All language subtitles for Le.casse.AKA.The.Burglars.1971.1080p.BluRay.FLAC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,150 --> 00:00:35,150
ترجمه و زيرنويس:اميرشاهرودي
400/5/24
2
00:00:55,350 --> 00:00:57,696
سارق ها
3
00:06:39,060 --> 00:06:40,668
خاموش کن
4
00:11:19,525 --> 00:11:23,047
وايسا، تو روي شماره سريال هستي
5
00:16:09,166 --> 00:16:11,383
شماره ها را روي صفر تنظيم کن
6
00:21:39,861 --> 00:21:41,687
اينجا صبر کن
7
00:22:48,053 --> 00:22:50,182
اين ماشين توست؟
8
00:22:50,314 --> 00:22:53,444
متعلق به يک دوسته . خراب شده
9
00:22:56,403 --> 00:22:58,098
مشکلش چيه؟
10
00:23:00,230 --> 00:23:02,186
اين چيزيه که ميخوام بدونم
11
00:23:02,317 --> 00:23:03,881
اين اطراف گاراژ هست؟
12
00:23:04,014 --> 00:23:06,100
من از جاده بالا رفتم، همه جا بسته شده
13
00:23:06,232 --> 00:23:08,056
در اين موقع از شب، تعجبي نداره
14
00:23:08,536 --> 00:23:10,883
مدارک شناسايي همراهت داري، لطفاً؟
15
00:23:11,058 --> 00:23:12,754
اميدوارم
16
00:23:17,713 --> 00:23:19,538
فروشنده
17
00:23:19,800 --> 00:23:21,887
سفر کسب و کار يا تفريح؟
18
00:23:22,018 --> 00:23:23,713
کاري
19
00:23:44,589 --> 00:23:47,284
با اينا امرار معاش مي کني؟
-بستگي داره
20
00:23:47,459 --> 00:23:49,676
در مورد اين که چقدر ماشين خراب ميشه
21
00:24:10,944 --> 00:24:13,422
ميتوني تا شهر برسونيم؟
22
00:24:20,338 --> 00:24:22,555
اوه، ميخوام، ولي، ميدوني...
23
00:24:24,383 --> 00:24:26,207
برخي از مقررات ما عجيبه
24
00:24:26,426 --> 00:24:29,600
نميتونم تو رو ببرم تو ماشينم مگر اينکه بازداشت شده باشي
25
00:24:29,862 --> 00:24:32,818
باشه. پس،من تا روشنايي روز تو ماشينم،مي خوابم.
26
00:24:32,993 --> 00:24:34,383
موفق باشيد.از بازديد خود لذت ببريد
27
00:24:34,559 --> 00:24:36,124
متشکرم
28
00:25:13,700 --> 00:25:16,308
رديف شد؟
بله
29
00:25:16,831 --> 00:25:20,570
E-M-P-S.
30
00:25:47,491 --> 00:25:50,360
اونا رو ول کن،
اونا بايد شماره سريالش ثبت شده باشن
31
00:26:39,678 --> 00:26:42,025
-چه خبره؟
-نميتونم گيرش بيارم
32
00:26:42,165 --> 00:26:45,293
اسم قايقت چي بود؟
-آراکس، اون بايد لنگر مي انداخت
33
00:26:45,419 --> 00:26:48,419
خب، پيداش کن
اين کار خودته، لعنتي
34
00:27:05,887 --> 00:27:09,537
قرار بود آراکس ساعت 2 بامداد پهلو بگيره
اونو در حال ورود به بندر ديدن
35
00:27:09,773 --> 00:27:11,903
اگر به بندر اومده، بايد يه جايي باشه
36
00:27:12,122 --> 00:27:14,382
وقتي من با کاپيتان تماس گرفتم،
با همه چيز موافق بود
37
00:27:14,533 --> 00:27:16,618
و تو شفاف سازي کردي،کارو سازمان دهي کردي؟
38
00:27:16,732 --> 00:27:18,557
دو هزار تا براي براي کلاس درجه سه
39
00:27:18,819 --> 00:27:21,297
اون لعنتي خوب مي دونست
اين براي تفريح و لذت نبود
40
00:27:24,952 --> 00:27:27,690
باشه. اگر اون يه کشتي ارواح نباشه، ما پيداش مي کنيم
41
00:29:48,076 --> 00:29:50,293
نميشه سوار يه کشتي ديگه بشيم؟
42
00:29:50,511 --> 00:29:51,727
چرا ميشه...
