Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,923 --> 00:00:49,383
بونس، على عجل!
2
00:00:49,466 --> 00:00:53,679
كفى من اليراعات.
أنت تعلم أن أشياء غريبة تحدث في الليل.
3
00:00:54,179 --> 00:00:57,933
ومع ذلك، أرادت أمي فقط أن تصل
في محل الرهن في الوقت المحدد.
4
00:00:58,892 --> 00:01:01,270
الأم تسرق شمعدان دون دييغو...
5
00:01:01,353 --> 00:01:02,688
انت كثير الكلام.
6
00:01:03,605 --> 00:01:05,524
هيا، امشي بشكل أسرع.
7
00:01:06,567 --> 00:01:07,567
ابن.
8
00:01:09,152 --> 00:01:10,152
القس.
9
00:01:11,405 --> 00:01:13,073
أنا لا أتعرف عليك.
10
00:01:13,949 --> 00:01:16,994
سأعطيك بعضًا من كعك الأرز الخاص بي.
11
00:01:21,081 --> 00:01:22,081
الأم؟
12
00:01:23,875 --> 00:01:24,875
الأم!
13
00:01:34,052 --> 00:01:35,052
يجري.
14
00:01:38,932 --> 00:01:39,932
يجري!
15
00:01:50,777 --> 00:01:52,779
أيها القس، اغفر لابني.
16
00:01:52,863 --> 00:01:54,573
من فضلك أيها القس.
17
00:02:35,614 --> 00:02:37,074
والدتك تحبك.
18
00:02:53,799 --> 00:02:54,799
صحيح.
19
00:02:55,258 --> 00:02:56,718
أبقِ هذا سراً، حسناً؟
20
00:02:57,511 --> 00:02:59,846
- ونحن سوف مفاجأة له.
- تمام.
21
00:03:00,347 --> 00:03:02,015
تمام. لقد وصل.
22
00:03:02,099 --> 00:03:04,476
دكتور لقد وصل
23
00:03:22,661 --> 00:03:23,661
أطفال؟
24
00:03:27,124 --> 00:03:28,291
ما هذا؟
25
00:03:33,213 --> 00:03:34,213
محبوب.
26
00:03:35,549 --> 00:03:36,549
محبوب.
27
00:03:38,427 --> 00:03:39,720
لماذا أنت هنا؟
28
00:03:40,595 --> 00:03:44,057
أعلم أنك تحبني كثيرا
هؤلاء الأطفال،
29
00:03:44,558 --> 00:03:46,935
لذلك قررت أن أجعلهم شهودًا.
30
00:03:50,188 --> 00:03:51,815
لذا فإنك لن تتراجع.
31
00:03:54,401 --> 00:03:57,654
أغنيس، عزيزتي، أنت تعلمين أنك نوري،
32
00:03:58,405 --> 00:03:59,405
حياتي،
33
00:03:59,740 --> 00:04:00,740
وحبي.
34
00:04:02,159 --> 00:04:05,203
سأدخل الجنة والنار
حتى أستطيع أن أكون معك
35
00:04:06,121 --> 00:04:07,121
للأبد.
36
00:04:13,712 --> 00:04:14,796
أغنيس سلفادور.
37
00:04:15,922 --> 00:04:17,174
- سوف تفعل...
- جوناثان.
38
00:04:23,430 --> 00:04:24,430
هل أنت متأكد؟
39
00:04:26,433 --> 00:04:27,517
ولم لا؟
40
00:04:27,601 --> 00:04:31,563
يجب على الرجل أن يتحكم في حياته.
41
00:04:32,939 --> 00:04:33,939
أنا متأكد.
42
00:04:35,442 --> 00:04:36,526
هل يمكنني الانتهاء منه؟
43
00:04:37,402 --> 00:04:38,236
نعم.
44
00:04:38,320 --> 00:04:39,529
أغنيس سلفادور.
45
00:04:42,032 --> 00:04:43,533
هل ستتزوجني؟
46
00:04:44,993 --> 00:04:46,453
الإجابة نعم!
47
00:04:46,536 --> 00:04:48,288
في وقت لاحق سوف تتوسع الشعرية!
48
00:04:48,872 --> 00:04:52,334
نعم!
49
00:04:54,878 --> 00:04:56,254
- تمام. نعم!
- نعم!
50
00:04:56,338 --> 00:04:58,089
نعم!
51
00:04:58,632 --> 00:04:59,632
- نعم!
- نعم.
52
00:05:01,927 --> 00:05:03,553
- أحبك.
- أحبك.
53
00:05:07,891 --> 00:05:08,975
دعونا نأكل الشعرية.
54
00:05:09,059 --> 00:05:11,394
- مرحى!
- هيا، دعونا نأكل!
55
00:05:11,478 --> 00:05:12,771
انفق كل شيء.
56
00:05:13,355 --> 00:05:14,355
أغنيس؟
57
00:05:23,031 --> 00:05:24,783
هذا خطئي.
58
00:05:26,618 --> 00:05:28,537
لا يمكن علاج الآنسة أغنيس.
59
00:05:29,788 --> 00:05:31,331
إنه يموت بالفعل.
60
00:05:45,971 --> 00:05:47,973
وبعد كل ما حدث،
61
00:05:53,812 --> 00:05:55,522
لم أتخيل أبدا
62
00:05:56,773 --> 00:05:58,775
كان لديه القلب ليفعل هذا بي.
63
00:05:59,317 --> 00:06:00,485
ستعيش.
64
00:06:01,486 --> 00:06:02,988
سوف أتأكد من ذلك.
65
00:06:03,697 --> 00:06:04,697
انتظر.
66
00:06:09,035 --> 00:06:10,035
يسمع،
67
00:06:18,670 --> 00:06:19,670
جوناثان.
68
00:06:21,381 --> 00:06:23,300
أنت بخير؟ هل تريد الماء؟
69
00:06:24,551 --> 00:06:26,261
كابوس مرة أخرى؟
70
00:06:26,344 --> 00:06:27,637
عن أغنيس مرة أخرى؟
71
00:06:27,721 --> 00:06:29,723
أحلامي هي نفسها دائمًا يا لوكاس.
72
00:06:31,600 --> 00:06:33,268
لقد تقدمت لها إذن..
73
00:06:36,479 --> 00:06:37,479
لا تقلق.
74
00:06:38,523 --> 00:06:41,109
وسوف يتعافى إن شاء الله.
75
00:06:44,446 --> 00:06:46,990
ربما يمكنك تقديم لي
إلى أغنيس.
76
00:06:47,073 --> 00:06:49,200
- في وسعنا…
- هل الدهن؟
77
00:06:50,744 --> 00:06:53,330
لوكاس، قلت لك. أغنيس لم تمت بعد.
78
00:06:53,413 --> 00:06:55,415
أعني صلي من أجله يا جوناثان.
79
00:06:56,458 --> 00:06:59,044
أنا شماس،
لا يستطيع أن يمسح المرضى.
80
00:07:01,796 --> 00:07:04,799
يبدو أننا وصلنا
في مدينة مهجورة.
81
00:07:21,650 --> 00:07:23,360
حسنًا، سأساعدك.
82
00:07:23,443 --> 00:07:25,278
ومع ذلك، حافظ على وعدك.
83
00:07:25,362 --> 00:07:26,821
لا تقلق.
84
00:07:28,531 --> 00:07:30,075
مهلا، إنهم هنا!
85
00:07:30,784 --> 00:07:31,784
عمة ميس!
86
00:07:33,203 --> 00:07:34,245
عمة ميس!
87
00:07:38,959 --> 00:07:39,959
العمة ميس.
88
00:07:45,382 --> 00:07:47,217
بالمناسبة، ما الذي تبحث عنه؟
89
00:07:47,968 --> 00:07:48,968
شئ ما.
90
00:07:56,726 --> 00:07:57,726
مرحبا سيدي!
91
00:07:58,144 --> 00:08:00,313
- سيد! كيف حالك؟
- صدقة!
92
00:08:01,022 --> 00:08:02,148
وقت طويل لا رؤية.
93
00:08:02,691 --> 00:08:05,193
آخر مرة التقينا، كنت لا تزال صغيرة.
94
00:08:05,276 --> 00:08:06,276
أين هو ميس؟
95
00:08:06,987 --> 00:08:09,364
العمة ميس
96
00:08:09,447 --> 00:08:10,949
الراحة في المنزل!
97
00:08:11,032 --> 00:08:13,743
أصيب بجلطة دماغية خلال بث مباشر.
98
00:08:14,411 --> 00:08:15,912
إنه مدمن على البث.
99
00:08:28,091 --> 00:08:31,302
قديمة، أليس كذلك؟
يقال أنه تم بناؤه في القرن التاسع عشر.
100
00:08:40,311 --> 00:08:43,440
لماذا د. جوناثان
تريد فجأة العودة إلى المنزل؟
101
00:08:43,523 --> 00:08:47,944
وقال أنه كان عليه أن يبحث عن شيء ما
قبل مصادرة منزله
102
00:08:48,028 --> 00:08:50,030
- ما الذي تبحث عنه؟
- من تعرف.
103
00:09:25,482 --> 00:09:26,399
سيد!
104
00:09:26,483 --> 00:09:27,859
سيدي، هل أنت بخير؟
105
00:09:36,409 --> 00:09:38,369
جون، أين كنت؟
106
00:09:40,705 --> 00:09:41,705
حزن جيد.
107
00:09:41,748 --> 00:09:44,292
آسف انها فوضى.
108
00:09:44,375 --> 00:09:46,252
كل هذا للبيع.
109
00:09:46,753 --> 00:09:47,754
للبيع؟
110
00:09:48,254 --> 00:09:50,715
سيتم مصادرة هذا المنزل.
111
00:09:50,799 --> 00:09:53,676
إذن، بعد السيد جون
توقيع ملف البنك,
112
00:09:54,260 --> 00:09:55,678
كل شيء نظيف.
113
00:09:56,304 --> 00:09:58,348
آسف، رائحة المهبل هنا.
114
00:09:59,849 --> 00:10:00,850
حزن جيد.
115
00:10:00,934 --> 00:10:04,187
القس، أنا آسف.
لقد نسيت أنك كنت أذني يسوع.
116
00:10:05,146 --> 00:10:06,231
ما زلت شماسًا.
117
00:10:06,314 --> 00:10:07,440
أنا الأخ لوكاس.
118
00:10:08,066 --> 00:10:10,485
الأخ لوكاس...
119
00:10:10,568 --> 00:10:12,362
أنت من يقصده القس ماك
120
00:10:12,445 --> 00:10:15,824
عن زعيم التعليم المسيحي
لتقويتنا.
121
00:10:15,907 --> 00:10:17,951
لحسن الحظ أنك أتيت مع السيد جون.
122
00:10:19,953 --> 00:10:21,663
سيد!
123
00:10:21,746 --> 00:10:22,789
انتظر.
124
00:10:24,624 --> 00:10:25,624
هنا هو.
125
00:10:25,667 --> 00:10:30,004
سيدي، يقولون أنه هو
جدة جدتك،
126
00:10:30,088 --> 00:10:33,007
دونا فاكوندا. انظر إلى ذلك الوجه المتجهم.
127
00:10:34,050 --> 00:10:35,176
هذا الرجل هنا
128
00:10:35,260 --> 00:10:37,178
هو جون ري مالاري.
129
00:10:37,262 --> 00:10:38,262
انه نوع من
130
00:10:38,638 --> 00:10:40,890
الجد الأكبر لعمك.
131
00:10:40,974 --> 00:10:44,602
إنه وثائقي
خلال الحرب العالمية الثانية.
132
00:10:44,686 --> 00:10:46,813
صانعو الأفلام المستقلون، رائعون!
133
00:10:46,896 --> 00:10:48,064
ما هي الوظيفة؟
134
00:10:48,606 --> 00:10:49,606
اذا هذا،
135
00:10:49,983 --> 00:10:52,569
هو الأب خوان سيفيرينو مالاري،
136
00:10:52,652 --> 00:10:54,320
ابن دونيا فاكوندا.
137
00:10:55,238 --> 00:10:56,656
إنه كاهن الرعية.
138
00:10:57,448 --> 00:10:58,448
معلق.
139
00:10:58,950 --> 00:11:00,034
نوع من القتل.
140
00:11:11,713 --> 00:11:13,715
تمت مصادرة اللوحة أيضا؟
141
00:11:14,215 --> 00:11:15,215
سيئة للغاية.
142
00:11:38,740 --> 00:11:40,658
جون، أنظر إلى هذا.
143
00:11:41,451 --> 00:11:44,913
هناك جهاز عرض قديم.
أريد أن أعرف ما هو فيه.
144
00:11:46,414 --> 00:11:48,124
جون ري مالاري.
145
00:11:48,208 --> 00:11:50,210
1946.
146
00:11:50,752 --> 00:11:52,170
الرجل في اللوحة.
147
00:11:52,795 --> 00:11:56,257
سيدي، إذا سألني الناس
سبب عودتك إلى هنا،
148
00:11:56,758 --> 00:12:00,762
سأخبرهم
أنك هنا من أجل حبس الرهن المنزل.
149
00:12:00,845 --> 00:12:02,555
لماذا يسألون؟
150
00:12:02,639 --> 00:12:04,098
ثرثرة المدينة النموذجية.
151
00:12:04,724 --> 00:12:07,727
لقد عاد أحفاد سيفيرينو مالاري.
152
00:12:08,311 --> 00:12:10,146
القتل يمكن أن يحدث مرة أخرى.
153
00:12:10,230 --> 00:12:11,064
يا!
154
00:12:11,147 --> 00:12:12,398
انه ليس مهذبا!
155
00:12:13,942 --> 00:12:15,902
تعال. سوف أخرجك.
156
00:12:16,736 --> 00:12:19,530
جون، سأقدم تقريرًا إلى كنيسة الرعية.
157
00:12:20,615 --> 00:12:21,991
- دعنا نذهب.
- نعم سيدي.
158
00:12:22,492 --> 00:12:24,327
من أين سمعت كل ذلك؟
159
00:12:24,410 --> 00:12:26,371
- اعذرني.
- توقف عن الثرثرة.
160
00:13:04,742 --> 00:13:06,077
أين؟
161
00:13:09,539 --> 00:13:11,457
أين الغرفة؟
162
00:13:42,071 --> 00:13:44,407
الآن يمكنك أن تبدأ اعترافك.
163
00:13:44,490 --> 00:13:47,035
القس ماك، على ما أعتقد
164
00:13:47,535 --> 00:13:49,203
أنا غير ثنائي.
165
00:13:49,287 --> 00:13:50,747
غير ثنائي؟
166
00:13:51,372 --> 00:13:54,208
أنت لا تعرف حتى
كيفية تهجئة تلك الكلمة.
167
00:13:55,168 --> 00:13:57,545
الكنيسة لا توافق
168
00:13:58,129 --> 00:14:01,758
تغير الاحوال الله
أعطها لنا عند الولادة.
169
00:14:03,009 --> 00:14:04,009
لكن،
170
00:14:04,385 --> 00:14:07,722
إذا كان يقربك من الله
إذا إفعلها.
171
00:14:11,768 --> 00:14:13,561
ديدي، نحن لم ننتهي بعد.
172
00:14:13,644 --> 00:14:14,771
هل سمعت هذا؟
173
00:14:15,480 --> 00:14:17,982
القس يوافق على النساء المتحولات!
174
00:14:18,066 --> 00:14:21,444
أنت في ورطة، أيها القس!
سوف تكون رائجًا على الإنترنت!
175
00:14:21,527 --> 00:14:23,071
مهلا، هذا هاتفي!
176
00:14:24,614 --> 00:14:26,616
سأقوم بالإيقاع بالقس ماك، حسنًا؟
177
00:14:27,283 --> 00:14:29,619
إذا قال إن الأشخاص المتحولين جنسيًا محظورون،
178
00:14:30,119 --> 00:14:32,580
مما يثبت أن الكنيسة وراء الزمن.
179
00:14:34,457 --> 00:14:36,667
<ط> مهلا! هل أنت مستعد؟
180
00:14:36,751 --> 00:14:38,336
دعونا نذهب!
181
00:14:40,630 --> 00:14:41,630
يا!
182
00:14:45,385 --> 00:14:46,552
أنت!
183
00:14:51,015 --> 00:14:52,015
ديدي,
184
00:14:52,642 --> 00:14:54,477
سأستبدل هاتفك.
185
00:14:54,560 --> 00:14:55,603
لا حاجة، القس.
186
00:14:56,270 --> 00:14:58,189
لقد سرقتها من أحد العملاء.
187
00:14:58,272 --> 00:14:59,607
سأستبدله.
188
00:15:00,233 --> 00:15:02,151
في المرة القادمة، اسمحوا لي أن البث.
189
00:15:10,535 --> 00:15:13,830
لا يجب أن تفعل ذلك
إلى ديدي.
190
00:15:13,913 --> 00:15:16,249
ماذا يقول الشباب الناقدون الآن؟
191
00:15:16,332 --> 00:15:20,211
شكرا على أي حال
لإنقاذي من الحرمان.
192
00:15:20,711 --> 00:15:23,256
أنت لطيف جداً معهم.
193
00:15:23,756 --> 00:15:26,759
مثل هذه التصرفات
يجب أن يعاقب أيها القس.
194
00:15:26,843 --> 00:15:29,178
ديدي كاد أن يضيع،
195
00:15:29,762 --> 00:15:31,764
التجوال في الساحة ليلا.
196
00:15:32,265 --> 00:15:33,933
هل تعرف لقب ديدي؟
197
00:15:34,434 --> 00:15:35,685
- ماذا؟
- السقالات.
