All language subtitles for Mallari 2024-indocp-ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,923 --> 00:00:49,383 بونس، على عجل! 2 00:00:49,466 --> 00:00:53,679 كفى من اليراعات. أنت تعلم أن أشياء غريبة تحدث في الليل. 3 00:00:54,179 --> 00:00:57,933 ومع ذلك، أرادت أمي فقط أن تصل في محل الرهن في الوقت المحدد. 4 00:00:58,892 --> 00:01:01,270 الأم تسرق شمعدان دون دييغو... 5 00:01:01,353 --> 00:01:02,688 انت كثير الكلام. 6 00:01:03,605 --> 00:01:05,524 هيا، امشي بشكل أسرع. 7 00:01:06,567 --> 00:01:07,567 ابن. 8 00:01:09,152 --> 00:01:10,152 القس. 9 00:01:11,405 --> 00:01:13,073 أنا لا أتعرف عليك. 10 00:01:13,949 --> 00:01:16,994 سأعطيك بعضًا من كعك الأرز الخاص بي. 11 00:01:21,081 --> 00:01:22,081 الأم؟ 12 00:01:23,875 --> 00:01:24,875 الأم! 13 00:01:34,052 --> 00:01:35,052 يجري. 14 00:01:38,932 --> 00:01:39,932 يجري! 15 00:01:50,777 --> 00:01:52,779 أيها القس، اغفر لابني. 16 00:01:52,863 --> 00:01:54,573 من فضلك أيها القس. 17 00:02:35,614 --> 00:02:37,074 والدتك تحبك. 18 00:02:53,799 --> 00:02:54,799 صحيح. 19 00:02:55,258 --> 00:02:56,718 أبقِ هذا سراً، حسناً؟ 20 00:02:57,511 --> 00:02:59,846 - ونحن سوف مفاجأة له. - تمام. 21 00:03:00,347 --> 00:03:02,015 تمام. لقد وصل. 22 00:03:02,099 --> 00:03:04,476 دكتور لقد وصل 23 00:03:22,661 --> 00:03:23,661 أطفال؟ 24 00:03:27,124 --> 00:03:28,291 ما هذا؟ 25 00:03:33,213 --> 00:03:34,213 محبوب. 26 00:03:35,549 --> 00:03:36,549 محبوب. 27 00:03:38,427 --> 00:03:39,720 لماذا أنت هنا؟ 28 00:03:40,595 --> 00:03:44,057 أعلم أنك تحبني كثيرا هؤلاء الأطفال، 29 00:03:44,558 --> 00:03:46,935 لذلك قررت أن أجعلهم شهودًا. 30 00:03:50,188 --> 00:03:51,815 لذا فإنك لن تتراجع. 31 00:03:54,401 --> 00:03:57,654 أغنيس، عزيزتي، أنت تعلمين أنك نوري، 32 00:03:58,405 --> 00:03:59,405 حياتي، 33 00:03:59,740 --> 00:04:00,740 وحبي. 34 00:04:02,159 --> 00:04:05,203 سأدخل الجنة والنار حتى أستطيع أن أكون معك 35 00:04:06,121 --> 00:04:07,121 للأبد. 36 00:04:13,712 --> 00:04:14,796 أغنيس سلفادور. 37 00:04:15,922 --> 00:04:17,174 - سوف تفعل... - جوناثان. 38 00:04:23,430 --> 00:04:24,430 هل أنت متأكد؟ 39 00:04:26,433 --> 00:04:27,517 ولم لا؟ 40 00:04:27,601 --> 00:04:31,563 يجب على الرجل أن يتحكم في حياته. 41 00:04:32,939 --> 00:04:33,939 أنا متأكد. 42 00:04:35,442 --> 00:04:36,526 هل يمكنني الانتهاء منه؟ 43 00:04:37,402 --> 00:04:38,236 نعم. 44 00:04:38,320 --> 00:04:39,529 أغنيس سلفادور. 45 00:04:42,032 --> 00:04:43,533 هل ستتزوجني؟ 46 00:04:44,993 --> 00:04:46,453 الإجابة نعم! 47 00:04:46,536 --> 00:04:48,288 في وقت لاحق سوف تتوسع الشعرية! 48 00:04:48,872 --> 00:04:52,334 نعم! 49 00:04:54,878 --> 00:04:56,254 - تمام. نعم! - نعم! 50 00:04:56,338 --> 00:04:58,089 نعم! 51 00:04:58,632 --> 00:04:59,632 - نعم! - نعم. 52 00:05:01,927 --> 00:05:03,553 - أحبك. - أحبك. 53 00:05:07,891 --> 00:05:08,975 دعونا نأكل الشعرية. 54 00:05:09,059 --> 00:05:11,394 - مرحى! - هيا، دعونا نأكل! 55 00:05:11,478 --> 00:05:12,771 انفق كل شيء. 56 00:05:13,355 --> 00:05:14,355 أغنيس؟ 57 00:05:23,031 --> 00:05:24,783 هذا خطئي. 58 00:05:26,618 --> 00:05:28,537 لا يمكن علاج الآنسة أغنيس. 59 00:05:29,788 --> 00:05:31,331 إنه يموت بالفعل. 60 00:05:45,971 --> 00:05:47,973 وبعد كل ما حدث، 61 00:05:53,812 --> 00:05:55,522 لم أتخيل أبدا 62 00:05:56,773 --> 00:05:58,775 كان لديه القلب ليفعل هذا بي. 63 00:05:59,317 --> 00:06:00,485 ستعيش. 64 00:06:01,486 --> 00:06:02,988 سوف أتأكد من ذلك. 65 00:06:03,697 --> 00:06:04,697 انتظر. 66 00:06:09,035 --> 00:06:10,035 يسمع، 67 00:06:18,670 --> 00:06:19,670 جوناثان. 68 00:06:21,381 --> 00:06:23,300 أنت بخير؟ هل تريد الماء؟ 69 00:06:24,551 --> 00:06:26,261 كابوس مرة أخرى؟ 70 00:06:26,344 --> 00:06:27,637 عن أغنيس مرة أخرى؟ 71 00:06:27,721 --> 00:06:29,723 أحلامي هي نفسها دائمًا يا لوكاس. 72 00:06:31,600 --> 00:06:33,268 لقد تقدمت لها إذن.. 73 00:06:36,479 --> 00:06:37,479 لا تقلق. 74 00:06:38,523 --> 00:06:41,109 وسوف يتعافى إن شاء الله. 75 00:06:44,446 --> 00:06:46,990 ربما يمكنك تقديم لي إلى أغنيس. 76 00:06:47,073 --> 00:06:49,200 - في وسعنا… - هل الدهن؟ 77 00:06:50,744 --> 00:06:53,330 لوكاس، قلت لك. أغنيس لم تمت بعد. 78 00:06:53,413 --> 00:06:55,415 أعني صلي من أجله يا جوناثان. 79 00:06:56,458 --> 00:06:59,044 أنا شماس، لا يستطيع أن يمسح المرضى. 80 00:07:01,796 --> 00:07:04,799 يبدو أننا وصلنا في مدينة مهجورة. 81 00:07:21,650 --> 00:07:23,360 حسنًا، سأساعدك. 82 00:07:23,443 --> 00:07:25,278 ومع ذلك، حافظ على وعدك. 83 00:07:25,362 --> 00:07:26,821 لا تقلق. 84 00:07:28,531 --> 00:07:30,075 مهلا، إنهم هنا! 85 00:07:30,784 --> 00:07:31,784 عمة ميس! 86 00:07:33,203 --> 00:07:34,245 عمة ميس! 87 00:07:38,959 --> 00:07:39,959 العمة ميس. 88 00:07:45,382 --> 00:07:47,217 بالمناسبة، ما الذي تبحث عنه؟ 89 00:07:47,968 --> 00:07:48,968 شئ ما. 90 00:07:56,726 --> 00:07:57,726 مرحبا سيدي! 91 00:07:58,144 --> 00:08:00,313 - سيد! كيف حالك؟ - صدقة! 92 00:08:01,022 --> 00:08:02,148 وقت طويل لا رؤية. 93 00:08:02,691 --> 00:08:05,193 آخر مرة التقينا، كنت لا تزال صغيرة. 94 00:08:05,276 --> 00:08:06,276 أين هو ميس؟ 95 00:08:06,987 --> 00:08:09,364 العمة ميس 96 00:08:09,447 --> 00:08:10,949 الراحة في المنزل! 97 00:08:11,032 --> 00:08:13,743 أصيب بجلطة دماغية خلال بث مباشر. 98 00:08:14,411 --> 00:08:15,912 إنه مدمن على البث. 99 00:08:28,091 --> 00:08:31,302 قديمة، أليس كذلك؟ يقال أنه تم بناؤه في القرن التاسع عشر. 100 00:08:40,311 --> 00:08:43,440 لماذا د. جوناثان تريد فجأة العودة إلى المنزل؟ 101 00:08:43,523 --> 00:08:47,944 وقال أنه كان عليه أن يبحث عن شيء ما قبل مصادرة منزله 102 00:08:48,028 --> 00:08:50,030 - ما الذي تبحث عنه؟ - من تعرف. 103 00:09:25,482 --> 00:09:26,399 سيد! 104 00:09:26,483 --> 00:09:27,859 سيدي، هل أنت بخير؟ 105 00:09:36,409 --> 00:09:38,369 جون، أين كنت؟ 106 00:09:40,705 --> 00:09:41,705 حزن جيد. 107 00:09:41,748 --> 00:09:44,292 آسف انها فوضى. 108 00:09:44,375 --> 00:09:46,252 كل هذا للبيع. 109 00:09:46,753 --> 00:09:47,754 للبيع؟ 110 00:09:48,254 --> 00:09:50,715 سيتم مصادرة هذا المنزل. 111 00:09:50,799 --> 00:09:53,676 إذن، بعد السيد جون توقيع ملف البنك, 112 00:09:54,260 --> 00:09:55,678 كل شيء نظيف. 113 00:09:56,304 --> 00:09:58,348 آسف، رائحة المهبل هنا. 114 00:09:59,849 --> 00:10:00,850 حزن جيد. 115 00:10:00,934 --> 00:10:04,187 القس، أنا آسف. لقد نسيت أنك كنت أذني يسوع. 116 00:10:05,146 --> 00:10:06,231 ما زلت شماسًا. 117 00:10:06,314 --> 00:10:07,440 أنا الأخ لوكاس. 118 00:10:08,066 --> 00:10:10,485 الأخ لوكاس... 119 00:10:10,568 --> 00:10:12,362 أنت من يقصده القس ماك 120 00:10:12,445 --> 00:10:15,824 عن زعيم التعليم المسيحي لتقويتنا. 121 00:10:15,907 --> 00:10:17,951 لحسن الحظ أنك أتيت مع السيد جون. 122 00:10:19,953 --> 00:10:21,663 سيد! 123 00:10:21,746 --> 00:10:22,789 انتظر. 124 00:10:24,624 --> 00:10:25,624 هنا هو. 125 00:10:25,667 --> 00:10:30,004 سيدي، يقولون أنه هو جدة جدتك، 126 00:10:30,088 --> 00:10:33,007 دونا فاكوندا. انظر إلى ذلك الوجه المتجهم. 127 00:10:34,050 --> 00:10:35,176 هذا الرجل هنا 128 00:10:35,260 --> 00:10:37,178 هو جون ري مالاري. 129 00:10:37,262 --> 00:10:38,262 انه نوع من 130 00:10:38,638 --> 00:10:40,890 الجد الأكبر لعمك. 131 00:10:40,974 --> 00:10:44,602 إنه وثائقي خلال الحرب العالمية الثانية. 132 00:10:44,686 --> 00:10:46,813 صانعو الأفلام المستقلون، رائعون! 133 00:10:46,896 --> 00:10:48,064 ما هي الوظيفة؟ 134 00:10:48,606 --> 00:10:49,606 اذا هذا، 135 00:10:49,983 --> 00:10:52,569 هو الأب خوان سيفيرينو مالاري، 136 00:10:52,652 --> 00:10:54,320 ابن دونيا فاكوندا. 137 00:10:55,238 --> 00:10:56,656 إنه كاهن الرعية. 138 00:10:57,448 --> 00:10:58,448 معلق. 139 00:10:58,950 --> 00:11:00,034 نوع من القتل. 140 00:11:11,713 --> 00:11:13,715 تمت مصادرة اللوحة أيضا؟ 141 00:11:14,215 --> 00:11:15,215 سيئة للغاية. 142 00:11:38,740 --> 00:11:40,658 جون، أنظر إلى هذا. 143 00:11:41,451 --> 00:11:44,913 هناك جهاز عرض قديم. أريد أن أعرف ما هو فيه. 144 00:11:46,414 --> 00:11:48,124 جون ري مالاري. 145 00:11:48,208 --> 00:11:50,210 1946. 146 00:11:50,752 --> 00:11:52,170 الرجل في اللوحة. 147 00:11:52,795 --> 00:11:56,257 سيدي، إذا سألني الناس سبب عودتك إلى هنا، 148 00:11:56,758 --> 00:12:00,762 سأخبرهم أنك هنا من أجل حبس الرهن المنزل. 149 00:12:00,845 --> 00:12:02,555 لماذا يسألون؟ 150 00:12:02,639 --> 00:12:04,098 ثرثرة المدينة النموذجية. 151 00:12:04,724 --> 00:12:07,727 لقد عاد أحفاد سيفيرينو مالاري. 152 00:12:08,311 --> 00:12:10,146 القتل يمكن أن يحدث مرة أخرى. 153 00:12:10,230 --> 00:12:11,064 يا! 154 00:12:11,147 --> 00:12:12,398 انه ليس مهذبا! 155 00:12:13,942 --> 00:12:15,902 تعال. سوف أخرجك. 156 00:12:16,736 --> 00:12:19,530 جون، سأقدم تقريرًا إلى كنيسة الرعية. 157 00:12:20,615 --> 00:12:21,991 - دعنا نذهب. - نعم سيدي. 158 00:12:22,492 --> 00:12:24,327 من أين سمعت كل ذلك؟ 159 00:12:24,410 --> 00:12:26,371 - اعذرني. - توقف عن الثرثرة. 160 00:13:04,742 --> 00:13:06,077 أين؟ 161 00:13:09,539 --> 00:13:11,457 أين الغرفة؟ 162 00:13:42,071 --> 00:13:44,407 الآن يمكنك أن تبدأ اعترافك. 163 00:13:44,490 --> 00:13:47,035 القس ماك، على ما أعتقد 164 00:13:47,535 --> 00:13:49,203 أنا غير ثنائي. 165 00:13:49,287 --> 00:13:50,747 غير ثنائي؟ 166 00:13:51,372 --> 00:13:54,208 أنت لا تعرف حتى كيفية تهجئة تلك الكلمة. 167 00:13:55,168 --> 00:13:57,545 الكنيسة لا توافق 168 00:13:58,129 --> 00:14:01,758 تغير الاحوال الله أعطها لنا عند الولادة. 169 00:14:03,009 --> 00:14:04,009 لكن، 170 00:14:04,385 --> 00:14:07,722 إذا كان يقربك من الله إذا إفعلها. 171 00:14:11,768 --> 00:14:13,561 ديدي، نحن لم ننتهي بعد. 172 00:14:13,644 --> 00:14:14,771 هل سمعت هذا؟ 173 00:14:15,480 --> 00:14:17,982 القس يوافق على النساء المتحولات! 174 00:14:18,066 --> 00:14:21,444 أنت في ورطة، أيها القس! سوف تكون رائجًا على الإنترنت! 175 00:14:21,527 --> 00:14:23,071 مهلا، هذا هاتفي! 176 00:14:24,614 --> 00:14:26,616 سأقوم بالإيقاع بالقس ماك، حسنًا؟ 177 00:14:27,283 --> 00:14:29,619 إذا قال إن الأشخاص المتحولين جنسيًا محظورون، 178 00:14:30,119 --> 00:14:32,580 مما يثبت أن الكنيسة وراء الزمن. 179 00:14:34,457 --> 00:14:36,667 <ط> مهلا! هل أنت مستعد؟ 180 00:14:36,751 --> 00:14:38,336 دعونا نذهب! 181 00:14:40,630 --> 00:14:41,630 يا! 182 00:14:45,385 --> 00:14:46,552 أنت! 183 00:14:51,015 --> 00:14:52,015 ديدي, 184 00:14:52,642 --> 00:14:54,477 سأستبدل هاتفك. 185 00:14:54,560 --> 00:14:55,603 لا حاجة، القس. 186 00:14:56,270 --> 00:14:58,189 لقد سرقتها من أحد العملاء. 187 00:14:58,272 --> 00:14:59,607 سأستبدله. 188 00:15:00,233 --> 00:15:02,151 في المرة القادمة، اسمحوا لي أن البث. 189 00:15:10,535 --> 00:15:13,830 لا يجب أن تفعل ذلك إلى ديدي. 190 00:15:13,913 --> 00:15:16,249 ماذا يقول الشباب الناقدون الآن؟ 191 00:15:16,332 --> 00:15:20,211 شكرا على أي حال لإنقاذي من الحرمان. 192 00:15:20,711 --> 00:15:23,256 أنت لطيف جداً معهم. 193 00:15:23,756 --> 00:15:26,759 مثل هذه التصرفات يجب أن يعاقب أيها القس. 194 00:15:26,843 --> 00:15:29,178 ديدي كاد أن يضيع، 195 00:15:29,762 --> 00:15:31,764 التجوال في الساحة ليلا. 196 00:15:32,265 --> 00:15:33,933 هل تعرف لقب ديدي؟ 197 00:15:34,434 --> 00:15:35,685 - ماذا؟ - السقالات. 