
no grupo e me contou sobre ele.
1133
01:10:44,316 --> 01:10:45,559
Isso � novidade!
1134
01:10:45,568 --> 01:10:48,736
As mulheres s�o extraordin�rias.
Castille?
1135
01:10:56,374 --> 01:10:57,833
Isso mesmo.
1136
01:11:00,079 --> 01:11:01,704
Eu amava Castille.
1137
01:11:03,459 --> 01:11:05,286
Eu o amei de imediato.
1138
01:11:07,464 --> 01:11:09,256
Fui sua amante.
1139
01:11:10,677 --> 01:11:12,884
E nunca o substitu�.
1140
01:11:15,825 --> 01:11:21,034
Jamais teria suspeitado!
Ah, a vida! Nunca vou me acostumar!
1141
01:11:21,774 --> 01:11:23,399
Castille sabia guardar um segredo!
1142
01:11:23,610 --> 01:11:24,986
Mas isso nada tem a ver...
1143
01:11:25,196 --> 01:11:27,272
Sim, justamente.
1144
01:11:33,140 --> 01:11:34,765
� a sua vez agora.
1145
01:11:37,087 --> 01:11:38,962
N�o pode mais se calar.
1146
01:11:40,283 --> 01:11:43,570
Aonde quer chegar?
O que quer que eu diga?
1147
01:11:45,582 --> 01:11:47,955
Diga-lhes quem era Castille.
1148
01:11:49,721 --> 01:11:51,630
Um ser excepcional.
1149
01:11:51,948 --> 01:11:54,072
Um l�der irresist�vel. N�s sabemos.
1150
01:11:54,485 --> 01:11:56,327
A coragem em pessoa.
1151
01:11:56,347 --> 01:11:58,636
Mas ele era outra coisa tamb�m.
1152
01:11:59,351 --> 01:12:02,052
Ele tinha seus defeitos
Como todos os homens.
1153
01:12:03,231 --> 01:12:08,607
Na vida privada, era um bruto,
um ego�sta! C�nico e vers�til.
1154
01:12:09,122 --> 01:12:10,153
Voc� mente!
1155
01:12:10,673 --> 01:12:15,137
N�o lhes deem ouvidos! Como se atreve
a falar assim de Castille?
1156
01:12:15,155 --> 01:12:18,060
Por que quer que nos importemos?!
N�o julgamos a vida privada dele!
1157
01:12:18,475 --> 01:12:22,225
Eu n�o minto.
Estou dizendo a verdade!
1158
01:12:22,439 --> 01:12:24,615
Eu defendo minha pele!
1159
01:12:25,910 --> 01:12:29,409
Para Castille, as mulheres
n�o existiam. Ele as desprezava.
1160
01:12:29,486 --> 01:12:30,778
Ele nunca lhe fez confid�ncias!
1161
01:12:30,852 --> 01:12:33,164
Ele n�o, mas voc� sim.
1162
01:12:34,705 --> 01:12:38,621
Voc� se apoiava em mim
quando estava infeliz.
1163
01:12:39,337 --> 01:12:41,875
Quantas vezes eu a vi chorar?
1164
01:12:43,451 --> 01:12:47,847
- Ele n�o lhe poupava das humilha��es.
- Humilha��es?
1165
01:12:49,642 --> 01:12:54,104
Oh! Discut�amos algumas vezes,
� claro, mas...
1166
01:12:54,466 --> 01:12:57,172
Na manh� daquela reuni�o fat�dica...
1167
01:12:57,987 --> 01:13:00,027
voc� n�o veio � minha casa?
1168
01:13:00,808 --> 01:13:02,267
Voc� estava devastada.
1169
01:13:03,244 --> 01:13:04,953
Estava falando em suic�dio.
1170
01:13:06,958 --> 01:13:11,255
Descobriu que ele tinha outra amante,
que ele queria se casar com ela.
1171
01:13:12,799 --> 01:13:15,409
Voc� queria ter uma �ltima...
1172
01:13:15,633 --> 01:13:18,243
Uma �ltima discuss�o com ele.
1173
01:13:18,648 --> 01:13:21,585
E eu tive, naquela mesma tarde.
1174
01:13:21,602 --> 01:13:24,390
Ele pediu meu perd�o
e me prometeu...
1175
01:13:24,606 --> 01:13:26,267
Ele n�o te prometeu nada.
1176
01:13:27,969 --> 01:13:32,680
Voc� tem que dizer a eles exatamente
o que aconteceu, ap�s o alerta,
1177
01:13:33,735 --> 01:13:36,571
quando Castille ordenou que fug�ssemos.
1178
01:13:37,081 --> 01:13:40,036
Mas... eu recusei!
1179
01:13:40,252 --> 01:13:43,669
Eu... eu n�o queria deix�-lo.
1180
01:13:47,529 --> 01:13:51,610
E ficou sozinha com ele.
N�o foi?