198
00:15:36,644 --> 00:15:39,397
يمزح! قال ديدي: "مخدوع!"
199
00:15:40,565 --> 00:15:42,275
هذه غرفتك.
200
00:15:42,358 --> 00:15:46,404
لم يتم تنظيفها منذ المدرسة اللاهوتية
آخر من استخدمه
201
00:15:46,487 --> 00:15:47,613
غادر فجأة.
202
00:15:48,489 --> 00:15:49,657
ماذا حدث؟
203
00:15:49,740 --> 00:15:51,576
الوقوع في حب فتى المذبح.
204
00:15:54,495 --> 00:15:56,664
سأقوم بتنظيف هذه الغرفة، أيها القس.
205
00:15:56,747 --> 00:15:59,959
لقد كنا هنا منذ بضعة أسابيع فقط.
206
00:16:00,543 --> 00:16:02,879
فقط حتى اكتمال مستندات المبيعات.
207
00:16:02,962 --> 00:16:06,132
أنت مخلص جدًا لعائلة مالاري.
208
00:16:06,215 --> 00:16:09,469
وعندما سمعت بعودته
أنت تبقى كل شيء من أجله.
209
00:16:09,552 --> 00:16:11,387
بالطبع، القس.
210
00:16:12,555 --> 00:16:15,683
ساعدتنا عائلة مالاري
لعقود.
211
00:16:16,767 --> 00:16:19,437
والدة جون دفعت تكاليف مدرستي في Holy Angel.
212
00:16:19,520 --> 00:16:21,439
- هل تعرف أين هو؟
- نعم.
213
00:16:23,024 --> 00:16:24,024
وسائل،
214
00:16:24,692 --> 00:16:26,235
هل أنت عائلة ألاركون من غواغوا؟
215
00:16:28,070 --> 00:16:29,197
هذا صحيح، القس.
216
00:16:35,203 --> 00:16:36,537
في الواقع أيها القس،
217
00:16:36,621 --> 00:16:39,332
سبب مجيئي إلى هنا مع جون
218
00:16:39,874 --> 00:16:42,960
لأنني فضولي
حول الحادث الذي وقع في المنزل.
219
00:16:43,044 --> 00:16:44,044
بالإضافة إلى ذلك،
220
00:16:45,046 --> 00:16:47,882
ما هي قصة القس سيفيرينو مالاري؟
221
00:16:48,925 --> 00:16:49,925
تعال الى هنا.
222
00:17:04,690 --> 00:17:06,275
الأب سيفيرينو مالاري.
223
00:17:07,944 --> 00:17:08,944
غريب، أليس كذلك؟
224
00:17:09,820 --> 00:17:10,820
لقد أصبت بالقشعريرة.
225
00:17:11,531 --> 00:17:13,991
- ماذا؟ هناك تمثال...
- من عام 1812.
226
00:17:14,575 --> 00:17:18,037
في ذلك الوقت، باسور سيفيرينو
تم تعيينه مؤخرًا كاهنًا للرعية.
227
00:17:18,120 --> 00:17:19,497
لماذا هو هنا؟
228
00:17:19,580 --> 00:17:21,040
هل تريد مني أن أظهر ذلك؟
229
00:17:21,123 --> 00:17:24,544
لقد كان كاهن الرعية الذي قتل 57 شخصًا.
230
00:17:25,336 --> 00:17:27,338
ولم يتم العثور على العديد من الضحايا.
231
00:17:27,922 --> 00:17:29,840
لا أريد أن أكون منبوذا.
232
00:17:30,591 --> 00:17:32,343
لذا، وضعته في الخلف.
233
00:17:34,053 --> 00:17:37,265
ومع ذلك، كان الناس يقولون
234
00:17:37,848 --> 00:17:43,271
أن الأب سيفيرينو
فقط قتل قطاع الطرق،
235
00:17:43,354 --> 00:17:46,482
أصحاب الأراضي القاسية والمجرمين.
236
00:17:47,358 --> 00:17:50,444
قاتل متسلسل يأخذ القانون بين يديه.
237
00:17:50,528 --> 00:17:51,862
رائع، أليس كذلك؟
238
00:17:51,946 --> 00:17:52,946
أوه.
239
00:17:53,531 --> 00:17:54,574
حساس؟
240
00:17:57,910 --> 00:17:58,910
ماذا…
241
00:17:59,453 --> 00:18:03,666
حان وقت صلاة العشاء.
ناروتو نسي أن يقرع الجرس مرة أخرى!
242
00:18:04,875 --> 00:18:05,918
ناروتو!
243
00:18:06,919 --> 00:18:08,212
ناروتو!
244
00:18:17,930 --> 00:18:19,640
ما حدث لك؟
245
00:18:22,101 --> 00:18:23,519
كيف بدأت؟
246
00:18:41,078 --> 00:18:42,538
يا إلهي.
247
00:18:43,039 --> 00:18:45,833
الكاميرا الخاصة بي ضبابية
248
00:18:46,834 --> 00:18:48,794
بسبب هاتفي الآخر
249
00:18:49,503 --> 00:18:51,672
دمرها الكاهن.
250
00:18:52,923 --> 00:18:54,175
حسنًا.
251
00:18:54,842 --> 00:18:56,844
نعم، لقد أشعلتني.
252
00:18:58,471 --> 00:18:59,680
هل يعجبك هذا؟
253
00:19:00,222 --> 00:19:02,016
هذا جيد.
254
00:19:03,726 --> 00:19:07,355
<ط> أرني. أرني مجددا. هيا!
255
00:19:09,357 --> 00:19:10,358
هيا يا حبيبي.
256
00:19:13,361 --> 00:19:15,363
يعجبني مظهرك.
257
00:19:17,740 --> 00:19:19,116
نعم، هذا رائع.
258
00:19:19,200 --> 00:19:20,660
مثل الرجال الوسيمين، هاه؟
259
00:19:21,243 --> 00:19:25,373
- آسف، السيد هورليك.
- أنت تسعدني.
260
00:19:26,248 --> 00:19:27,500
مظلم جدا!
261
00:19:30,670 --> 00:19:32,672
انتظر لحظة.
262
00:19:33,339 --> 00:19:35,257
شخص ما يطل.
263
00:19:35,341 --> 00:19:36,341
اللعنة!
264
00:19:36,801 --> 00:19:38,094
هيا.
265
00:19:40,137 --> 00:19:42,890
نعم، هذا صحيح.
266
00:19:42,973 --> 00:19:46,143
متى ستخلع ملابسك؟ هيا!
267
00:19:46,227 --> 00:19:50,773
<ط> افعل ذلك الآن. نعم. الآن!
268
00:19:52,316 --> 00:19:53,316
عزيزي.
269
00:19:55,027 --> 00:19:55,861
عزيزي.
270
00:19:55,945 --> 00:19:57,822
هل هناك أحد خلفك؟
271
00:19:57,905 --> 00:19:59,323
هل هناك من يراقب؟
272
00:20:00,116 --> 00:20:01,325
عزيزي...
273
00:20:07,581 --> 00:20:08,581
عزيزي؟
274
00:20:08,958 --> 00:20:10,751
يساعد!
275
00:20:10,835 --> 00:20:11,836
عزيزي!
276
00:20:11,919 --> 00:20:13,129
يساعد!
277
00:20:16,799 --> 00:20:18,801
يساعد!
278
00:21:26,952 --> 00:21:27,828
أنت غبي!
279
00:21:27,912 --> 00:21:30,539
لقد أخبرتك أن تربط التمثال بالعربة
280
00:21:32,708 --> 00:21:34,084
أنا آسف يا سيدتي.
281
00:21:35,002 --> 00:21:36,378
أنت غبي.
282
00:21:36,462 --> 00:21:39,089
سنعطيك التمثال
لابني.
283
00:21:41,133 --> 00:21:44,094
إنه كاهن الرعية الجديد في هذه الكنيسة
284
00:21:50,100 --> 00:21:52,645
دونيا، يمكنك النزول من القطار الآن.
285
00:21:52,728 --> 00:21:54,939
تعال هنا، أريد التخلص من جوز التنبول هذا.
286
00:22:05,282 --> 00:22:06,534
- الأم!
- ابني!
287
00:22:06,617 --> 00:22:09,161
الحمد لله رحلتك آمنة يا أمي
من باكولور.
288
00:22:11,622 --> 00:22:12,622
في الوقت المحدد.
289
00:22:13,332 --> 00:22:16,001
خادمتنا للمنزل الجديد هنا.
290
00:22:16,085 --> 00:22:17,920
ماريا كاباك، كبير الخدم.
291
00:22:18,504 --> 00:22:22,049
أنا ماريا، كبير خدمك، دونا فاكوندا.
292
00:22:22,132 --> 00:22:26,095
أقسم أن أخدمك
لبقية حياتي.
293
00:22:27,763 --> 00:22:28,763
ابن،
294
00:22:30,349 --> 00:22:33,435
هل يجب أن أصبر؟
مع وجه تلك المرأة؟
295
00:22:34,103 --> 00:22:35,103
الأم.
296
00:22:35,896 --> 00:22:37,523
هذه هي الكنيسة يا سيدتي.
297
00:22:39,400 --> 00:22:42,069
ذهبت إلى المدرسة في جامعة سانتو توماس،
298
00:22:42,695 --> 00:22:44,905
ولكن هذا هو ما يعطى لك.
299
00:22:44,989 --> 00:22:46,031
كنيسة صغيرة؟
300
00:22:46,866 --> 00:22:47,866
الأم.
301
00:22:51,203 --> 00:22:53,330
أنا متأكد من أن أمي ستكون سعيدة هنا.
302
00:22:54,331 --> 00:22:55,583
هذا هو القديس الراعي
303
00:22:56,458 --> 00:22:57,668
أمي المفضلة.
304
00:22:58,168 --> 00:23:00,296
القديس برتلماوس الرسول.
305
00:23:01,380 --> 00:23:03,382
دونا، جوز التنبول الخاص بك.
306
00:23:05,050 --> 00:23:06,760
- غبي!
- الأم.
307
00:23:06,844 --> 00:23:10,347
لن أمضغ جوز التنبول
أمام قديسي.
308
00:23:12,558 --> 00:23:16,729
تعرف لماذا
القديس بارثولوميو يحمل منجلا؟
309
00:23:17,813 --> 00:23:21,984
لأنه من قبل،
لقد قطع كل الزنادقة المهرطقين
310
00:23:22,067 --> 00:23:24,403
من أرمينيا إلى الهند.
311
00:23:24,987 --> 00:23:28,157
وانتقاماً لذلك،
312
00:23:29,700 --> 00:23:31,702
أعداؤه سلخوه حيا.
313
00:23:34,997 --> 00:23:35,998
جيد جدًا.
314
00:23:37,124 --> 00:23:38,334
جيد جدا في الواقع.
315
00:23:44,298 --> 00:23:45,507
احب امي.
316
00:24:44,608 --> 00:24:45,943
شكرا لك موسانج.
317
00:24:49,029 --> 00:24:50,029
الأم،
318
00:24:50,364 --> 00:24:51,907
عيون أمي يمكن أن تؤذي.
319
00:24:53,242 --> 00:24:55,869
انتظر لحظة، لقد انتهى الأمر تقريبًا.
320
00:25:03,085 --> 00:25:04,294
رائع يا نيفيز
321
00:25:05,129 --> 00:25:06,672
يكفي لهذه الليلة.
322
00:25:11,301 --> 00:25:13,512
ماريا كاباك تطبخ حساء الدم.
323
00:25:14,096 --> 00:25:15,097
طعمها حار.
324
00:25:16,223 --> 00:25:19,309
أنت لا تعرف ما هو العضو الذي يستخدمه.
325
00:25:19,393 --> 00:25:20,978
ربما محتويات المعدة البشرية.
326
00:25:21,854 --> 00:25:22,771
كم هو مخيف!
327
00:25:22,855 --> 00:25:25,816
لا تقل مثل هذا،
يمكن أن يتحقق!
328
00:25:27,568 --> 00:25:28,861
ألا ترى؟
329
00:25:29,361 --> 00:25:32,489
المعالج التقليدي في الكنيسة؟
330
00:25:33,365 --> 00:25:36,076
يبيع الشموع السوداء.
331
00:25:36,160 --> 00:25:40,205
لذلك، الناس هنا
بالتأكيد ممارسة السحر.
332
00:25:40,789 --> 00:25:42,875
لماذا اشتريت التميمة منه؟
333
00:25:43,459 --> 00:25:44,459
الأم.
334
00:25:44,835 --> 00:25:47,212
ربما يوجد متصيدون في شجرة كينيتو.
335
00:25:48,172 --> 00:25:51,008
ربما يوجد تيكبالانج على شجرة الخيزران.
336
00:25:53,093 --> 00:25:54,094
يجب على أن أذهب.
337
00:25:55,804 --> 00:25:58,348
لماذا عليك أن تذهب؟ إنه متأخر.
338
00:25:58,849 --> 00:26:02,227
أمي، كاهن الرعية ينام في الكنيسة.
339
00:26:02,770 --> 00:26:06,148
سأذهب إلى مانيلا غدا
للحصول على أغراضي.
340
00:26:07,107 --> 00:26:08,192
ليلة سعيدة يا أمي.
341
00:26:10,611 --> 00:26:13,322
أخبر خوانتشو أن يعود فورًا.
342
00:26:13,405 --> 00:26:15,491
لا يوجد رجال في هذا المنزل.
343
00:26:16,492 --> 00:26:17,492
حسنا سيدتي.
344
00:26:24,291 --> 00:26:25,291
ماريا؟
345
00:26:26,168 --> 00:26:27,586
أحضر لي بعض شاي البابونج.
346
00:26:27,669 --> 00:26:28,669
ماريا؟
347
00:26:38,305 --> 00:26:39,932
أيتها المرأة الوقحة!
348
00:26:40,808 --> 00:26:41,892
نيفيس؟
349
00:26:41,975 --> 00:26:43,602
من أنت الهسهسة في؟
350
00:27:11,380 --> 00:27:13,590
دونا؟
351
00:27:28,230 --> 00:27:29,398
سيفيرينو!
352
00:27:30,899 --> 00:27:32,568
- دونا!
- سيفيرينو!
353
00:27:33,110 --> 00:27:35,404
- سيفيرينو، ساعدني!
- دونا!
354
00:27:35,487 --> 00:27:36,905
- تعال معنا!
- سيفيرينو!
355
00:27:36,989 --> 00:27:40,033
ساعدني من فضلك!
356
00:27:55,716 --> 00:27:59,678
سأرسل هذا لمريضك،
حتى يصاب الجميع بنوبة قلبية.
357
00:27:59,761 --> 00:28:03,932
أنا فقط أقوم بعملي
إلى مريض قلبي الأول.
358
00:28:04,016 --> 00:28:06,602
- ماذا تريد مني؟
- العديد من الاطفال!
359
00:28:06,685 --> 00:28:09,146
- ثلاثة أطفال كحد أقصى.
- ثمانية في وقت واحد.
360
00:28:09,229 --> 00:28:10,731
- ثمانية؟
- شعر مجعد.
361
00:28:11,982 --> 00:28:13,317
مع الشعر المجعد؟
362
00:28:13,400 --> 00:28:15,944
- تقصد، أنا مثل خنزير؟
- يمزح!
363
00:28:16,028 --> 00:28:18,405
- أنا مثل الخنزير؟
- أنا أمزح!
364
00:28:22,492 --> 00:28:24,411
- محبوب.
- أنت جميلة عزيزتي.
365
00:28:25,537 --> 00:28:27,539
- عظيم.
- انا سريع التعلم.
366
00:28:27,623 --> 00:28:28,707
أنت موهوب.
367
00:28:30,709 --> 00:28:32,920
- أستطيع أن أفعل ذلك.
- بالطبع.
368
00:28:33,545 --> 00:28:36,256
ومع ذلك، لماذا يجب أن أتعلم الرماية؟
369
00:28:37,758 --> 00:28:38,758
لا يوجد سبب.
370
00:28:50,395 --> 00:28:51,395
صدقة؟
371
00:28:51,772 --> 00:28:54,691
<ط>السيد جون، هل أكلت طعامك؟
التي صنعتها لك؟
372
00:28:56,818 --> 00:28:58,612
هناك adobo ضفدع
373
00:28:59,821 --> 00:29:01,156
والصراصير المقلية
374
00:29:02,532 --> 00:29:04,701
السيد جون، عليك أن تأكله. وداعا!
375
00:29:59,715 --> 00:30:01,008
جوناثان.
376
00:30:07,055 --> 00:30:08,557
ماذا ترى؟
377
00:30:12,894 --> 00:30:15,355
ماذا حدث؟ لماذا أنت على الأرض؟
378
00:30:18,191 --> 00:30:19,234
انتظر.
379
00:30:19,318 --> 00:30:20,736
لماذا أنت هنا؟
380
00:30:20,819 --> 00:30:21,819
إنه متأخر.
381
00:30:23,113 --> 00:30:24,489
جهاز عرض مكسور؟
382
00:30:24,573 --> 00:30:28,285
هذا. مفك البراغي، لحام الحديد.
يمكننا إصلاح جهاز العرض الآن.
383
00:30:32,914 --> 00:30:34,374
جيل المستقبل…
384
00:30:36,460 --> 00:30:38,128
{\an8}أجيال المستقبل في أمريكا
385
00:30:38,211 --> 00:30:41,757
{\an8وسوف تستفيد الفلبينمن وثائقنا
386
00:30:41,840 --> 00:30:44,509
{\an8}حول اللحظات التاريخيةفي تاريخنا.