198 00:15:36,644 --> 00:15:39,397 يمزح! قال ديدي: "مخدوع!" 199 00:15:40,565 --> 00:15:42,275 هذه غرفتك. 200 00:15:42,358 --> 00:15:46,404 لم يتم تنظيفها منذ المدرسة اللاهوتية آخر من استخدمه 201 00:15:46,487 --> 00:15:47,613 غادر فجأة. 202 00:15:48,489 --> 00:15:49,657 ماذا حدث؟ 203 00:15:49,740 --> 00:15:51,576 الوقوع في حب فتى المذبح. 204 00:15:54,495 --> 00:15:56,664 سأقوم بتنظيف هذه الغرفة، أيها القس. 205 00:15:56,747 --> 00:15:59,959 لقد كنا هنا منذ بضعة أسابيع فقط. 206 00:16:00,543 --> 00:16:02,879 فقط حتى اكتمال مستندات المبيعات. 207 00:16:02,962 --> 00:16:06,132 أنت مخلص جدًا لعائلة مالاري. 208 00:16:06,215 --> 00:16:09,469 وعندما سمعت بعودته أنت تبقى كل شيء من أجله. 209 00:16:09,552 --> 00:16:11,387 بالطبع، القس. 210 00:16:12,555 --> 00:16:15,683 ساعدتنا عائلة مالاري لعقود. 211 00:16:16,767 --> 00:16:19,437 والدة جون دفعت تكاليف مدرستي في Holy Angel. 212 00:16:19,520 --> 00:16:21,439 - هل تعرف أين هو؟ - نعم. 213 00:16:23,024 --> 00:16:24,024 وسائل، 214 00:16:24,692 --> 00:16:26,235 هل أنت عائلة ألاركون من غواغوا؟ 215 00:16:28,070 --> 00:16:29,197 هذا صحيح، القس. 216 00:16:35,203 --> 00:16:36,537 في الواقع أيها القس، 217 00:16:36,621 --> 00:16:39,332 سبب مجيئي إلى هنا مع جون 218 00:16:39,874 --> 00:16:42,960 لأنني فضولي حول الحادث الذي وقع في المنزل. 219 00:16:43,044 --> 00:16:44,044 بالإضافة إلى ذلك، 220 00:16:45,046 --> 00:16:47,882 ما هي قصة القس سيفيرينو مالاري؟ 221 00:16:48,925 --> 00:16:49,925 تعال الى هنا. 222 00:17:04,690 --> 00:17:06,275 الأب سيفيرينو مالاري. 223 00:17:07,944 --> 00:17:08,944 غريب، أليس كذلك؟ 224 00:17:09,820 --> 00:17:10,820 لقد أصبت بالقشعريرة. 225 00:17:11,531 --> 00:17:13,991 - ماذا؟ هناك تمثال... - من عام 1812. 226 00:17:14,575 --> 00:17:18,037 في ذلك الوقت، باسور سيفيرينو تم تعيينه مؤخرًا كاهنًا للرعية. 227 00:17:18,120 --> 00:17:19,497 لماذا هو هنا؟ 228 00:17:19,580 --> 00:17:21,040 هل تريد مني أن أظهر ذلك؟ 229 00:17:21,123 --> 00:17:24,544 لقد كان كاهن الرعية الذي قتل 57 شخصًا. 230 00:17:25,336 --> 00:17:27,338 ولم يتم العثور على العديد من الضحايا. 231 00:17:27,922 --> 00:17:29,840 لا أريد أن أكون منبوذا. 232 00:17:30,591 --> 00:17:32,343 لذا، وضعته في الخلف. 233 00:17:34,053 --> 00:17:37,265 ومع ذلك، كان الناس يقولون 234 00:17:37,848 --> 00:17:43,271 أن الأب سيفيرينو فقط قتل قطاع الطرق، 235 00:17:43,354 --> 00:17:46,482 أصحاب الأراضي القاسية والمجرمين. 236 00:17:47,358 --> 00:17:50,444 قاتل متسلسل يأخذ القانون بين يديه. 237 00:17:50,528 --> 00:17:51,862 رائع، أليس كذلك؟ 238 00:17:51,946 --> 00:17:52,946 أوه. 239 00:17:53,531 --> 00:17:54,574 حساس؟ 240 00:17:57,910 --> 00:17:58,910 ماذا… 241 00:17:59,453 --> 00:18:03,666 حان وقت صلاة العشاء. ناروتو نسي أن يقرع الجرس مرة أخرى! 242 00:18:04,875 --> 00:18:05,918 ناروتو! 243 00:18:06,919 --> 00:18:08,212 ناروتو! 244 00:18:17,930 --> 00:18:19,640 ما حدث لك؟ 245 00:18:22,101 --> 00:18:23,519 كيف بدأت؟ 246 00:18:41,078 --> 00:18:42,538 يا إلهي. 247 00:18:43,039 --> 00:18:45,833 الكاميرا الخاصة بي ضبابية 248 00:18:46,834 --> 00:18:48,794 بسبب هاتفي الآخر 249 00:18:49,503 --> 00:18:51,672 دمرها الكاهن. 250 00:18:52,923 --> 00:18:54,175 حسنًا. 251 00:18:54,842 --> 00:18:56,844 نعم، لقد أشعلتني. 252 00:18:58,471 --> 00:18:59,680 هل يعجبك هذا؟ 253 00:19:00,222 --> 00:19:02,016 هذا جيد. 254 00:19:03,726 --> 00:19:07,355 <ط> أرني. أرني مجددا. هيا! 255 00:19:09,357 --> 00:19:10,358 هيا يا حبيبي. 256 00:19:13,361 --> 00:19:15,363 يعجبني مظهرك. 257 00:19:17,740 --> 00:19:19,116 نعم، هذا رائع. 258 00:19:19,200 --> 00:19:20,660 مثل الرجال الوسيمين، هاه؟ 259 00:19:21,243 --> 00:19:25,373 - آسف، السيد هورليك. - أنت تسعدني. 260 00:19:26,248 --> 00:19:27,500 مظلم جدا! 261 00:19:30,670 --> 00:19:32,672 انتظر لحظة. 262 00:19:33,339 --> 00:19:35,257 شخص ما يطل. 263 00:19:35,341 --> 00:19:36,341 اللعنة! 264 00:19:36,801 --> 00:19:38,094 هيا. 265 00:19:40,137 --> 00:19:42,890 نعم، هذا صحيح. 266 00:19:42,973 --> 00:19:46,143 متى ستخلع ملابسك؟ هيا! 267 00:19:46,227 --> 00:19:50,773 <ط> افعل ذلك الآن. نعم. الآن! 268 00:19:52,316 --> 00:19:53,316 عزيزي. 269 00:19:55,027 --> 00:19:55,861 عزيزي. 270 00:19:55,945 --> 00:19:57,822 هل هناك أحد خلفك؟ 271 00:19:57,905 --> 00:19:59,323 هل هناك من يراقب؟ 272 00:20:00,116 --> 00:20:01,325 عزيزي... 273 00:20:07,581 --> 00:20:08,581 عزيزي؟ 274 00:20:08,958 --> 00:20:10,751 يساعد! 275 00:20:10,835 --> 00:20:11,836 عزيزي! 276 00:20:11,919 --> 00:20:13,129 يساعد! 277 00:20:16,799 --> 00:20:18,801 يساعد! 278 00:21:26,952 --> 00:21:27,828 أنت غبي! 279 00:21:27,912 --> 00:21:30,539 لقد أخبرتك أن تربط التمثال بالعربة 280 00:21:32,708 --> 00:21:34,084 أنا آسف يا سيدتي. 281 00:21:35,002 --> 00:21:36,378 أنت غبي. 282 00:21:36,462 --> 00:21:39,089 سنعطيك التمثال لابني. 283 00:21:41,133 --> 00:21:44,094 إنه كاهن الرعية الجديد في هذه الكنيسة 284 00:21:50,100 --> 00:21:52,645 دونيا، يمكنك النزول من القطار الآن. 285 00:21:52,728 --> 00:21:54,939 تعال هنا، أريد التخلص من جوز التنبول هذا. 286 00:22:05,282 --> 00:22:06,534 - الأم! - ابني! 287 00:22:06,617 --> 00:22:09,161 الحمد لله رحلتك آمنة يا أمي من باكولور. 288 00:22:11,622 --> 00:22:12,622 في الوقت المحدد. 289 00:22:13,332 --> 00:22:16,001 خادمتنا للمنزل الجديد هنا. 290 00:22:16,085 --> 00:22:17,920 ماريا كاباك، كبير الخدم. 291 00:22:18,504 --> 00:22:22,049 أنا ماريا، كبير خدمك، دونا فاكوندا. 292 00:22:22,132 --> 00:22:26,095 أقسم أن أخدمك لبقية حياتي. 293 00:22:27,763 --> 00:22:28,763 ابن، 294 00:22:30,349 --> 00:22:33,435 هل يجب أن أصبر؟ مع وجه تلك المرأة؟ 295 00:22:34,103 --> 00:22:35,103 الأم. 296 00:22:35,896 --> 00:22:37,523 هذه هي الكنيسة يا سيدتي. 297 00:22:39,400 --> 00:22:42,069 ذهبت إلى المدرسة في جامعة سانتو توماس، 298 00:22:42,695 --> 00:22:44,905 ولكن هذا هو ما يعطى لك. 299 00:22:44,989 --> 00:22:46,031 كنيسة صغيرة؟ 300 00:22:46,866 --> 00:22:47,866 الأم. 301 00:22:51,203 --> 00:22:53,330 أنا متأكد من أن أمي ستكون سعيدة هنا. 302 00:22:54,331 --> 00:22:55,583 هذا هو القديس الراعي 303 00:22:56,458 --> 00:22:57,668 أمي المفضلة. 304 00:22:58,168 --> 00:23:00,296 القديس برتلماوس الرسول. 305 00:23:01,380 --> 00:23:03,382 دونا، جوز التنبول الخاص بك. 306 00:23:05,050 --> 00:23:06,760 - غبي! - الأم. 307 00:23:06,844 --> 00:23:10,347 لن أمضغ جوز التنبول أمام قديسي. 308 00:23:12,558 --> 00:23:16,729 تعرف لماذا القديس بارثولوميو يحمل منجلا؟ 309 00:23:17,813 --> 00:23:21,984 لأنه من قبل، لقد قطع كل الزنادقة المهرطقين 310 00:23:22,067 --> 00:23:24,403 من أرمينيا إلى الهند. 311 00:23:24,987 --> 00:23:28,157 وانتقاماً لذلك، 312 00:23:29,700 --> 00:23:31,702 أعداؤه سلخوه حيا. 313 00:23:34,997 --> 00:23:35,998 جيد جدًا. 314 00:23:37,124 --> 00:23:38,334 جيد جدا في الواقع. 315 00:23:44,298 --> 00:23:45,507 احب امي. 316 00:24:44,608 --> 00:24:45,943 شكرا لك موسانج. 317 00:24:49,029 --> 00:24:50,029 الأم، 318 00:24:50,364 --> 00:24:51,907 عيون أمي يمكن أن تؤذي. 319 00:24:53,242 --> 00:24:55,869 انتظر لحظة، لقد انتهى الأمر تقريبًا. 320 00:25:03,085 --> 00:25:04,294 رائع يا نيفيز 321 00:25:05,129 --> 00:25:06,672 يكفي لهذه الليلة. 322 00:25:11,301 --> 00:25:13,512 ماريا كاباك تطبخ حساء الدم. 323 00:25:14,096 --> 00:25:15,097 طعمها حار. 324 00:25:16,223 --> 00:25:19,309 أنت لا تعرف ما هو العضو الذي يستخدمه. 325 00:25:19,393 --> 00:25:20,978 ربما محتويات المعدة البشرية. 326 00:25:21,854 --> 00:25:22,771 كم هو مخيف! 327 00:25:22,855 --> 00:25:25,816 لا تقل مثل هذا، يمكن أن يتحقق! 328 00:25:27,568 --> 00:25:28,861 ألا ترى؟ 329 00:25:29,361 --> 00:25:32,489 المعالج التقليدي في الكنيسة؟ 330 00:25:33,365 --> 00:25:36,076 يبيع الشموع السوداء. 331 00:25:36,160 --> 00:25:40,205 لذلك، الناس هنا بالتأكيد ممارسة السحر. 332 00:25:40,789 --> 00:25:42,875 لماذا اشتريت التميمة منه؟ 333 00:25:43,459 --> 00:25:44,459 الأم. 334 00:25:44,835 --> 00:25:47,212 ربما يوجد متصيدون في شجرة كينيتو. 335 00:25:48,172 --> 00:25:51,008 ربما يوجد تيكبالانج على شجرة الخيزران. 336 00:25:53,093 --> 00:25:54,094 يجب على أن أذهب. 337 00:25:55,804 --> 00:25:58,348 لماذا عليك أن تذهب؟ إنه متأخر. 338 00:25:58,849 --> 00:26:02,227 أمي، كاهن الرعية ينام في الكنيسة. 339 00:26:02,770 --> 00:26:06,148 سأذهب إلى مانيلا غدا للحصول على أغراضي. 340 00:26:07,107 --> 00:26:08,192 ليلة سعيدة يا أمي. 341 00:26:10,611 --> 00:26:13,322 أخبر خوانتشو أن يعود فورًا. 342 00:26:13,405 --> 00:26:15,491 لا يوجد رجال في هذا المنزل. 343 00:26:16,492 --> 00:26:17,492 حسنا سيدتي. 344 00:26:24,291 --> 00:26:25,291 ماريا؟ 345 00:26:26,168 --> 00:26:27,586 أحضر لي بعض شاي البابونج. 346 00:26:27,669 --> 00:26:28,669 ماريا؟ 347 00:26:38,305 --> 00:26:39,932 أيتها المرأة الوقحة! 348 00:26:40,808 --> 00:26:41,892 نيفيس؟ 349 00:26:41,975 --> 00:26:43,602 من أنت الهسهسة في؟ 350 00:27:11,380 --> 00:27:13,590 دونا؟ 351 00:27:28,230 --> 00:27:29,398 سيفيرينو! 352 00:27:30,899 --> 00:27:32,568 - دونا! - سيفيرينو! 353 00:27:33,110 --> 00:27:35,404 - سيفيرينو، ساعدني! - دونا! 354 00:27:35,487 --> 00:27:36,905 - تعال معنا! - سيفيرينو! 355 00:27:36,989 --> 00:27:40,033 ساعدني من فضلك! 356 00:27:55,716 --> 00:27:59,678 سأرسل هذا لمريضك، حتى يصاب الجميع بنوبة قلبية. 357 00:27:59,761 --> 00:28:03,932 أنا فقط أقوم بعملي إلى مريض قلبي الأول. 358 00:28:04,016 --> 00:28:06,602 - ماذا تريد مني؟ - العديد من الاطفال! 359 00:28:06,685 --> 00:28:09,146 - ثلاثة أطفال كحد أقصى. - ثمانية في وقت واحد. 360 00:28:09,229 --> 00:28:10,731 - ثمانية؟ - شعر مجعد. 361 00:28:11,982 --> 00:28:13,317 مع الشعر المجعد؟ 362 00:28:13,400 --> 00:28:15,944 - تقصد، أنا مثل خنزير؟ - يمزح! 363 00:28:16,028 --> 00:28:18,405 - أنا مثل الخنزير؟ - أنا أمزح! 364 00:28:22,492 --> 00:28:24,411 - محبوب. - أنت جميلة عزيزتي. 365 00:28:25,537 --> 00:28:27,539 - عظيم. - انا سريع التعلم. 366 00:28:27,623 --> 00:28:28,707 أنت موهوب. 367 00:28:30,709 --> 00:28:32,920 - أستطيع أن أفعل ذلك. - بالطبع. 368 00:28:33,545 --> 00:28:36,256 ومع ذلك، لماذا يجب أن أتعلم الرماية؟ 369 00:28:37,758 --> 00:28:38,758 لا يوجد سبب. 370 00:28:50,395 --> 00:28:51,395 صدقة؟ 371 00:28:51,772 --> 00:28:54,691 <ط>السيد جون، هل أكلت طعامك؟ التي صنعتها لك؟ 372 00:28:56,818 --> 00:28:58,612 هناك adobo ضفدع 373 00:28:59,821 --> 00:29:01,156 والصراصير المقلية 374 00:29:02,532 --> 00:29:04,701 السيد جون، عليك أن تأكله. وداعا! 375 00:29:59,715 --> 00:30:01,008 جوناثان. 376 00:30:07,055 --> 00:30:08,557 ماذا ترى؟ 377 00:30:12,894 --> 00:30:15,355 ماذا حدث؟ لماذا أنت على الأرض؟ 378 00:30:18,191 --> 00:30:19,234 انتظر. 379 00:30:19,318 --> 00:30:20,736 لماذا أنت هنا؟ 380 00:30:20,819 --> 00:30:21,819 إنه متأخر. 381 00:30:23,113 --> 00:30:24,489 جهاز عرض مكسور؟ 382 00:30:24,573 --> 00:30:28,285 هذا. مفك البراغي، لحام الحديد. يمكننا إصلاح جهاز العرض الآن. 383 00:30:32,914 --> 00:30:34,374 جيل المستقبل… 384 00:30:36,460 --> 00:30:38,128 {\an8}أجيال المستقبل في أمريكا 385 00:30:38,211 --> 00:30:41,757 {\an8وسوف تستفيد الفلبين من وثائقنا 386 00:30:41,840 --> 00:30:44,509 {\an8}حول اللحظات التاريخية في تاريخنا. 