1181
01:13:56,849 --> 01:14:01,976
Sim. Eu menti antes. Eu queria
evitar todas essas hist�rias.
1182
01:14:01,990 --> 01:14:05,900
A verdade � que eu sa� atr�s de voc�s.
1183
01:14:10,480 --> 01:14:12,722
Voc� ficou sozinha com Castille.
1184
01:14:14,214 --> 01:14:17,085
Ele estava colocando pap�is em sua pasta.
1185
01:14:17,794 --> 01:14:21,992
Ent�o me lembrei dos
documentos na mesa.
1186
01:14:22,109 --> 01:14:24,731
Voltei aqui, para esta sala.
1187
01:14:27,031 --> 01:14:28,127
E depois...
1188
01:14:28,441 --> 01:14:31,894
Est� errado! N�o aconteceu assim!
1189
01:14:32,113 --> 01:14:33,572
E depois.
1190
01:14:35,184 --> 01:14:37,094
Castille estava morto
1191
01:14:43,687 --> 01:14:47,936
Havia um rev�lver perto dela,
na mesa do pedestal.
1192
01:14:57,214 --> 01:14:58,958
Desculpe, Marie-Octobre.
1193
01:15:10,039 --> 01:15:12,448
Ent�o? Um anjo passa.
1194
01:15:16,857 --> 01:15:22,398
H� laranjada para os sedentos
e u�sque para os b�bados.
1195
01:15:48,348 --> 01:15:50,140
Olhe nos meus olhos.
1196
01:15:51,787 --> 01:15:53,846
Voc� mant�m o que disse?
1197
01:15:54,365 --> 01:15:56,442
Eu disse a verdade.
1198
01:15:56,560 --> 01:15:58,268
Sua palavra de honra?
1199
01:16:00,540 --> 01:16:02,533
Voc� pode jurar?
1200
01:16:02,651 --> 01:16:03,814
Juro.
1201
01:16:09,201 --> 01:16:12,239
Ent�o sem d�vida fui eu
quem traiu a Rede.
1202
01:16:12,890 --> 01:16:16,225
Eu que tive a ideia de convoc�-los.
Eu que os reuni!
1203
01:16:16,636 --> 01:16:18,630
� um absurdo!
1204
01:16:18,923 --> 01:16:19,837
Por qu�?
1205
01:16:20,050 --> 01:16:22,886
Por que eu tomaria essa iniciativa?
1206
01:16:22,895 --> 01:16:26,182
Um caso de 15 anos atr�s e
que ningu�m mais lembrava!
1207
01:16:26,400 --> 01:16:29,355
Por imprud�ncia? Por desafio?
1208
01:16:31,481 --> 01:16:32,644
Sim. Obviamente.
1209
01:16:32,858 --> 01:16:35,813
O assassino nunca foi visto
conduzindo a investiga��o!
1210
01:16:36,029 --> 01:16:40,324
Desculpe-me, mas voc� n�o
cometeu um pequeno erro?
1211
01:16:40,719 --> 01:16:41,917
Um erro?
1212
01:16:43,114 --> 01:16:47,113
Foi mesmo voc� quem teve a ideia
de nos reunir esta noite?
1213
01:16:47,628 --> 01:16:49,039
Voc� mesmo concordou com isso.
1214
01:16:49,255 --> 01:16:51,925
Sim. Bem, eu te disse.
1215
01:16:52,134 --> 01:16:56,797
Mas na verdade essa ideia
n�o foi minha!
1216
01:16:57,432 --> 01:17:02,310
Quando aquele comprador alem�o
lhe reconheceu, eu estava l�.
1217
01:17:02,523 --> 01:17:05,690
Sim, voc� chegou
no exato momento.
1218
01:17:05,902 --> 01:17:09,189
Voc� ficou t�o p�lida que
pensei que estivesse doente.
1219
01:17:09,307 --> 01:17:13,447
Voc� o fez repetir a acusa��o
e ficamos sozinhos.
1220
01:17:14,356 --> 01:17:16,349
Eu lhe disse: "N�s devemos,
1221
01:17:16,667 --> 01:17:20,698
"pela mem�ria de Castille,
esclarecer esta trai��o."
1222
01:17:21,715 --> 01:17:23,841
O que voc� respondeu?
1223
01:17:23,860 --> 01:17:27,325
N�o achei que fosse poss�vel
rastrear os membros da Rede.
1224
01:17:28,141 --> 01:17:30,267
Achei que era tarde demais.
1225
01:17:31,996 --> 01:17:36,327
Minha secret�ria n�o teve problemas
para encontrar os endere�os.
1226
01:17:36,744 --> 01:17:38,780
N�o insisti nessa reuni�o?
1227
01:17:40,675 --> 01:17:41,771
Sim.
1228
01:17:43,261 --> 01:17:44,341
Depois.
1229
01:17:50,354 --> 01:17:54,435
E depois de 15 anos, eu a vejo
todos os dias.