387
00:30:45,010 --> 00:30:47,512
الوصول إلى مانيلا
بعد تغيير الطائرة في ياشيما
388
00:30:47,596 --> 00:30:50,932
اللفتنانت جنرال كوابي،
قبل مهمة تسليم اليابان
389
00:30:51,016 --> 00:30:53,310
أقدم احترامي للعقيد س. مشبير،
390
00:30:53,393 --> 00:30:56,438
منسق الترجمة المتحالفة
قسم الاستجواب
391
00:30:56,521 --> 00:30:59,483
فاجأ العدو العقيد
بمصافحة مفاجئة،
392
00:30:59,566 --> 00:31:01,234
مما يتعارض مع الغرض.
393
00:31:01,318 --> 00:31:03,862
الوصول إلى قاعة مدينة مانيلا
للاتفاق،
394
00:31:03,945 --> 00:31:08,742
قاد الجنرال كوابي 16 جنديًا يابانيًا
في تسليم سلاح الفخر،
395
00:31:08,825 --> 00:31:10,952
التي يستخدمونها من وطنهم.
396
00:31:11,036 --> 00:31:13,830
اختبار واحد، اثنان، ثلاثة.
397
00:31:18,293 --> 00:31:21,421
هذا هو الفيلم الوثائقي الرسمي الخاص بي.
398
00:31:22,464 --> 00:31:23,464
ومع ذلك،
399
00:31:24,174 --> 00:31:26,009
هذا أبعد من مجرد فيلم وثائقي.
400
00:31:26,802 --> 00:31:28,970
أنا فقط أخبرك.
401
00:31:31,056 --> 00:31:35,310
<ط> منذ الطفولة، وأنا أعلم
هناك شيء غريب يحدث في العائلة
402
00:31:36,520 --> 00:31:38,063
آمل في المستقبل
403
00:31:38,605 --> 00:31:41,650
<ط> أستطيع أن أكشف
لغز عائلة مالاري
404
00:31:45,237 --> 00:31:46,238
استمع.
405
00:31:46,905 --> 00:31:50,283
التسجيلان التاليان سيثبتان ذلك
406
00:31:50,367 --> 00:31:51,827
الأشياء التي وجدتها.
407
00:31:53,161 --> 00:31:55,288
هذا مهم بالنسبة لك يا جوناثان.
408
00:31:57,082 --> 00:31:58,082
لوكاس، توقف عن ذلك.
409
00:31:58,667 --> 00:31:59,501
ماذا كان هذا؟
410
00:31:59,584 --> 00:32:02,129
الترجيع.
قال اسمي. جوناثان.
411
00:32:02,212 --> 00:32:03,088
مجرد خطأ.
412
00:32:03,171 --> 00:32:04,171
الترجيع.
413
00:32:07,968 --> 00:32:11,138
...أستطيع أن أكشف
لغز عائلة مالاري
414
00:32:12,472 --> 00:32:13,472
استمع.
415
00:32:14,182 --> 00:32:16,393
والدتك لم تكن على قيد الحياة حتى في ذلك الوقت.
416
00:32:18,228 --> 00:32:19,938
كيف يمكنه أن يعرف اسمك؟
417
00:32:20,605 --> 00:32:22,732
هذا مهم بالنسبة لك يا جوناثان.
418
00:32:26,486 --> 00:32:27,487
القس.
419
00:32:28,238 --> 00:32:29,614
أيمكننا أن تحدث؟
420
00:32:30,782 --> 00:32:31,616
الرقيب فيزبال.
421
00:32:31,700 --> 00:32:33,785
- الرقيب سانشو.
- أيمكننا أن تحدث؟
422
00:32:33,869 --> 00:32:34,995
- ما هذا؟
- الشرطة؟
423
00:32:35,078 --> 00:32:37,706
أين أنت
من 22.00 إلى 01.00؟
424
00:32:37,789 --> 00:32:39,624
انا مع د. جوناثان.
425
00:32:40,167 --> 00:32:42,502
شاهدنا فيلماً في منزله.
426
00:32:43,253 --> 00:32:44,129
ثم اشرب.
427
00:32:44,212 --> 00:32:48,383
ولم تغادر بعد ذلك؟
أنت أو د. دي ديوس؟
428
00:32:48,467 --> 00:32:49,509
لماذا؟
429
00:32:51,052 --> 00:32:54,806
ديدي مالابونجاس من Barangay Ungot
وجدت مشوهة.
430
00:32:54,890 --> 00:32:55,932
هل هذا صحيح؟
431
00:32:56,641 --> 00:32:58,727
القس، كيف تعرف؟
432
00:32:59,311 --> 00:33:01,104
ولم نعلن عنه بعد.
433
00:33:01,188 --> 00:33:03,190
سيدي، أنا كاهن.
434
00:33:04,232 --> 00:33:05,901
سمعت كل الشائعات.
435
00:33:06,735 --> 00:33:08,904
بعد كل شيء، الجميع يعرف بالفعل.
436
00:33:08,987 --> 00:33:11,490
انظروا يا أطفال،
يستخدمون الثوم.
437
00:33:12,282 --> 00:33:13,408
سانشو، أرني.
438
00:33:14,075 --> 00:33:15,075
القس.
439
00:33:19,122 --> 00:33:22,375
حزن جيد! إنها مثل تلك الموجودة على الإنترنت.
440
00:33:22,459 --> 00:33:24,628
ما الاسم؟ جريمة قتل مقلدة؟
441
00:33:24,711 --> 00:33:25,711
ومع ذلك يا سيدي،
442
00:33:26,171 --> 00:33:27,589
ضحية ديدي
443
00:33:28,131 --> 00:33:29,299
هل تعلم انه...
444
00:33:29,883 --> 00:33:32,385
يعلم الجميع أن ديدي عاملة بالجنس.
445
00:33:33,178 --> 00:33:36,097
نحن نحقق في الجرائم الجنسية.
446
00:33:36,181 --> 00:33:39,100
كما فحصنا د. دي ديوس.
447
00:33:41,228 --> 00:33:44,439
أخي، تحدث مع صديقك.
لقد كان متحمسًا جدًا.
448
00:33:44,523 --> 00:33:45,815
من السهل أن تغضب.
449
00:33:46,858 --> 00:33:49,236
نعم. سأفعل أيها الرقيب.
450
00:33:49,778 --> 00:33:51,321
سوف اتحدث معه.
451
00:33:52,781 --> 00:33:55,325
إنهم يشتبهون بك
وأنت تنتقدهم؟
452
00:33:56,201 --> 00:33:58,245
أنت حقا تحب المشاكل.
453
00:33:58,328 --> 00:34:01,164
إذا وضعوا الميث هنا،
انت ميت.
454
00:34:01,748 --> 00:34:03,291
دعونا نعود إلى مانيلا.
455
00:34:04,709 --> 00:34:06,336
لم أجد ذلك بعد.
456
00:34:06,419 --> 00:34:10,090
ما الذي تبحث عنه
ما هو الأهم من حياتك؟
457
00:34:11,508 --> 00:34:13,468
التأكد من بقاء أغنيس على قيد الحياة.
458
00:34:13,552 --> 00:34:14,886
أغنيس؟
459
00:34:14,970 --> 00:34:17,013
ما علاقة هذا بأي شيء؟
460
00:34:17,097 --> 00:34:20,141
لماذا يجب أن أعود
إلى هذا البيت الملعون؟
461
00:34:20,225 --> 00:34:23,687
أعلم أنه يمكنني إيجاد حل
لمرض أغنيس هنا.
462
00:34:24,354 --> 00:34:25,354
هنا؟
463
00:34:25,772 --> 00:34:27,440
في هذا المكان البعيد؟
464
00:34:28,733 --> 00:34:29,733
دواء؟
465
00:34:31,027 --> 00:34:32,404
هل هذا نوع من الأعشاب؟
466
00:34:32,904 --> 00:34:33,989
ليس الطب.
467
00:34:36,658 --> 00:34:37,659
لا أعلم.
468
00:34:39,119 --> 00:34:40,119
أنت لا تعرف.
469
00:34:40,954 --> 00:34:41,954
جوناثان،
470
00:34:42,497 --> 00:34:43,498
أنا جادة.
471
00:34:44,791 --> 00:34:47,877
لماذا أنت هنا؟ أخبرني.
472
00:34:48,378 --> 00:34:49,378
لو سمحت.
473
00:34:52,173 --> 00:34:53,216
كطفل،
474
00:34:53,967 --> 00:34:56,511
رأيت غرفة سرية هنا.
475
00:34:58,388 --> 00:35:00,390
جدتي الكبرى،
476
00:35:00,473 --> 00:35:02,100
الذي في اللوحة.
477
00:35:04,144 --> 00:35:06,271
يأكل الأشياء ليبقى على قيد الحياة.
478
00:35:07,022 --> 00:35:09,232
لا أعرف كيف، ولكنني رأيت ذلك.
479
00:35:13,486 --> 00:35:15,196
جدتك من 1812؟
480
00:35:15,989 --> 00:35:16,989
كيف؟
481
00:35:18,199 --> 00:35:19,284
ما هي الغرفة السرية؟
482
00:35:22,162 --> 00:35:24,039
لا يوجد إله في الليل.
483
00:35:27,834 --> 00:35:29,628
لا يوجد إله في الليل.
484
00:35:31,338 --> 00:35:34,883
لا يوجد إله في الليل.
485
00:35:36,760 --> 00:35:38,553
لا يوجد إله في الليل.
486
00:35:42,057 --> 00:35:43,850
لا يوجد إله في الليل.
487
00:35:46,936 --> 00:35:48,563
لا يوجد إله في الليل.
488
00:35:49,064 --> 00:35:50,064
لا…
489
00:35:52,859 --> 00:35:54,444
لا يوجد إله في الليل.
490
00:36:01,451 --> 00:36:03,787
لا يوجد إله في الليل.
491
00:36:05,455 --> 00:36:07,082
الجد الأكبر.
492
00:36:07,165 --> 00:36:09,626
- أنت الذي في اللوحة..
- نعم.
493
00:36:10,669 --> 00:36:12,295
من أنت؟
494
00:36:12,879 --> 00:36:15,423
جوناثان أندرو مالاري دي ديوس.
495
00:36:18,802 --> 00:36:19,969
جوناثان،
496
00:36:21,346 --> 00:36:22,555
لا يمكنك أن تكون هنا.
497
00:36:23,139 --> 00:36:25,517
لماذا؟ ماذا يفعل؟
498
00:36:26,059 --> 00:36:28,228
الجدة الكبرى كانت تفعل شيئا
499
00:36:28,311 --> 00:36:29,813
للبقاء على قيد الحياة.
500
00:36:31,439 --> 00:36:32,439
من هناك؟
501
00:36:33,066 --> 00:36:34,066
من هناك؟
502
00:36:58,049 --> 00:37:00,844
الجد الأكبر، أخشى.
503
00:37:02,846 --> 00:37:04,055
هل رأيت ذلك أيضا؟
504
00:37:04,973 --> 00:37:05,974
دعنا نذهب.
505
00:37:09,561 --> 00:37:10,561
نيفيس؟
506
00:37:13,022 --> 00:37:14,023
نيفيز!
507
00:37:25,243 --> 00:37:27,620
ومع ذلك، ألا تتذكرين ما حدث بعد ذلك؟
508
00:37:29,497 --> 00:37:30,497
ما زلت صغيرا.
509
00:37:31,791 --> 00:37:33,293
أنت لا تفهم.
510
00:37:34,002 --> 00:37:37,464
لا أفهم بعد؟
لو كنت أعرف كيف يمكنه البقاء على قيد الحياة،
511
00:37:38,131 --> 00:37:39,382
يمكن علاج أغنيس.
512
00:37:39,466 --> 00:37:40,467
طريقة؟
513
00:37:40,967 --> 00:37:42,969
ما هذا؟ تنبؤ بالمناخ؟
514
00:37:43,052 --> 00:37:45,680
يتهجى؟ روح؟ لعنة؟
515
00:37:46,848 --> 00:37:48,475
لأنني اعتقد،
516
00:37:48,558 --> 00:37:51,102
في يأسك شفيت أغنيس،
517
00:37:52,103 --> 00:37:53,855
تبدأ بالهلوسة.
518
00:37:53,938 --> 00:37:56,399
حقاحدث ذلك. أتذكر بوضوح.
519
00:37:57,484 --> 00:38:00,487
أعتقد أنه كان في ذلك الوقت
عمري أربع أو خمس سنوات.
520
00:38:01,404 --> 00:38:02,906
في غرفة سرية
521
00:38:04,240 --> 00:38:05,742
الذي لم يعد موجودا.
522
00:38:05,825 --> 00:38:07,952
غرفة غير موجودة يا جوناثان.
523
00:38:08,661 --> 00:38:11,080
لأنه إذا كانت هناك غرفة سرية هنا،
524
00:38:11,164 --> 00:38:12,665
سوف نجده.
525
00:38:13,625 --> 00:38:14,625
ينظر.
526
00:38:16,085 --> 00:38:18,880
فاكوندا مالاري، عاشت في الفترة من 1761 إلى…
527
00:38:19,464 --> 00:38:21,549
ولم يذكر متى مات.
528
00:38:22,509 --> 00:38:25,553
إذا كانت هذه هي جدتك التي تنظر إليها،
529
00:38:25,637 --> 00:38:27,931
سيكون عمره 250 سنة!
530
00:38:31,059 --> 00:38:32,268
جون ري مالاري.
531
00:38:32,977 --> 00:38:35,104
1912 إلى 1948.
532
00:38:36,189 --> 00:38:38,525
توفي جدك الأكبر في عام 1948.
533
00:38:39,108 --> 00:38:42,654
إذا التقيت به،
عمرها أكثر من 100 عام.
534
00:38:43,154 --> 00:38:44,989
كلامك ليس له معنى.
535
00:38:45,073 --> 00:38:46,449
لقد ماتوا منذ فترة طويلة.
536
00:38:46,533 --> 00:38:47,575
إذا كان هذا صحيحا،
537
00:38:48,618 --> 00:38:50,245
لماذا لا يزال لدي هذا؟
538
00:38:57,544 --> 00:39:01,339
<ط> القرود
لا ذيول في زامبوانجا
539
00:39:01,923 --> 00:39:05,677
<ط> القرود
لا ذيول في زامبوانجا
540
00:39:06,302 --> 00:39:11,182
<ط> القرود
لا ذيول في زامبوانجا
541
00:39:11,266 --> 00:39:15,228
<ط> القرود
لا ذيول في زامبوانجا
542
00:39:15,770 --> 00:39:19,649
لن نعود أبدًا إلى سوبيك مرة أخرى
543
00:39:20,149 --> 00:39:24,028
لن نعود أبدًا إلى سوبيك مرة أخرى
544
00:39:24,529 --> 00:39:27,949
<ط> نحن لن نعود إلى سوبيك
هناك يخلطون النبيذ…
545
00:39:28,032 --> 00:39:29,325
السيد جيفرسون
546
00:39:29,826 --> 00:39:33,788
لقد طلبت توثيق الفلبين ما بعد الحرب
وأنا أفعل ذلك.
547
00:39:33,872 --> 00:39:34,998
حقًا.
548
00:39:35,081 --> 00:39:37,959
إن ظاهرة أسوانج مثيرة للاهتمام للغاية
549
00:39:39,210 --> 00:39:40,545
<ط> ماذا؟ أسوانج؟
550
00:39:41,170 --> 00:39:44,799
أنت مصور سينمائي بارع،
ولكنك مجنون قليلا.
551
00:39:44,883 --> 00:39:48,469
وبالفعل القنصل العام.
لدي دليل في الفيلم
552
00:39:49,053 --> 00:39:50,054
دعني أخمن.
553
00:39:50,138 --> 00:39:51,389
المتمرد الشيوعي,
554
00:39:51,890 --> 00:39:54,934
توفي على الطريق، بطعنتين في الرقبة،
555
00:39:55,018 --> 00:39:56,019
لا دم.
556
00:39:56,603 --> 00:39:57,645
لانسديل.
557
00:39:57,729 --> 00:40:00,106
لقد التقيت بهذا الرجل. رجل وكالة المخابرات المركزية
558
00:40:00,607 --> 00:40:03,860
استولى على حفنة من المتمردين،
استنزاف دمه،
559
00:40:03,943 --> 00:40:06,279
ألقيت جثثهم حول لوزون.
560
00:40:07,030 --> 00:40:08,197
لقد نجحت
561
00:40:08,281 --> 00:40:10,950
استسلم مئات المتمردين
562
00:40:11,034 --> 00:40:14,871
لقد ظنوا أن هناك أسوانج في الغابة.
563
00:40:17,749 --> 00:40:19,167
إنهم لا يعرفون
564
00:40:19,250 --> 00:40:21,210
أننا أسوانج.
565
00:40:23,004 --> 00:40:24,004
جوني؟
566
00:40:24,339 --> 00:40:25,339
مرحبا؟
567
00:40:27,175 --> 00:40:28,217
سيئ الحظ.
568
00:40:28,301 --> 00:40:29,301
محارة؟
569
00:40:31,679 --> 00:40:32,679
مرة اخرى.
570
00:40:34,182 --> 00:40:36,142
ثم ضع حقيبتي في غرفتي.
571
00:40:36,225 --> 00:40:37,225
نعم سيدي.
572
00:40:59,415 --> 00:41:00,415
محارة.
573
00:41:03,419 --> 00:41:04,419
محارة!
574
00:41:11,552 --> 00:41:12,552
محارة؟
575
00:41:46,754 --> 00:41:48,339
على ما يبدو السيد.
576
00:41:49,340 --> 00:41:52,135
ما هذا؟
لقد أغمضت عيني فقط للصلاة.
577
00:41:52,885 --> 00:41:54,721
أنت هنا مع كونشينغ؟
578
00:41:54,804 --> 00:41:57,181
كونشنج هو حفيدى.