387 00:30:45,010 --> 00:30:47,512 الوصول إلى مانيلا بعد تغيير الطائرة في ياشيما 388 00:30:47,596 --> 00:30:50,932 اللفتنانت جنرال كوابي، قبل مهمة تسليم اليابان 389 00:30:51,016 --> 00:30:53,310 أقدم احترامي للعقيد س. مشبير، 390 00:30:53,393 --> 00:30:56,438 منسق الترجمة المتحالفة قسم الاستجواب 391 00:30:56,521 --> 00:30:59,483 فاجأ العدو العقيد بمصافحة مفاجئة، 392 00:30:59,566 --> 00:31:01,234 مما يتعارض مع الغرض. 393 00:31:01,318 --> 00:31:03,862 الوصول إلى قاعة مدينة مانيلا للاتفاق، 394 00:31:03,945 --> 00:31:08,742 قاد الجنرال كوابي 16 جنديًا يابانيًا في تسليم سلاح الفخر، 395 00:31:08,825 --> 00:31:10,952 التي يستخدمونها من وطنهم. 396 00:31:11,036 --> 00:31:13,830 اختبار واحد، اثنان، ثلاثة. 397 00:31:18,293 --> 00:31:21,421 هذا هو الفيلم الوثائقي الرسمي الخاص بي. 398 00:31:22,464 --> 00:31:23,464 ومع ذلك، 399 00:31:24,174 --> 00:31:26,009 هذا أبعد من مجرد فيلم وثائقي. 400 00:31:26,802 --> 00:31:28,970 أنا فقط أخبرك. 401 00:31:31,056 --> 00:31:35,310 <ط> منذ الطفولة، وأنا أعلم هناك شيء غريب يحدث في العائلة 402 00:31:36,520 --> 00:31:38,063 آمل في المستقبل 403 00:31:38,605 --> 00:31:41,650 <ط> أستطيع أن أكشف لغز عائلة مالاري 404 00:31:45,237 --> 00:31:46,238 استمع. 405 00:31:46,905 --> 00:31:50,283 التسجيلان التاليان سيثبتان ذلك 406 00:31:50,367 --> 00:31:51,827 الأشياء التي وجدتها. 407 00:31:53,161 --> 00:31:55,288 هذا مهم بالنسبة لك يا جوناثان. 408 00:31:57,082 --> 00:31:58,082 لوكاس، توقف عن ذلك. 409 00:31:58,667 --> 00:31:59,501 ماذا كان هذا؟ 410 00:31:59,584 --> 00:32:02,129 الترجيع. قال اسمي. جوناثان. 411 00:32:02,212 --> 00:32:03,088 مجرد خطأ. 412 00:32:03,171 --> 00:32:04,171 الترجيع. 413 00:32:07,968 --> 00:32:11,138 ...أستطيع أن أكشف لغز عائلة مالاري 414 00:32:12,472 --> 00:32:13,472 استمع. 415 00:32:14,182 --> 00:32:16,393 والدتك لم تكن على قيد الحياة حتى في ذلك الوقت. 416 00:32:18,228 --> 00:32:19,938 كيف يمكنه أن يعرف اسمك؟ 417 00:32:20,605 --> 00:32:22,732 هذا مهم بالنسبة لك يا جوناثان. 418 00:32:26,486 --> 00:32:27,487 القس. 419 00:32:28,238 --> 00:32:29,614 أيمكننا أن تحدث؟ 420 00:32:30,782 --> 00:32:31,616 الرقيب فيزبال. 421 00:32:31,700 --> 00:32:33,785 - الرقيب سانشو. - أيمكننا أن تحدث؟ 422 00:32:33,869 --> 00:32:34,995 - ما هذا؟ - الشرطة؟ 423 00:32:35,078 --> 00:32:37,706 أين أنت من 22.00 إلى 01.00؟ 424 00:32:37,789 --> 00:32:39,624 انا مع د. جوناثان. 425 00:32:40,167 --> 00:32:42,502 شاهدنا فيلماً في منزله. 426 00:32:43,253 --> 00:32:44,129 ثم اشرب. 427 00:32:44,212 --> 00:32:48,383 ولم تغادر بعد ذلك؟ أنت أو د. دي ديوس؟ 428 00:32:48,467 --> 00:32:49,509 لماذا؟ 429 00:32:51,052 --> 00:32:54,806 ديدي مالابونجاس من Barangay Ungot وجدت مشوهة. 430 00:32:54,890 --> 00:32:55,932 هل هذا صحيح؟ 431 00:32:56,641 --> 00:32:58,727 القس، كيف تعرف؟ 432 00:32:59,311 --> 00:33:01,104 ولم نعلن عنه بعد. 433 00:33:01,188 --> 00:33:03,190 سيدي، أنا كاهن. 434 00:33:04,232 --> 00:33:05,901 سمعت كل الشائعات. 435 00:33:06,735 --> 00:33:08,904 بعد كل شيء، الجميع يعرف بالفعل. 436 00:33:08,987 --> 00:33:11,490 انظروا يا أطفال، يستخدمون الثوم. 437 00:33:12,282 --> 00:33:13,408 سانشو، أرني. 438 00:33:14,075 --> 00:33:15,075 القس. 439 00:33:19,122 --> 00:33:22,375 حزن جيد! إنها مثل تلك الموجودة على الإنترنت. 440 00:33:22,459 --> 00:33:24,628 ما الاسم؟ جريمة قتل مقلدة؟ 441 00:33:24,711 --> 00:33:25,711 ومع ذلك يا سيدي، 442 00:33:26,171 --> 00:33:27,589 ضحية ديدي 443 00:33:28,131 --> 00:33:29,299 هل تعلم انه... 444 00:33:29,883 --> 00:33:32,385 يعلم الجميع أن ديدي عاملة بالجنس. 445 00:33:33,178 --> 00:33:36,097 نحن نحقق في الجرائم الجنسية. 446 00:33:36,181 --> 00:33:39,100 كما فحصنا د. دي ديوس. 447 00:33:41,228 --> 00:33:44,439 أخي، تحدث مع صديقك. لقد كان متحمسًا جدًا. 448 00:33:44,523 --> 00:33:45,815 من السهل أن تغضب. 449 00:33:46,858 --> 00:33:49,236 نعم. سأفعل أيها الرقيب. 450 00:33:49,778 --> 00:33:51,321 سوف اتحدث معه. 451 00:33:52,781 --> 00:33:55,325 إنهم يشتبهون بك وأنت تنتقدهم؟ 452 00:33:56,201 --> 00:33:58,245 أنت حقا تحب المشاكل. 453 00:33:58,328 --> 00:34:01,164 إذا وضعوا الميث هنا، انت ميت. 454 00:34:01,748 --> 00:34:03,291 دعونا نعود إلى مانيلا. 455 00:34:04,709 --> 00:34:06,336 لم أجد ذلك بعد. 456 00:34:06,419 --> 00:34:10,090 ما الذي تبحث عنه ما هو الأهم من حياتك؟ 457 00:34:11,508 --> 00:34:13,468 التأكد من بقاء أغنيس على قيد الحياة. 458 00:34:13,552 --> 00:34:14,886 أغنيس؟ 459 00:34:14,970 --> 00:34:17,013 ما علاقة هذا بأي شيء؟ 460 00:34:17,097 --> 00:34:20,141 لماذا يجب أن أعود إلى هذا البيت الملعون؟ 461 00:34:20,225 --> 00:34:23,687 أعلم أنه يمكنني إيجاد حل لمرض أغنيس هنا. 462 00:34:24,354 --> 00:34:25,354 هنا؟ 463 00:34:25,772 --> 00:34:27,440 في هذا المكان البعيد؟ 464 00:34:28,733 --> 00:34:29,733 دواء؟ 465 00:34:31,027 --> 00:34:32,404 هل هذا نوع من الأعشاب؟ 466 00:34:32,904 --> 00:34:33,989 ليس الطب. 467 00:34:36,658 --> 00:34:37,659 لا أعلم. 468 00:34:39,119 --> 00:34:40,119 أنت لا تعرف. 469 00:34:40,954 --> 00:34:41,954 جوناثان، 470 00:34:42,497 --> 00:34:43,498 أنا جادة. 471 00:34:44,791 --> 00:34:47,877 لماذا أنت هنا؟ أخبرني. 472 00:34:48,378 --> 00:34:49,378 لو سمحت. 473 00:34:52,173 --> 00:34:53,216 كطفل، 474 00:34:53,967 --> 00:34:56,511 رأيت غرفة سرية هنا. 475 00:34:58,388 --> 00:35:00,390 جدتي الكبرى، 476 00:35:00,473 --> 00:35:02,100 الذي في اللوحة. 477 00:35:04,144 --> 00:35:06,271 يأكل الأشياء ليبقى على قيد الحياة. 478 00:35:07,022 --> 00:35:09,232 لا أعرف كيف، ولكنني رأيت ذلك. 479 00:35:13,486 --> 00:35:15,196 جدتك من 1812؟ 480 00:35:15,989 --> 00:35:16,989 كيف؟ 481 00:35:18,199 --> 00:35:19,284 ما هي الغرفة السرية؟ 482 00:35:22,162 --> 00:35:24,039 لا يوجد إله في الليل. 483 00:35:27,834 --> 00:35:29,628 لا يوجد إله في الليل. 484 00:35:31,338 --> 00:35:34,883 لا يوجد إله في الليل. 485 00:35:36,760 --> 00:35:38,553 لا يوجد إله في الليل. 486 00:35:42,057 --> 00:35:43,850 لا يوجد إله في الليل. 487 00:35:46,936 --> 00:35:48,563 لا يوجد إله في الليل. 488 00:35:49,064 --> 00:35:50,064 لا… 489 00:35:52,859 --> 00:35:54,444 لا يوجد إله في الليل. 490 00:36:01,451 --> 00:36:03,787 لا يوجد إله في الليل. 491 00:36:05,455 --> 00:36:07,082 الجد الأكبر. 492 00:36:07,165 --> 00:36:09,626 - أنت الذي في اللوحة.. - نعم. 493 00:36:10,669 --> 00:36:12,295 من أنت؟ 494 00:36:12,879 --> 00:36:15,423 جوناثان أندرو مالاري دي ديوس. 495 00:36:18,802 --> 00:36:19,969 جوناثان، 496 00:36:21,346 --> 00:36:22,555 لا يمكنك أن تكون هنا. 497 00:36:23,139 --> 00:36:25,517 لماذا؟ ماذا يفعل؟ 498 00:36:26,059 --> 00:36:28,228 الجدة الكبرى كانت تفعل شيئا 499 00:36:28,311 --> 00:36:29,813 للبقاء على قيد الحياة. 500 00:36:31,439 --> 00:36:32,439 من هناك؟ 501 00:36:33,066 --> 00:36:34,066 من هناك؟ 502 00:36:58,049 --> 00:37:00,844 الجد الأكبر، أخشى. 503 00:37:02,846 --> 00:37:04,055 هل رأيت ذلك أيضا؟ 504 00:37:04,973 --> 00:37:05,974 دعنا نذهب. 505 00:37:09,561 --> 00:37:10,561 نيفيس؟ 506 00:37:13,022 --> 00:37:14,023 نيفيز! 507 00:37:25,243 --> 00:37:27,620 ومع ذلك، ألا تتذكرين ما حدث بعد ذلك؟ 508 00:37:29,497 --> 00:37:30,497 ما زلت صغيرا. 509 00:37:31,791 --> 00:37:33,293 أنت لا تفهم. 510 00:37:34,002 --> 00:37:37,464 لا أفهم بعد؟ لو كنت أعرف كيف يمكنه البقاء على قيد الحياة، 511 00:37:38,131 --> 00:37:39,382 يمكن علاج أغنيس. 512 00:37:39,466 --> 00:37:40,467 طريقة؟ 513 00:37:40,967 --> 00:37:42,969 ما هذا؟ تنبؤ بالمناخ؟ 514 00:37:43,052 --> 00:37:45,680 يتهجى؟ روح؟ لعنة؟ 515 00:37:46,848 --> 00:37:48,475 لأنني اعتقد، 516 00:37:48,558 --> 00:37:51,102 في يأسك شفيت أغنيس، 517 00:37:52,103 --> 00:37:53,855 تبدأ بالهلوسة. 518 00:37:53,938 --> 00:37:56,399 حقاحدث ذلك. أتذكر بوضوح. 519 00:37:57,484 --> 00:38:00,487 أعتقد أنه كان في ذلك الوقت عمري أربع أو خمس سنوات. 520 00:38:01,404 --> 00:38:02,906 في غرفة سرية 521 00:38:04,240 --> 00:38:05,742 الذي لم يعد موجودا. 522 00:38:05,825 --> 00:38:07,952 غرفة غير موجودة يا جوناثان. 523 00:38:08,661 --> 00:38:11,080 لأنه إذا كانت هناك غرفة سرية هنا، 524 00:38:11,164 --> 00:38:12,665 سوف نجده. 525 00:38:13,625 --> 00:38:14,625 ينظر. 526 00:38:16,085 --> 00:38:18,880 فاكوندا مالاري، عاشت في الفترة من 1761 إلى… 527 00:38:19,464 --> 00:38:21,549 ولم يذكر متى مات. 528 00:38:22,509 --> 00:38:25,553 إذا كانت هذه هي جدتك التي تنظر إليها، 529 00:38:25,637 --> 00:38:27,931 سيكون عمره 250 سنة! 530 00:38:31,059 --> 00:38:32,268 جون ري مالاري. 531 00:38:32,977 --> 00:38:35,104 1912 إلى 1948. 532 00:38:36,189 --> 00:38:38,525 توفي جدك الأكبر في عام 1948. 533 00:38:39,108 --> 00:38:42,654 إذا التقيت به، عمرها أكثر من 100 عام. 534 00:38:43,154 --> 00:38:44,989 كلامك ليس له معنى. 535 00:38:45,073 --> 00:38:46,449 لقد ماتوا منذ فترة طويلة. 536 00:38:46,533 --> 00:38:47,575 إذا كان هذا صحيحا، 537 00:38:48,618 --> 00:38:50,245 لماذا لا يزال لدي هذا؟ 538 00:38:57,544 --> 00:39:01,339 <ط> القرود لا ذيول في زامبوانجا 539 00:39:01,923 --> 00:39:05,677 <ط> القرود لا ذيول في زامبوانجا 540 00:39:06,302 --> 00:39:11,182 <ط> القرود لا ذيول في زامبوانجا 541 00:39:11,266 --> 00:39:15,228 <ط> القرود لا ذيول في زامبوانجا 542 00:39:15,770 --> 00:39:19,649 لن نعود أبدًا إلى سوبيك مرة أخرى 543 00:39:20,149 --> 00:39:24,028 لن نعود أبدًا إلى سوبيك مرة أخرى 544 00:39:24,529 --> 00:39:27,949 <ط> نحن لن نعود إلى سوبيك هناك يخلطون النبيذ… 545 00:39:28,032 --> 00:39:29,325 السيد جيفرسون 546 00:39:29,826 --> 00:39:33,788 لقد طلبت توثيق الفلبين ما بعد الحرب وأنا أفعل ذلك. 547 00:39:33,872 --> 00:39:34,998 حقًا. 548 00:39:35,081 --> 00:39:37,959 إن ظاهرة أسوانج مثيرة للاهتمام للغاية 549 00:39:39,210 --> 00:39:40,545 <ط> ماذا؟ أسوانج؟ 550 00:39:41,170 --> 00:39:44,799 أنت مصور سينمائي بارع، ولكنك مجنون قليلا. 551 00:39:44,883 --> 00:39:48,469 وبالفعل القنصل العام. لدي دليل في الفيلم 552 00:39:49,053 --> 00:39:50,054 دعني أخمن. 553 00:39:50,138 --> 00:39:51,389 المتمرد الشيوعي, 554 00:39:51,890 --> 00:39:54,934 توفي على الطريق، بطعنتين في الرقبة، 555 00:39:55,018 --> 00:39:56,019 لا دم. 556 00:39:56,603 --> 00:39:57,645 لانسديل. 557 00:39:57,729 --> 00:40:00,106 لقد التقيت بهذا الرجل. رجل وكالة المخابرات المركزية 558 00:40:00,607 --> 00:40:03,860 استولى على حفنة من المتمردين، استنزاف دمه، 559 00:40:03,943 --> 00:40:06,279 ألقيت جثثهم حول لوزون. 560 00:40:07,030 --> 00:40:08,197 لقد نجحت 561 00:40:08,281 --> 00:40:10,950 استسلم مئات المتمردين 562 00:40:11,034 --> 00:40:14,871 لقد ظنوا أن هناك أسوانج في الغابة. 563 00:40:17,749 --> 00:40:19,167 إنهم لا يعرفون 564 00:40:19,250 --> 00:40:21,210 أننا أسوانج. 565 00:40:23,004 --> 00:40:24,004 جوني؟ 566 00:40:24,339 --> 00:40:25,339 مرحبا؟ 567 00:40:27,175 --> 00:40:28,217 سيئ الحظ. 568 00:40:28,301 --> 00:40:29,301 محارة؟ 569 00:40:31,679 --> 00:40:32,679 مرة اخرى. 570 00:40:34,182 --> 00:40:36,142 ثم ضع حقيبتي في غرفتي. 571 00:40:36,225 --> 00:40:37,225 نعم سيدي. 572 00:40:59,415 --> 00:41:00,415 محارة. 573 00:41:03,419 --> 00:41:04,419 محارة! 574 00:41:11,552 --> 00:41:12,552 محارة؟ 575 00:41:46,754 --> 00:41:48,339 على ما يبدو السيد. 576 00:41:49,340 --> 00:41:52,135 ما هذا؟ لقد أغمضت عيني فقط للصلاة. 