43
00:29:51,946 --> 00:29:55,511
اما ما بايد يه کاپيتاني پيدا کنيم که زياد ازمون سوال نپرسه
44
00:30:15,995 --> 00:30:18,213
آسيب ديده، چيز جدي اي نيست .
تا پنج روز ديگه آماده ميشه
45
00:30:18,431 --> 00:30:19,474
لعنت
46
00:30:19,736 --> 00:30:22,257
-تقصير من نيست . -
من تو رو سرزنش نمي کنم
47
00:30:22,389 --> 00:30:25,258
کاپيتان وقتي برگه ها رو ميخونه نظرش عوض نميشه؟
48
00:30:25,477 --> 00:30:27,433
او ميتواند بهتر از اونچه ميتونه، بخونه
49
00:30:27,608 --> 00:30:30,477
تا پنج روز ديگه حرکت مي کنيم، مشکلي نيست
50
00:31:10,228 --> 00:31:11,575
وايسا...
51
00:31:11,793 --> 00:31:13,401
از ماشين بيا بيرون
52
00:31:16,615 --> 00:31:19,743
رنزي، تو تا آخر اسکله رانندگي کن و منتظر ما بمون
53
00:31:19,926 --> 00:31:23,056
ما وقتي از سيلو رد شديم ،اونجا ميبينيمت
54
00:31:23,274 --> 00:31:24,882
تو ديوانه اي. هيچ دليلي وجود نداره از اونجا رد بشين
55
00:31:25,101 --> 00:31:28,013
منم ميدونم دليلي وجود نداره .
اما، بحث در موردش نکن، اينکارو بکن
56
00:32:10,113 --> 00:32:11,460
چيکار کنيم؟
57
00:32:11,591 --> 00:32:13,678
توي يه هتل کوچيک مخفي مي شم
58
00:32:13,897 --> 00:32:15,983
نيازي نيست،که ريسک کنيم
59
00:32:16,158 --> 00:32:20,462
پليسي که ديشب ديدم،صورتم رو فراموش نميکنه
60
00:32:20,680 --> 00:32:23,202
ما بايد زمردها رو مخفي کنيم،
من ازش مراقبت ميکنم
61
00:32:23,421 --> 00:32:26,551
-کجا؟
-تا پنج روز ديگم بهت خبر ميدم
62
00:32:45,644 --> 00:32:47,426
اينجا وايسا
63
00:33:34,440 --> 00:33:36,352
تو و رنزي برميگردين به مخفيگاهتون
64
00:33:36,527 --> 00:33:38,961
تو مشکلي نداري .
هيچکي تو را نديده
65
00:33:39,354 --> 00:33:41,571
سرپرست ويلا تو رو ميشناسه؟
66
00:33:41,746 --> 00:33:44,876
من سه بار به اونجا رفتم
تا فرش هاشون رو اندازه گيري کنم
67
00:33:45,094 --> 00:33:47,876
بايد تو رو از شهر خارج کنم
68
00:33:52,661 --> 00:33:55,965
-تلفن ميکنم و بهت ميگم کجام
-باشه
69
00:34:10,709 --> 00:34:13,927
عالي! هتل هاي درجه يک
70
00:34:14,102 --> 00:34:18,145
من دو ماه اينجا موندم تا مقدمات اين کارو آماده کردم،
ميتوني چهار روز تحمل کني
71
00:34:48,023 --> 00:34:49,589
ميخواي خداحافظي کني؟
72
00:34:49,720 --> 00:34:52,458
روزي که ميخواي بري چين، باهات خداحافظي مي کنم
73
00:34:52,589 --> 00:34:56,242
يادت نره ظهر هر روز بهم زنگ بزني،
توي بارهيلتون. حالا برو
74
00:45:40,107 --> 00:45:42,628
ميدوني توي اين شهر محدوديت سرعت وجود داره؟
75
00:45:42,846 --> 00:45:46,543
ببخشيد، من يه خارجي هستم.