579
00:41:57,265 --> 00:41:58,725
أنا ماريا كاباك،
580
00:41:58,808 --> 00:42:01,519
كبير الخدم في منزل مالاري.
581
00:42:02,186 --> 00:42:06,941
ما زلت شابا
عندما عمل لأول مرة في Doña Facunda.
582
00:42:07,025 --> 00:42:11,029
عائلتنا تقسم
لخدمة عائلة ملاري.
583
00:42:11,112 --> 00:42:12,572
جدتي؟
584
00:42:15,116 --> 00:42:17,118
هذا يعني أنك كبير في السن، كيف...
585
00:42:17,201 --> 00:42:21,039
اشخاص في عائلتي
دائما تعيش طويلا.
586
00:42:21,122 --> 00:42:22,999
من تعرف؟
587
00:42:23,583 --> 00:42:24,667
انظر إليَّ.
588
00:42:24,751 --> 00:42:27,754
لقد عشت فترة طويلة بما فيه الكفاية
لخدمتك،
589
00:42:27,837 --> 00:42:29,881
أحدث جيل من مالاري.
590
00:42:31,299 --> 00:42:33,426
أنا محظوظ يا سيدي.
591
00:42:35,595 --> 00:42:38,097
الناس ينتظرون في الطابق السفلي.
592
00:42:39,974 --> 00:42:44,771
أنت سمحت لهم
باستخدام آلة الفيلم الخاص بك.
593
00:42:44,854 --> 00:42:46,647
كشاف ضوئي؟
594
00:42:47,440 --> 00:42:48,440
انتظر.
595
00:42:49,150 --> 00:42:50,526
لم أقرضه.
596
00:42:54,322 --> 00:42:55,531
هذا أنت، أليس كذلك؟
597
00:43:02,580 --> 00:43:04,499
- هذا أنا!
- صحيح!
598
00:43:14,300 --> 00:43:16,010
عيناك تتساقط!
599
00:43:21,182 --> 00:43:22,725
هذه ايضا!
600
00:43:26,187 --> 00:43:27,480
انه يغرق!
601
00:43:27,563 --> 00:43:28,397
زوجي!
602
00:43:28,481 --> 00:43:29,481
سيد.
603
00:43:29,982 --> 00:43:32,610
شكرا لك على السماح
مشاهدة الفيلم الخاص بك.
604
00:43:33,444 --> 00:43:35,446
كنا جميعا سعداء لرؤيته.
605
00:43:36,489 --> 00:43:39,283
- لم أعرضها على السفارة بعد..
- أنت!
606
00:44:11,566 --> 00:44:12,400
محارة؟
607
00:44:12,483 --> 00:44:13,317
سيدي،
608
00:44:13,401 --> 00:44:16,112
كم مرة قلت لك؟
609
00:44:16,696 --> 00:44:18,614
إذا لم يكن هناك أحد هنا؟
610
00:44:19,615 --> 00:44:21,951
لا يوجد قبو.
611
00:44:22,451 --> 00:44:25,288
- لابد أنك تحلم.
- من هي المرأة العجوز؟
612
00:44:25,371 --> 00:44:27,456
أنا النادل الوحيد هنا.
613
00:44:27,540 --> 00:44:30,168
- كانت هناك امرأة عجوز...
- محبوب!
614
00:44:33,171 --> 00:44:34,213
متفاجئ؟
615
00:44:34,922 --> 00:44:36,132
هل أنت تمزح؟
616
00:44:36,757 --> 00:44:38,634
- بني، احصل على بعض الماء.
- فيليسيتي.
617
00:44:38,718 --> 00:44:40,386
لم أكن أتوقع منك أن تأتي.
618
00:44:41,012 --> 00:44:43,639
أليس كذلك؟
هل تنتظر في فندق مانيلا؟
619
00:44:44,515 --> 00:44:47,435
لا أريد أن أظهر مسقط رأسي
لزوجتك الجديدة؟
620
00:44:47,518 --> 00:44:49,103
أنت تكره الأماكن النائية.
621
00:44:49,937 --> 00:44:51,147
يقول.
622
00:44:51,230 --> 00:44:53,024
لماذا أنت هنا؟
623
00:44:55,943 --> 00:44:58,196
أرسلني القنصل العام.
624
00:45:00,156 --> 00:45:02,408
طلب جيفرسون تسليم لفة الفيلم.
625
00:45:02,909 --> 00:45:04,118
المشروع مغلق.
626
00:45:05,453 --> 00:45:08,080
ربما لا ينبغي أن يكون
أوصي زوجي
627
00:45:08,164 --> 00:45:10,333
لعمل فيلم وثائقي.
628
00:45:10,416 --> 00:45:11,292
سيد؟
629
00:45:11,375 --> 00:45:13,586
لم أكن أعلم أنك متزوجة.
630
00:45:14,212 --> 00:45:16,130
- ماذا لك من هذا؟
- محبوب!
631
00:45:16,714 --> 00:45:19,842
نعم كونشينغ.
لقد تزوجنا في هونولولو العام الماضي.
632
00:45:20,885 --> 00:45:23,429
إنه ليس مثل الأمريكي، أليس كذلك؟
633
00:45:23,512 --> 00:45:26,057
إنه من مخيم اللاجئين الفلبينيين في هاواي.
634
00:45:26,724 --> 00:45:30,269
والدتي من مزرعة الأناناس.
خادم مثلك .
635
00:45:30,853 --> 00:45:31,938
لكن،
636
00:45:32,563 --> 00:45:33,689
أنا أحب جوز الهند.
637
00:45:34,440 --> 00:45:36,943
بني من الخارج، وأبيض من الداخل.
638
00:45:38,236 --> 00:45:39,904
وهذا ما جئت إلى هنا من أجله.
639
00:45:39,987 --> 00:45:42,406
عزيزتي، علينا أن نعود إلى الولايات المتحدة.
640
00:45:42,490 --> 00:45:45,076
لقد وعدت بالسماح لي
انتهي من هذا.
641
00:45:45,159 --> 00:45:49,497
انت وعدت
سنعود عندما يكون لدينا طفل.
642
00:45:50,331 --> 00:45:51,331
نعم، أنا حامل.
643
00:45:53,209 --> 00:45:54,209
انتظر.
644
00:45:56,254 --> 00:45:58,547
قال الطبيب أنني حامل في الشهر الثالث.
645
00:45:58,631 --> 00:46:01,342
يا إلهي، مذهل!
646
00:46:02,218 --> 00:46:03,218
نادِر!
647
00:46:04,595 --> 00:46:05,805
محبوب،
648
00:46:06,430 --> 00:46:07,430
أعدك.
649
00:46:08,266 --> 00:46:09,350
عدنا الى الوطن.
650
00:46:09,433 --> 00:46:10,768
قريباً.
651
00:46:10,851 --> 00:46:14,313
أنا فقط أبحث عن عمي الأكبر. يتذكر؟
652
00:46:14,397 --> 00:46:15,397
ماذا؟
653
00:46:16,816 --> 00:46:18,276
هذا الهوس مرة أخرى؟
654
00:46:18,943 --> 00:46:20,111
أنت تمزح، صحيح؟
655
00:46:21,028 --> 00:46:22,196
الأب سيفيرينو
656
00:46:22,863 --> 00:46:24,991
قاتل متسلسل في الفلبين,
657
00:46:25,491 --> 00:46:27,952
قبل 50 عامًا من جاك السفاح!
658
00:46:28,035 --> 00:46:29,745
لماذا التحقيق فيه؟
659
00:46:29,829 --> 00:46:30,829
المشكلة هي،
660
00:46:32,623 --> 00:46:34,125
استمر القتل.
661
00:46:34,875 --> 00:46:37,878
لا تزال هناك جرائم قتل غريبة حتى يومنا هذا.
662
00:46:38,546 --> 00:46:39,755
سنوات عدة.
663
00:46:39,839 --> 00:46:40,923
صحيح، كونشينغ؟
664
00:46:41,007 --> 00:46:43,217
- نعم.
- الفاعل لم يعرف بعد.
665
00:46:43,884 --> 00:46:46,679
تم شنق سيفيرينو
منذ أكثر من 100 عام.
666
00:46:47,555 --> 00:46:50,099
- من قام بالقتل؟
- من يهتم؟
667
00:46:50,766 --> 00:46:53,185
هناك العديد من القتلة المتسلسلين في الولايات المتحدة،
668
00:46:53,269 --> 00:46:55,146
كمية كبيرة.
669
00:46:55,229 --> 00:46:56,397
محبوب،
670
00:46:56,480 --> 00:46:57,898
هذا مختلف.
671
00:46:58,774 --> 00:46:59,817
هذه هي العائلة.
672
00:46:59,900 --> 00:47:00,985
عائلتنا.
673
00:47:02,069 --> 00:47:05,072
اريد ان اتاكد
أطفالنا ليسوا ذرية القتلة.
674
00:47:05,156 --> 00:47:06,156
تعال!
675
00:47:07,241 --> 00:47:09,493
مؤثر جدا.
676
00:47:10,578 --> 00:47:13,539
باستخدام طفلنا الفقير
كذريعة.
677
00:47:14,498 --> 00:47:15,498
محبوب.
678
00:47:18,252 --> 00:47:19,252
تمام.
679
00:47:19,962 --> 00:47:24,258
غدا سأعود إلى مانيلا
من خلال إحضار الفيلم.
680
00:47:25,634 --> 00:47:27,345
سأنتظرك هناك.
681
00:47:27,428 --> 00:47:29,347
يومين إلى ثلاثة أيام كحد أقصى.
682
00:47:31,098 --> 00:47:32,308
أو أقسم
683
00:47:32,391 --> 00:47:35,644
هذا الطفل سوف يكبر بدون أب.
684
00:47:40,608 --> 00:47:42,443
الآن، دعونا ننام.
685
00:47:44,111 --> 00:47:45,196
لقد مر شهر.
686
00:47:50,910 --> 00:47:52,745
لا يوجد إله في الليل
687
00:47:53,871 --> 00:47:55,498
لا يوجد إله في الليل
688
00:47:55,998 --> 00:47:57,500
لا يوجد إله في الليل.
689
00:48:01,212 --> 00:48:02,713
لا يوجد إله في الليل.
690
00:48:03,339 --> 00:48:04,840
لا يوجد إله في الليل.
691
00:48:07,093 --> 00:48:08,594
لا يوجد إله في الليل.
692
00:48:09,678 --> 00:48:11,180
لا يوجد إله في الليل.
693
00:48:16,811 --> 00:48:18,396
لا يوجد إله في الليل.
694
00:48:25,903 --> 00:48:26,987
نيفيس؟
695
00:48:29,073 --> 00:48:30,157
نيفيز!
696
00:49:03,524 --> 00:49:04,524
الأم،
697
00:49:04,942 --> 00:49:06,277
لا حاجة لذلك.
698
00:49:07,862 --> 00:49:11,198
يمكنك السفر عبر الزمن أيضًا يا جوناثان.
ما العام؟
699
00:49:11,782 --> 00:49:13,784
ألا تعلم؟ إنه الآن عام 1990.
700
00:49:13,868 --> 00:49:16,954
أنا من عام 1948.
701
00:49:17,913 --> 00:49:19,707
هل تعرف في أي سنة نحن؟
702
00:49:20,207 --> 00:49:21,207
سنة 1812.
703
00:49:21,584 --> 00:49:23,461
- في عام 1812؟
- استمع لي.
704
00:49:24,086 --> 00:49:25,087
في عائلتنا،
705
00:49:25,838 --> 00:49:29,758
هناك بعض الناس مثلنا
من يستطيع اجتياز الزمن
706
00:49:29,842 --> 00:49:31,927
ما نحن، أحفاد الأحفاد؟
707
00:49:32,845 --> 00:49:34,180
نحن مسافرون عبر الزمن.
708
00:49:34,805 --> 00:49:35,931
مسافر عبر الزمن؟
709
00:49:36,849 --> 00:49:38,100
لا أعرف كيف،
710
00:49:40,269 --> 00:49:43,314
ولكن يمكننا العودة في الوقت المناسب
من خلال الأحلام.
711
00:49:43,898 --> 00:49:46,233
يمكننا أن نذهب إلى الماضي.
712
00:49:46,317 --> 00:49:49,153
ربما يمكننا الذهاب
للمستقبل أيضاً،
713
00:49:49,653 --> 00:49:51,071
ولكن فقط من خلال الأحلام.
714
00:49:51,822 --> 00:49:55,409
- هل يمكننا أن نلتقي مرة أخرى في المنام؟
- لا تأتي هنا مرة أخرى.
715
00:49:57,703 --> 00:49:58,746
أوه!
716
00:49:59,330 --> 00:50:00,330
أوه.
717
00:50:56,595 --> 00:50:57,721
ذلك الشاب مالاري،
718
00:50:59,390 --> 00:51:01,100
انه مثلي.
719
00:51:01,934 --> 00:51:02,934
محبوب؟
720
00:51:12,861 --> 00:51:14,363
أحضرت البطانية.
721
00:51:17,199 --> 00:51:18,199
هذا يعني،
722
00:51:19,201 --> 00:51:20,995
أستطيع أن أعود وأحضر...
723
00:51:21,078 --> 00:51:22,246
سوف أعود.
724
00:51:36,719 --> 00:51:40,097
إذا كان بإمكانك إرجاع البطانية،
أستطيع أن آخذ هذا أيضا.
725
00:51:40,180 --> 00:51:41,180
انتظر.
726
00:52:14,048 --> 00:52:15,633
أجب على الهاتف، أغنيس.
727
00:52:56,131 --> 00:52:57,131
القس.
728
00:52:59,259 --> 00:53:01,178
القس، هل لي أن أسأل شيئا؟
729
00:53:07,434 --> 00:53:08,434
انطلق
730
00:53:09,812 --> 00:53:11,146
انطلق!
731
00:53:13,190 --> 00:53:16,944
هذا هو أرشيف الموتى. سوف اتركه لك.
732
00:53:19,446 --> 00:53:20,614
مهلا، جوناثان.
733
00:53:23,534 --> 00:53:26,620
- بالمناسبة، هذا قبر...
- لقد رأيت ذلك.
734
00:53:28,622 --> 00:53:30,249
ماذا يحدث هناك أيها القس؟
735
00:53:31,333 --> 00:53:33,544
الناس الذين لا يغفر الله لهم.
736
00:53:34,878 --> 00:53:39,007
ضحية انتحارية، قاتل.
وكان ذلك قبل انعقاد المجمع الفاتيكاني الثاني.
737
00:53:40,259 --> 00:53:41,259
ينظر.
738
00:53:41,719 --> 00:53:44,054
وبحسب الأرشيف الذي وجدناه،
739
00:53:44,138 --> 00:53:48,350
زوجته، فيليسيتي سوليفان مالاري،
اطلب ذلك…
740
00:53:49,893 --> 00:53:51,145
قال لي أن أذهب.
741
00:53:51,937 --> 00:53:53,021
من؟
742
00:53:53,105 --> 00:53:55,399
الرجل دفن هناك. جون ري.
743
00:53:57,609 --> 00:53:58,527
انتظر.
744
00:53:58,610 --> 00:54:01,363
هذا هو الملف الذي طلبته يا دكتور.
745
00:54:02,239 --> 00:54:04,908
قم بتصوير ما تحتاجه. يجب علي
746
00:54:05,534 --> 00:54:07,745
العودة إلى رعاية نباتاتي. انا قلت وداعا.
747
00:54:08,287 --> 00:54:09,287
وداعا، القس.
748
00:54:15,377 --> 00:54:17,588
جوناثان، أخبرت القس ماك،
749
00:54:18,338 --> 00:54:21,300
لقد تركت المدرسة اللاهوتية لفترة من الوقت
لمساعدتك.
750
00:54:21,383 --> 00:54:22,509
لماذا؟
751
00:54:23,218 --> 00:54:25,137
ألا تحتاج إلى مساعدة؟
752
00:54:32,978 --> 00:54:37,566
ألا تبحث عن دواء لأغنيس؟
ولكن لا أعرف أن ننظر فيها؟
753
00:54:38,358 --> 00:54:40,903
ألم تسمع اسمك في السجل القديم؟
754
00:54:45,491 --> 00:54:46,700
قتل شخص ما
755
00:54:47,576 --> 00:54:48,952
وأنت المشتبه به.
756
00:54:49,661 --> 00:54:52,080
الآن تسمع صوتًا من القبر.
757
00:54:53,624 --> 00:54:56,710
جوناثان، مازلت تريد ذلك
العثور على علاج لأغنيس؟
758
00:54:57,336 --> 00:54:58,629
لأنه يبدو
759
00:54:59,546 --> 00:55:00,756
أنت الذي هو مريض.
760
00:55:00,839 --> 00:55:02,549
لا تريد مرافقتي؟
761
00:55:03,842 --> 00:55:05,844
لماذا أنت قلقة علي؟
762
00:55:07,971 --> 00:55:09,181
ماذا تريد؟
763
00:55:09,681 --> 00:55:11,892
أخي لوكاس، صباح الخير.
764
00:55:12,392 --> 00:55:13,811
ماذا تفعل؟
765
00:55:13,894 --> 00:55:15,646
قالت ابنتي لينجيت
766
00:55:15,729 --> 00:55:18,357
سوف يتعلمون
في منزل الطبيب اليوم.
767
00:55:22,277 --> 00:55:23,821
هل هذه جولة أشباح؟
768
00:55:24,363 --> 00:55:25,531
تفضل بالدخول. سريع!
769
00:55:26,406 --> 00:55:28,200
لا تصرخ، حسنا؟
770
00:55:30,619 --> 00:55:31,745
أسرع - بسرعة.