1230
01:17:55,861 --> 01:18:00,406
Depois de 15 anos, acho que te
conhe�o sem sempre te entender.
1231
01:18:03,271 --> 01:18:07,436
E desta grande paix�o por Castille,
eu nada sabia.
1232
01:18:08,277 --> 01:18:11,648
Essa paix�o que explica tantas coisas.
1233
01:18:12,450 --> 01:18:16,864
J� que temos que remexer todas
essas cinzas, vamos at� o fim.
1234
01:18:17,632 --> 01:18:21,002
Vou lhe fazer apenas uma
pergunta, apenas uma.
1235
01:18:21,304 --> 01:18:24,140
Eu sei que sua resposta ser� a verdade.
1236
01:18:25,885 --> 01:18:26,917
Marie...
1237
01:18:28,388 --> 01:18:32,339
voc� matou Castille porque
ele ia abandon�-la?
1238
01:18:34,322 --> 01:18:36,529
Eu o amava mais do que a minha vida.
1239
01:18:37,551 --> 01:18:42,214
E Castille me amava. Ele n�o ia me deixar.
1240
01:18:43,517 --> 01:18:45,309
Voc� o matou?
1241
01:18:48,023 --> 01:18:49,019
N�o.
1242
01:18:56,785 --> 01:18:58,280
Eu acredito em voc�.
1243
01:19:02,635 --> 01:19:04,794
N�s tamb�m, Marie-Octobre...
1244
01:19:06,464 --> 01:19:08,007
n�s acreditamos em voc�.
1245
01:19:09,619 --> 01:19:12,621
Meus amigos, n�o sei
o que aconteceu h� 15 anos...
1246
01:19:12,931 --> 01:19:16,136
mas n�o posso levar
essas acusa��es a s�rio.
1247
01:19:16,853 --> 01:19:19,704
Estamos jogando um jogo
perigoso e indigno.
1248
01:19:19,716 --> 01:19:23,382
Um jogo em que todos vamos perder.
Vamos com cuidado.
1249
01:19:37,998 --> 01:19:42,412
Sim. Quanto a mim, minha opini�o
est� formada. E perfeitamente.
1250
01:19:43,029 --> 01:19:47,907
Ouvi-os bem e digo-lhes
com toda a simplicidade:
1251
01:19:48,119 --> 01:19:52,729
somos �timos caras,
mas agimos como idiotas.
1252
01:19:52,743 --> 01:19:55,745
Estamos aqui acusando uns
aos outros dos piores crimes.
1253
01:19:56,156 --> 01:20:00,369
Queremos um culpado.
Um culpado, isso � um absurdo!
1254
01:20:01,330 --> 01:20:04,747
N�o gosto de grandes discursos, mas...
1255
01:20:04,960 --> 01:20:08,793
n�s vivemos uma grande
hist�ria juntos, n�o?
1256
01:20:09,207 --> 01:20:13,870
Gost�vamos de mulheres bonitas,
jantares chiques, vida f�cil.
1257
01:20:14,088 --> 01:20:17,126
E entramos numa aventura insana.
1258
01:20:17,442 --> 01:20:21,058
N�s nos tornamos terroristas,
fals�rios, sabotadores.
1259
01:20:21,073 --> 01:20:25,072
Aprendemos a usar transmissores,
paraquedas, explosivos pl�sticos...
1260
01:20:25,387 --> 01:20:27,179
E tudo isso para qu�?
1261
01:20:27,890 --> 01:20:32,934
Por nada. Pela honra. E a honra
n�o compensa, sabemos.
1262
01:20:33,347 --> 01:20:36,515
Oh, honestamente!
Voc�s todos esqueceram?
1263
01:20:37,169 --> 01:20:38,450
E Marie-Octobre?
1264
01:20:40,966 --> 01:20:44,835
Voc� se lembra de sua fuga
do QG da Gestapo?
1265
01:20:48,217 --> 01:20:50,543
Ei! E voc�, tip�grafo?!
1266
01:20:51,288 --> 01:20:54,867
Foi uma felicidade encontr�-lo
para os documentos falsos.
1267
01:20:56,487 --> 01:21:01,910
Quanto a voc�, Simoneau, se votei
em voc� antes, eu estava errado
1268
01:21:02,219 --> 01:21:04,296
E pe�o desculpas.
1269
01:21:05,616 --> 01:21:09,662
Voc� assumiu grandes riscos.
Todos n�s!
1270
01:21:10,114 --> 01:21:11,229
Ent�o...
1271
01:21:12,458 --> 01:21:14,416
Vamos fazer as pazes!
1272
01:21:15,596 --> 01:21:18,302
Aqui... N�o h� canalhas.
1273
01:21:19,734 --> 01:21:24,378
Nossa, � verdade! Eu tamb�m
n�o ria todos os dias.
1274
01:21:24,491 --> 01:21:26,817
� verdade, Victorine.