577 00:41:52,885 --> 00:41:54,721 أنت هنا مع كونشينغ؟ 578 00:41:54,804 --> 00:41:57,181 كونشنج هو حفيدى. 579 00:41:57,265 --> 00:41:58,725 أنا ماريا كاباك، 580 00:41:58,808 --> 00:42:01,519 كبير الخدم في منزل مالاري. 581 00:42:02,186 --> 00:42:06,941 ما زلت شابا عندما عمل لأول مرة في Doña Facunda. 582 00:42:07,025 --> 00:42:11,029 عائلتنا تقسم لخدمة عائلة ملاري. 583 00:42:11,112 --> 00:42:12,572 جدتي؟ 584 00:42:15,116 --> 00:42:17,118 هذا يعني أنك كبير في السن، كيف... 585 00:42:17,201 --> 00:42:21,039 اشخاص في عائلتي دائما تعيش طويلا. 586 00:42:21,122 --> 00:42:22,999 من تعرف؟ 587 00:42:23,583 --> 00:42:24,667 انظر إليَّ. 588 00:42:24,751 --> 00:42:27,754 لقد عشت فترة طويلة بما فيه الكفاية لخدمتك، 589 00:42:27,837 --> 00:42:29,881 أحدث جيل من مالاري. 590 00:42:31,299 --> 00:42:33,426 أنا محظوظ يا سيدي. 591 00:42:35,595 --> 00:42:38,097 الناس ينتظرون في الطابق السفلي. 592 00:42:39,974 --> 00:42:44,771 أنت سمحت لهم باستخدام آلة الفيلم الخاص بك. 593 00:42:44,854 --> 00:42:46,647 كشاف ضوئي؟ 594 00:42:47,440 --> 00:42:48,440 انتظر. 595 00:42:49,150 --> 00:42:50,526 لم أقرضه. 596 00:42:54,322 --> 00:42:55,531 هذا أنت، أليس كذلك؟ 597 00:43:02,580 --> 00:43:04,499 - هذا أنا! - صحيح! 598 00:43:14,300 --> 00:43:16,010 عيناك تتساقط! 599 00:43:21,182 --> 00:43:22,725 هذه ايضا! 600 00:43:26,187 --> 00:43:27,480 انه يغرق! 601 00:43:27,563 --> 00:43:28,397 زوجي! 602 00:43:28,481 --> 00:43:29,481 سيد. 603 00:43:29,982 --> 00:43:32,610 شكرا لك على السماح مشاهدة الفيلم الخاص بك. 604 00:43:33,444 --> 00:43:35,446 كنا جميعا سعداء لرؤيته. 605 00:43:36,489 --> 00:43:39,283 - لم أعرضها على السفارة بعد.. - أنت! 606 00:44:11,566 --> 00:44:12,400 محارة؟ 607 00:44:12,483 --> 00:44:13,317 سيدي، 608 00:44:13,401 --> 00:44:16,112 كم مرة قلت لك؟ 609 00:44:16,696 --> 00:44:18,614 إذا لم يكن هناك أحد هنا؟ 610 00:44:19,615 --> 00:44:21,951 لا يوجد قبو. 611 00:44:22,451 --> 00:44:25,288 - لابد أنك تحلم. - من هي المرأة العجوز؟ 612 00:44:25,371 --> 00:44:27,456 أنا النادل الوحيد هنا. 613 00:44:27,540 --> 00:44:30,168 - كانت هناك امرأة عجوز... - محبوب! 614 00:44:33,171 --> 00:44:34,213 متفاجئ؟ 615 00:44:34,922 --> 00:44:36,132 هل أنت تمزح؟ 616 00:44:36,757 --> 00:44:38,634 - بني، احصل على بعض الماء. - فيليسيتي. 617 00:44:38,718 --> 00:44:40,386 لم أكن أتوقع منك أن تأتي. 618 00:44:41,012 --> 00:44:43,639 أليس كذلك؟ هل تنتظر في فندق مانيلا؟ 619 00:44:44,515 --> 00:44:47,435 لا أريد أن أظهر مسقط رأسي لزوجتك الجديدة؟ 620 00:44:47,518 --> 00:44:49,103 أنت تكره الأماكن النائية. 621 00:44:49,937 --> 00:44:51,147 يقول. 622 00:44:51,230 --> 00:44:53,024 لماذا أنت هنا؟ 623 00:44:55,943 --> 00:44:58,196 أرسلني القنصل العام. 624 00:45:00,156 --> 00:45:02,408 طلب جيفرسون تسليم لفة الفيلم. 625 00:45:02,909 --> 00:45:04,118 المشروع مغلق. 626 00:45:05,453 --> 00:45:08,080 ربما لا ينبغي أن يكون أوصي زوجي 627 00:45:08,164 --> 00:45:10,333 لعمل فيلم وثائقي. 628 00:45:10,416 --> 00:45:11,292 سيد؟ 629 00:45:11,375 --> 00:45:13,586 لم أكن أعلم أنك متزوجة. 630 00:45:14,212 --> 00:45:16,130 - ماذا لك من هذا؟ - محبوب! 631 00:45:16,714 --> 00:45:19,842 نعم كونشينغ. لقد تزوجنا في هونولولو العام الماضي. 632 00:45:20,885 --> 00:45:23,429 إنه ليس مثل الأمريكي، أليس كذلك؟ 633 00:45:23,512 --> 00:45:26,057 إنه من مخيم اللاجئين الفلبينيين في هاواي. 634 00:45:26,724 --> 00:45:30,269 والدتي من مزرعة الأناناس. خادم مثلك . 635 00:45:30,853 --> 00:45:31,938 لكن، 636 00:45:32,563 --> 00:45:33,689 أنا أحب جوز الهند. 637 00:45:34,440 --> 00:45:36,943 بني من الخارج، وأبيض من الداخل. 638 00:45:38,236 --> 00:45:39,904 وهذا ما جئت إلى هنا من أجله. 639 00:45:39,987 --> 00:45:42,406 عزيزتي، علينا أن نعود إلى الولايات المتحدة. 640 00:45:42,490 --> 00:45:45,076 لقد وعدت بالسماح لي انتهي من هذا. 641 00:45:45,159 --> 00:45:49,497 انت وعدت سنعود عندما يكون لدينا طفل. 642 00:45:50,331 --> 00:45:51,331 نعم، أنا حامل. 643 00:45:53,209 --> 00:45:54,209 انتظر. 644 00:45:56,254 --> 00:45:58,547 قال الطبيب أنني حامل في الشهر الثالث. 645 00:45:58,631 --> 00:46:01,342 يا إلهي، مذهل! 646 00:46:02,218 --> 00:46:03,218 نادِر! 647 00:46:04,595 --> 00:46:05,805 محبوب، 648 00:46:06,430 --> 00:46:07,430 أعدك. 649 00:46:08,266 --> 00:46:09,350 عدنا الى الوطن. 650 00:46:09,433 --> 00:46:10,768 قريباً. 651 00:46:10,851 --> 00:46:14,313 أنا فقط أبحث عن عمي الأكبر. يتذكر؟ 652 00:46:14,397 --> 00:46:15,397 ماذا؟ 653 00:46:16,816 --> 00:46:18,276 هذا الهوس مرة أخرى؟ 654 00:46:18,943 --> 00:46:20,111 أنت تمزح، صحيح؟ 655 00:46:21,028 --> 00:46:22,196 الأب سيفيرينو 656 00:46:22,863 --> 00:46:24,991 قاتل متسلسل في الفلبين, 657 00:46:25,491 --> 00:46:27,952 قبل 50 عامًا من جاك السفاح! 658 00:46:28,035 --> 00:46:29,745 لماذا التحقيق فيه؟ 659 00:46:29,829 --> 00:46:30,829 المشكلة هي، 660 00:46:32,623 --> 00:46:34,125 استمر القتل. 661 00:46:34,875 --> 00:46:37,878 لا تزال هناك جرائم قتل غريبة حتى يومنا هذا. 662 00:46:38,546 --> 00:46:39,755 سنوات عدة. 663 00:46:39,839 --> 00:46:40,923 صحيح، كونشينغ؟ 664 00:46:41,007 --> 00:46:43,217 - نعم. - الفاعل لم يعرف بعد. 665 00:46:43,884 --> 00:46:46,679 تم شنق سيفيرينو منذ أكثر من 100 عام. 666 00:46:47,555 --> 00:46:50,099 - من قام بالقتل؟ - من يهتم؟ 667 00:46:50,766 --> 00:46:53,185 هناك العديد من القتلة المتسلسلين في الولايات المتحدة، 668 00:46:53,269 --> 00:46:55,146 كمية كبيرة. 669 00:46:55,229 --> 00:46:56,397 محبوب، 670 00:46:56,480 --> 00:46:57,898 هذا مختلف. 671 00:46:58,774 --> 00:46:59,817 هذه هي العائلة. 672 00:46:59,900 --> 00:47:00,985 عائلتنا. 673 00:47:02,069 --> 00:47:05,072 اريد ان اتاكد أطفالنا ليسوا ذرية القتلة. 674 00:47:05,156 --> 00:47:06,156 تعال! 675 00:47:07,241 --> 00:47:09,493 مؤثر جدا. 676 00:47:10,578 --> 00:47:13,539 باستخدام طفلنا الفقير كذريعة. 677 00:47:14,498 --> 00:47:15,498 محبوب. 678 00:47:18,252 --> 00:47:19,252 تمام. 679 00:47:19,962 --> 00:47:24,258 غدا سأعود إلى مانيلا من خلال إحضار الفيلم. 680 00:47:25,634 --> 00:47:27,345 سأنتظرك هناك. 681 00:47:27,428 --> 00:47:29,347 يومين إلى ثلاثة أيام كحد أقصى. 682 00:47:31,098 --> 00:47:32,308 أو أقسم 683 00:47:32,391 --> 00:47:35,644 هذا الطفل سوف يكبر بدون أب. 684 00:47:40,608 --> 00:47:42,443 الآن، دعونا ننام. 685 00:47:44,111 --> 00:47:45,196 لقد مر شهر. 686 00:47:50,910 --> 00:47:52,745 لا يوجد إله في الليل 687 00:47:53,871 --> 00:47:55,498 لا يوجد إله في الليل 688 00:47:55,998 --> 00:47:57,500 لا يوجد إله في الليل. 689 00:48:01,212 --> 00:48:02,713 لا يوجد إله في الليل. 690 00:48:03,339 --> 00:48:04,840 لا يوجد إله في الليل. 691 00:48:07,093 --> 00:48:08,594 لا يوجد إله في الليل. 692 00:48:09,678 --> 00:48:11,180 لا يوجد إله في الليل. 693 00:48:16,811 --> 00:48:18,396 لا يوجد إله في الليل. 694 00:48:25,903 --> 00:48:26,987 نيفيس؟ 695 00:48:29,073 --> 00:48:30,157 نيفيز! 696 00:49:03,524 --> 00:49:04,524 الأم، 697 00:49:04,942 --> 00:49:06,277 لا حاجة لذلك. 698 00:49:07,862 --> 00:49:11,198 يمكنك السفر عبر الزمن أيضًا يا جوناثان. ما العام؟ 699 00:49:11,782 --> 00:49:13,784 ألا تعلم؟ إنه الآن عام 1990. 700 00:49:13,868 --> 00:49:16,954 أنا من عام 1948. 701 00:49:17,913 --> 00:49:19,707 هل تعرف في أي سنة نحن؟ 702 00:49:20,207 --> 00:49:21,207 سنة 1812. 703 00:49:21,584 --> 00:49:23,461 - في عام 1812؟ - استمع لي. 704 00:49:24,086 --> 00:49:25,087 في عائلتنا، 705 00:49:25,838 --> 00:49:29,758 هناك بعض الناس مثلنا من يستطيع اجتياز الزمن 706 00:49:29,842 --> 00:49:31,927 ما نحن، أحفاد الأحفاد؟ 707 00:49:32,845 --> 00:49:34,180 نحن مسافرون عبر الزمن. 708 00:49:34,805 --> 00:49:35,931 مسافر عبر الزمن؟ 709 00:49:36,849 --> 00:49:38,100 لا أعرف كيف، 710 00:49:40,269 --> 00:49:43,314 ولكن يمكننا العودة في الوقت المناسب من خلال الأحلام. 711 00:49:43,898 --> 00:49:46,233 يمكننا أن نذهب إلى الماضي. 712 00:49:46,317 --> 00:49:49,153 ربما يمكننا الذهاب للمستقبل أيضاً، 713 00:49:49,653 --> 00:49:51,071 ولكن فقط من خلال الأحلام. 714 00:49:51,822 --> 00:49:55,409 - هل يمكننا أن نلتقي مرة أخرى في المنام؟ - لا تأتي هنا مرة أخرى. 715 00:49:57,703 --> 00:49:58,746 أوه! 716 00:49:59,330 --> 00:50:00,330 أوه. 717 00:50:56,595 --> 00:50:57,721 ذلك الشاب مالاري، 718 00:50:59,390 --> 00:51:01,100 انه مثلي. 719 00:51:01,934 --> 00:51:02,934 محبوب؟ 720 00:51:12,861 --> 00:51:14,363 أحضرت البطانية. 721 00:51:17,199 --> 00:51:18,199 هذا يعني، 722 00:51:19,201 --> 00:51:20,995 أستطيع أن أعود وأحضر... 723 00:51:21,078 --> 00:51:22,246 سوف أعود. 724 00:51:36,719 --> 00:51:40,097 إذا كان بإمكانك إرجاع البطانية، أستطيع أن آخذ هذا أيضا. 725 00:51:40,180 --> 00:51:41,180 انتظر. 726 00:52:14,048 --> 00:52:15,633 أجب على الهاتف، أغنيس. 727 00:52:56,131 --> 00:52:57,131 القس. 728 00:52:59,259 --> 00:53:01,178 القس، هل لي أن أسأل شيئا؟ 729 00:53:07,434 --> 00:53:08,434 انطلق 730 00:53:09,812 --> 00:53:11,146 انطلق! 731 00:53:13,190 --> 00:53:16,944 هذا هو أرشيف الموتى. سوف اتركه لك. 732 00:53:19,446 --> 00:53:20,614 مهلا، جوناثان. 733 00:53:23,534 --> 00:53:26,620 - بالمناسبة، هذا قبر... - لقد رأيت ذلك. 734 00:53:28,622 --> 00:53:30,249 ماذا يحدث هناك أيها القس؟ 735 00:53:31,333 --> 00:53:33,544 الناس الذين لا يغفر الله لهم. 736 00:53:34,878 --> 00:53:39,007 ضحية انتحارية، قاتل. وكان ذلك قبل انعقاد المجمع الفاتيكاني الثاني. 737 00:53:40,259 --> 00:53:41,259 ينظر. 738 00:53:41,719 --> 00:53:44,054 وبحسب الأرشيف الذي وجدناه، 739 00:53:44,138 --> 00:53:48,350 زوجته، فيليسيتي سوليفان مالاري، اطلب ذلك… 740 00:53:49,893 --> 00:53:51,145 قال لي أن أذهب. 741 00:53:51,937 --> 00:53:53,021 من؟ 742 00:53:53,105 --> 00:53:55,399 الرجل دفن هناك. جون ري. 743 00:53:57,609 --> 00:53:58,527 انتظر. 744 00:53:58,610 --> 00:54:01,363 هذا هو الملف الذي طلبته يا دكتور. 745 00:54:02,239 --> 00:54:04,908 قم بتصوير ما تحتاجه. يجب علي 746 00:54:05,534 --> 00:54:07,745 العودة إلى رعاية نباتاتي. انا قلت وداعا. 747 00:54:08,287 --> 00:54:09,287 وداعا، القس. 748 00:54:15,377 --> 00:54:17,588 جوناثان، أخبرت القس ماك، 749 00:54:18,338 --> 00:54:21,300 لقد تركت المدرسة اللاهوتية لفترة من الوقت لمساعدتك. 750 00:54:21,383 --> 00:54:22,509 لماذا؟ 751 00:54:23,218 --> 00:54:25,137 ألا تحتاج إلى مساعدة؟ 752 00:54:32,978 --> 00:54:37,566 ألا تبحث عن دواء لأغنيس؟ ولكن لا أعرف أن ننظر فيها؟ 753 00:54:38,358 --> 00:54:40,903 ألم تسمع اسمك في السجل القديم؟ 754 00:54:45,491 --> 00:54:46,700 قتل شخص ما 755 00:54:47,576 --> 00:54:48,952 وأنت المشتبه به. 756 00:54:49,661 --> 00:54:52,080 الآن تسمع صوتًا من القبر. 757 00:54:53,624 --> 00:54:56,710 جوناثان، مازلت تريد ذلك العثور على علاج لأغنيس؟ 758 00:54:57,336 --> 00:54:58,629 لأنه يبدو 759 00:54:59,546 --> 00:55:00,756 أنت الذي هو مريض. 760 00:55:00,839 --> 00:55:02,549 لا تريد مرافقتي؟ 761 00:55:03,842 --> 00:55:05,844 لماذا أنت قلقة علي؟ 762 00:55:07,971 --> 00:55:09,181 ماذا تريد؟ 763 00:55:09,681 --> 00:55:11,892 أخي لوكاس، صباح الخير. 764 00:55:12,392 --> 00:55:13,811 ماذا تفعل؟ 765 00:55:13,894 --> 00:55:15,646 قالت ابنتي لينجيت 766 00:55:15,729 --> 00:55:18,357 سوف يتعلمون في منزل الطبيب اليوم. 767 00:55:22,277 --> 00:55:23,821 هل هذه جولة أشباح؟ 