771
00:55:35,332 --> 00:55:38,627
ادفع ثمن تذكرة الدخول لاحقًا.
772
00:55:39,127 --> 00:55:41,880
لا أعتقد أن هناك أي أشباح حقيقية.
773
00:55:41,964 --> 00:55:43,382
انها ليست مخيفة هنا.
774
00:55:43,465 --> 00:55:45,342
فقط انتظر!
775
00:55:45,926 --> 00:55:47,970
لا توجد أشباح. انت تكذب.
776
00:55:48,053 --> 00:55:50,597
انظر حولك، هناك أشباح هنا.
777
00:56:04,319 --> 00:56:07,239
ابتعد، ربما تكسر شيئًا ما.
778
00:56:15,289 --> 00:56:16,289
من؟
779
00:56:32,306 --> 00:56:34,224
- ما هذا؟
- هناك أشباح!
780
00:56:34,308 --> 00:56:35,350
هناك!
781
00:56:35,976 --> 00:56:38,020
- أين؟
- هناك!
782
00:56:55,746 --> 00:56:56,997
لا شئ.
783
00:57:27,235 --> 00:57:28,320
يفتقد؟
784
00:57:41,458 --> 00:57:42,751
هل هذا لينجيت؟
785
00:57:43,627 --> 00:57:44,627
لينججيت؟
786
00:57:49,675 --> 00:57:51,134
لينجيت، دعنا نذهب.
787
00:57:54,262 --> 00:57:55,889
لينجيت، دعنا نذهب!
788
00:58:01,937 --> 00:58:04,398
هل رأيت شبحاً للتو؟ اشعر بها.
789
00:58:06,066 --> 00:58:08,068
هؤلاء الأطفال. أسرع إلى المنزل!
790
00:58:09,236 --> 00:58:10,946
- التعامل مع الباقي.
- نعم سيدي.
791
00:58:11,029 --> 00:58:12,029
انتظر يا أبي.
792
00:58:13,323 --> 00:58:15,033
أعطوا هذا لك.
793
00:58:23,375 --> 00:58:24,375
قلنا وداعا.
794
00:58:24,793 --> 00:58:27,754
- لدينا لإلقاء القبض على حارس منزلك.
- العمة ميس؟
795
00:58:27,838 --> 00:58:32,009
نعم. اسمه المستعار هو "بس موراه ميريا"
المحتالين الذين يبثون على شبكة الإنترنت.
796
00:58:32,092 --> 00:58:36,888
وكانت ضحيته الأخيرة غاضبة،
أصيب بنوبة قلبية ثم مات.
797
00:58:40,183 --> 00:58:43,729
أين السائق؟
لماذا لا يجيب على الهاتف؟
798
00:58:45,022 --> 00:58:47,399
لقد كنت أتصل لساعات!
799
00:58:56,366 --> 00:58:58,869
هيا، أجب عليه!
800
00:59:15,969 --> 00:59:16,969
لوكاس.
801
00:59:18,138 --> 00:59:22,309
ألم تقل أن أغنيس كانت تحاول؟
البقاء على قيد الحياة في المستشفى؟
802
00:59:24,436 --> 00:59:25,436
نعم.
803
00:59:25,479 --> 00:59:27,564
سبب وجودنا هنا
804
00:59:27,647 --> 00:59:31,318
هو العثور على علاج له.
805
00:59:31,401 --> 00:59:32,401
هذا صحيح، أليس كذلك؟
806
00:59:33,070 --> 00:59:34,488
لماذا تسأل؟
807
00:59:34,571 --> 00:59:35,571
جوناثان،
808
00:59:35,947 --> 00:59:39,242
امرأة تقود
تدور في الساحة.
809
00:59:39,326 --> 00:59:40,452
يجب أن تضيع.
810
00:59:42,162 --> 00:59:43,162
أغنيس.
811
00:59:48,126 --> 00:59:50,462
ألا يكفي أنك اختفيت؟
812
00:59:51,797 --> 00:59:53,298
بعد خطوبتنا؟
813
00:59:57,344 --> 00:59:59,638
والآن تقول...
814
00:59:59,721 --> 01:00:01,431
- لوكاس.
- إلى لوكاس
815
01:00:02,307 --> 01:00:03,558
أنني أموت؟
816
01:00:11,650 --> 01:00:12,650
تمام.
817
01:00:14,277 --> 01:00:16,613
أطلب تفسيرا الخاص بك.
818
01:00:19,991 --> 01:00:20,991
أغنيس.
819
01:00:25,205 --> 01:00:26,832
سوف تمرض.
820
01:00:31,795 --> 01:00:33,797
كنت على وشك الموت، حقا.
821
01:00:37,676 --> 01:00:38,676
فى المستقبل.
822
01:00:47,561 --> 01:00:48,561
فى المستقبل؟
823
01:00:51,481 --> 01:00:52,691
فى المستقبل!
824
01:00:55,610 --> 01:00:56,610
لحظة.
825
01:00:57,028 --> 01:00:58,321
انتظر لحظة.
826
01:01:00,282 --> 01:01:03,076
ربما يجب أن أبدأ بشتمك!
827
01:01:03,994 --> 01:01:06,496
آخر مرة التقينا، كنت طبيبا.
828
01:01:07,789 --> 01:01:09,207
الآن أنت نفسية؟
829
01:01:09,875 --> 01:01:11,418
أنا لا أعرف أيضا.
830
01:01:12,002 --> 01:01:13,170
الذي أعرفه،
831
01:01:13,670 --> 01:01:16,089
وهذا لن يحدث الآن، بل في المستقبل.
832
01:01:16,590 --> 01:01:17,799
كنت هناك.
833
01:01:18,967 --> 01:01:21,845
أرى أنا وأنت.
834
01:01:21,928 --> 01:01:24,472
لا أعرف لماذا أو كيف،
لكني اعرف
835
01:01:25,098 --> 01:01:27,100
يجب أن أفعل هذا من أجلك.
836
01:01:29,686 --> 01:01:30,686
حلم؟
837
01:01:34,441 --> 01:01:36,818
لقد كنت تكذب طوال هذا الوقت.
838
01:01:36,902 --> 01:01:38,028
لماذا تتدخل؟
839
01:01:38,612 --> 01:01:40,405
لقد طلبت أن تأتي معي، أليس كذلك؟
840
01:01:42,324 --> 01:01:43,742
من أين أنت؟
841
01:01:44,326 --> 01:01:45,326
يقول.
842
01:01:45,660 --> 01:01:47,078
أنت مجرد حفيد
843
01:01:47,162 --> 01:01:48,580
أحد النوادل لدينا.
844
01:01:48,663 --> 01:01:51,041
والدتي أرسلتك إلى المدرسة، هذا كل شيء.
845
01:01:51,124 --> 01:01:54,711
والآن أنت تلاحق،
تدخل نفسك في كل شؤوني!
846
01:01:54,794 --> 01:01:56,296
هل أنت مهووس بي؟
847
01:01:58,840 --> 01:01:59,841
أغنيس.
848
01:02:04,679 --> 01:02:05,847
أغنيس.
849
01:02:08,642 --> 01:02:10,101
طفل غني اللعنة.
850
01:02:11,645 --> 01:02:14,272
أنا فقط أحاول أن أكون صديقك.
851
01:02:15,190 --> 01:02:18,985
أنت محرج أن يكون لي
لأنني حفيد خادمك؟
852
01:02:19,069 --> 01:02:23,156
لهذا السبب لم تقدمي أغنيس
وتنظر إليّ؟
853
01:02:28,745 --> 01:02:29,745
لوكاس.
854
01:02:45,095 --> 01:02:46,012
أغنيس.
855
01:02:46,096 --> 01:02:48,223
أغنيس، اسمحوا لي أن أشرح.
856
01:02:56,398 --> 01:02:57,774
لهذا انا اسال،
857
01:02:58,400 --> 01:03:00,610
"جوناثان، هل أنت متأكد؟"
858
01:03:03,238 --> 01:03:05,407
لأنني أؤمن بك دائمًا.
859
01:03:07,742 --> 01:03:09,828
ومع ذلك، أنت لا تصدقني.
860
01:03:10,954 --> 01:03:13,456
- هل تلعب معي؟
- لا! لو سمحت.
861
01:03:14,082 --> 01:03:15,625
أنت الوحيد الذي لدي.
862
01:03:16,293 --> 01:03:18,211
إذا غادرت، سأصاب بالجنون.
863
01:03:18,295 --> 01:03:19,671
لماذا رحلت فجأة؟
864
01:03:21,381 --> 01:03:22,381
يقول.
865
01:03:25,010 --> 01:03:27,220
لا أريد أن أكون سبب وفاتك
866
01:03:28,471 --> 01:03:32,267
لمتابعتي هنا
أنت تعرض نفسك للخطر.
867
01:03:39,149 --> 01:03:41,651
جوناثان، أنا لا أفهم.
868
01:03:42,235 --> 01:03:44,237
ومع ذلك، ربما أنا مجرد غبي.
869
01:03:46,364 --> 01:03:48,033
لأنه رغم كل ذلك،
870
01:03:49,451 --> 01:03:50,785
إنني أ ثق بك.
871
01:03:52,037 --> 01:03:53,872
وأعلم أن في قلبك
872
01:03:53,955 --> 01:03:55,457
كل هذا صحيح.
873
01:03:56,624 --> 01:03:58,793
أغنيس، هذا صحيح.
874
01:04:00,670 --> 01:04:02,047
ثق بي.
875
01:04:02,630 --> 01:04:04,507
اذا كنت تتخيل فقط...
876
01:04:07,260 --> 01:04:10,138
أخبرني عن حادث والديك.
877
01:04:10,889 --> 01:04:11,931
حادث سيارة.
878
01:04:12,974 --> 01:04:15,518
ربما كان ذلك مقصودًا.
879
01:04:15,602 --> 01:04:18,813
قلت أنه كان حادث انتحاري
يحدث في كثير من الأحيان في عائلتك.
880
01:04:22,150 --> 01:04:23,985
ماذا تقصد؟
881
01:04:24,069 --> 01:04:25,904
هل أنا مجنون مثلهم؟
882
01:04:25,987 --> 01:04:29,157
لا، جوناثان،
هذا ليس ما أردت أن أقول.
883
01:04:30,909 --> 01:04:33,244
في الواقع، أنا معجب بك.
884
01:04:33,828 --> 01:04:37,332
أنا معجب بالطريقة التي غيرت بها مصيرك.
885
01:04:40,335 --> 01:04:42,045
اخترت أن تصبح طبيبا.
886
01:04:42,796 --> 01:04:44,798
لقد اخترت إنقاذ الأرواح.
887
01:04:51,137 --> 01:04:52,137
لذا، جوناثان،
888
01:04:54,015 --> 01:04:55,015
لو سمحت.
889
01:04:56,726 --> 01:04:58,353
لا تختار الطريق المظلم.
890
01:04:59,896 --> 01:05:03,733
أريد فقط للتأكد من
رؤيتي لك لن تتحقق.
891
01:05:06,528 --> 01:05:09,489
إذا كان عليك أن تختار الطريق المظلم،
أنا سأفعلها.
892
01:05:13,076 --> 01:05:14,494
أغنيس، انتظرني.
893
01:05:17,497 --> 01:05:19,874
جوناثان مالاري دي ديوس.
894
01:05:21,668 --> 01:05:22,919
أستطيع أن أرافقك،
895
01:05:24,087 --> 01:05:25,588
حتى إلى الجحيم.
896
01:05:27,549 --> 01:05:29,134
نحن نفعل ذلك معا.
897
01:05:39,144 --> 01:05:40,228
شكرًا لك.
898
01:05:45,692 --> 01:05:46,692
لحظة.
899
01:05:48,820 --> 01:05:49,820
لحظة.
900
01:05:51,531 --> 01:05:53,324
سأثبت لك كل ذلك.
901
01:05:58,121 --> 01:05:59,539
أعلم أنك ستعود.
902
01:06:00,039 --> 01:06:02,167
سأريك ما أراه.
903
01:06:02,250 --> 01:06:04,544
تذكر أن هذا تحذير يا جوناثان.
904
01:06:04,627 --> 01:06:05,627
لكن،
905
01:06:06,212 --> 01:06:07,672
تم تسجيله في عام 1948.
906
01:06:09,507 --> 01:06:11,426
كان يعرفك في عام 1948؟
907
01:06:12,260 --> 01:06:13,928
جوناثان، استمع.
908
01:06:14,512 --> 01:06:17,223
كانت الحياة الفلبينية مختلفة آنذاك.
909
01:06:17,891 --> 01:06:19,893
هذه ماجالانج في عام 1812.
910
01:06:21,060 --> 01:06:22,060
1812؟
911
01:06:22,395 --> 01:06:26,191
مستحيل. تم اختراع الكاميرا عام 1890.
912
01:06:26,816 --> 01:06:28,276
ومع ذلك، هذا هو 1812!
913
01:06:28,902 --> 01:06:30,403
ما هو الاصطناعي؟
914
01:06:31,362 --> 01:06:32,572
مؤثرات خاصة؟
915
01:06:34,032 --> 01:06:35,909
كيف افعلها؟
916
01:06:35,992 --> 01:06:39,037
هذا منزلنا، منزل مالاري.
917
01:06:39,120 --> 01:06:42,415
والدته، دونيا فاكوندا،
أعود عندما يكون قويا
918
01:06:43,458 --> 01:06:46,377
في البداية، لم يكن الأب سيفيرينو شريرًا.
919
01:06:46,878 --> 01:06:50,131
حتى أنه دافع عن الفقراء
عند الوعظ
920
01:06:50,715 --> 01:06:53,259
يتفاقم مرض دونيا فاكوندا
921
01:06:53,343 --> 01:06:55,595
وكان على وشك الموت.
922
01:06:55,678 --> 01:07:00,099
<ط> بعد بضعة أسابيع،
سمعت أن شخصًا ما قُتل
923
01:07:00,183 --> 01:07:02,685
عدت إلى منزل دونا فاكوندا.
924
01:07:03,269 --> 01:07:05,396
لم أصدق ما رأيته هناك.
925
01:07:05,897 --> 01:07:08,691
دونا فاكوندا مختلفة،
926
01:07:08,775 --> 01:07:11,236
جميلة وحيوية.
927
01:07:11,986 --> 01:07:14,948
قلت هذا سر عائلي.
928
01:07:15,490 --> 01:07:17,492
الذي كنت أبحث عنه لفترة طويلة
929
01:07:18,034 --> 01:07:19,369
لإنقاذك.
930
01:07:19,452 --> 01:07:21,829
- علينا فقط أن نجد...
- لحظة.
931
01:07:22,413 --> 01:07:23,623
إلى أين تذهب؟
932
01:07:24,249 --> 01:07:26,334
- أريد العودة إلى مانيلا.
- ماذا؟
933
01:07:27,043 --> 01:07:28,545
هل ستتركني؟
934
01:07:29,170 --> 01:07:30,170
اتركك؟
935
01:07:30,922 --> 01:07:34,342
سأبحث عن طبيب أطفال آخر
لتساعدني.
936
01:07:34,968 --> 01:07:36,636
سأبحث عن خبير أيضًا.
937
01:07:38,137 --> 01:07:40,056
- سوف أعود.
- أي خبير؟
938
01:07:40,598 --> 01:07:43,643
جوناثان، مما أرى
في هذا التسجيل،
939
01:07:43,726 --> 01:07:46,521
يرتدون
الطب التقليدي في القرن التاسع عشر.
940
01:07:47,730 --> 01:07:48,815
أو السحر.
941
01:07:50,441 --> 01:07:51,609
هل سينجح هذا؟
942
01:07:52,235 --> 01:07:53,570
هل ستجد طريقة؟
943
01:07:57,740 --> 01:07:58,740
لمصلحتك.
944
01:08:00,910 --> 01:08:05,373
لا أريد أباً لأطفالي الثمانية
945
01:08:06,040 --> 01:08:08,668
اشعر بالضياع
946
01:08:09,627 --> 01:08:11,212
الذي لا يمكن الاستغناء عنه.
947
01:08:13,214 --> 01:08:16,926
أريد أن يكون جوناثان هو من أتزوجه
948
01:08:18,886 --> 01:08:19,887
أشعر بالكمال.
949
01:08:24,934 --> 01:08:26,477
سأبحث عن كل شيء.
950
01:08:30,023 --> 01:08:31,023
أحبك.
951
01:08:31,983 --> 01:08:32,983
أنا أيضاً.
952
01:08:37,864 --> 01:08:41,367
عليك أن تجد التسجيل الثالث
عندما اعود.
953
01:08:46,956 --> 01:08:51,294
ملاك الأراضي يضطهدون المزارعين الفقراء
954
01:08:52,128 --> 01:08:54,255
هو عمل خاطئ.
955
01:08:55,340 --> 01:08:58,635
مهما فعلت
إلى أخي الأصغر
956
01:08:59,427 --> 01:09:00,470
تفعل لي.
957
01:09:00,553 --> 01:09:02,055
ماذا يعني ذلك؟
958
01:09:02,138 --> 01:09:04,599
كن لطيفا.
959
01:09:04,682 --> 01:09:06,643
دائما تذكر
960
01:09:06,726 --> 01:09:09,270
أن الجميع يجب أن يحبوا بعضهم البعض.
961
01:09:09,896 --> 01:09:12,231
لا تقلل من شأن الآخرين أبدًا
962
01:09:13,066 --> 01:09:14,901
لأن الوضع يمكن أن يتغير.