Voc� teve muita coragem,
1275
01:21:28,036 --> 01:21:29,662
Muita!
1276
01:21:29,856 --> 01:21:32,708
Quando o senhor se escondeu
na rua Chardon Lagache...
1277
01:21:32,719 --> 01:21:36,670
eu lhe trazia a comida
enviada pelo Sr. Marinval...
1278
01:21:37,592 --> 01:21:40,526
E eu subornei um inspetor fiscal!
1279
01:21:40,914 --> 01:21:44,762
�s vezes, me faltava coragem para
subir ao 6� andar sem elevador!
1280
01:21:45,202 --> 01:21:47,079
O senhor escolheu o codinome Aramis.
1281
01:21:47,597 --> 01:21:50,385
Aramis? Com essa cara?
Isso confundia as pessoas!
1282
01:21:50,385 --> 01:21:53,828
Por sorte, cara Victorine,
voc� nunca foi presa.
1283
01:21:53,853 --> 01:21:55,730
Sim, uma vez.
1284
01:21:56,041 --> 01:21:57,417
Voc� nunca mencionou isso.
1285
01:21:57,626 --> 01:22:00,249
Porque foi por minha culpa.
1286
01:22:00,463 --> 01:22:04,165
Um pequeno assado. Destinado
justamente ao Sr. Aramis!
1287
01:22:04,385 --> 01:22:07,612
Resolvi d�-lo para minha cunhada, mas no
caminho topei com uns policiais!
1288
01:22:07,636 --> 01:22:09,636
Eles estavam � paisana.
1289
01:22:09,726 --> 01:22:11,518
Eles interrogaram voc�?
1290
01:22:11,529 --> 01:22:16,525
Sim. A princ�pio pensei que
fossem alem�es. Ao contr�rio!
1291
01:22:16,661 --> 01:22:17,691
Como assim?
1292
01:22:18,404 --> 01:22:22,784
Eles me confessaram que tamb�m
eram membros da Resist�ncia.
1293
01:22:22,802 --> 01:22:23,467
"Tamb�m"?
1294
01:22:23,478 --> 01:22:26,799
Dei a entender que eu tinha
rela��es com o Maquis.
1295
01:22:26,824 --> 01:22:28,711
E uma coisa leva � outra...
1296
01:22:28,802 --> 01:22:31,341
- Voc� contou a eles sobre a Rede?
- Sim. Por que n�o deveria?
1297
01:22:31,756 --> 01:22:33,085
Quando foi isso?
1298
01:22:33,500 --> 01:22:34,598
N�o � dif�cil.
1299
01:22:34,718 --> 01:22:36,970
O assado foi para o anivers�rio
da minha cunhada.
1300
01:22:36,981 --> 01:22:39,539
O anivers�rio de Jeanne �
em 20 de agosto.
1301
01:22:40,551 --> 01:22:44,003
E em 21 de agosto,
a Gestapo entrou aqui...
1302
01:22:44,924 --> 01:22:46,300
e matou Castille.
1303
01:22:53,452 --> 01:22:55,711
E estamos quebrando a
cabe�a nisso h� 10 anos!
1304
01:22:55,730 --> 01:22:56,862
O que foi que eu disse?
1305
01:22:56,982 --> 01:22:59,984
Pobre idiota!
Foi voc� quem entregou a Rede!
1306
01:23:00,094 --> 01:23:01,375
De jeito nenhum!
1307
01:23:01,996 --> 01:23:03,192
E o fez lindamente!!
1308
01:23:03,206 --> 01:23:06,592
Eu disse que eles eram patriotas!
Eu n�o sou idiota!
1309
01:23:06,712 --> 01:23:11,007
S� temos mais alguns minutos antes
de saber quem vai ganhar esta disputa
1310
01:23:11,118 --> 01:23:14,285
e levar� o t�tulo de campe�o europeu.
Na verdade, campe�es, no plural...
1311
01:23:14,297 --> 01:23:17,699
porque, como voc� pode ver,
todos os quatro ainda est�o l�!
1312
01:23:18,110 --> 01:23:19,486
No momento...
1313
01:23:19,595 --> 01:23:20,627
Marinval!
1314
01:23:22,607 --> 01:23:24,766
Eu sempre soube segurar minha l�ngua.
1315
01:23:24,785 --> 01:23:27,260
Voc� n�o pode confiar
em ningu�m assim!
1316
01:23:27,281 --> 01:23:30,966
No meu lugar, teria feito a mesma coisa.
Entendi que pod�amos confiar neles.
1317
01:23:31,442 --> 01:23:33,815
Por qu�? Por sua boa apar�ncia?
1318
01:23:33,973 --> 01:23:35,847
Bem... O qu�?
1319
01:23:37,677 --> 01:23:40,169
Bem, enquanto est�vamos conversando...
1320
01:23:40,189 --> 01:23:42,174
um de seus amigos entrou no escrit�rio
1321
01:23:42,185 --> 01:23:44,925
e disse... Eu me lembro
como se fosse ontem...