768 00:55:24,363 --> 00:55:25,531 تفضل بالدخول. سريع! 769 00:55:26,406 --> 00:55:28,200 لا تصرخ، حسنا؟ 770 00:55:30,619 --> 00:55:31,745 أسرع - بسرعة. 771 00:55:35,332 --> 00:55:38,627 ادفع ثمن تذكرة الدخول لاحقًا. 772 00:55:39,127 --> 00:55:41,880 لا أعتقد أن هناك أي أشباح حقيقية. 773 00:55:41,964 --> 00:55:43,382 انها ليست مخيفة هنا. 774 00:55:43,465 --> 00:55:45,342 فقط انتظر! 775 00:55:45,926 --> 00:55:47,970 لا توجد أشباح. انت تكذب. 776 00:55:48,053 --> 00:55:50,597 انظر حولك، هناك أشباح هنا. 777 00:56:04,319 --> 00:56:07,239 ابتعد، ربما تكسر شيئًا ما. 778 00:56:15,289 --> 00:56:16,289 من؟ 779 00:56:32,306 --> 00:56:34,224 - ما هذا؟ - هناك أشباح! 780 00:56:34,308 --> 00:56:35,350 هناك! 781 00:56:35,976 --> 00:56:38,020 - أين؟ - هناك! 782 00:56:55,746 --> 00:56:56,997 لا شئ. 783 00:57:27,235 --> 00:57:28,320 يفتقد؟ 784 00:57:41,458 --> 00:57:42,751 هل هذا لينجيت؟ 785 00:57:43,627 --> 00:57:44,627 لينججيت؟ 786 00:57:49,675 --> 00:57:51,134 لينجيت، دعنا نذهب. 787 00:57:54,262 --> 00:57:55,889 لينجيت، دعنا نذهب! 788 00:58:01,937 --> 00:58:04,398 هل رأيت شبحاً للتو؟ اشعر بها. 789 00:58:06,066 --> 00:58:08,068 هؤلاء الأطفال. أسرع إلى المنزل! 790 00:58:09,236 --> 00:58:10,946 - التعامل مع الباقي. - نعم سيدي. 791 00:58:11,029 --> 00:58:12,029 انتظر يا أبي. 792 00:58:13,323 --> 00:58:15,033 أعطوا هذا لك. 793 00:58:23,375 --> 00:58:24,375 قلنا وداعا. 794 00:58:24,793 --> 00:58:27,754 - لدينا لإلقاء القبض على حارس منزلك. - العمة ميس؟ 795 00:58:27,838 --> 00:58:32,009 نعم. اسمه المستعار هو "بس موراه ميريا" المحتالين الذين يبثون على شبكة الإنترنت. 796 00:58:32,092 --> 00:58:36,888 وكانت ضحيته الأخيرة غاضبة، أصيب بنوبة قلبية ثم مات. 797 00:58:40,183 --> 00:58:43,729 أين السائق؟ لماذا لا يجيب على الهاتف؟ 798 00:58:45,022 --> 00:58:47,399 لقد كنت أتصل لساعات! 799 00:58:56,366 --> 00:58:58,869 هيا، أجب عليه! 800 00:59:15,969 --> 00:59:16,969 لوكاس. 801 00:59:18,138 --> 00:59:22,309 ألم تقل أن أغنيس كانت تحاول؟ البقاء على قيد الحياة في المستشفى؟ 802 00:59:24,436 --> 00:59:25,436 نعم. 803 00:59:25,479 --> 00:59:27,564 سبب وجودنا هنا 804 00:59:27,647 --> 00:59:31,318 هو العثور على علاج له. 805 00:59:31,401 --> 00:59:32,401 هذا صحيح، أليس كذلك؟ 806 00:59:33,070 --> 00:59:34,488 لماذا تسأل؟ 807 00:59:34,571 --> 00:59:35,571 جوناثان، 808 00:59:35,947 --> 00:59:39,242 امرأة تقود تدور في الساحة. 809 00:59:39,326 --> 00:59:40,452 يجب أن تضيع. 810 00:59:42,162 --> 00:59:43,162 أغنيس. 811 00:59:48,126 --> 00:59:50,462 ألا يكفي أنك اختفيت؟ 812 00:59:51,797 --> 00:59:53,298 بعد خطوبتنا؟ 813 00:59:57,344 --> 00:59:59,638 والآن تقول... 814 00:59:59,721 --> 01:00:01,431 - لوكاس. - إلى لوكاس 815 01:00:02,307 --> 01:00:03,558 أنني أموت؟ 816 01:00:11,650 --> 01:00:12,650 تمام. 817 01:00:14,277 --> 01:00:16,613 أطلب تفسيرا الخاص بك. 818 01:00:19,991 --> 01:00:20,991 أغنيس. 819 01:00:25,205 --> 01:00:26,832 سوف تمرض. 820 01:00:31,795 --> 01:00:33,797 كنت على وشك الموت، حقا. 821 01:00:37,676 --> 01:00:38,676 فى المستقبل. 822 01:00:47,561 --> 01:00:48,561 فى المستقبل؟ 823 01:00:51,481 --> 01:00:52,691 فى المستقبل! 824 01:00:55,610 --> 01:00:56,610 لحظة. 825 01:00:57,028 --> 01:00:58,321 انتظر لحظة. 826 01:01:00,282 --> 01:01:03,076 ربما يجب أن أبدأ بشتمك! 827 01:01:03,994 --> 01:01:06,496 آخر مرة التقينا، كنت طبيبا. 828 01:01:07,789 --> 01:01:09,207 الآن أنت نفسية؟ 829 01:01:09,875 --> 01:01:11,418 أنا لا أعرف أيضا. 830 01:01:12,002 --> 01:01:13,170 الذي أعرفه، 831 01:01:13,670 --> 01:01:16,089 وهذا لن يحدث الآن، بل في المستقبل. 832 01:01:16,590 --> 01:01:17,799 كنت هناك. 833 01:01:18,967 --> 01:01:21,845 أرى أنا وأنت. 834 01:01:21,928 --> 01:01:24,472 لا أعرف لماذا أو كيف، لكني اعرف 835 01:01:25,098 --> 01:01:27,100 يجب أن أفعل هذا من أجلك. 836 01:01:29,686 --> 01:01:30,686 حلم؟ 837 01:01:34,441 --> 01:01:36,818 لقد كنت تكذب طوال هذا الوقت. 838 01:01:36,902 --> 01:01:38,028 لماذا تتدخل؟ 839 01:01:38,612 --> 01:01:40,405 لقد طلبت أن تأتي معي، أليس كذلك؟ 840 01:01:42,324 --> 01:01:43,742 من أين أنت؟ 841 01:01:44,326 --> 01:01:45,326 يقول. 842 01:01:45,660 --> 01:01:47,078 أنت مجرد حفيد 843 01:01:47,162 --> 01:01:48,580 أحد النوادل لدينا. 844 01:01:48,663 --> 01:01:51,041 والدتي أرسلتك إلى المدرسة، هذا كل شيء. 845 01:01:51,124 --> 01:01:54,711 والآن أنت تلاحق، تدخل نفسك في كل شؤوني! 846 01:01:54,794 --> 01:01:56,296 هل أنت مهووس بي؟ 847 01:01:58,840 --> 01:01:59,841 أغنيس. 848 01:02:04,679 --> 01:02:05,847 أغنيس. 849 01:02:08,642 --> 01:02:10,101 طفل غني اللعنة. 850 01:02:11,645 --> 01:02:14,272 أنا فقط أحاول أن أكون صديقك. 851 01:02:15,190 --> 01:02:18,985 أنت محرج أن يكون لي لأنني حفيد خادمك؟ 852 01:02:19,069 --> 01:02:23,156 لهذا السبب لم تقدمي أغنيس وتنظر إليّ؟ 853 01:02:28,745 --> 01:02:29,745 لوكاس. 854 01:02:45,095 --> 01:02:46,012 أغنيس. 855 01:02:46,096 --> 01:02:48,223 أغنيس، اسمحوا لي أن أشرح. 856 01:02:56,398 --> 01:02:57,774 لهذا انا اسال، 857 01:02:58,400 --> 01:03:00,610 "جوناثان، هل أنت متأكد؟" 858 01:03:03,238 --> 01:03:05,407 لأنني أؤمن بك دائمًا. 859 01:03:07,742 --> 01:03:09,828 ومع ذلك، أنت لا تصدقني. 860 01:03:10,954 --> 01:03:13,456 - هل تلعب معي؟ - لا! لو سمحت. 861 01:03:14,082 --> 01:03:15,625 أنت الوحيد الذي لدي. 862 01:03:16,293 --> 01:03:18,211 إذا غادرت، سأصاب بالجنون. 863 01:03:18,295 --> 01:03:19,671 لماذا رحلت فجأة؟ 864 01:03:21,381 --> 01:03:22,381 يقول. 865 01:03:25,010 --> 01:03:27,220 لا أريد أن أكون سبب وفاتك 866 01:03:28,471 --> 01:03:32,267 لمتابعتي هنا أنت تعرض نفسك للخطر. 867 01:03:39,149 --> 01:03:41,651 جوناثان، أنا لا أفهم. 868 01:03:42,235 --> 01:03:44,237 ومع ذلك، ربما أنا مجرد غبي. 869 01:03:46,364 --> 01:03:48,033 لأنه رغم كل ذلك، 870 01:03:49,451 --> 01:03:50,785 إنني أ ثق بك. 871 01:03:52,037 --> 01:03:53,872 وأعلم أن في قلبك 872 01:03:53,955 --> 01:03:55,457 كل هذا صحيح. 873 01:03:56,624 --> 01:03:58,793 أغنيس، هذا صحيح. 874 01:04:00,670 --> 01:04:02,047 ثق بي. 875 01:04:02,630 --> 01:04:04,507 اذا كنت تتخيل فقط... 876 01:04:07,260 --> 01:04:10,138 أخبرني عن حادث والديك. 877 01:04:10,889 --> 01:04:11,931 حادث سيارة. 878 01:04:12,974 --> 01:04:15,518 ربما كان ذلك مقصودًا. 879 01:04:15,602 --> 01:04:18,813 قلت أنه كان حادث انتحاري يحدث في كثير من الأحيان في عائلتك. 880 01:04:22,150 --> 01:04:23,985 ماذا تقصد؟ 881 01:04:24,069 --> 01:04:25,904 هل أنا مجنون مثلهم؟ 882 01:04:25,987 --> 01:04:29,157 لا، جوناثان، هذا ليس ما أردت أن أقول. 883 01:04:30,909 --> 01:04:33,244 في الواقع، أنا معجب بك. 884 01:04:33,828 --> 01:04:37,332 أنا معجب بالطريقة التي غيرت بها مصيرك. 885 01:04:40,335 --> 01:04:42,045 اخترت أن تصبح طبيبا. 886 01:04:42,796 --> 01:04:44,798 لقد اخترت إنقاذ الأرواح. 887 01:04:51,137 --> 01:04:52,137 لذا، جوناثان، 888 01:04:54,015 --> 01:04:55,015 لو سمحت. 889 01:04:56,726 --> 01:04:58,353 لا تختار الطريق المظلم. 890 01:04:59,896 --> 01:05:03,733 أريد فقط للتأكد من رؤيتي لك لن تتحقق. 891 01:05:06,528 --> 01:05:09,489 إذا كان عليك أن تختار الطريق المظلم، أنا سأفعلها. 892 01:05:13,076 --> 01:05:14,494 أغنيس، انتظرني. 893 01:05:17,497 --> 01:05:19,874 جوناثان مالاري دي ديوس. 894 01:05:21,668 --> 01:05:22,919 أستطيع أن أرافقك، 895 01:05:24,087 --> 01:05:25,588 حتى إلى الجحيم. 896 01:05:27,549 --> 01:05:29,134 نحن نفعل ذلك معا. 897 01:05:39,144 --> 01:05:40,228 شكرًا لك. 898 01:05:45,692 --> 01:05:46,692 لحظة. 899 01:05:48,820 --> 01:05:49,820 لحظة. 900 01:05:51,531 --> 01:05:53,324 سأثبت لك كل ذلك. 901 01:05:58,121 --> 01:05:59,539 أعلم أنك ستعود. 902 01:06:00,039 --> 01:06:02,167 سأريك ما أراه. 903 01:06:02,250 --> 01:06:04,544 تذكر أن هذا تحذير يا جوناثان. 904 01:06:04,627 --> 01:06:05,627 لكن، 905 01:06:06,212 --> 01:06:07,672 تم تسجيله في عام 1948. 906 01:06:09,507 --> 01:06:11,426 كان يعرفك في عام 1948؟ 907 01:06:12,260 --> 01:06:13,928 جوناثان، استمع. 908 01:06:14,512 --> 01:06:17,223 كانت الحياة الفلبينية مختلفة آنذاك. 909 01:06:17,891 --> 01:06:19,893 هذه ماجالانج في عام 1812. 910 01:06:21,060 --> 01:06:22,060 1812؟ 911 01:06:22,395 --> 01:06:26,191 مستحيل. تم اختراع الكاميرا عام 1890. 912 01:06:26,816 --> 01:06:28,276 ومع ذلك، هذا هو 1812! 913 01:06:28,902 --> 01:06:30,403 ما هو الاصطناعي؟ 914 01:06:31,362 --> 01:06:32,572 مؤثرات خاصة؟ 915 01:06:34,032 --> 01:06:35,909 كيف افعلها؟ 916 01:06:35,992 --> 01:06:39,037 هذا منزلنا، منزل مالاري. 917 01:06:39,120 --> 01:06:42,415 والدته، دونيا فاكوندا، أعود عندما يكون قويا 918 01:06:43,458 --> 01:06:46,377 في البداية، لم يكن الأب سيفيرينو شريرًا. 919 01:06:46,878 --> 01:06:50,131 حتى أنه دافع عن الفقراء عند الوعظ 920 01:06:50,715 --> 01:06:53,259 يتفاقم مرض دونيا فاكوندا 921 01:06:53,343 --> 01:06:55,595 وكان على وشك الموت. 922 01:06:55,678 --> 01:07:00,099 <ط> بعد بضعة أسابيع، سمعت أن شخصًا ما قُتل 923 01:07:00,183 --> 01:07:02,685 عدت إلى منزل دونا فاكوندا. 924 01:07:03,269 --> 01:07:05,396 لم أصدق ما رأيته هناك. 925 01:07:05,897 --> 01:07:08,691 دونا فاكوندا مختلفة، 926 01:07:08,775 --> 01:07:11,236 جميلة وحيوية. 927 01:07:11,986 --> 01:07:14,948 قلت هذا سر عائلي. 928 01:07:15,490 --> 01:07:17,492 الذي كنت أبحث عنه لفترة طويلة 929 01:07:18,034 --> 01:07:19,369 لإنقاذك. 930 01:07:19,452 --> 01:07:21,829 - علينا فقط أن نجد... - لحظة. 931 01:07:22,413 --> 01:07:23,623 إلى أين تذهب؟ 932 01:07:24,249 --> 01:07:26,334 - أريد العودة إلى مانيلا. - ماذا؟ 933 01:07:27,043 --> 01:07:28,545 هل ستتركني؟ 934 01:07:29,170 --> 01:07:30,170 اتركك؟ 935 01:07:30,922 --> 01:07:34,342 سأبحث عن طبيب أطفال آخر لتساعدني. 936 01:07:34,968 --> 01:07:36,636 سأبحث عن خبير أيضًا. 937 01:07:38,137 --> 01:07:40,056 - سوف أعود. - أي خبير؟ 938 01:07:40,598 --> 01:07:43,643 جوناثان، مما أرى في هذا التسجيل، 939 01:07:43,726 --> 01:07:46,521 يرتدون الطب التقليدي في القرن التاسع عشر. 940 01:07:47,730 --> 01:07:48,815 أو السحر. 941 01:07:50,441 --> 01:07:51,609 هل سينجح هذا؟ 942 01:07:52,235 --> 01:07:53,570 هل ستجد طريقة؟ 943 01:07:57,740 --> 01:07:58,740 لمصلحتك. 944 01:08:00,910 --> 01:08:05,373 لا أريد أباً لأطفالي الثمانية 945 01:08:06,040 --> 01:08:08,668 اشعر بالضياع 946 01:08:09,627 --> 01:08:11,212 الذي لا يمكن الاستغناء عنه. 947 01:08:13,214 --> 01:08:16,926 أريد أن يكون جوناثان هو من أتزوجه 948 01:08:18,886 --> 01:08:19,887 أشعر بالكمال. 949 01:08:24,934 --> 01:08:26,477 سأبحث عن كل شيء. 950 01:08:30,023 --> 01:08:31,023 أحبك. 951 01:08:31,983 --> 01:08:32,983 أنا أيضاً. 952 01:08:37,864 --> 01:08:41,367 عليك أن تجد التسجيل الثالث عندما اعود. 953 01:08:46,956 --> 01:08:51,294 ملاك الأراضي يضطهدون المزارعين الفقراء 954 01:08:52,128 --> 01:08:54,255 هو عمل خاطئ. 955 01:08:55,340 --> 01:08:58,635 مهما فعلت إلى أخي الأصغر 956 01:08:59,427 --> 01:09:00,470 تفعل لي. 957 01:09:00,553 --> 01:09:02,055 ماذا يعني ذلك؟ 958 01:09:02,138 --> 01:09:04,599 كن لطيفا. 959 01:09:04,682 --> 01:09:06,643 دائما تذكر 960 01:09:06,726 --> 01:09:09,270 أن الجميع يجب أن يحبوا بعضهم البعض. 961 01:09:09,896 --> 01:09:12,231 لا تقلل من شأن الآخرين أبدًا 962 01:09:13,066 --> 01:09:14,901 لأن الوضع يمكن أن يتغير. 