963
01:09:16,944 --> 01:09:19,238
ماذا يقول الله؟
964
01:09:19,947 --> 01:09:21,908
هل هناك شي اخرعلينا ان نفعله؟
965
01:09:22,492 --> 01:09:23,492
خصوصاً؟
966
01:09:24,786 --> 01:09:27,497
ولا تنسوا إطفاء الشموع.
967
01:09:27,580 --> 01:09:28,581
حسنًا أيها القس.
968
01:09:32,377 --> 01:09:34,170
السيد رويزماجور.
969
01:09:34,253 --> 01:09:36,255
"أصحاب الأراضي القمعية
970
01:09:37,173 --> 01:09:41,552
الزراعة السيئة خطيئة."
971
01:09:44,389 --> 01:09:45,390
اللعنة!
972
01:09:47,809 --> 01:09:49,644
أي نوع من الخطبة هو ذلك؟
973
01:09:49,727 --> 01:09:51,062
ما هي خطتك؟
974
01:09:51,729 --> 01:09:52,772
ثورة؟
975
01:09:53,648 --> 01:09:54,648
سيد.
976
01:09:55,983 --> 01:10:00,780
سمعت أن عمالك يتضورون جوعا
لأنك تستغلهم.
977
01:10:03,032 --> 01:10:06,244
لقد اغتصبت الأميرة أيضًا
أحد مزارعيك.
978
01:10:07,328 --> 01:10:09,580
هل هذا صحيح يا سيد رويزمايور؟
979
01:10:09,664 --> 01:10:11,457
من قال هذا؟
980
01:10:12,375 --> 01:10:14,460
خادمك واش؟
981
01:10:15,712 --> 01:10:16,712
احرص.
982
01:10:17,130 --> 01:10:21,008
سمعت أن ماريا كاباك تعتني بالوحوش.
983
01:10:21,759 --> 01:10:26,305
لقد نشر الكلمة التي
القديس برثلماوس يتجول في الليل
984
01:10:26,389 --> 01:10:29,058
وتشويه الناس مثلي.
985
01:10:30,810 --> 01:10:32,145
ومع ذلك، أنا هنا.
986
01:10:33,229 --> 01:10:35,356
حيا وبصحة جيدة.
987
01:10:36,023 --> 01:10:37,608
سوف يأتي دورك.
988
01:10:37,692 --> 01:10:39,068
ماذا أيها النادل؟
989
01:10:39,152 --> 01:10:43,072
لديك المزيد من الوقت للتحدث
مع القس سيأتي،
990
01:10:43,156 --> 01:10:44,741
لكن الان،
991
01:10:44,824 --> 01:10:45,825
القس؟
992
01:10:45,908 --> 01:10:46,784
نيفيز.
993
01:10:46,868 --> 01:10:49,996
لم تعد دونيا فاكوندا بخير.
994
01:10:51,748 --> 01:10:53,207
اعتني بوالدتك.
995
01:10:53,875 --> 01:10:56,836
لماذا هو مريض فجأة
بعد الانتقال هنا؟
996
01:11:05,303 --> 01:11:07,638
لقد كنت فقط في مانيلا لبضعة أسابيع.
997
01:11:07,722 --> 01:11:10,516
لقد عدت إلى المنزل لأن والدتي كانت مريضة.
ماذا حدث؟
998
01:11:10,600 --> 01:11:11,893
هل كان مسموما؟
999
01:11:11,976 --> 01:11:13,895
فقط اسأل نفسك.
1000
01:11:15,021 --> 01:11:17,690
أحتاج لعمل شيء ما
في المطبخ أيها القس.
1001
01:11:21,486 --> 01:11:23,571
ارجعي أيتها المرأة الوقحة!
1002
01:11:24,071 --> 01:11:25,198
طفلي.
1003
01:11:26,240 --> 01:11:28,493
- لا تغضب منهم.
- الأم.
1004
01:11:32,997 --> 01:11:34,248
أنا سعيد
1005
01:11:35,374 --> 01:11:38,252
وكان له ابن صار تلميذا للفضيلة
1006
01:11:38,836 --> 01:11:41,672
ويمكن أن يغسل خطاياي.
1007
01:11:42,256 --> 01:11:43,257
خطيئة الأم؟
1008
01:11:45,009 --> 01:11:46,928
كانت دونا فاكوندا منهكة.
1009
01:11:47,011 --> 01:11:49,180
لا بد لي من وضعه في النوم الآن.
1010
01:12:57,373 --> 01:12:58,373
الأم!
1011
01:12:58,875 --> 01:13:00,376
أمي، لماذا؟
1012
01:13:01,752 --> 01:13:04,213
سوف يموت إذا لم تنقذه
1013
01:13:05,590 --> 01:13:06,841
أنا لست طبيبا.
1014
01:13:08,009 --> 01:13:10,803
ما هو السبيل لإنقاذه يا ماريا؟
ماذا علي أن أفعل؟
1015
01:13:12,096 --> 01:13:13,639
والدتك ملعونة.
1016
01:13:15,182 --> 01:13:17,727
عليك أن تقتل حتى يتمكن من العيش.
1017
01:13:18,311 --> 01:13:23,941
يجب عليك تقليد القديس بارثولوميو
ويقتل الخاطئين في الليل.
1018
01:13:25,401 --> 01:13:27,904
هناك شخص يمكنك قتله، أيها القس.
1019
01:13:28,988 --> 01:13:30,948
افعل ذلك حتى يتمكن من العيش.
1020
01:13:32,074 --> 01:13:34,744
تغذية أعضاء الإنسان.
1021
01:13:34,827 --> 01:13:37,079
ولن يتذكر أي شيء بعد ذلك.
1022
01:13:57,642 --> 01:14:01,646
لكن القتل خطيئة يا رب.
1023
01:14:03,147 --> 01:14:04,482
لا أريد أن أقتل.
1024
01:14:13,741 --> 01:14:15,493
لن تكون قاتلاً.
1025
01:14:17,954 --> 01:14:19,956
سوف تكون المنقذ.
1026
01:14:23,459 --> 01:14:24,459
المنقذ؟
1027
01:14:27,088 --> 01:14:29,632
لأنه عندما تقضي على الأشرار،
1028
01:14:32,051 --> 01:14:35,054
يمكنك إنقاذ ضحاياهم في المستقبل.
1029
01:14:44,021 --> 01:14:46,440
ألا يجب أن نتشبه بالله؟
1030
01:14:47,900 --> 01:14:50,361
نحن نساعده
1031
01:14:50,444 --> 01:14:52,822
تنظيف العالم.
1032
01:15:01,956 --> 01:15:04,917
البشر لا يستطيعون
القاضي والمعاقبة.
1033
01:15:08,170 --> 01:15:09,170
هذه هي قوته.
1034
01:15:15,219 --> 01:15:16,721
ممكن…
1035
01:15:19,598 --> 01:15:21,559
أنت لا تحب والدتك.
1036
01:15:26,188 --> 01:15:27,773
أحب أمي.
1037
01:15:28,899 --> 01:15:31,318
أنا أحب أمي كثيرا.
1038
01:15:36,198 --> 01:15:38,659
ومع ذلك، سأأخذ حياة الإنسان
1039
01:15:38,743 --> 01:15:41,871
وأنا ذاهب إلى الجحيم.
1040
01:15:55,134 --> 01:15:57,136
أنت ذاهب إلى الجحيم،
1041
01:15:59,930 --> 01:16:02,808
لكن والدتك ستعيش.
1042
01:16:07,229 --> 01:16:08,439
اختر من فضلك.
1043
01:16:18,574 --> 01:16:20,659
السيد رويزماجور.
1044
01:16:22,203 --> 01:16:23,829
آفة القرية.
1045
01:16:54,902 --> 01:16:56,487
انتظر.
1046
01:16:57,530 --> 01:16:58,864
انتظر لحظة.
1047
01:17:00,074 --> 01:17:01,659
اريد ان أتبول
1048
01:17:01,742 --> 01:17:05,121
والمرحاض بالخارج.
1049
01:17:08,916 --> 01:17:11,293
يتبول دائما قبل ممارسة الحب.
1050
01:17:11,377 --> 01:17:12,461
ولهذا السبب.
1051
01:17:13,504 --> 01:17:14,421
لقد عرفت ذلك للتو.
1052
01:17:14,505 --> 01:17:16,006
ابق هنا.
1053
01:17:29,520 --> 01:17:31,564
أديلا! ميدينغ!
1054
01:17:31,647 --> 01:17:32,815
أنا قادم…
1055
01:17:39,113 --> 01:17:40,156
حزن جيد!
1056
01:17:43,993 --> 01:17:44,993
القس؟
1057
01:17:52,918 --> 01:17:54,879
القس، أنا آسف!
1058
01:18:43,761 --> 01:18:44,929
نيفيس؟
1059
01:19:08,661 --> 01:19:09,662
الأم،
1060
01:19:09,745 --> 01:19:11,205
لا حاجة للقيام بذلك.
1061
01:19:12,456 --> 01:19:14,833
لا تغضب أيها القس.
1062
01:19:15,542 --> 01:19:18,545
والدتك تخفي مرض الرئة.
1063
01:19:19,838 --> 01:19:22,758
إنه يموت بالفعل.
1064
01:19:22,841 --> 01:19:24,843
انتقل هنا
1065
01:19:25,761 --> 01:19:29,139
لمرافقتك
في أيامه الأخيرة.
1066
01:19:29,223 --> 01:19:33,269
في الليل تذهب إلى مانيلا
كانت الليلة التي وجدنا فيها.
1067
01:19:34,895 --> 01:19:36,272
تلك المرأة الوقحة!
1068
01:19:37,356 --> 01:19:40,025
نيفيس؟ من أنت الهسهسة في؟
1069
01:19:44,822 --> 01:19:48,409
- لا إله في الليل.
- لا إله في الليل.
1070
01:19:48,492 --> 01:19:52,830
لا يوجد إله في الليل.
1071
01:19:52,913 --> 01:19:54,206
دونيا.
1072
01:19:54,290 --> 01:19:57,918
- لا إله في الليل.
- لا إله في الليل.
1073
01:19:58,002 --> 01:20:03,507
لا يوجد إله في الليل.
1074
01:20:03,590 --> 01:20:08,095
- لا إله في الليل.
- لا إله في الليل.
1075
01:20:08,178 --> 01:20:09,388
ماريا كاباك؟
1076
01:20:10,723 --> 01:20:12,141
ماذا تفعل
1077
01:20:19,815 --> 01:20:20,899
سيفيرينو؟
1078
01:20:21,775 --> 01:20:24,653
سيفيرينو، ساعدني!
1079
01:20:25,779 --> 01:20:26,780
سيفيرينو!
1080
01:20:26,864 --> 01:20:28,699
سيفيرينو، ساعدني!
1081
01:20:29,658 --> 01:20:31,910
سيفيرينو! ساعدني!
1082
01:20:31,994 --> 01:20:33,996
ساعدني من فضلك.
1083
01:20:39,960 --> 01:20:42,963
لقد جعلت والدتي وحشا
حتى تتمكن من الاستفادة منه!
1084
01:20:43,047 --> 01:20:44,757
ما هو الخطأ في استخدامها؟
1085
01:20:45,257 --> 01:20:47,301
لقد تم استغلالنا على مدى قرون...
1086
01:20:47,384 --> 01:20:49,345
سوف أقتلكم جميعا!
1087
01:20:49,428 --> 01:20:52,765
هل ستقتلنا؟
من سيعتني بوالدتك؟
1088
01:20:52,848 --> 01:20:56,310
- من غيرك في التدريب يعرف كيف...
- طفلي؟
1089
01:20:58,437 --> 01:21:02,399
ماذا يقول خادمي عني؟
1090
01:21:03,317 --> 01:21:04,317
الأم.
1091
01:21:14,203 --> 01:21:16,121
نوم منعش للغاية.
1092
01:21:17,122 --> 01:21:18,832
نمت جيدا.
1093
01:21:20,542 --> 01:21:22,795
نيفيز، إعزف لنا أغنية.
1094
01:21:22,878 --> 01:21:23,878
حسناً، دونا.
1095
01:21:24,338 --> 01:21:26,340
أنا وابني سوف نرقص.
1096
01:21:27,633 --> 01:21:30,594
لم أشعر بهذه الصحة منذ وقت طويل.
1097
01:21:38,519 --> 01:21:40,062
نيفيس،
1098
01:21:40,145 --> 01:21:41,355
تشغيل الأغنية.
1099
01:21:50,239 --> 01:21:51,239
القس.
1100
01:23:55,239 --> 01:23:57,032
هذا التسجيل الثالث
1101
01:23:58,116 --> 01:23:59,451
أين هي؟
1102
01:24:16,176 --> 01:24:17,177
العمة ميس؟
1103
01:24:18,262 --> 01:24:19,262
العمة ميس.
1104
01:24:20,430 --> 01:24:21,430
هذا انت؟
1105
01:24:25,644 --> 01:24:26,644
العمة ميس.
1106
01:24:59,428 --> 01:25:02,014
انت التالي.
1107
01:25:02,889 --> 01:25:03,889
دكتور. دي ديوس!
1108
01:25:05,434 --> 01:25:06,727
دكتور. دي ديوس!
1109
01:25:16,028 --> 01:25:17,446
سيدي، هل أنت بخير؟
1110
01:25:22,409 --> 01:25:23,409
نعم.
1111
01:25:25,954 --> 01:25:29,833
وبصرف النظر عن الكنيسة،
لقد كنت في المنزل لمدة يومين، أليس كذلك؟
1112
01:25:29,916 --> 01:25:31,668
الن تخرج؟
1113
01:25:32,502 --> 01:25:33,920
لماذا تسأل ذلك؟
1114
01:25:34,004 --> 01:25:36,298
قُتلت العمة ميس في الحقول.
1115
01:25:45,223 --> 01:25:47,059
هل تشك بي مرة أخرى؟
1116
01:25:47,142 --> 01:25:51,521
نسأل الأخ لوكاس
ليكون شاهدا
1117
01:25:52,105 --> 01:25:54,107
واطلب بيانك أيضا.
1118
01:25:54,608 --> 01:25:58,862
نريد أيضا أن نعتذر
لأننا نعلم أنك لست القاتل.
1119
01:25:58,945 --> 01:26:00,405
كيف علمت بذلك؟
1120
01:26:00,489 --> 01:26:01,907
نحن نراقبك
1121
01:26:02,449 --> 01:26:04,868
خارج منزلك لعدة أيام.
1122
01:26:05,786 --> 01:26:08,288
لقد كنت بالمنزل ليلة مقتل (ميس).
1123
01:26:08,997 --> 01:26:10,874
هل أنتم تراقبونني يا رفاق؟
1124
01:26:12,084 --> 01:26:13,919
أعتقد أن هذا أفضل.
1125
01:26:14,628 --> 01:26:16,630
ربما يجب أن أشكرك.
1126
01:26:17,381 --> 01:26:18,381
انها مثل هذا ...
1127
01:26:19,383 --> 01:26:22,177
يبدأ القتل
عندما اعود. صحيح؟
1128
01:26:24,221 --> 01:26:26,640
هل تعرف ماذا يريد القاتل؟
1129
01:26:27,641 --> 01:26:29,184
ربما نحن التاليون.
1130
01:26:29,810 --> 01:26:31,395
هل أنت شرير يا دكتور؟ دي ديوس؟
1131
01:26:31,478 --> 01:26:33,397
هل أبدو شريرة؟
1132
01:26:34,564 --> 01:26:35,564
ديدي,
1133
01:26:36,066 --> 01:26:37,066
ميس.
1134
01:26:38,110 --> 01:26:42,406
وكان الضحيتين نوعا من الآفات العامة.
1135
01:26:43,031 --> 01:26:45,325
القاتل هو القاضي والجلاد.
1136
01:26:49,162 --> 01:26:50,497
قلنا وداعا.
1137
01:26:53,041 --> 01:26:53,875
لوكاس...
1138
01:26:53,959 --> 01:26:54,960
لوكاس، انتظر.
1139
01:26:57,421 --> 01:26:59,047
آسف بشأن ذلك اليوم.
1140
01:27:00,173 --> 01:27:01,299
- انسى ذلك.
- انتظر.
1141
01:27:03,218 --> 01:27:05,846
كنت اريد ان اقول لك
1142
01:27:06,638 --> 01:27:08,432
أنني لا أخجل من وجودك.
1143
01:27:11,309 --> 01:27:14,855
أنت لا تزال في المدرسة اللاهوتية
عندما تمت خطوبتي أنا و(أغنيس).
1144
01:27:17,274 --> 01:27:19,359
وذلك عندما بدأ الكابوس.
1145
01:27:20,318 --> 01:27:21,737
كوابيس وفاته.
1146
01:27:22,404 --> 01:27:24,531
نفس الحلم مرارا وتكرارا.
1147
01:27:27,826 --> 01:27:31,246
هل تعرف
من قال أنه سيؤذيه؟
1148
01:27:33,373 --> 01:27:34,373
من؟
1149
01:27:42,174 --> 01:27:43,383
لوكاس.
1150
01:27:44,426 --> 01:27:46,386
لم أتخيل أبدا
1151
01:27:47,596 --> 01:27:49,848
يمكنه أن يفعل هذا بي.
1152
01:27:54,936 --> 01:27:56,062
أنت، لوكاس.
1153
01:27:57,189 --> 01:27:59,733
لا أعرف متى أو كيف.
1154
01:28:01,234 --> 01:28:04,446
ومع ذلك، سوف تؤذي أغنيس.
لا بد لي من منع ذلك.
1155
01:28:07,115 --> 01:28:08,115
الأخ لوكاس!
1156
01:28:08,575 --> 01:28:10,494
هل تريد توصيلة إلى الكنيسة؟
1157
01:28:14,873 --> 01:28:15,999
ساذهب اولا.