1322
01:23:44,978 --> 01:23:49,063
que o desembarque canadense fracassara
no dia anterior, na Normandia.
1323
01:23:49,143 --> 01:23:51,686
Uma mensagem que ele havia recebido.
1324
01:23:52,205 --> 01:23:56,121
Se os tivesse visto!
Ficaram todos arrasados.
1325
01:23:56,536 --> 01:23:58,576
Foi doloroso v�-los.
1326
01:23:58,830 --> 01:24:01,239
Disseram que eu poderia ir embora.
1327
01:24:01,259 --> 01:24:04,012
Oh, c�us! Eles estavam
completamente perturbados!
1328
01:24:07,117 --> 01:24:09,469
Voc� disse "o desembarque canadense"?
1329
01:24:09,479 --> 01:24:10,545
Sim.
1330
01:24:11,064 --> 01:24:13,700
O que aconteceu em agosto de 1942.
1331
01:24:13,709 --> 01:24:15,188
Sim. Em agosto de 1942.
1332
01:24:15,904 --> 01:24:20,068
A Gestapo veio aqui em agosto
de 1944, dois anos depois.
1333
01:24:20,184 --> 01:24:21,234
� evidente.
1334
01:24:21,253 --> 01:24:24,124
Consequentemente, Victorine
est� fora da quest�o.
1335
01:24:24,516 --> 01:24:27,518
Viu? Foi o que eu disse!
1336
01:24:27,828 --> 01:24:30,783
Acusando-me assim.
Com meu reumatismo!
1337
01:24:31,099 --> 01:24:33,638
Todos podem cometer erros,
querida Victorine.
1338
01:24:41,413 --> 01:24:45,626
Em suma, ainda estamos
no ponto de partida. Que �timo!
1339
01:24:49,106 --> 01:24:54,564
Para o caf� da manh�, quero dois
ovos fritos e vinho branco.
1340
01:24:56,400 --> 01:24:57,894
Que horas s�o?
1341
01:24:59,036 --> 01:25:03,450
Lamento, mas tenho de voltar � cl�nica.
1342
01:25:03,667 --> 01:25:08,082
Victorine, por favor, seja gentil
e pegue meu sobretudo.
1343
01:25:08,298 --> 01:25:09,330
Thibaud.
1344
01:25:09,743 --> 01:25:11,736
J� � tarde, meu velho.
1345
01:25:12,554 --> 01:25:14,844
Eu tenho que estar
no meu escrit�rio �s 8:00.
1346
01:25:15,058 --> 01:25:17,763
N�o deixe sua papelada esperando!
1347
01:25:17,978 --> 01:25:19,354
Vamos, Vandamme!
1348
01:25:19,564 --> 01:25:23,693
Desculpe, Marie, mas tenho um
jornal que sai �s 7 da manh�....
1349
01:25:24,479 --> 01:25:26,935
- Vai passar perto de minha casa?
- Sim. � no meu caminho.
1350
01:25:26,949 --> 01:25:29,523
Esperem! N�o v�o ainda!
1351
01:25:29,545 --> 01:25:31,454
5 minutos. Pe�o-lhes mais 5 minutos.
1352
01:25:32,581 --> 01:25:34,688
Em 5 minutos, tudo ser� resolvido.
1353
01:25:34,729 --> 01:25:39,808
Duvido, mas n�o quero que o
Sr. Marinval me acuse de sabotagem.
1354
01:25:41,877 --> 01:25:47,300
Eu gostaria que tudo fosse esclarecido
entre n�s a portas fechadas.
1355
01:25:47,310 --> 01:25:52,733
Achei que ter�amos a dignidade de
n�o envolver terceiros nessa hist�ria.
1356
01:25:53,151 --> 01:25:55,144
Que pena, voc�s pediram por isso.
1357
01:25:57,240 --> 01:26:00,028
� um velho inimigo que vai nos julgar.
1358
01:26:01,370 --> 01:26:06,615
H� um homem, apenas um, que viu o
rosto daquele que nos traiu.
1359
01:26:07,329 --> 01:26:08,907
Apenas um homem o conhece.
1360
01:26:10,908 --> 01:26:13,365
Este homem chama-se Wilfried Muller.
1361
01:26:13,578 --> 01:26:17,412
Ele � um ex-oficial de intelig�ncia
da Wehrmacht.
1362
01:26:18,594 --> 01:26:20,219
Wilfrid Muller est� aqui.
1363
01:26:22,407 --> 01:26:23,736
Est� esperando l� em cima.
1364
01:26:25,894 --> 01:26:27,223
Oh! Merda!
1365
01:26:28,390 --> 01:26:31,760
Ainda h� tempo para prosseguirmos
sem os servi�os dele.
1366
01:26:35,299 --> 01:26:36,395
N�o?
1367
01:26:39,129 --> 01:26:40,375
Que assim seja!