963 01:09:16,944 --> 01:09:19,238 ماذا يقول الله؟ 964 01:09:19,947 --> 01:09:21,908 هل هناك شي اخرعلينا ان نفعله؟ 965 01:09:22,492 --> 01:09:23,492 خصوصاً؟ 966 01:09:24,786 --> 01:09:27,497 ولا تنسوا إطفاء الشموع. 967 01:09:27,580 --> 01:09:28,581 حسنًا أيها القس. 968 01:09:32,377 --> 01:09:34,170 السيد رويزماجور. 969 01:09:34,253 --> 01:09:36,255 "أصحاب الأراضي القمعية 970 01:09:37,173 --> 01:09:41,552 الزراعة السيئة خطيئة." 971 01:09:44,389 --> 01:09:45,390 اللعنة! 972 01:09:47,809 --> 01:09:49,644 أي نوع من الخطبة هو ذلك؟ 973 01:09:49,727 --> 01:09:51,062 ما هي خطتك؟ 974 01:09:51,729 --> 01:09:52,772 ثورة؟ 975 01:09:53,648 --> 01:09:54,648 سيد. 976 01:09:55,983 --> 01:10:00,780 سمعت أن عمالك يتضورون جوعا لأنك تستغلهم. 977 01:10:03,032 --> 01:10:06,244 لقد اغتصبت الأميرة أيضًا أحد مزارعيك. 978 01:10:07,328 --> 01:10:09,580 هل هذا صحيح يا سيد رويزمايور؟ 979 01:10:09,664 --> 01:10:11,457 من قال هذا؟ 980 01:10:12,375 --> 01:10:14,460 خادمك واش؟ 981 01:10:15,712 --> 01:10:16,712 احرص. 982 01:10:17,130 --> 01:10:21,008 سمعت أن ماريا كاباك تعتني بالوحوش. 983 01:10:21,759 --> 01:10:26,305 لقد نشر الكلمة التي القديس برثلماوس يتجول في الليل 984 01:10:26,389 --> 01:10:29,058 وتشويه الناس مثلي. 985 01:10:30,810 --> 01:10:32,145 ومع ذلك، أنا هنا. 986 01:10:33,229 --> 01:10:35,356 حيا وبصحة جيدة. 987 01:10:36,023 --> 01:10:37,608 سوف يأتي دورك. 988 01:10:37,692 --> 01:10:39,068 ماذا أيها النادل؟ 989 01:10:39,152 --> 01:10:43,072 لديك المزيد من الوقت للتحدث مع القس سيأتي، 990 01:10:43,156 --> 01:10:44,741 لكن الان، 991 01:10:44,824 --> 01:10:45,825 القس؟ 992 01:10:45,908 --> 01:10:46,784 نيفيز. 993 01:10:46,868 --> 01:10:49,996 لم تعد دونيا فاكوندا بخير. 994 01:10:51,748 --> 01:10:53,207 اعتني بوالدتك. 995 01:10:53,875 --> 01:10:56,836 لماذا هو مريض فجأة بعد الانتقال هنا؟ 996 01:11:05,303 --> 01:11:07,638 لقد كنت فقط في مانيلا لبضعة أسابيع. 997 01:11:07,722 --> 01:11:10,516 لقد عدت إلى المنزل لأن والدتي كانت مريضة. ماذا حدث؟ 998 01:11:10,600 --> 01:11:11,893 هل كان مسموما؟ 999 01:11:11,976 --> 01:11:13,895 فقط اسأل نفسك. 1000 01:11:15,021 --> 01:11:17,690 أحتاج لعمل شيء ما في المطبخ أيها القس. 1001 01:11:21,486 --> 01:11:23,571 ارجعي أيتها المرأة الوقحة! 1002 01:11:24,071 --> 01:11:25,198 طفلي. 1003 01:11:26,240 --> 01:11:28,493 - لا تغضب منهم. - الأم. 1004 01:11:32,997 --> 01:11:34,248 أنا سعيد 1005 01:11:35,374 --> 01:11:38,252 وكان له ابن صار تلميذا للفضيلة 1006 01:11:38,836 --> 01:11:41,672 ويمكن أن يغسل خطاياي. 1007 01:11:42,256 --> 01:11:43,257 خطيئة الأم؟ 1008 01:11:45,009 --> 01:11:46,928 كانت دونا فاكوندا منهكة. 1009 01:11:47,011 --> 01:11:49,180 لا بد لي من وضعه في النوم الآن. 1010 01:12:57,373 --> 01:12:58,373 الأم! 1011 01:12:58,875 --> 01:13:00,376 أمي، لماذا؟ 1012 01:13:01,752 --> 01:13:04,213 سوف يموت إذا لم تنقذه 1013 01:13:05,590 --> 01:13:06,841 أنا لست طبيبا. 1014 01:13:08,009 --> 01:13:10,803 ما هو السبيل لإنقاذه يا ماريا؟ ماذا علي أن أفعل؟ 1015 01:13:12,096 --> 01:13:13,639 والدتك ملعونة. 1016 01:13:15,182 --> 01:13:17,727 عليك أن تقتل حتى يتمكن من العيش. 1017 01:13:18,311 --> 01:13:23,941 يجب عليك تقليد القديس بارثولوميو ويقتل الخاطئين في الليل. 1018 01:13:25,401 --> 01:13:27,904 هناك شخص يمكنك قتله، أيها القس. 1019 01:13:28,988 --> 01:13:30,948 افعل ذلك حتى يتمكن من العيش. 1020 01:13:32,074 --> 01:13:34,744 تغذية أعضاء الإنسان. 1021 01:13:34,827 --> 01:13:37,079 ولن يتذكر أي شيء بعد ذلك. 1022 01:13:57,642 --> 01:14:01,646 لكن القتل خطيئة يا رب. 1023 01:14:03,147 --> 01:14:04,482 لا أريد أن أقتل. 1024 01:14:13,741 --> 01:14:15,493 لن تكون قاتلاً. 1025 01:14:17,954 --> 01:14:19,956 سوف تكون المنقذ. 1026 01:14:23,459 --> 01:14:24,459 المنقذ؟ 1027 01:14:27,088 --> 01:14:29,632 لأنه عندما تقضي على الأشرار، 1028 01:14:32,051 --> 01:14:35,054 يمكنك إنقاذ ضحاياهم في المستقبل. 1029 01:14:44,021 --> 01:14:46,440 ألا يجب أن نتشبه بالله؟ 1030 01:14:47,900 --> 01:14:50,361 نحن نساعده 1031 01:14:50,444 --> 01:14:52,822 تنظيف العالم. 1032 01:15:01,956 --> 01:15:04,917 البشر لا يستطيعون القاضي والمعاقبة. 1033 01:15:08,170 --> 01:15:09,170 هذه هي قوته. 1034 01:15:15,219 --> 01:15:16,721 ممكن… 1035 01:15:19,598 --> 01:15:21,559 أنت لا تحب والدتك. 1036 01:15:26,188 --> 01:15:27,773 أحب أمي. 1037 01:15:28,899 --> 01:15:31,318 أنا أحب أمي كثيرا. 1038 01:15:36,198 --> 01:15:38,659 ومع ذلك، سأأخذ حياة الإنسان 1039 01:15:38,743 --> 01:15:41,871 وأنا ذاهب إلى الجحيم. 1040 01:15:55,134 --> 01:15:57,136 أنت ذاهب إلى الجحيم، 1041 01:15:59,930 --> 01:16:02,808 لكن والدتك ستعيش. 1042 01:16:07,229 --> 01:16:08,439 اختر من فضلك. 1043 01:16:18,574 --> 01:16:20,659 السيد رويزماجور. 1044 01:16:22,203 --> 01:16:23,829 آفة القرية. 1045 01:16:54,902 --> 01:16:56,487 انتظر. 1046 01:16:57,530 --> 01:16:58,864 انتظر لحظة. 1047 01:17:00,074 --> 01:17:01,659 اريد ان أتبول 1048 01:17:01,742 --> 01:17:05,121 والمرحاض بالخارج. 1049 01:17:08,916 --> 01:17:11,293 يتبول دائما قبل ممارسة الحب. 1050 01:17:11,377 --> 01:17:12,461 ولهذا السبب. 1051 01:17:13,504 --> 01:17:14,421 لقد عرفت ذلك للتو. 1052 01:17:14,505 --> 01:17:16,006 ابق هنا. 1053 01:17:29,520 --> 01:17:31,564 أديلا! ميدينغ! 1054 01:17:31,647 --> 01:17:32,815 أنا قادم… 1055 01:17:39,113 --> 01:17:40,156 حزن جيد! 1056 01:17:43,993 --> 01:17:44,993 القس؟ 1057 01:17:52,918 --> 01:17:54,879 القس، أنا آسف! 1058 01:18:43,761 --> 01:18:44,929 نيفيس؟ 1059 01:19:08,661 --> 01:19:09,662 الأم، 1060 01:19:09,745 --> 01:19:11,205 لا حاجة للقيام بذلك. 1061 01:19:12,456 --> 01:19:14,833 لا تغضب أيها القس. 1062 01:19:15,542 --> 01:19:18,545 والدتك تخفي مرض الرئة. 1063 01:19:19,838 --> 01:19:22,758 إنه يموت بالفعل. 1064 01:19:22,841 --> 01:19:24,843 انتقل هنا 1065 01:19:25,761 --> 01:19:29,139 لمرافقتك في أيامه الأخيرة. 1066 01:19:29,223 --> 01:19:33,269 في الليل تذهب إلى مانيلا كانت الليلة التي وجدنا فيها. 1067 01:19:34,895 --> 01:19:36,272 تلك المرأة الوقحة! 1068 01:19:37,356 --> 01:19:40,025 نيفيس؟ من أنت الهسهسة في؟ 1069 01:19:44,822 --> 01:19:48,409 - لا إله في الليل. - لا إله في الليل. 1070 01:19:48,492 --> 01:19:52,830 لا يوجد إله في الليل. 1071 01:19:52,913 --> 01:19:54,206 دونيا. 1072 01:19:54,290 --> 01:19:57,918 - لا إله في الليل. - لا إله في الليل. 1073 01:19:58,002 --> 01:20:03,507 لا يوجد إله في الليل. 1074 01:20:03,590 --> 01:20:08,095 - لا إله في الليل. - لا إله في الليل. 1075 01:20:08,178 --> 01:20:09,388 ماريا كاباك؟ 1076 01:20:10,723 --> 01:20:12,141 ماذا تفعل 1077 01:20:19,815 --> 01:20:20,899 سيفيرينو؟ 1078 01:20:21,775 --> 01:20:24,653 سيفيرينو، ساعدني! 1079 01:20:25,779 --> 01:20:26,780 سيفيرينو! 1080 01:20:26,864 --> 01:20:28,699 سيفيرينو، ساعدني! 1081 01:20:29,658 --> 01:20:31,910 سيفيرينو! ساعدني! 1082 01:20:31,994 --> 01:20:33,996 ساعدني من فضلك. 1083 01:20:39,960 --> 01:20:42,963 لقد جعلت والدتي وحشا حتى تتمكن من الاستفادة منه! 1084 01:20:43,047 --> 01:20:44,757 ما هو الخطأ في استخدامها؟ 1085 01:20:45,257 --> 01:20:47,301 لقد تم استغلالنا على مدى قرون... 1086 01:20:47,384 --> 01:20:49,345 سوف أقتلكم جميعا! 1087 01:20:49,428 --> 01:20:52,765 هل ستقتلنا؟ من سيعتني بوالدتك؟ 1088 01:20:52,848 --> 01:20:56,310 - من غيرك في التدريب يعرف كيف... - طفلي؟ 1089 01:20:58,437 --> 01:21:02,399 ماذا يقول خادمي عني؟ 1090 01:21:03,317 --> 01:21:04,317 الأم. 1091 01:21:14,203 --> 01:21:16,121 نوم منعش للغاية. 1092 01:21:17,122 --> 01:21:18,832 نمت جيدا. 1093 01:21:20,542 --> 01:21:22,795 نيفيز، إعزف لنا أغنية. 1094 01:21:22,878 --> 01:21:23,878 حسناً، دونا. 1095 01:21:24,338 --> 01:21:26,340 أنا وابني سوف نرقص. 1096 01:21:27,633 --> 01:21:30,594 لم أشعر بهذه الصحة منذ وقت طويل. 1097 01:21:38,519 --> 01:21:40,062 نيفيس، 1098 01:21:40,145 --> 01:21:41,355 تشغيل الأغنية. 1099 01:21:50,239 --> 01:21:51,239 القس. 1100 01:23:55,239 --> 01:23:57,032 هذا التسجيل الثالث 1101 01:23:58,116 --> 01:23:59,451 أين هي؟ 1102 01:24:16,176 --> 01:24:17,177 العمة ميس؟ 1103 01:24:18,262 --> 01:24:19,262 العمة ميس. 1104 01:24:20,430 --> 01:24:21,430 هذا انت؟ 1105 01:24:25,644 --> 01:24:26,644 العمة ميس. 1106 01:24:59,428 --> 01:25:02,014 انت التالي. 1107 01:25:02,889 --> 01:25:03,889 دكتور. دي ديوس! 1108 01:25:05,434 --> 01:25:06,727 دكتور. دي ديوس! 1109 01:25:16,028 --> 01:25:17,446 سيدي، هل أنت بخير؟ 1110 01:25:22,409 --> 01:25:23,409 نعم. 1111 01:25:25,954 --> 01:25:29,833 وبصرف النظر عن الكنيسة، لقد كنت في المنزل لمدة يومين، أليس كذلك؟ 1112 01:25:29,916 --> 01:25:31,668 الن تخرج؟ 1113 01:25:32,502 --> 01:25:33,920 لماذا تسأل ذلك؟ 1114 01:25:34,004 --> 01:25:36,298 قُتلت العمة ميس في الحقول. 1115 01:25:45,223 --> 01:25:47,059 هل تشك بي مرة أخرى؟ 1116 01:25:47,142 --> 01:25:51,521 نسأل الأخ لوكاس ليكون شاهدا 1117 01:25:52,105 --> 01:25:54,107 واطلب بيانك أيضا. 1118 01:25:54,608 --> 01:25:58,862 نريد أيضا أن نعتذر لأننا نعلم أنك لست القاتل. 1119 01:25:58,945 --> 01:26:00,405 كيف علمت بذلك؟ 1120 01:26:00,489 --> 01:26:01,907 نحن نراقبك 1121 01:26:02,449 --> 01:26:04,868 خارج منزلك لعدة أيام. 1122 01:26:05,786 --> 01:26:08,288 لقد كنت بالمنزل ليلة مقتل (ميس). 1123 01:26:08,997 --> 01:26:10,874 هل أنتم تراقبونني يا رفاق؟ 1124 01:26:12,084 --> 01:26:13,919 أعتقد أن هذا أفضل. 1125 01:26:14,628 --> 01:26:16,630 ربما يجب أن أشكرك. 1126 01:26:17,381 --> 01:26:18,381 انها مثل هذا ... 1127 01:26:19,383 --> 01:26:22,177 يبدأ القتل عندما اعود. صحيح؟ 1128 01:26:24,221 --> 01:26:26,640 هل تعرف ماذا يريد القاتل؟ 1129 01:26:27,641 --> 01:26:29,184 ربما نحن التاليون. 1130 01:26:29,810 --> 01:26:31,395 هل أنت شرير يا دكتور؟ دي ديوس؟ 1131 01:26:31,478 --> 01:26:33,397 هل أبدو شريرة؟ 1132 01:26:34,564 --> 01:26:35,564 ديدي, 1133 01:26:36,066 --> 01:26:37,066 ميس. 1134 01:26:38,110 --> 01:26:42,406 وكان الضحيتين نوعا من الآفات العامة. 1135 01:26:43,031 --> 01:26:45,325 القاتل هو القاضي والجلاد. 1136 01:26:49,162 --> 01:26:50,497 قلنا وداعا. 1137 01:26:53,041 --> 01:26:53,875 لوكاس... 1138 01:26:53,959 --> 01:26:54,960 لوكاس، انتظر. 1139 01:26:57,421 --> 01:26:59,047 آسف بشأن ذلك اليوم. 1140 01:27:00,173 --> 01:27:01,299 - انسى ذلك. - انتظر. 1141 01:27:03,218 --> 01:27:05,846 كنت اريد ان اقول لك 1142 01:27:06,638 --> 01:27:08,432 أنني لا أخجل من وجودك. 1143 01:27:11,309 --> 01:27:14,855 أنت لا تزال في المدرسة اللاهوتية عندما تمت خطوبتي أنا و(أغنيس). 1144 01:27:17,274 --> 01:27:19,359 وذلك عندما بدأ الكابوس. 1145 01:27:20,318 --> 01:27:21,737 كوابيس وفاته. 1146 01:27:22,404 --> 01:27:24,531 نفس الحلم مرارا وتكرارا. 1147 01:27:27,826 --> 01:27:31,246 هل تعرف من قال أنه سيؤذيه؟ 1148 01:27:33,373 --> 01:27:34,373 من؟ 1149 01:27:42,174 --> 01:27:43,383 لوكاس. 1150 01:27:44,426 --> 01:27:46,386 لم أتخيل أبدا 1151 01:27:47,596 --> 01:27:49,848 يمكنه أن يفعل هذا بي. 1152 01:27:54,936 --> 01:27:56,062 أنت، لوكاس. 1153 01:27:57,189 --> 01:27:59,733 لا أعرف متى أو كيف. 1154 01:28:01,234 --> 01:28:04,446 ومع ذلك، سوف تؤذي أغنيس. لا بد لي من منع ذلك. 1155 01:28:07,115 --> 01:28:08,115 الأخ لوكاس! 