1158
01:28:28,970 --> 01:28:32,224
تذكر عندما قلت لك
أننا مسافرون عبر الزمن؟
1159
01:28:33,016 --> 01:28:34,810
السفر عبر الزمن من خلال الأحلام.
1160
01:28:35,477 --> 01:28:36,895
حلم، جوناثان.
1161
01:28:39,523 --> 01:28:42,317
في امريكا،
يسمونه الإسقاط النجمي.
1162
01:28:44,110 --> 01:28:45,946
ومع ذلك، نحن مختلفون، جوناثان.
1163
01:28:46,488 --> 01:28:49,533
يمكننا المشروع النجمي
إلى الماضي
1164
01:28:50,075 --> 01:28:51,451
والمستقبل.
1165
01:28:54,246 --> 01:28:55,246
نجمي؟
1166
01:28:58,667 --> 01:28:59,667
حسنا أرى ذلك…
1167
01:29:00,377 --> 01:29:02,712
هكذا رأيت الأمر عندما كنت طفلاً.
1168
01:29:05,966 --> 01:29:08,510
هكذا حلمت بأغنيس في المستشفى.
1169
01:29:11,930 --> 01:29:15,642
تتذكر كيف التقينا
عندما كنت صغيرا.
1170
01:29:16,393 --> 01:29:18,687
نحن نقوم بالمشروع النجمي في وقت واحد.
1171
01:29:21,273 --> 01:29:23,483
قلت لك ألا تعود
1172
01:29:24,484 --> 01:29:26,570
بسبب الوضع الخطير يا جوناثان.
1173
01:29:28,864 --> 01:29:30,031
استمع لي.
1174
01:29:30,115 --> 01:29:33,410
في عائلتنا، هناك من يستطيع ذلك
عبر الزمن مثلنا.
1175
01:29:34,035 --> 01:29:35,912
ما نحن، أحفاد الأحفاد؟
1176
01:29:36,413 --> 01:29:38,331
مسافر عبر الزمن.
1177
01:29:38,415 --> 01:29:39,833
مسافر عبر الزمن؟
1178
01:29:39,916 --> 01:29:43,837
ومع ذلك، يمكنني العودة
عندما التقينا لأول مرة.
1179
01:29:44,713 --> 01:29:47,674
لقد حصلت على بطانيتك عندما كنت صغيراً
1180
01:29:48,466 --> 01:29:51,595
بطانيتك كما ننظر
سيفيرينو مالاري.
1181
01:29:52,262 --> 01:29:55,181
لذا، كلما أردت العودة إلى هناك،
1182
01:29:55,682 --> 01:29:57,893
سأحضر بطانيتك.
1183
01:30:02,898 --> 01:30:04,608
لا بد لي من السيطرة على أحلامي.
1184
01:30:06,318 --> 01:30:08,403
لا بد لي من الذهاب إلى وقت القس مالاري!
1185
01:30:08,486 --> 01:30:10,155
ما الذي يمكنني التمسك به؟
1186
01:30:17,329 --> 01:30:18,329
انتظر.
1187
01:30:20,332 --> 01:30:21,458
القنصل العام.
1188
01:30:23,585 --> 01:30:24,585
ماذا؟
1189
01:30:25,045 --> 01:30:28,757
ماذا تقصد فيليسيتي مفقودة؟
لقد التقى بك في مانيلا!
1190
01:30:32,552 --> 01:30:33,678
جوناثان،
1191
01:30:33,762 --> 01:30:34,930
لا تعود.
1192
01:30:35,889 --> 01:30:38,016
الوضع خطير للغاية.
1193
01:30:38,600 --> 01:30:40,477
سأبحث عن زوجتي.
1194
01:31:19,224 --> 01:31:21,059
أيها الشاب، استيقظ.
1195
01:31:21,559 --> 01:31:22,559
استيقظ.
1196
01:31:24,437 --> 01:31:26,106
لماذا تنام هناك؟
1197
01:31:27,399 --> 01:31:28,525
لماذا انا هنا؟
1198
01:31:29,609 --> 01:31:30,610
أين أعرف؟
1199
01:31:36,366 --> 01:31:39,869
لديك تعويذة
التي بعتها إلى دونا فاكوندا.
1200
01:31:49,462 --> 01:31:50,839
سوف يغادر الناس.
1201
01:31:52,048 --> 01:31:54,092
الكثير من عمليات القتل.
1202
01:32:13,319 --> 01:32:16,990
سيد! هل تعرف أين يقع منزل دونا فاكوندا؟
1203
01:32:17,657 --> 01:32:20,410
دونا فاكوندا؟ كاهن الرعية؟
1204
01:32:20,493 --> 01:32:21,493
نعم سيدي.
1205
01:32:22,746 --> 01:32:24,164
إنهم يعيشون هناك.
1206
01:32:24,247 --> 01:32:25,832
منزل على الزاوية.
1207
01:32:28,835 --> 01:32:30,045
انتظر!
1208
01:32:31,546 --> 01:32:33,840
جريمة القتل ستتم في منزله.
1209
01:32:34,799 --> 01:32:37,135
الأب سيفيرينو سيقتل شخصًا ما!
1210
01:32:38,553 --> 01:32:39,679
الأب سيفيرينو؟
1211
01:32:40,305 --> 01:32:41,723
إنه كاهن الرعية.
1212
01:32:42,223 --> 01:32:43,767
انت مجنون.
1213
01:32:48,271 --> 01:32:50,690
- لقد وصلنا؟
- اوشكت على الوصول.
1214
01:32:52,650 --> 01:32:53,650
القس.
1215
01:32:54,360 --> 01:32:55,361
القس ماكاليناو.
1216
01:32:56,446 --> 01:32:58,823
طاب مساؤك. عد غدا يا سيدتي..
1217
01:32:58,907 --> 01:33:00,116
أغنيس سلفادور.
1218
01:33:01,910 --> 01:33:03,995
أنا د. جوناثان دي ديوس.
1219
01:33:06,039 --> 01:33:07,082
الآنسة أغنيس.
1220
01:33:07,791 --> 01:33:10,668
أخبرني شقيق لوكاس عنك ذات مرة.
1221
01:33:11,294 --> 01:33:13,046
أريد أن أتحدث إليك.
1222
01:33:13,671 --> 01:33:18,343
محبوب. انا مستعجل
للقاء رئيس الأساقفة
1223
01:33:19,219 --> 01:33:21,513
عن الجريمة في رعيتنا.
1224
01:33:22,138 --> 01:33:23,138
لقد نسيت.
1225
01:33:23,556 --> 01:33:28,978
آسف، كان يجب أن أحجز موعداً
لكني تركت هاتفي في...
1226
01:33:33,149 --> 01:33:37,028
لقد قطعت زهور الكركديه
من الحديقة أيضاً
1227
01:33:37,112 --> 01:33:38,738
أريد أن أزرعها هنا
1228
01:33:40,115 --> 01:33:41,825
ماذا تريد أن تسأل؟
1229
01:33:43,326 --> 01:33:44,786
هل هناك أي تاريخ؟
1230
01:33:47,288 --> 01:33:49,582
طائفة الشفاء في ماجالانج؟
1231
01:33:49,666 --> 01:33:52,001
لاشيء على الاطلاق. أنا متأخر…
1232
01:33:52,085 --> 01:33:53,336
ماذا عن السحر؟
1233
01:33:53,878 --> 01:33:55,505
سحر؟ السحر الأسود؟
1234
01:34:00,135 --> 01:34:01,970
أعرف بشأن الأب سيفيرينو.
1235
01:34:04,597 --> 01:34:06,975
أريد أن أعرف لماذا فعل ذلك.
1236
01:34:07,600 --> 01:34:10,687
إذا أردت أن تعرف
عن السحر والسحر الاسود,
1237
01:34:11,354 --> 01:34:14,190
يجب أن تسأل الأخ لوكاس.
1238
01:34:15,692 --> 01:34:16,734
ماذا؟
1239
01:34:16,818 --> 01:34:20,113
هذا ما يقوله الناس
عن عائلة ألاركون في ذلك الوقت.
1240
01:34:21,447 --> 01:34:24,450
يقال أنهم أتقنوا السحر الأسود.
1241
01:34:25,076 --> 01:34:29,372
ولهذا السبب كنت سعيدًا عندما سمعت ذلك
ينضم لوكاس إلى المدرسة اللاهوتية.
1242
01:34:30,081 --> 01:34:33,084
لوكاس هو سليل عائلة ألاركون؟
1243
01:34:33,168 --> 01:34:37,338
خادم عائلة مالاري
هي ماريا كاباك،
1244
01:34:38,590 --> 01:34:41,092
والمعروفة أيضًا باسم ماريا كاباكوشيا ألاركون,
1245
01:34:42,343 --> 01:34:46,014
سلف لوكاس ألاركون الثاني.
1246
01:34:46,681 --> 01:34:48,933
ألم يخبرك الطبيب بهذا؟
1247
01:34:50,643 --> 01:34:52,562
ربما لا يعرف.
1248
01:34:52,645 --> 01:34:54,063
الطبيب لا يعرف.
1249
01:34:56,107 --> 01:34:57,107
يجب على أن أذهب.
1250
01:34:57,692 --> 01:34:59,569
وقد أرسل رئيس الأساقفة رسالة.
1251
01:34:59,652 --> 01:35:01,988
يجب أن أذهب الآن.
1252
01:35:02,488 --> 01:35:04,490
إذا كنت تريد التحدث مع لوكاس،
1253
01:35:05,116 --> 01:35:06,242
انه في غرفته.
1254
01:35:07,243 --> 01:35:08,243
تمام.
1255
01:35:31,434 --> 01:35:32,727
أعطني السكين.
1256
01:35:47,200 --> 01:35:49,285
قتل خادمه القس
1257
01:35:49,369 --> 01:35:51,329
بسبب خيانتها لزوجها.
1258
01:35:51,412 --> 01:35:52,664
انها حامل.
1259
01:35:52,747 --> 01:35:53,915
اصمتي يا مريم!
1260
01:35:55,375 --> 01:35:57,543
هل تعتقد أنني أهتم؟
1261
01:35:58,628 --> 01:36:02,465
أنا أهتم فقط بحياة أمي،
وليس عدالة الشيطان الخاص بك.
1262
01:36:02,548 --> 01:36:04,801
وهذا هو في الواقع عدالة الشيطان. لكن،
1263
01:36:04,884 --> 01:36:06,844
أنت شيطاننا.
1264
01:36:10,807 --> 01:36:13,810
ماذا تفضل الكبد أم الأمعاء؟
1265
01:36:14,394 --> 01:36:17,480
سوف تأكل Doña Facunda كبدًا نادرًا.
1266
01:36:17,563 --> 01:36:18,648
نيفيس،
1267
01:36:19,274 --> 01:36:23,653
غدا، سأطبخ الأمعاء
في حساء الدم.
1268
01:36:29,993 --> 01:36:31,744
انه يتضور جوعا.
1269
01:38:10,551 --> 01:38:12,470
المخلوق سليم.
1270
01:39:15,158 --> 01:39:16,868
ماذا رأيت؟
1271
01:39:16,951 --> 01:39:17,951
ماذا؟
1272
01:39:21,497 --> 01:39:22,498
أنت!
1273
01:39:25,418 --> 01:39:27,253
كان حلم جوناثان حقيقيا.
1274
01:39:28,880 --> 01:39:30,131
أنت سوف تؤذيني.
1275
01:39:34,343 --> 01:39:36,137
لن أؤذيك يا أغنيس
1276
01:39:37,263 --> 01:39:38,931
إذا كنت لا تجبرني.
1277
01:39:40,683 --> 01:39:41,683
في الحقيقة،
1278
01:39:42,143 --> 01:39:44,729
نأمل أن تنضم.
1279
01:39:47,231 --> 01:39:48,231
"نحن"؟
1280
01:39:48,691 --> 01:39:50,234
- نعم.
- اي شخص اخر؟
1281
01:39:51,694 --> 01:39:52,694
سنرى.
1282
01:39:54,780 --> 01:39:55,907
لدينا خطة.
1283
01:39:56,491 --> 01:39:58,326
لا يمكنك إيقافنا.
1284
01:40:00,870 --> 01:40:02,205
الأخ لوكاس!
1285
01:40:04,290 --> 01:40:05,500
ماذا حدث؟
1286
01:40:10,171 --> 01:40:11,171
دعنا نذهب!
1287
01:40:11,881 --> 01:40:13,257
هيا بسرعة!
1288
01:40:14,175 --> 01:40:16,844
اطلب المساعدة!
سأذهب للبحث عن جوناثان.
1289
01:40:23,059 --> 01:40:24,685
سيئ الحظ.
1290
01:40:24,769 --> 01:40:26,020
مفتاحي.
1291
01:40:57,301 --> 01:41:01,430
عليك أن تكون الرقص قريبا
مع دونا فاكوندا، القس.
1292
01:41:03,891 --> 01:41:05,518
لماذا استغرق وقتا طويلا؟
1293
01:41:06,477 --> 01:41:07,477
نيفيس،
1294
01:41:07,812 --> 01:41:09,230
اتصل بوالدتي.
1295
01:41:09,814 --> 01:41:12,650
أنا فقط. لا بد لي من مسح
الدم في جسده.
1296
01:41:13,776 --> 01:41:14,986
نيفيس، المنشفة.
1297
01:41:34,672 --> 01:41:35,672
من أنت؟
1298
01:41:36,507 --> 01:41:37,507
سيفيرينو؟
1299
01:41:41,512 --> 01:41:42,513
دونا؟
1300
01:41:43,723 --> 01:41:45,349
لا تؤذيه!
1301
01:41:46,809 --> 01:41:48,185
لا تؤذيه!
1302
01:41:50,354 --> 01:41:51,522
من أنت؟
1303
01:41:53,858 --> 01:41:55,109
لماذا نحن متشابهون؟
1304
01:41:56,027 --> 01:41:58,529
- اترك والدتي!
- هادئ!
1305
01:41:59,447 --> 01:42:01,115
وهو أيضًا من عائلة مالاري.
1306
01:42:01,198 --> 01:42:02,366
ماذا تقصدين يا أمي؟
1307
01:42:02,450 --> 01:42:03,576
حيث أنها لا تأتي من؟
1308
01:42:04,243 --> 01:42:07,288
ووفقا له، فهو من المستقبل البعيد.
1309
01:42:09,290 --> 01:42:11,500
أنت! لا تكذب علينا!
1310
01:42:11,584 --> 01:42:14,086
قال بعد 200 سنة
1311
01:42:14,170 --> 01:42:18,549
لن تكون معروفًا بعد الآن
ككاهن مشهور
1312
01:42:19,050 --> 01:42:22,428
أو القديس الذي حلمت به.
1313
01:42:24,764 --> 01:42:26,515
سوف تكون معروفا باسم
1314
01:42:28,643 --> 01:42:30,061
قاتل!
1315
01:42:33,439 --> 01:42:35,274
يا فتى لماذا قال ذلك؟
1316
01:42:35,858 --> 01:42:37,526
هل أنت قاتل؟
1317
01:42:44,116 --> 01:42:45,116
الأم،
1318
01:42:47,119 --> 01:42:48,663
أمي لا تتذكر.
1319
01:42:49,497 --> 01:42:50,497
ابني،
1320
01:42:51,707 --> 01:42:53,542
يقول أنك تطعمني
1321
01:42:55,002 --> 01:42:57,421
بأعضاء بشرية؟
1322
01:42:59,924 --> 01:43:01,550
الأم تتقيأ دماً.
1323
01:43:02,802 --> 01:43:04,220
ماتت الأم منذ فترة طويلة
1324
01:43:07,139 --> 01:43:08,224
لولا…
1325
01:43:08,307 --> 01:43:09,433
ذلك الوحش؟
1326
01:43:12,978 --> 01:43:14,897
الوحش بداخلي؟
1327
01:43:14,980 --> 01:43:16,399
الآن أنا وحش؟
1328
01:43:37,253 --> 01:43:39,130
توقف عن ذلك! هذا يكفي يا فتى!
1329
01:43:39,213 --> 01:43:40,798
من فضلك يا ابني!
1330
01:43:44,677 --> 01:43:46,929
لأنه يعلم أنه لا يريد أن يأكل بعد الآن!
1331
01:43:47,012 --> 01:43:48,431
كافٍ!
1332
01:43:48,514 --> 01:43:49,849
إنه يفضل الموت!
1333
01:43:51,350 --> 01:43:52,727
كافٍ!
1334
01:43:52,810 --> 01:43:55,646
لن يموت
ما دام المخلوق بداخله!
1335
01:43:55,730 --> 01:43:56,731
لو سمحت.
1336
01:43:57,314 --> 01:43:59,775
أنت تجعل حياته بائسة!
1337
01:44:04,071 --> 01:44:05,156
كافٍ!
1338
01:44:05,656 --> 01:44:06,656
لو سمحت!
1339
01:44:12,788 --> 01:44:14,582
لماذا أتيت هنا؟
1340
01:44:14,665 --> 01:44:16,917
لماذا لا تعيش في وقتك الخاص؟
1341
01:44:26,677 --> 01:44:27,720
جوناثان!
1342
01:44:28,262 --> 01:44:30,222
أعرف من هو القاتل!
1343
01:44:34,393 --> 01:44:35,227
جوناثان؟
1344
01:44:35,311 --> 01:44:38,689
لماذا لم يتوقف القتل؟
في مستقبلي؟
1345
01:44:38,773 --> 01:44:42,193
أنا لست الجاني.
أنا لم أقتل أحداً في زمنك
1346
01:44:42,276 --> 01:44:44,195
ليس انا!