1368
01:26:48,542 --> 01:26:50,535
Sr. Muller, por favor!
1369
01:27:35,638 --> 01:27:37,466
Ent�o era voc�, seu bastardo!
1370
01:27:39,918 --> 01:27:42,227
Foi voc�! Admita!
1371
01:27:42,247 --> 01:27:43,991
N�o! N�o! Solte-me
1372
01:27:44,208 --> 01:27:48,041
Sim. Era uma armadilha.
N�s s� t�nhamos esse meio.
1373
01:27:48,747 --> 01:27:51,535
E agora? Diga!
1374
01:27:51,651 --> 01:27:53,728
Por quanto voc� nos vendeu?
1375
01:27:53,746 --> 01:27:57,163
- N�o foi pelo dinheiro!
- N�o, foi pela honra, hein? Pela honra!
1376
01:27:57,776 --> 01:28:02,320
Mas voc� vai falar.
Eu garanto!
1377
01:28:02,574 --> 01:28:03,737
Desgra�ado! Vamos!
1378
01:28:04,117 --> 01:28:06,740
Por que voc� nos traiu? Por qu�?
1379
01:28:06,754 --> 01:28:08,214
Por Marie-Octobre.
1380
01:28:08,623 --> 01:28:10,949
- O qu�?
- Sim, foi por ela que matei Castille.
1381
01:28:11,168 --> 01:28:12,118
Por amor?
1382
01:28:12,337 --> 01:28:14,710
- Sim.
- Voc� acha que somos idiotas?
1383
01:28:14,924 --> 01:28:19,920
Foi tamb�m por amor que voc� a
acusou do assassinato de Castille?
1384
01:28:19,939 --> 01:28:20,935
Deixe!
1385
01:28:25,505 --> 01:28:29,969
Rougier, voc� n�o tem mais
nada a perder. Fale a verdade.
1386
01:28:30,170 --> 01:28:33,125
Vou lhe ajudar. Acho que adivinhei.
1387
01:28:34,041 --> 01:28:36,829
Ajud�-lo? Chutando na bunda!
1388
01:28:37,045 --> 01:28:39,864
Voc� amava Marie-Octobre.
Isso � verdade.
1389
01:28:39,974 --> 01:28:44,519
Mas entre esse amor e o assassinato
de Castille, havia mais do que trai��o.
1390
01:28:44,831 --> 01:28:47,453
Houve tamb�m o roubo de 3 milh�es.
1391
01:28:47,918 --> 01:28:52,083
Esta n�o � a primeira vez
que um tolo rouba por amor.
1392
01:28:52,599 --> 01:28:58,256
O dinheiro � um meio de sedu��o,
mas nem sempre. A prova!
1393
01:28:58,274 --> 01:29:02,487
Quem se importa por que ou como?
N�o h� circunst�ncias atenuantes!
1394
01:29:02,997 --> 01:29:06,948
Vamos acabar com essa esc�ria j�!
Ele est� meio morto de qualquer maneira.
1395
01:29:07,369 --> 01:29:10,454
Tenha alguma dignidade, Rougier.
Seja homem.
1396
01:29:16,656 --> 01:29:20,572
Voc� n�o matou Castille
por minha causa, n�o foi?
1397
01:29:20,887 --> 01:29:24,055
Ele sabia que eu tinha roubado
dinheiro da Rede.
1398
01:29:26,529 --> 01:29:28,937
Quando percebi que ele ia
me acusar na sua frente...
1399
01:29:29,857 --> 01:29:32,230
Sim. Voc� entrou em p�nico.
1400
01:29:32,903 --> 01:29:34,943
Ent�o eu fui ver os outros.
1401
01:29:35,156 --> 01:29:37,862
Aqueles porcos da Gestapo, sim!
1402
01:29:38,553 --> 01:29:43,797
Voc� foi v�-los para se
livrar de Castille. � isso?
1403
01:29:44,136 --> 01:29:45,844
Eu perdi a cabe�a.
1404
01:29:46,630 --> 01:29:48,505
Naquela noite, s�...
1405
01:29:48,817 --> 01:29:52,136
quando os vi chegar
no parque, armados...
1406
01:29:52,555 --> 01:29:54,548
foi que percebi o que
eu tinha feito...
1407
01:29:55,584 --> 01:29:56,664
Ent�o eu...
1408
01:29:57,862 --> 01:29:59,690
Eu queria me redimir.
1409
01:30:00,857 --> 01:30:01,853
Pelo menos...
1410
01:30:02,776 --> 01:30:04,188
evitar o pior.
1411
01:30:04,996 --> 01:30:06,788
Ent�o eu dei o alerta.
1412
01:30:06,799 --> 01:30:11,047
E aproveitou a situa��o para
assassinar Castille, n�o foi?
1413
01:30:11,163 --> 01:30:13,738
Voc� jogava dos dois lados.
1414
01:30:13,759 --> 01:30:17,758
Para os alem�es, voc� matou um terrorista.