من نميتونم نشانه ها رو به زبان شما بخونم
76
00:45:47,065 --> 00:45:49,804
اعداد در هر زباني يکسان هستند
77
00:45:53,328 --> 00:45:56,806
ما نسبت به خارجي ها خيلي گذشت داريم ...
78
00:45:57,633 --> 00:46:00,372
به شرطي که اونا زياده روي نکنن
79
00:46:09,332 --> 00:46:11,331
ميدوني با چه سرعتي رانندگي مي کردي؟
80
00:46:11,462 --> 00:46:12,897
بيست؟ سي؟
81
00:46:14,551 --> 00:46:15,636
چهل؟
82
00:46:16,943 --> 00:46:18,203
پنجاه؟
83
00:46:19,030 --> 00:46:21,769
نکنه مي خواي بگي که داشتم
با 60 تا درست وسط شهر مي روندم
84
00:46:23,292 --> 00:46:24,769
تو داشتي 90 تا مي روندي
85
00:46:24,988 --> 00:46:27,596
حتما پام به پدال گاز چسبيده بوده
86
00:46:27,771 --> 00:46:30,641
معمولا ، من راننده با احتياطي هستم
87
00:46:43,819 --> 00:46:46,514
تو خوش شانسي که سر و کارت بامن افتاد
88
00:46:46,711 --> 00:46:50,362
هر افسر ديگه اي بود،گواهينامتو مي گرفت
89
00:46:57,519 --> 00:46:59,213
خداحافظ آقا...
90
00:46:59,345 --> 00:47:00,475
آقاي؟
91
00:47:00,656 --> 00:47:03,871
آزاد. معنيش که مي دوني چيه؟
يعني کسي که گرفتار نيست
92
00:47:04,524 --> 00:47:07,305
اسم من آبل زکرياست
93
00:47:07,434 --> 00:47:10,304
هيچ معني اي نداره
94
00:47:58,969 --> 00:48:00,620
بازرس زکريا
95
00:48:00,786 --> 00:48:02,742
صبح بخير بازرس، اسم من مالوچ ه
96
00:48:02,959 --> 00:48:06,262
من نماينده شرکت بيمه هستم .
آقاي "تسکو" منتظر شماست
97
00:48:06,406 --> 00:48:10,014
ايشون تازه از سنت موريتز،
با هواپيماي خصوصيشون برگشته
98
00:48:10,581 --> 00:48:14,494
سلام ليديا؟ اميدوارم بيدارت نکرده باشم
99
00:48:17,061 --> 00:48:20,583
نه، نه، عزيزم، من ديگه توي سنت موريتز نيستم
100
00:48:20,757 --> 00:48:24,018
از خونه بهت زنگ ميزنم،امروز صبح برگشتم
101
00:48:24,237 --> 00:48:26,758
ازم دزدي شده،عزيزم
102
00:48:27,020 --> 00:48:28,802
زمردها
103
00:48:28,977 --> 00:48:31,021
کل کلکسيونشو
104
00:48:33,674 --> 00:48:36,239
بيا با "ايزابل" صحبت کن. پليس اينجاست .
105
00:48:36,414 --> 00:48:38,195
ايزابل
106
00:48:38,631 --> 00:48:42,675
اوه، عزيزم، تو چقدر از اين داستان هاي پليسي ميخوني
107
00:48:42,894 --> 00:48:45,155
در زندگي واقعي، اونا اون همه باهوش نيستن
108
00:48:45,372 --> 00:48:48,546
اونا پرونده هاشون رو با کاغذ پر ميکنن
و بعدش پرونده رو فراموش ميکنن
109
00:48:50,591 --> 00:48:52,069
سلام. بله
110
00:48:53,636 --> 00:48:57,027
من از اين بابت خيلي ناراحتم . آهان راستي
111
00:48:57,246 --> 00:49:00,158
فکر کنم پليس يکي رو فرستاده
112
00:49:00,377 --> 00:49:03,812
مگه ديوونه شدي ؟
البته ما برنامه هامون رو تغيير نمي ديم
113
00:49:04,073 --> 00:49:06,681
تا دو هفته ديگه،
ما به سمت منطقه ي استوايي حرکت ميکنيم
114
00:49:06,813 --> 00:49:09,552
خدمه همه آماده هستند و
من يک آشپز اضافه هم مي گيرم
115
00:49:09,693 --> 00:49:12,431
يه آشپز چيني اون شگفت انگيزه
116
00:49:12,560 --> 00:49:14,906
من اونو از دينسي ها دزديدم
117
00:49:15,032 --> 00:49:17,206
بهشون نگو
118
00:49:17,382 --> 00:49:21,903
خب، فکر کنم نيازي نيست بپرسم،
که سرنخي پيدا کردين يا نه
119
00:49:22,078 --> 00:49:26,382
آقاي "تسکو"، من بي قراري شما رو درک ميکنم.