1156 01:28:08,575 --> 01:28:10,494 هل تريد توصيلة إلى الكنيسة؟ 1157 01:28:14,873 --> 01:28:15,999 ساذهب اولا. 1158 01:28:28,970 --> 01:28:32,224 تذكر عندما قلت لك أننا مسافرون عبر الزمن؟ 1159 01:28:33,016 --> 01:28:34,810 السفر عبر الزمن من خلال الأحلام. 1160 01:28:35,477 --> 01:28:36,895 حلم، جوناثان. 1161 01:28:39,523 --> 01:28:42,317 في امريكا، يسمونه الإسقاط النجمي. 1162 01:28:44,110 --> 01:28:45,946 ومع ذلك، نحن مختلفون، جوناثان. 1163 01:28:46,488 --> 01:28:49,533 يمكننا المشروع النجمي إلى الماضي 1164 01:28:50,075 --> 01:28:51,451 والمستقبل. 1165 01:28:54,246 --> 01:28:55,246 نجمي؟ 1166 01:28:58,667 --> 01:28:59,667 حسنا أرى ذلك… 1167 01:29:00,377 --> 01:29:02,712 هكذا رأيت الأمر عندما كنت طفلاً. 1168 01:29:05,966 --> 01:29:08,510 هكذا حلمت بأغنيس في المستشفى. 1169 01:29:11,930 --> 01:29:15,642 تتذكر كيف التقينا عندما كنت صغيرا. 1170 01:29:16,393 --> 01:29:18,687 نحن نقوم بالمشروع النجمي في وقت واحد. 1171 01:29:21,273 --> 01:29:23,483 قلت لك ألا تعود 1172 01:29:24,484 --> 01:29:26,570 بسبب الوضع الخطير يا جوناثان. 1173 01:29:28,864 --> 01:29:30,031 استمع لي. 1174 01:29:30,115 --> 01:29:33,410 في عائلتنا، هناك من يستطيع ذلك عبر الزمن مثلنا. 1175 01:29:34,035 --> 01:29:35,912 ما نحن، أحفاد الأحفاد؟ 1176 01:29:36,413 --> 01:29:38,331 مسافر عبر الزمن. 1177 01:29:38,415 --> 01:29:39,833 مسافر عبر الزمن؟ 1178 01:29:39,916 --> 01:29:43,837 ومع ذلك، يمكنني العودة عندما التقينا لأول مرة. 1179 01:29:44,713 --> 01:29:47,674 لقد حصلت على بطانيتك عندما كنت صغيراً 1180 01:29:48,466 --> 01:29:51,595 بطانيتك كما ننظر سيفيرينو مالاري. 1181 01:29:52,262 --> 01:29:55,181 لذا، كلما أردت العودة إلى هناك، 1182 01:29:55,682 --> 01:29:57,893 سأحضر بطانيتك. 1183 01:30:02,898 --> 01:30:04,608 لا بد لي من السيطرة على أحلامي. 1184 01:30:06,318 --> 01:30:08,403 لا بد لي من الذهاب إلى وقت القس مالاري! 1185 01:30:08,486 --> 01:30:10,155 ما الذي يمكنني التمسك به؟ 1186 01:30:17,329 --> 01:30:18,329 انتظر. 1187 01:30:20,332 --> 01:30:21,458 القنصل العام. 1188 01:30:23,585 --> 01:30:24,585 ماذا؟ 1189 01:30:25,045 --> 01:30:28,757 ماذا تقصد فيليسيتي مفقودة؟ لقد التقى بك في مانيلا! 1190 01:30:32,552 --> 01:30:33,678 جوناثان، 1191 01:30:33,762 --> 01:30:34,930 لا تعود. 1192 01:30:35,889 --> 01:30:38,016 الوضع خطير للغاية. 1193 01:30:38,600 --> 01:30:40,477 سأبحث عن زوجتي. 1194 01:31:19,224 --> 01:31:21,059 أيها الشاب، استيقظ. 1195 01:31:21,559 --> 01:31:22,559 استيقظ. 1196 01:31:24,437 --> 01:31:26,106 لماذا تنام هناك؟ 1197 01:31:27,399 --> 01:31:28,525 لماذا انا هنا؟ 1198 01:31:29,609 --> 01:31:30,610 أين أعرف؟ 1199 01:31:36,366 --> 01:31:39,869 لديك تعويذة التي بعتها إلى دونا فاكوندا. 1200 01:31:49,462 --> 01:31:50,839 سوف يغادر الناس. 1201 01:31:52,048 --> 01:31:54,092 الكثير من عمليات القتل. 1202 01:32:13,319 --> 01:32:16,990 سيد! هل تعرف أين يقع منزل دونا فاكوندا؟ 1203 01:32:17,657 --> 01:32:20,410 دونا فاكوندا؟ كاهن الرعية؟ 1204 01:32:20,493 --> 01:32:21,493 نعم سيدي. 1205 01:32:22,746 --> 01:32:24,164 إنهم يعيشون هناك. 1206 01:32:24,247 --> 01:32:25,832 منزل على الزاوية. 1207 01:32:28,835 --> 01:32:30,045 انتظر! 1208 01:32:31,546 --> 01:32:33,840 جريمة القتل ستتم في منزله. 1209 01:32:34,799 --> 01:32:37,135 الأب سيفيرينو سيقتل شخصًا ما! 1210 01:32:38,553 --> 01:32:39,679 الأب سيفيرينو؟ 1211 01:32:40,305 --> 01:32:41,723 إنه كاهن الرعية. 1212 01:32:42,223 --> 01:32:43,767 انت مجنون. 1213 01:32:48,271 --> 01:32:50,690 - لقد وصلنا؟ - اوشكت على الوصول. 1214 01:32:52,650 --> 01:32:53,650 القس. 1215 01:32:54,360 --> 01:32:55,361 القس ماكاليناو. 1216 01:32:56,446 --> 01:32:58,823 طاب مساؤك. عد غدا يا سيدتي.. 1217 01:32:58,907 --> 01:33:00,116 أغنيس سلفادور. 1218 01:33:01,910 --> 01:33:03,995 أنا د. جوناثان دي ديوس. 1219 01:33:06,039 --> 01:33:07,082 الآنسة أغنيس. 1220 01:33:07,791 --> 01:33:10,668 أخبرني شقيق لوكاس عنك ذات مرة. 1221 01:33:11,294 --> 01:33:13,046 أريد أن أتحدث إليك. 1222 01:33:13,671 --> 01:33:18,343 محبوب. انا مستعجل للقاء رئيس الأساقفة 1223 01:33:19,219 --> 01:33:21,513 عن الجريمة في رعيتنا. 1224 01:33:22,138 --> 01:33:23,138 لقد نسيت. 1225 01:33:23,556 --> 01:33:28,978 آسف، كان يجب أن أحجز موعداً لكني تركت هاتفي في... 1226 01:33:33,149 --> 01:33:37,028 لقد قطعت زهور الكركديه من الحديقة أيضاً 1227 01:33:37,112 --> 01:33:38,738 أريد أن أزرعها هنا 1228 01:33:40,115 --> 01:33:41,825 ماذا تريد أن تسأل؟ 1229 01:33:43,326 --> 01:33:44,786 هل هناك أي تاريخ؟ 1230 01:33:47,288 --> 01:33:49,582 طائفة الشفاء في ماجالانج؟ 1231 01:33:49,666 --> 01:33:52,001 لاشيء على الاطلاق. أنا متأخر… 1232 01:33:52,085 --> 01:33:53,336 ماذا عن السحر؟ 1233 01:33:53,878 --> 01:33:55,505 سحر؟ السحر الأسود؟ 1234 01:34:00,135 --> 01:34:01,970 أعرف بشأن الأب سيفيرينو. 1235 01:34:04,597 --> 01:34:06,975 أريد أن أعرف لماذا فعل ذلك. 1236 01:34:07,600 --> 01:34:10,687 إذا أردت أن تعرف عن السحر والسحر الاسود, 1237 01:34:11,354 --> 01:34:14,190 يجب أن تسأل الأخ لوكاس. 1238 01:34:15,692 --> 01:34:16,734 ماذا؟ 1239 01:34:16,818 --> 01:34:20,113 هذا ما يقوله الناس عن عائلة ألاركون في ذلك الوقت. 1240 01:34:21,447 --> 01:34:24,450 يقال أنهم أتقنوا السحر الأسود. 1241 01:34:25,076 --> 01:34:29,372 ولهذا السبب كنت سعيدًا عندما سمعت ذلك ينضم لوكاس إلى المدرسة اللاهوتية. 1242 01:34:30,081 --> 01:34:33,084 لوكاس هو سليل عائلة ألاركون؟ 1243 01:34:33,168 --> 01:34:37,338 خادم عائلة مالاري هي ماريا كاباك، 1244 01:34:38,590 --> 01:34:41,092 والمعروفة أيضًا باسم ماريا كاباكوشيا ألاركون, 1245 01:34:42,343 --> 01:34:46,014 سلف لوكاس ألاركون الثاني. 1246 01:34:46,681 --> 01:34:48,933 ألم يخبرك الطبيب بهذا؟ 1247 01:34:50,643 --> 01:34:52,562 ربما لا يعرف. 1248 01:34:52,645 --> 01:34:54,063 الطبيب لا يعرف. 1249 01:34:56,107 --> 01:34:57,107 يجب على أن أذهب. 1250 01:34:57,692 --> 01:34:59,569 وقد أرسل رئيس الأساقفة رسالة. 1251 01:34:59,652 --> 01:35:01,988 يجب أن أذهب الآن. 1252 01:35:02,488 --> 01:35:04,490 إذا كنت تريد التحدث مع لوكاس، 1253 01:35:05,116 --> 01:35:06,242 انه في غرفته. 1254 01:35:07,243 --> 01:35:08,243 تمام. 1255 01:35:31,434 --> 01:35:32,727 أعطني السكين. 1256 01:35:47,200 --> 01:35:49,285 قتل خادمه القس 1257 01:35:49,369 --> 01:35:51,329 بسبب خيانتها لزوجها. 1258 01:35:51,412 --> 01:35:52,664 انها حامل. 1259 01:35:52,747 --> 01:35:53,915 اصمتي يا مريم! 1260 01:35:55,375 --> 01:35:57,543 هل تعتقد أنني أهتم؟ 1261 01:35:58,628 --> 01:36:02,465 أنا أهتم فقط بحياة أمي، وليس عدالة الشيطان الخاص بك. 1262 01:36:02,548 --> 01:36:04,801 وهذا هو في الواقع عدالة الشيطان. لكن، 1263 01:36:04,884 --> 01:36:06,844 أنت شيطاننا. 1264 01:36:10,807 --> 01:36:13,810 ماذا تفضل الكبد أم الأمعاء؟ 1265 01:36:14,394 --> 01:36:17,480 سوف تأكل Doña Facunda كبدًا نادرًا. 1266 01:36:17,563 --> 01:36:18,648 نيفيس، 1267 01:36:19,274 --> 01:36:23,653 غدا، سأطبخ الأمعاء في حساء الدم. 1268 01:36:29,993 --> 01:36:31,744 انه يتضور جوعا. 1269 01:38:10,551 --> 01:38:12,470 المخلوق سليم. 1270 01:39:15,158 --> 01:39:16,868 ماذا رأيت؟ 1271 01:39:16,951 --> 01:39:17,951 ماذا؟ 1272 01:39:21,497 --> 01:39:22,498 أنت! 1273 01:39:25,418 --> 01:39:27,253 كان حلم جوناثان حقيقيا. 1274 01:39:28,880 --> 01:39:30,131 أنت سوف تؤذيني. 1275 01:39:34,343 --> 01:39:36,137 لن أؤذيك يا أغنيس 1276 01:39:37,263 --> 01:39:38,931 إذا كنت لا تجبرني. 1277 01:39:40,683 --> 01:39:41,683 في الحقيقة، 1278 01:39:42,143 --> 01:39:44,729 نأمل أن تنضم. 1279 01:39:47,231 --> 01:39:48,231 "نحن"؟ 1280 01:39:48,691 --> 01:39:50,234 - نعم. - اي شخص اخر؟ 1281 01:39:51,694 --> 01:39:52,694 سنرى. 1282 01:39:54,780 --> 01:39:55,907 لدينا خطة. 1283 01:39:56,491 --> 01:39:58,326 لا يمكنك إيقافنا. 1284 01:40:00,870 --> 01:40:02,205 الأخ لوكاس! 1285 01:40:04,290 --> 01:40:05,500 ماذا حدث؟ 1286 01:40:10,171 --> 01:40:11,171 دعنا نذهب! 1287 01:40:11,881 --> 01:40:13,257 هيا بسرعة! 1288 01:40:14,175 --> 01:40:16,844 اطلب المساعدة! سأذهب للبحث عن جوناثان. 1289 01:40:23,059 --> 01:40:24,685 سيئ الحظ. 1290 01:40:24,769 --> 01:40:26,020 مفتاحي. 1291 01:40:57,301 --> 01:41:01,430 عليك أن تكون الرقص قريبا مع دونا فاكوندا، القس. 1292 01:41:03,891 --> 01:41:05,518 لماذا استغرق وقتا طويلا؟ 1293 01:41:06,477 --> 01:41:07,477 نيفيس، 1294 01:41:07,812 --> 01:41:09,230 اتصل بوالدتي. 1295 01:41:09,814 --> 01:41:12,650 أنا فقط. لا بد لي من مسح الدم في جسده. 1296 01:41:13,776 --> 01:41:14,986 نيفيس، المنشفة. 1297 01:41:34,672 --> 01:41:35,672 من أنت؟ 1298 01:41:36,507 --> 01:41:37,507 سيفيرينو؟ 1299 01:41:41,512 --> 01:41:42,513 دونا؟ 1300 01:41:43,723 --> 01:41:45,349 لا تؤذيه! 1301 01:41:46,809 --> 01:41:48,185 لا تؤذيه! 1302 01:41:50,354 --> 01:41:51,522 من أنت؟ 1303 01:41:53,858 --> 01:41:55,109 لماذا نحن متشابهون؟ 1304 01:41:56,027 --> 01:41:58,529 - اترك والدتي! - هادئ! 1305 01:41:59,447 --> 01:42:01,115 وهو أيضًا من عائلة مالاري. 1306 01:42:01,198 --> 01:42:02,366 ماذا تقصدين يا أمي؟ 1307 01:42:02,450 --> 01:42:03,576 حيث أنها لا تأتي من؟ 1308 01:42:04,243 --> 01:42:07,288 ووفقا له، فهو من المستقبل البعيد. 1309 01:42:09,290 --> 01:42:11,500 أنت! لا تكذب علينا! 1310 01:42:11,584 --> 01:42:14,086 قال بعد 200 سنة 1311 01:42:14,170 --> 01:42:18,549 لن تكون معروفًا بعد الآن ككاهن مشهور 1312 01:42:19,050 --> 01:42:22,428 أو القديس الذي حلمت به. 1313 01:42:24,764 --> 01:42:26,515 سوف تكون معروفا باسم 1314 01:42:28,643 --> 01:42:30,061 قاتل! 1315 01:42:33,439 --> 01:42:35,274 يا فتى لماذا قال ذلك؟ 1316 01:42:35,858 --> 01:42:37,526 هل أنت قاتل؟ 1317 01:42:44,116 --> 01:42:45,116 الأم، 1318 01:42:47,119 --> 01:42:48,663 أمي لا تتذكر. 1319 01:42:49,497 --> 01:42:50,497 ابني، 1320 01:42:51,707 --> 01:42:53,542 يقول أنك تطعمني 1321 01:42:55,002 --> 01:42:57,421 بأعضاء بشرية؟ 1322 01:42:59,924 --> 01:43:01,550 الأم تتقيأ دماً. 1323 01:43:02,802 --> 01:43:04,220 ماتت الأم منذ فترة طويلة 1324 01:43:07,139 --> 01:43:08,224 لولا… 1325 01:43:08,307 --> 01:43:09,433 ذلك الوحش؟ 1326 01:43:12,978 --> 01:43:14,897 الوحش بداخلي؟ 1327 01:43:14,980 --> 01:43:16,399 الآن أنا وحش؟ 1328 01:43:37,253 --> 01:43:39,130 توقف عن ذلك! هذا يكفي يا فتى! 1329 01:43:39,213 --> 01:43:40,798 من فضلك يا ابني! 1330 01:43:44,677 --> 01:43:46,929 لأنه يعلم أنه لا يريد أن يأكل بعد الآن! 1331 01:43:47,012 --> 01:43:48,431 كافٍ! 1332 01:43:48,514 --> 01:43:49,849 إنه يفضل الموت! 1333 01:43:51,350 --> 01:43:52,727 كافٍ! 1334 01:43:52,810 --> 01:43:55,646 لن يموت ما دام المخلوق بداخله! 1335 01:43:55,730 --> 01:43:56,731 لو سمحت. 1336 01:43:57,314 --> 01:43:59,775 أنت تجعل حياته بائسة! 1337 01:44:04,071 --> 01:44:05,156 كافٍ! 1338 01:44:05,656 --> 01:44:06,656 لو سمحت! 1339 01:44:12,788 --> 01:44:14,582 لماذا أتيت هنا؟ 1340 01:44:14,665 --> 01:44:16,917 لماذا لا تعيش في وقتك الخاص؟ 1341 01:44:26,677 --> 01:44:27,720 جوناثان! 1342 01:44:28,262 --> 01:44:30,222 أعرف من هو القاتل! 1343 01:44:34,393 --> 01:44:35,227 جوناثان؟ 1344 01:44:35,311 --> 01:44:38,689 لماذا لم يتوقف القتل؟ في مستقبلي؟ 1345 01:44:38,773 --> 01:44:42,193 أنا لست الجاني. أنا لم أقتل أحداً في زمنك 1346 01:44:42,276 --> 01:44:44,195 ليس انا! 1347 01:44:44,278 --> 01:44:46,572 إذا لم تكن أنت، فمن؟ 