E n�s atribu�mos o crime � Gestapo.
1415
01:30:17,973 --> 01:30:19,930
Mas eles me prenderam!
1416
01:30:20,242 --> 01:30:23,244
N�o, Rougier, eles apenas fingiram.
1417
01:30:23,922 --> 01:30:26,711
E voc�, voc� fingiu escapar.
1418
01:30:27,026 --> 01:30:32,319
Thibaud removeu a bala que voc�
atirou em seu pr�prio ombro.
1419
01:30:32,701 --> 01:30:35,275
Voc� � um ladr�o, um traidor...
1420
01:30:35,796 --> 01:30:37,421
e um assassino.
1421
01:30:44,199 --> 01:30:46,572
Agora me deixem ir.
1422
01:30:48,196 --> 01:30:49,821
Afaste-se!
1423
01:30:51,718 --> 01:30:53,960
Marinval, me d� as chaves do seu carro.
1424
01:31:03,050 --> 01:31:04,248
Afastem-se!
1425
01:31:11,978 --> 01:31:13,010
Mais longe!
1426
01:31:27,682 --> 01:31:29,343
Saia da�, sim?
1427
01:31:29,652 --> 01:31:31,895
N�o. Voc� n�o vai passar.
1428
01:31:32,314 --> 01:31:35,766
N�o me fa�a atirar!
Eu lhe imploro.
1429
01:31:37,671 --> 01:31:38,786
Eu lhe imploro.
1430
01:31:40,866 --> 01:31:44,568
N�o avancem! Vou atirar!
A culpa ser� de voc�s
1431
01:31:44,788 --> 01:31:46,662
N�o! N�o!
1432
01:31:46,874 --> 01:31:47,870
N�o!
1433
01:32:06,025 --> 01:32:08,065
O que voc� vai fazer com ele?
1434
01:32:08,278 --> 01:32:09,821
Todos n�s concordamos.
1435
01:32:10,030 --> 01:32:12,985
Ele assinar� a confiss�o
que motivar� seu suic�dio.
1436
01:32:13,201 --> 01:32:14,250
N�o.
1437
01:32:14,369 --> 01:32:16,363
Voc�s n�o t�m o direito.
1438
01:32:16,581 --> 01:32:17,677
N�o h�...
1439
01:32:18,041 --> 01:32:19,023
Escreva.
1440
01:32:19,042 --> 01:32:21,451
N�o. N�o, eu n�o quero.
1441
01:32:21,671 --> 01:32:23,664
N�o podem me obrigar.
1442
01:32:23,882 --> 01:32:24,978
Escreva!
1443
01:32:25,384 --> 01:32:29,335
Vamos. Ningu�m pode
fazer mais nada por voc�.
1444
01:32:29,556 --> 01:32:31,715
Vai ser muito r�pido, voc� vai ver.
1445
01:32:34,188 --> 01:32:35,516
"Eu reconhe�o..."
1446
01:32:36,399 --> 01:32:37,395
Vamos!
1447
01:32:38,819 --> 01:32:42,355
- "Reconhe�o que em agosto de 1944...
1448
01:32:47,497 --> 01:32:50,784
"denunciei para a Gestapo
1449
01:32:54,965 --> 01:32:56,709
"a Rede Valliance.
1450
01:33:01,975 --> 01:33:03,683
"Eu me acuso ainda...
1451
01:33:05,980 --> 01:33:08,733
"de ter matado com minhas pr�prias m�os...
1452
01:33:10,403 --> 01:33:12,313
"o Comandante Castille...
1453
01:33:17,704 --> 01:33:19,496
"l�der desta Rede."
1454
01:33:31,932 --> 01:33:34,506
Mais uma frase. Mais um esfor�o.
1455
01:33:35,895 --> 01:33:39,312
"Desmascarado pelos
meus ex-companheiros...
1456
01:33:41,528 --> 01:33:42,939
"eu resolvi...
1457
01:33:44,198 --> 01:33:45,942
"eu resolvi...
1458
01:33:46,827 --> 01:33:48,487
"tirar...
1459
01:33:50,373 --> 01:33:53,410
"minha pr�pria vida."
1460
01:33:56,172 --> 01:33:56,955
Assine!
1461
01:33:58,467 --> 01:33:59,463
Assine!
1462
01:34:02,681 --> 01:34:05,719
Em nome de que justi�a
voc� o condena?
1463
01:34:05,935 --> 01:34:07,727
Em nome da nossa justi�a.
1464
01:34:07,938 --> 01:34:11,391
O que � uma justi�a sem perd�o,
clem�ncia ou miseric�rdia?
1465
01:34:11,610 --> 01:34:14,315
- Ele mostrou miseric�rdia com Castille.
- Pela salva��o...
1466
01:34:14,530 --> 01:34:15,776
Sem serm�es!
1467
01:34:18,869 --> 01:34:22,287
Thibaud! Diga-lhes para me deixar viver!