اونا زمرد هاي شما هستن
120
00:49:26,644 --> 00:49:30,818
اما هيچوقت از يه پليس، نپرس که سرنخي پيدا کرده
121
00:49:31,211 --> 00:49:34,080
اوه، واقعا؟ چرا که نه؟
122
00:49:34,821 --> 00:49:37,080
خرافات
123
00:49:37,473 --> 00:49:39,299
براي گرفتن يک دزد سرگردان در اطراف...
124
00:49:39,517 --> 00:49:42,647
در وسط يک ميليون نفر، شما بايد ايمان داشته باشيد
125
00:49:42,823 --> 00:49:45,822
شما بايد به چيزاي ماوراءطبيعي اعتقاد داشته باشين
126
00:49:46,867 --> 00:49:48,780
من معتقدم
127
00:49:49,215 --> 00:49:51,780
هر کاراگاهي وظيفه داره کاري رو که دنبالشه
128
00:49:51,956 --> 00:49:54,303
تا تموم نکرده،اونو بايگاني نکنه
129
00:49:54,957 --> 00:49:57,564
اجازه هست؟
هر جور راحتي
130
00:49:57,956 --> 00:50:01,609
بله شوهرم با وزير تماس گرفت
به منظور جلوگيري از افشاي جزئيات بد
131
00:50:01,828 --> 00:50:03,653
رئيس پليس؟
132
00:50:03,828 --> 00:50:06,958
اونا چيزي جز زمردها نبردن
133
00:50:07,220 --> 00:50:09,524
و اين مجموعه يک ميليون دلار ارزش دارد
134
00:50:09,699 --> 00:50:13,699
-مراقب خودت باش . دوشنبه ميبينمتون .
-اونا بايد متخصص باشه
135
00:50:20,528 --> 00:50:22,354
همش مال توست، بازرس
136
00:50:24,573 --> 00:50:27,703
البته اگه زمرد هاي من رو پيدا کني ،
137
00:50:28,052 --> 00:50:31,487
و شرکت من هم حاضره بهت 10 درصد پاداش بده
138
00:50:33,183 --> 00:50:34,748
خب، آقايون...
139
00:50:34,890 --> 00:50:38,758
شايد بتونيم دفاترمون رو مدرن کنيم
مطمئنا ً ميتونيم ازش استفاده کنيم
140
00:50:38,924 --> 00:50:41,011
اگر من بودم، يه ماشين جديد ميخريدم
141
00:50:41,142 --> 00:50:45,447
شنيديم که از يه مايل دورتر اومدي
و سارق ها گوش هاي خيلي تيزي دارن
142
00:50:49,057 --> 00:50:54,188
ميدوني، بازرس، به دست آوردن
يا از دست دادن ثروت مهم نيست
143
00:50:54,319 --> 00:50:57,406
آنچه که مهمه، موفقيت است
144
00:50:57,712 --> 00:51:00,842
سارقان ما يک امتياز به دست آورده اند.
145
00:51:01,060 --> 00:51:03,451
پس به دنبالشون بريد
146
00:51:10,324 --> 00:51:13,454
من ميرم دنبالشون، آقاي "تسکو"
147
00:52:53,394 --> 00:52:57,568
خانم
- ميتونين ببرينش تو بار، قربان -
148
00:53:01,918 --> 00:53:03,222
سلام
149
00:53:03,353 --> 00:53:05,265
بله، من آقاي آزاد هستم
150
00:53:05,441 --> 00:53:07,353
از همين جا صحبت مي کنم
151
00:53:08,311 --> 00:53:12,093
سلام هلن آره، همه چي اينجا آرومه.