1348 01:45:02,046 --> 01:45:03,297 لا تؤذيه. 1349 01:45:40,876 --> 01:45:41,876 كافٍ! 1350 01:45:43,671 --> 01:45:44,671 توقف عن ذلك! 1351 01:45:48,759 --> 01:45:49,969 إنه الجاني! 1352 01:45:50,052 --> 01:45:52,221 لقد قتل والدتي! 1353 01:45:52,304 --> 01:45:53,681 ليس أنا أيها السادة. 1354 01:45:54,181 --> 01:45:55,224 إنه الجاني! 1355 01:45:59,436 --> 01:46:00,436 أغنيس! 1356 01:46:00,938 --> 01:46:01,981 لا! 1357 01:46:16,161 --> 01:46:17,161 لوكاس! 1358 01:46:21,542 --> 01:46:22,626 لماذا انت هكذا؟ 1359 01:46:22,710 --> 01:46:23,878 ماذا فعلت؟ 1360 01:46:23,961 --> 01:46:26,672 ماذا فعلت لديدي؟ العمة ميس؟ 1361 01:46:26,755 --> 01:46:29,133 الناس الذين قتلتهم في الحوزة؟ 1362 01:46:29,717 --> 01:46:33,304 كلهم قمامة. حشرة تفترس الأبرياء. 1363 01:46:33,387 --> 01:46:36,307 سيدي، يمكننا أن نساعد بعضنا البعض. 1364 01:46:36,390 --> 01:46:38,267 أي نوع من المساعدة؟ قتل الناس؟ 1365 01:46:42,396 --> 01:46:44,815 نظف العالم يا جوناثان. 1366 01:46:45,566 --> 01:46:47,693 تماما كما فعل أسلافنا. 1367 01:46:47,776 --> 01:46:49,403 مثل الأب سيفيرينو. 1368 01:46:49,486 --> 01:46:51,155 مثل القديس برتلماوس. 1369 01:46:51,238 --> 01:46:52,948 لماذا الآن يا لوكاس؟ 1370 01:46:53,699 --> 01:46:55,910 لأن هذا البيت سوف يختفي. 1371 01:46:56,994 --> 01:46:58,996 لا بد لي من العثور على هذا المخلوق! 1372 01:47:02,791 --> 01:47:03,959 أي مخلوق؟ 1373 01:47:04,877 --> 01:47:08,047 المخلوقات التي نسمح بها لتستخدمها عائلتك. 1374 01:47:08,714 --> 01:47:12,801 هذه هي المهمة التي أعطاني إياها والداي ومن والديهم. 1375 01:47:12,885 --> 01:47:16,013 لرعايتك واستعادة الوعود القديمة. 1376 01:47:18,265 --> 01:47:19,266 انها غير مجدية. 1377 01:47:19,350 --> 01:47:21,852 نحن لا نعرف أين هو الوحش، لوكاس. 1378 01:47:44,792 --> 01:47:47,294 لا يمكن للمخلوق أن يموت. 1379 01:47:48,629 --> 01:47:51,674 ما دام هناك شر في هذا العالم، 1380 01:47:52,341 --> 01:47:54,969 سيستمر في العيش في الظل. 1381 01:47:55,928 --> 01:47:57,930 يمكننا الاستفادة منه. 1382 01:47:58,013 --> 01:47:59,014 ساعدني. 1383 01:47:59,598 --> 01:48:01,725 ساعدني في العثور على هذا المخلوق. 1384 01:48:02,810 --> 01:48:04,895 تعال معي إلى الشرطة، لوكاس. 1385 01:48:04,979 --> 01:48:06,105 اتبعني. 1386 01:48:06,605 --> 01:48:07,731 لا تريد! 1387 01:48:11,276 --> 01:48:12,945 سيد! 1388 01:48:14,571 --> 01:48:16,490 لماذا لم تفهم بعد؟ 1389 01:48:23,163 --> 01:48:25,457 جوناثان مالاري دي ديوس 1390 01:48:27,543 --> 01:48:30,045 الذي خدمته طوال حياتي 1391 01:48:31,714 --> 01:48:34,091 الذي أحبه مثل أخي 1392 01:48:34,925 --> 01:48:37,469 من هو المقدر أن ينقذنا، 1393 01:48:38,262 --> 01:48:39,680 دافع عنا، 1394 01:48:40,347 --> 01:48:41,807 انتقامنا، 1395 01:48:42,933 --> 01:48:44,768 فجأة ضدي؟ 1396 01:48:45,936 --> 01:48:47,271 قم بالاختيار. 1397 01:48:48,063 --> 01:48:49,356 انضم إلينا 1398 01:48:49,440 --> 01:48:50,733 أو ميتا؟ 1399 01:48:51,692 --> 01:48:52,692 لوكاس... 1400 01:48:53,610 --> 01:48:55,446 أجب يا سيدي! 1401 01:49:35,694 --> 01:49:36,945 سيد. 1402 01:49:40,115 --> 01:49:41,325 ارفعوا أيديكم أيها القس! 1403 01:49:41,867 --> 01:49:43,285 ارفع يديك! 1404 01:50:10,104 --> 01:50:11,104 أغنيس. 1405 01:50:14,358 --> 01:50:15,400 أغنيس! 1406 01:50:17,319 --> 01:50:19,363 أغنيس، لا تتركني! 1407 01:50:21,031 --> 01:50:23,033 أغنيس، لا تفعل ذلك. 1408 01:50:23,700 --> 01:50:25,369 أغنيس، أنا هنا. لو سمحت. 1409 01:50:25,452 --> 01:50:26,954 هل تفهم… 1410 01:50:27,037 --> 01:50:28,038 أغنيس! 1411 01:50:29,456 --> 01:50:30,749 أغنيس، من فضلك! 1412 01:50:33,418 --> 01:50:35,420 لقد أنقذ حياتي 1413 01:50:37,548 --> 01:50:39,341 إنقاذ حياة طفلنا. 1414 01:50:39,842 --> 01:50:41,051 فيليسيتي؟ 1415 01:50:41,135 --> 01:50:44,930 زوجي، جون راي. لقد قدم التضحية القصوى 1416 01:50:47,850 --> 01:50:50,102 لإنشاء جيل المستقبل 1417 01:50:52,646 --> 01:50:54,481 تحرر من هذه اللعنة. 1418 01:50:57,568 --> 01:50:58,568 محارة! 1419 01:51:00,112 --> 01:51:01,112 محارة! 1420 01:51:10,080 --> 01:51:11,080 فيليسيتي. 1421 01:51:22,009 --> 01:51:23,218 - اسكت! - فيليسيتي! 1422 01:51:23,302 --> 01:51:24,428 ابقى هنا! 1423 01:51:25,429 --> 01:51:27,222 ماذا تفعلين يا زوجتي العزيزة؟ 1424 01:51:32,269 --> 01:51:35,063 الجدة الكبرى، لماذا لا تزال على قيد الحياة؟ 1425 01:51:35,606 --> 01:51:36,857 طفلي. 1426 01:51:37,733 --> 01:51:40,736 لن يسمحوا لي بالموت. 1427 01:51:42,237 --> 01:51:45,199 يعلقون وقتل الأب سيفيرينو. 1428 01:51:45,824 --> 01:51:47,910 تبلغ عمر دونيا فاكوندا 200 عام. 1429 01:51:48,452 --> 01:51:50,996 إنه كبير في السن ولا يستطيع العيش بعد الآن. 1430 01:51:51,079 --> 01:51:55,459 ولهذا السبب نحتاج إليك يا سيدي. حتى نتمكن من الوفاء بوعودنا القديمة. 1431 01:51:55,542 --> 01:51:58,837 من فضلك كن جاهزا يا سيدي. 1432 01:51:58,921 --> 01:52:02,049 سوف نمضي قدما المخلوق للآنسة فيليسيتي. 1433 01:52:03,300 --> 01:52:04,300 لا! 1434 01:52:05,260 --> 01:52:11,683 لإبقائه على قيد الحياة، عليك أن تعطي أكله مع أشرار العالم. 1435 01:52:11,767 --> 01:52:14,770 يمكنك مساعدة المظلومين مثلنا 1436 01:52:14,853 --> 01:52:15,854 لا! 1437 01:52:16,772 --> 01:52:18,148 لماذا ليس أنا؟ 1438 01:52:19,233 --> 01:52:21,526 لماذا أختار زوجتي؟ 1439 01:52:22,069 --> 01:52:23,445 إذا كان هناك فيليسيتي، 1440 01:52:24,404 --> 01:52:26,114 سوف تقدم لنا. 1441 01:52:29,826 --> 01:52:32,871 جون راي، ابننا... 1442 01:52:42,506 --> 01:52:44,508 لو سمحت، 1443 01:52:44,591 --> 01:52:45,968 سيفيرينو. 1444 01:52:48,011 --> 01:52:51,306 رجاء دعني أموت. 1445 01:52:51,390 --> 01:52:54,643 أنا لست سيفيرينو! 1446 01:52:55,352 --> 01:52:58,230 هذا كل ما يفعله سيفيرينو... 1447 01:53:23,505 --> 01:53:25,090 سيدي، لا! 1448 01:53:25,716 --> 01:53:27,718 سيدي، لا! 1449 01:53:28,260 --> 01:53:29,260 سيد… 1450 01:54:06,089 --> 01:54:07,299 لا تقترب. 1451 01:54:19,436 --> 01:54:22,814 لماذا فعلت ذلك يا جون؟ 1452 01:54:32,908 --> 01:54:33,908 لا! 1453 01:55:31,091 --> 01:55:32,384 موجود فقط 1454 01:55:33,718 --> 01:55:35,554 طريقة واحدة لإنهائها. 1455 01:55:41,977 --> 01:55:42,977 حبيبي… 1456 01:55:45,021 --> 01:55:47,566 لا يمكننا أن نلتقي مرة أخرى. 1457 01:55:52,863 --> 01:55:53,863 ادفنوني. 1458 01:55:55,824 --> 01:55:57,159 ادفني حيا. 1459 01:56:02,038 --> 01:56:03,457 سألني… 1460 01:56:08,712 --> 01:56:10,338 طلب أن يُدفن هنا. 1461 01:56:14,718 --> 01:56:15,969 لقد فعل 1462 01:56:18,930 --> 01:56:21,808 لتنتهي معه اللعنة. 1463 01:56:24,769 --> 01:56:26,313 كان الوحش في جسده. 1464 01:56:28,064 --> 01:56:29,064 جون ري! 1465 01:56:30,692 --> 01:56:32,277 أغنيس. 1466 01:56:32,360 --> 01:56:34,070 - أغنيس. - سيدي ما هذا؟ 1467 01:56:34,154 --> 01:56:35,530 الخيرية، وتأتي هنا! 1468 01:56:36,239 --> 01:56:37,991 أغنيس، لا. ستعيش! 1469 01:56:38,074 --> 01:56:39,493 - سيد! - اضغط هنا. 1470 01:56:40,243 --> 01:56:41,745 - سيد! - يقف! 1471 01:56:41,828 --> 01:56:44,247 أنت! اتصل بالإسعاف! 1472 01:56:52,255 --> 01:56:53,381 لا... 1473 01:56:56,635 --> 01:56:57,886 لا تفعل ذلك... 1474 01:57:01,056 --> 01:57:02,224 ارحمنا... 1475 01:57:05,352 --> 01:57:07,354 لا تتخلى عن اللعنة... 1476 01:57:09,147 --> 01:57:10,398 تذكر تحذيرنا... 1477 01:57:22,536 --> 01:57:23,536 لاتفعل ذلك. 1478 01:57:30,794 --> 01:57:32,087 لا بد لي من القيام بذلك. 1479 01:57:35,465 --> 01:57:37,551 هذه هي الطريقة الوحيدة لإنقاذ أغنيس. 1480 01:57:39,344 --> 01:57:41,763 لقد دُفنت حياً لعقود من الزمن. 1481 01:57:43,848 --> 01:57:46,893 كل من أحبه يعيش ويموت 1482 01:57:47,894 --> 01:57:49,187 من دوني. 1483 01:57:51,273 --> 01:57:53,858 كل هذا من أجل الوقاية الوحش يخرج. 1484 01:57:56,236 --> 01:57:58,029 ثم سوف تطلق سراحه؟ 1485 01:58:00,949 --> 01:58:03,118 سوف تصبح أغنيس وحشا. 1486 01:58:03,660 --> 01:58:04,995 هل هذا ما تريده؟ 1487 01:58:06,621 --> 01:58:09,499 ثم سوف تصبح وحشا، مثلي. 1488 01:58:10,417 --> 01:58:12,294 كان عليك أن تفعل ذلك، أليس كذلك؟ 1489 01:58:13,169 --> 01:58:15,005 أعتقد ذلك. 1490 01:58:17,257 --> 01:58:18,257 اتضح، 1491 01:58:19,634 --> 01:58:22,929 لقد أعطيت والدتي القدر والذي هو أسوأ من الموت. 1492 01:58:24,556 --> 01:58:28,351 يعيش بينما تحترق روحه في الجحيم. 1493 01:58:31,146 --> 01:58:34,774 فقدان الناس الذين نحبهم أسوأ من الجحيم. 1494 01:58:38,236 --> 01:58:40,572 لهذا السبب تريد الافراج عن اللعنة؟ 1495 01:58:50,707 --> 01:58:51,958 أليس محبة 1496 01:58:52,584 --> 01:58:54,377 هل هي لعنة؟ 1497 01:59:16,358 --> 01:59:17,692 سوف تعيشين يا أغنيس. 1498 01:59:18,443 --> 01:59:19,819 سوف أتأكد من ذلك. 1499 01:59:20,904 --> 01:59:21,904 يسمع! 1500 01:59:25,450 --> 01:59:26,493 يسمع! 1501 01:59:32,207 --> 01:59:33,583 سوف تعيشين يا أغنيس. 1502 01:59:33,667 --> 01:59:35,835 - لا. - ستعيش. 1503 01:59:35,919 --> 01:59:38,713 - لا! - سوف تعيش، أغنيس. 1504 02:00:00,944 --> 02:00:02,404 اشتريت المنزل مرة أخرى 1505 02:00:03,905 --> 02:00:05,031 وإصلاحه. 1506 02:00:06,157 --> 02:00:07,242 إذن فهو ملكي مرة أخرى. 1507 02:00:08,535 --> 02:00:10,912 إنه ممتع هنا، آنسة أغنيس. 1508 02:00:10,995 --> 02:00:11,995 هادئة جدا. 1509 02:00:13,540 --> 02:00:14,833 ما اسمك؟ 1510 02:00:14,916 --> 02:00:15,916 أنا الخيرية. 1511 02:00:16,876 --> 02:00:18,169 اميليا الاركون. 1512 02:00:19,045 --> 02:00:20,922 الأخ لوكاس هو عمي. 1513 02:00:21,631 --> 02:00:22,882 رحمه الله. 1514 02:00:28,847 --> 02:00:29,848 أراها. 1515 02:00:30,515 --> 02:00:32,058 سوف نتزوج هنا. 1516 02:00:32,642 --> 02:00:36,479 سيكون لدينا الكثير من الأبناء والأحفاد... 1517 02:00:36,563 --> 02:00:37,563 لا. 1518 02:00:40,942 --> 02:00:42,318 لا يوجد حفل زفاف. 1519 02:00:44,696 --> 02:00:45,696 لا يوجد أطفال. 1520 02:00:47,365 --> 02:00:49,868 أليس حلمك أن يكون لديك الكثير من الأطفال؟ 1521 02:00:53,037 --> 02:00:55,540 الوحوش لا يمكن أن يكون لها أطفال. 1522 02:01:02,547 --> 02:01:03,673 كما تعلم، جوناثان، 1523 02:01:04,966 --> 02:01:06,092 أحبك. 1524 02:01:08,136 --> 02:01:10,180 كان يجب أن تتركني أموت. 1525 02:01:13,850 --> 02:01:15,310 ألم تقل 1526 02:01:16,895 --> 02:01:17,979 ذلك الشاب 1527 02:01:19,189 --> 02:01:21,608 يجب أن تسيطر على حياته؟ 1528 02:01:23,318 --> 02:01:24,318 لكن، 1529 02:01:25,445 --> 02:01:26,529 ليس رجلا 1530 02:01:28,031 --> 02:01:30,700 تعكس الشخص الذي يحبه؟ 1531 02:01:33,828 --> 02:01:34,871 رجل 1532 02:01:35,705 --> 02:01:38,208 دائما نرتكب الأخطاء. 1533 02:01:51,054 --> 02:01:52,055 اكتمال القمر. 1534 02:01:54,349 --> 02:01:55,850 سأكون جائعا الليلة. 1535 02:03:01,332 --> 02:03:04,961 القس خوان سيفيرينو مالاري (1785-1840) ماجالانج، بامبانجا 1536 02:03:05,044 --> 02:03:08,214 حكم عليه بالإعدام بتهمة قتل 57 شخصاً. 1537 02:03:08,298 --> 02:03:10,967 إنه أفضل خطاط. 1538 02:03:12,468 --> 02:03:16,389 تمثال القديس بارتولوميوس لا علاقة لها بالجرائم الحقيقية. 1539 02:03:16,472 --> 02:03:20,935 ماجالانج مدينة جميلة ومزدهرة، ويتم تسجيل العديد من قصص الأشباح. 1540 02:03:21,978 --> 02:03:27,275 كنيسة الرعية الأصلية لايمكن إيجاده. 1541 02:09:53,369 --> 02:09:57,373 ترجمة الترجمة بواسطة: ضياء د. أنغاريني 119284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.