1468
01:34:22,499 --> 01:34:25,834
Sou um bastardo,
mas vou me redimir. Juro!
1469
01:34:26,046 --> 01:34:29,131
Vamos l�. Levante-se.
N�o posso fazer nada por voc�.
1470
01:34:29,550 --> 01:34:30,547
Blanchett...
1471
01:34:31,386 --> 01:34:35,682
Blanchett! Voc� tem uma
esposa e filhos, como eu.
1472
01:34:35,892 --> 01:34:39,808
O que ser� deles?
Eu n�o sou um cachorro!
1473
01:34:40,023 --> 01:34:41,304
Saia de perto de mim!
1474
01:34:43,778 --> 01:34:45,059
Escutem-me.
1475
01:34:45,906 --> 01:34:48,029
Se assassinarem esse homem,
1476
01:34:48,242 --> 01:34:50,366
porque � um assassinato,
1477
01:34:51,204 --> 01:34:54,657
n�o contem comigo para
confirmar a tese do suic�dio.
1478
01:34:54,876 --> 01:34:58,211
Vou denunci�-los � pol�cia
e testemunharei contra voc�s.
1479
01:34:59,257 --> 01:35:02,627
Assassinato e c�mplice de assassinato.
Sabem o que isso implica.
1480
01:35:02,845 --> 01:35:05,088
Simoneau, n�o estou
lhe ensinando nada
1481
01:35:05,724 --> 01:35:09,509
Aceitaremos as consequ�ncias.
Todas.
1482
01:35:10,021 --> 01:35:14,270
Voc�s aceitam juntos, por maioria.
Mas e separadamente?
1483
01:35:15,070 --> 01:35:18,025
Sozinho com a sua consci�ncia, n�o.
1484
01:35:18,241 --> 01:35:20,234
Voc�s n�o s�o monstros.
1485
01:35:21,286 --> 01:35:25,451
N�o se executa um homem
depois de 15 anos! � abomin�vel!
1486
01:35:25,667 --> 01:35:30,212
No fundo do seu cora��o,
sabem que n�o concordam.
1487
01:35:30,424 --> 01:35:32,916
Voc�s n�o concordam, mas
voc� n�o ousam diz�-lo.
1488
01:35:34,095 --> 01:35:36,136
N�o � verdade, Thibaud?
1489
01:35:38,351 --> 01:35:39,466
Blanchett?
1490
01:35:40,103 --> 01:35:41,432
N�o � verdade?
1491
01:35:43,775 --> 01:35:44,854
Vandamme?
1492
01:35:46,028 --> 01:35:48,105
E voc� tamb�m, Simoneau.
1493
01:35:48,531 --> 01:35:51,403
Voc�s sabem que estou certo.
Admitam.
1494
01:35:51,619 --> 01:35:54,870
Voc�s n�o tem nenhum desejo
de matar Rougier.
1495
01:36:01,841 --> 01:36:05,258
"Jacques Castel, da Rede Valliance...
1496
01:36:05,471 --> 01:36:08,591
"18 anos, morreu na deporta��o.
1497
01:36:09,852 --> 01:36:12,522
"Pierre Brunet, da Rede Valliance...
1498
01:36:12,730 --> 01:36:15,436
"33 anos, fuzilado.
1499
01:36:16,611 --> 01:36:19,316
"Robert Fleuret, da Rede Valliance...
1500
01:36:19,531 --> 01:36:22,984
"54 anos, torturado e fuzilado.
1501
01:36:23,912 --> 01:36:27,116
"Etienne Godot, da Rede Valliance...
1502
01:36:27,333 --> 01:36:30,620
"32 anos, torturado e fuzilado.
1503
01:36:31,839 --> 01:36:35,589
"Jacqueline Rivi�re, da Rede Valliance...
1504
01:36:35,803 --> 01:36:40,098
"26 anos: Deportada e enforcada.
1505
01:36:40,768 --> 01:36:46,357
"Pierre Castille, comandante da Rede Valliance,
assassinado por um membro..."
1506
01:36:50,364 --> 01:36:51,645
Marie-Octobre!
1507
01:37:10,808 --> 01:37:12,267
Ele est� morto.
1508
01:37:30,585 --> 01:37:31,634
Al�?
1509
01:37:32,170 --> 01:37:33,879
Aqui � 248.
1510
01:37:35,383 --> 01:37:38,254
Ligue-me com a delegacia, por favor.
1511
01:37:44,687 --> 01:37:46,645
Al�, delegacia?
1512
01:37:47,691 --> 01:37:49,898
Aqui � da propriedade Chesnay.
1513
01:37:52,114 --> 01:37:54,403
Voc�s podem vir imediatamente?
1514
01:37:55,952 --> 01:37:57,910
Acabei de matar um homem.
1515
01:38:44,000 --> 01:38:46,000
Revis�o e sincronia: Julio Gomes
117233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.