152
00:53:12,312 --> 00:53:14,050
شما چطور؟ از اونجا خوشت مياد؟
153
00:53:14,182 --> 00:53:15,312
هتل خوبي پيدا کردي؟
154
00:53:15,617 --> 00:53:17,269
اينجا همه چيزش خوبه
155
00:53:17,444 --> 00:53:18,704
مثل محل "ريويرا"ست
156
00:53:18,879 --> 00:53:20,008
عالي
157
00:53:20,183 --> 00:53:21,749
تو به تعطيلات احتياج داشتي
158
00:53:21,880 --> 00:53:24,749
ميخواستم يه چيزي ازت بپرسم
159
00:53:26,055 --> 00:53:28,532
ميتونم برم بيرون؟
160
00:53:28,751 --> 00:53:30,708
منظورت چيه؟ البته که ميتوني
161
00:53:30,882 --> 00:53:33,621
منظورم اينه که، با کسي؟
162
00:53:33,883 --> 00:53:36,317
چرا که نه؟ فقط زياد حرف نزن
163
00:53:36,492 --> 00:53:39,623
از اين بابت ناراحت نمي شي؟
164
00:53:40,363 --> 00:53:43,537
چرا بايد بشم؟ اگر کسي ازت خواست، برو،
165
00:53:44,016 --> 00:53:47,581
خب، فقط ميخواستم اينو بدونم...
166
00:53:47,800 --> 00:53:49,668
چيو بدوني؟
167
00:53:50,148 --> 00:53:52,408
اگر ميتونستم با يک مرد برم بيرون
168
00:53:52,540 --> 00:53:54,757
اين چيه، يه معما؟
169
00:53:54,975 --> 00:53:58,671
اين اولين باريه که اينطوري ازم سوال ميپرسي
170
00:53:58,933 --> 00:54:01,758
چون اين اولين باريه که بدون تو ميرم بيرون
171
00:54:01,933 --> 00:54:04,759
گوش کن. بسه ديگه. گوشي رو بزار سرجاش پولات هدرميره...
172
00:54:04,934 --> 00:54:06,586
اونوقت نميتوني بري بيرون ...
173
00:54:06,761 --> 00:54:09,848
فردا بهم زنگ بزن، همين موقع
174
00:54:37,943 --> 00:54:39,333
خيلي بد
175
00:54:42,249 --> 00:54:43,552
مثل اين
176
00:54:52,903 --> 00:54:54,990
حالا ميتوني روي تختت سنجاقش کني
177
00:54:55,165 --> 00:54:59,078
هيچوقت نتونستم بخوابم
فقط دارم ميبينم که بدجوري زخمي شدم
178
00:55:07,820 --> 00:55:09,125
ميتونم اينجا بشينم؟
179
00:55:09,517 --> 00:55:12,516
-البته .
-حالا که ما دوستاي خيلي صميمي هستيم
180
00:55:16,300 --> 00:55:19,909
کار و بار چطوره؟
-بستگي به عکاس داره
181
00:55:20,345 --> 00:55:23,215
...اگر من عکاس بودم
- ولي تو نيستي -
182
00:55:23,434 --> 00:55:26,434
اونطوري که به من نگاه ميکني
عکس هات از فوکوس خارج ميشدن
183
00:55:26,608 --> 00:55:28,782
ميتونم رويا ببينم، نميتونم؟
184
00:55:28,957 --> 00:55:30,347
نه، نميتوني
185
00:55:30,522 --> 00:55:33,478
من فقط براي فروش توي مجله فروشي ها هستم
186
00:55:34,436 --> 00:55:39,089
اين اذيتت نميکنه که لخت ژست بگيري؟... مثل اين؟
187
00:55:39,351 --> 00:55:42,785
نه، ميدوني، دو سال پيش فقط پاهام
رو نشون دادم و اين برام تکان دهنده بود
188
00:55:43,003 --> 00:55:47,221
حالا تموم بدنم رو نشان مي دم
و کمتر شوکه مي شود. واقعا عجيبه، نه؟
189
00:55:47,440 --> 00:55:51,266
قديما مردم اين ها را در اتاق هاي
خونشون مي خواندند، به تنهايي با تصورات داغ شان
190
00:55:51,485 --> 00:55:53,744
حالا اين فرياد براي سکس در همه جا است
191
00:55:53,963 --> 00:55:56,093
اين چيزيه که منو شوکه ميکنه
192
00:55:56,834 --> 00:55:58,049
اوه ، نه . يالا، گوش کن
193
00:55:58,174 --> 00:56:01,562
در مورد لذت ها، ميدوني که مشروب زياد خوردن
به "رعشه" منجر ميشه...