1347
01:44:44,278 --> 01:44:46,572
إذا لم تكن أنت، فمن؟
1348
01:45:02,046 --> 01:45:03,297
لا تؤذيه.
1349
01:45:40,876 --> 01:45:41,876
كافٍ!
1350
01:45:43,671 --> 01:45:44,671
توقف عن ذلك!
1351
01:45:48,759 --> 01:45:49,969
إنه الجاني!
1352
01:45:50,052 --> 01:45:52,221
لقد قتل والدتي!
1353
01:45:52,304 --> 01:45:53,681
ليس أنا أيها السادة.
1354
01:45:54,181 --> 01:45:55,224
إنه الجاني!
1355
01:45:59,436 --> 01:46:00,436
أغنيس!
1356
01:46:00,938 --> 01:46:01,981
لا!
1357
01:46:16,161 --> 01:46:17,161
لوكاس!
1358
01:46:21,542 --> 01:46:22,626
لماذا انت هكذا؟
1359
01:46:22,710 --> 01:46:23,878
ماذا فعلت؟
1360
01:46:23,961 --> 01:46:26,672
ماذا فعلت لديدي؟ العمة ميس؟
1361
01:46:26,755 --> 01:46:29,133
الناس الذين قتلتهم في الحوزة؟
1362
01:46:29,717 --> 01:46:33,304
كلهم قمامة.
حشرة تفترس الأبرياء.
1363
01:46:33,387 --> 01:46:36,307
سيدي، يمكننا أن نساعد بعضنا البعض.
1364
01:46:36,390 --> 01:46:38,267
أي نوع من المساعدة؟ قتل الناس؟
1365
01:46:42,396 --> 01:46:44,815
نظف العالم يا جوناثان.
1366
01:46:45,566 --> 01:46:47,693
تماما كما فعل أسلافنا.
1367
01:46:47,776 --> 01:46:49,403
مثل الأب سيفيرينو.
1368
01:46:49,486 --> 01:46:51,155
مثل القديس برتلماوس.
1369
01:46:51,238 --> 01:46:52,948
لماذا الآن يا لوكاس؟
1370
01:46:53,699 --> 01:46:55,910
لأن هذا البيت سوف يختفي.
1371
01:46:56,994 --> 01:46:58,996
لا بد لي من العثور على هذا المخلوق!
1372
01:47:02,791 --> 01:47:03,959
أي مخلوق؟
1373
01:47:04,877 --> 01:47:08,047
المخلوقات التي نسمح بها
لتستخدمها عائلتك.
1374
01:47:08,714 --> 01:47:12,801
هذه هي المهمة التي أعطاني إياها والداي
ومن والديهم.
1375
01:47:12,885 --> 01:47:16,013
لرعايتك
واستعادة الوعود القديمة.
1376
01:47:18,265 --> 01:47:19,266
انها غير مجدية.
1377
01:47:19,350 --> 01:47:21,852
نحن لا نعرف أين هو الوحش، لوكاس.
1378
01:47:44,792 --> 01:47:47,294
لا يمكن للمخلوق أن يموت.
1379
01:47:48,629 --> 01:47:51,674
ما دام هناك شر في هذا العالم،
1380
01:47:52,341 --> 01:47:54,969
سيستمر في العيش في الظل.
1381
01:47:55,928 --> 01:47:57,930
يمكننا الاستفادة منه.
1382
01:47:58,013 --> 01:47:59,014
ساعدني.
1383
01:47:59,598 --> 01:48:01,725
ساعدني في العثور على هذا المخلوق.
1384
01:48:02,810 --> 01:48:04,895
تعال معي إلى الشرطة، لوكاس.
1385
01:48:04,979 --> 01:48:06,105
اتبعني.
1386
01:48:06,605 --> 01:48:07,731
لا تريد!
1387
01:48:11,276 --> 01:48:12,945
سيد!
1388
01:48:14,571 --> 01:48:16,490
لماذا لم تفهم بعد؟
1389
01:48:23,163 --> 01:48:25,457
جوناثان مالاري دي ديوس
1390
01:48:27,543 --> 01:48:30,045
الذي خدمته طوال حياتي
1391
01:48:31,714 --> 01:48:34,091
الذي أحبه مثل أخي
1392
01:48:34,925 --> 01:48:37,469
من هو المقدر أن ينقذنا،
1393
01:48:38,262 --> 01:48:39,680
دافع عنا،
1394
01:48:40,347 --> 01:48:41,807
انتقامنا،
1395
01:48:42,933 --> 01:48:44,768
فجأة ضدي؟
1396
01:48:45,936 --> 01:48:47,271
قم بالاختيار.
1397
01:48:48,063 --> 01:48:49,356
انضم إلينا
1398
01:48:49,440 --> 01:48:50,733
أو ميتا؟
1399
01:48:51,692 --> 01:48:52,692
لوكاس...
1400
01:48:53,610 --> 01:48:55,446
أجب يا سيدي!
1401
01:49:35,694 --> 01:49:36,945
سيد.
1402
01:49:40,115 --> 01:49:41,325
ارفعوا أيديكم أيها القس!
1403
01:49:41,867 --> 01:49:43,285
ارفع يديك!
1404
01:50:10,104 --> 01:50:11,104
أغنيس.
1405
01:50:14,358 --> 01:50:15,400
أغنيس!
1406
01:50:17,319 --> 01:50:19,363
أغنيس، لا تتركني!
1407
01:50:21,031 --> 01:50:23,033
أغنيس، لا تفعل ذلك.
1408
01:50:23,700 --> 01:50:25,369
أغنيس، أنا هنا. لو سمحت.
1409
01:50:25,452 --> 01:50:26,954
هل تفهم…
1410
01:50:27,037 --> 01:50:28,038
أغنيس!
1411
01:50:29,456 --> 01:50:30,749
أغنيس، من فضلك!
1412
01:50:33,418 --> 01:50:35,420
لقد أنقذ حياتي
1413
01:50:37,548 --> 01:50:39,341
إنقاذ حياة طفلنا.
1414
01:50:39,842 --> 01:50:41,051
فيليسيتي؟
1415
01:50:41,135 --> 01:50:44,930
زوجي، جون راي.
لقد قدم التضحية القصوى
1416
01:50:47,850 --> 01:50:50,102
لإنشاء جيل المستقبل
1417
01:50:52,646 --> 01:50:54,481
تحرر من هذه اللعنة.
1418
01:50:57,568 --> 01:50:58,568
محارة!
1419
01:51:00,112 --> 01:51:01,112
محارة!
1420
01:51:10,080 --> 01:51:11,080
فيليسيتي.
1421
01:51:22,009 --> 01:51:23,218
- اسكت!
- فيليسيتي!
1422
01:51:23,302 --> 01:51:24,428
ابقى هنا!
1423
01:51:25,429 --> 01:51:27,222
ماذا تفعلين يا زوجتي العزيزة؟
1424
01:51:32,269 --> 01:51:35,063
الجدة الكبرى، لماذا لا تزال على قيد الحياة؟
1425
01:51:35,606 --> 01:51:36,857
طفلي.
1426
01:51:37,733 --> 01:51:40,736
لن يسمحوا لي بالموت.
1427
01:51:42,237 --> 01:51:45,199
يعلقون
وقتل الأب سيفيرينو.
1428
01:51:45,824 --> 01:51:47,910
تبلغ عمر دونيا فاكوندا 200 عام.
1429
01:51:48,452 --> 01:51:50,996
إنه كبير في السن ولا يستطيع العيش بعد الآن.
1430
01:51:51,079 --> 01:51:55,459
ولهذا السبب نحتاج إليك يا سيدي.
حتى نتمكن من الوفاء بوعودنا القديمة.
1431
01:51:55,542 --> 01:51:58,837
من فضلك كن جاهزا يا سيدي.
1432
01:51:58,921 --> 01:52:02,049
سوف نمضي قدما
المخلوق للآنسة فيليسيتي.
1433
01:52:03,300 --> 01:52:04,300
لا!
1434
01:52:05,260 --> 01:52:11,683
لإبقائه على قيد الحياة، عليك أن تعطي
أكله مع أشرار العالم.
1435
01:52:11,767 --> 01:52:14,770
يمكنك مساعدة
المظلومين مثلنا
1436
01:52:14,853 --> 01:52:15,854
لا!
1437
01:52:16,772 --> 01:52:18,148
لماذا ليس أنا؟
1438
01:52:19,233 --> 01:52:21,526
لماذا أختار زوجتي؟
1439
01:52:22,069 --> 01:52:23,445
إذا كان هناك فيليسيتي،
1440
01:52:24,404 --> 01:52:26,114
سوف تقدم لنا.
1441
01:52:29,826 --> 01:52:32,871
جون راي، ابننا...
1442
01:52:42,506 --> 01:52:44,508
لو سمحت،
1443
01:52:44,591 --> 01:52:45,968
سيفيرينو.
1444
01:52:48,011 --> 01:52:51,306
رجاء دعني أموت.
1445
01:52:51,390 --> 01:52:54,643
أنا لست سيفيرينو!
1446
01:52:55,352 --> 01:52:58,230
هذا كل ما يفعله سيفيرينو...
1447
01:53:23,505 --> 01:53:25,090
سيدي، لا!
1448
01:53:25,716 --> 01:53:27,718
سيدي، لا!
1449
01:53:28,260 --> 01:53:29,260
سيد…
1450
01:54:06,089 --> 01:54:07,299
لا تقترب.
1451
01:54:19,436 --> 01:54:22,814
لماذا فعلت ذلك يا جون؟
1452
01:54:32,908 --> 01:54:33,908
لا!
1453
01:55:31,091 --> 01:55:32,384
موجود فقط
1454
01:55:33,718 --> 01:55:35,554
طريقة واحدة لإنهائها.
1455
01:55:41,977 --> 01:55:42,977
حبيبي…
1456
01:55:45,021 --> 01:55:47,566
لا يمكننا أن نلتقي مرة أخرى.
1457
01:55:52,863 --> 01:55:53,863
ادفنوني.
1458
01:55:55,824 --> 01:55:57,159
ادفني حيا.
1459
01:56:02,038 --> 01:56:03,457
سألني…
1460
01:56:08,712 --> 01:56:10,338
طلب أن يُدفن هنا.
1461
01:56:14,718 --> 01:56:15,969
لقد فعل
1462
01:56:18,930 --> 01:56:21,808
لتنتهي معه اللعنة.
1463
01:56:24,769 --> 01:56:26,313
كان الوحش في جسده.
1464
01:56:28,064 --> 01:56:29,064
جون ري!
1465
01:56:30,692 --> 01:56:32,277
أغنيس.
1466
01:56:32,360 --> 01:56:34,070
- أغنيس.
- سيدي ما هذا؟
1467
01:56:34,154 --> 01:56:35,530
الخيرية، وتأتي هنا!
1468
01:56:36,239 --> 01:56:37,991
أغنيس، لا. ستعيش!
1469
01:56:38,074 --> 01:56:39,493
- سيد!
- اضغط هنا.
1470
01:56:40,243 --> 01:56:41,745
- سيد!
- يقف!
1471
01:56:41,828 --> 01:56:44,247
أنت! اتصل بالإسعاف!
1472
01:56:52,255 --> 01:56:53,381
لا...
1473
01:56:56,635 --> 01:56:57,886
لا تفعل ذلك...
1474
01:57:01,056 --> 01:57:02,224
ارحمنا...
1475
01:57:05,352 --> 01:57:07,354
لا تتخلى عن اللعنة...
1476
01:57:09,147 --> 01:57:10,398
تذكر تحذيرنا...
1477
01:57:22,536 --> 01:57:23,536
لاتفعل ذلك.
1478
01:57:30,794 --> 01:57:32,087
لا بد لي من القيام بذلك.
1479
01:57:35,465 --> 01:57:37,551
هذه هي الطريقة الوحيدة لإنقاذ أغنيس.
1480
01:57:39,344 --> 01:57:41,763
لقد دُفنت حياً لعقود من الزمن.
1481
01:57:43,848 --> 01:57:46,893
كل من أحبه يعيش ويموت
1482
01:57:47,894 --> 01:57:49,187
من دوني.
1483
01:57:51,273 --> 01:57:53,858
كل هذا من أجل الوقاية
الوحش يخرج.
1484
01:57:56,236 --> 01:57:58,029
ثم سوف تطلق سراحه؟
1485
01:58:00,949 --> 01:58:03,118
سوف تصبح أغنيس وحشا.
1486
01:58:03,660 --> 01:58:04,995
هل هذا ما تريده؟
1487
01:58:06,621 --> 01:58:09,499
ثم سوف تصبح وحشا، مثلي.
1488
01:58:10,417 --> 01:58:12,294
كان عليك أن تفعل ذلك، أليس كذلك؟
1489
01:58:13,169 --> 01:58:15,005
أعتقد ذلك.
1490
01:58:17,257 --> 01:58:18,257
اتضح،
1491
01:58:19,634 --> 01:58:22,929
لقد أعطيت والدتي القدر
والذي هو أسوأ من الموت.
1492
01:58:24,556 --> 01:58:28,351
يعيش بينما تحترق روحه في الجحيم.
1493
01:58:31,146 --> 01:58:34,774
فقدان الناس الذين نحبهم
أسوأ من الجحيم.
1494
01:58:38,236 --> 01:58:40,572
لهذا السبب تريد الافراج عن اللعنة؟
1495
01:58:50,707 --> 01:58:51,958
أليس محبة
1496
01:58:52,584 --> 01:58:54,377
هل هي لعنة؟
1497
01:59:16,358 --> 01:59:17,692
سوف تعيشين يا أغنيس.
1498
01:59:18,443 --> 01:59:19,819
سوف أتأكد من ذلك.
1499
01:59:20,904 --> 01:59:21,904
يسمع!
1500
01:59:25,450 --> 01:59:26,493
يسمع!
1501
01:59:32,207 --> 01:59:33,583
سوف تعيشين يا أغنيس.
1502
01:59:33,667 --> 01:59:35,835
- لا.
- ستعيش.
1503
01:59:35,919 --> 01:59:38,713
- لا!
- سوف تعيش، أغنيس.
1504
02:00:00,944 --> 02:00:02,404
اشتريت المنزل مرة أخرى
1505
02:00:03,905 --> 02:00:05,031
وإصلاحه.
1506
02:00:06,157 --> 02:00:07,242
إذن فهو ملكي مرة أخرى.
1507
02:00:08,535 --> 02:00:10,912
إنه ممتع هنا، آنسة أغنيس.
1508
02:00:10,995 --> 02:00:11,995
هادئة جدا.
1509
02:00:13,540 --> 02:00:14,833
ما اسمك؟
1510
02:00:14,916 --> 02:00:15,916
أنا الخيرية.
1511
02:00:16,876 --> 02:00:18,169
اميليا الاركون.
1512
02:00:19,045 --> 02:00:20,922
الأخ لوكاس هو عمي.
1513
02:00:21,631 --> 02:00:22,882
رحمه الله.
1514
02:00:28,847 --> 02:00:29,848
أراها.
1515
02:00:30,515 --> 02:00:32,058
سوف نتزوج هنا.
1516
02:00:32,642 --> 02:00:36,479
سيكون لدينا الكثير من الأبناء والأحفاد...
1517
02:00:36,563 --> 02:00:37,563
لا.
1518
02:00:40,942 --> 02:00:42,318
لا يوجد حفل زفاف.
1519
02:00:44,696 --> 02:00:45,696
لا يوجد أطفال.
1520
02:00:47,365 --> 02:00:49,868
أليس حلمك أن يكون لديك الكثير من الأطفال؟
1521
02:00:53,037 --> 02:00:55,540
الوحوش لا يمكن أن يكون لها أطفال.
1522
02:01:02,547 --> 02:01:03,673
كما تعلم، جوناثان،
1523
02:01:04,966 --> 02:01:06,092
أحبك.
1524
02:01:08,136 --> 02:01:10,180
كان يجب أن تتركني أموت.
1525
02:01:13,850 --> 02:01:15,310
ألم تقل
1526
02:01:16,895 --> 02:01:17,979
ذلك الشاب
1527
02:01:19,189 --> 02:01:21,608
يجب أن تسيطر على حياته؟
1528
02:01:23,318 --> 02:01:24,318
لكن،
1529
02:01:25,445 --> 02:01:26,529
ليس رجلا
1530
02:01:28,031 --> 02:01:30,700
تعكس الشخص الذي يحبه؟
1531
02:01:33,828 --> 02:01:34,871
رجل
1532
02:01:35,705 --> 02:01:38,208
دائما نرتكب الأخطاء.
1533
02:01:51,054 --> 02:01:52,055
اكتمال القمر.
1534
02:01:54,349 --> 02:01:55,850
سأكون جائعا الليلة.
1535
02:03:01,332 --> 02:03:04,961
القس خوان سيفيرينو مالاري (1785-1840)
ماجالانج، بامبانجا
1536
02:03:05,044 --> 02:03:08,214
حكم عليه بالإعدام بتهمة قتل 57 شخصاً.
1537
02:03:08,298 --> 02:03:10,967
إنه أفضل خطاط.
1538
02:03:12,468 --> 02:03:16,389
تمثال القديس بارتولوميوس
لا علاقة لها بالجرائم الحقيقية.
1539
02:03:16,472 --> 02:03:20,935
ماجالانج مدينة جميلة ومزدهرة،
ويتم تسجيل العديد من قصص الأشباح.
1540
02:03:21,978 --> 02:03:27,275
كنيسة الرعية الأصلية
لايمكن إيجاده.
1541
02:09:53,369 --> 02:09:57,373
ترجمة الترجمة بواسطة:
ضياء د. أنغاريني
119284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.