194
00:56:01,791 --> 00:56:04,443
و مواد مخدر به بخش عصبي آسيب ميزنه
195
00:56:04,575 --> 00:56:08,226
اما سکس، منظورم اينه که سکس
فقط منجر به يه عمل عشقي ميشه
196
00:56:12,663 --> 00:56:15,620
دوست داري مدل عکس بشي ؟
ما دنبال يه مرد ميگرديم
197
00:56:15,926 --> 00:56:18,403
من يک اصل دارم: هرگز جايگزين يک حرفه اي نشو
198
00:56:18,535 --> 00:56:21,143
درسته، کسي با حرفه اي شدن شما مخالف نيست؟
199
00:56:21,361 --> 00:56:22,534
تا معلمم کي باشه؟
200
00:56:22,710 --> 00:56:24,796
به من(ليدرت) اعتماد کن
201
00:56:39,888 --> 00:56:43,323
سکسي ترين کاباره جهان، الدورادو
202
00:56:43,541 --> 00:56:49,020
اينجا بهشته ، اينجا جهنمه .
نمايشي که شما رو درگير ميکنه، ميگيرتت، به رويا ميبرت
203
00:56:57,632 --> 00:57:00,023
-سلام
-سلام . چطوري؟
204
00:57:00,241 --> 00:57:03,502
همينجا منتظر بمون تا چند ثانيه ديگم برميگردم
205
00:57:04,428 --> 00:57:07,731
الدورادو ،شهواني ترين تئاتر
را ارائه مي دهد ...
206
00:57:07,852 --> 00:57:10,851
جسورانه ترين منظره اي که تا به حال به روي صحنه آمده
207
00:57:11,070 --> 00:57:14,070
و اينجا، مستقيم از هامبورگ...
208
00:57:14,247 --> 00:57:17,767
سيگريد و مارلين،يک نمايش سکسي فوق العاده
را براي شما اجرا مي کنند به نام...
209
00:57:18,159 --> 00:57:20,768
"خانه عشق"
210
00:58:17,131 --> 00:58:18,826
سلام سيگريد؟
211
00:58:19,045 --> 00:58:21,914
يه ليوان آب، لطفا
212
01:01:15,873 --> 01:01:18,612
-خوش ميگذره، نه؟
-در موردش بهم بگو
213
01:01:18,874 --> 01:01:21,091
به هر حال، اسم من "ليلا" ه. و تو؟
214
01:01:21,222 --> 01:01:22,918
- آزاد.
- آزاد
215
01:01:23,136 --> 01:01:26,310
يه اسم خيلي پويا اما خيلي آرامش بخش هم هست
216
01:01:26,529 --> 01:01:28,528
چه کار مي کني؟
217
01:01:28,659 --> 01:01:32,181
اگر بهت بگم که عروسک بچه ها رو ميفروشم ...
218
01:01:32,399 --> 01:01:33,877
حرفت رو باور نميکنم
219
01:01:34,096 --> 01:01:37,487
طرف پوياي من بايد بر طرف ملايمم غلبه کند
220
01:01:37,662 --> 01:01:40,227
واسه همين حرفم رو باور نميکني
221
01:01:45,881 --> 01:01:48,228
هي، اون رو نگاه کن
222
01:01:59,320 --> 01:02:01,753
عصر بخير آقايون
223
01:02:07,235 --> 01:02:09,887
همونطور که ميبيني من منتظرتون بودم
224
01:02:11,583 --> 01:02:13,931
دوست ندارم تنهايي مشروب بخورم
225
01:02:18,368 --> 01:02:21,238
به نظر مياد که شما بيشتر از دونفر هستين
226
01:02:24,370 --> 01:02:26,282
چي مي خواي؟
227
01:02:28,153 --> 01:02:30,196
زمردها
228
01:02:30,458 --> 01:02:32,327
ما چيزي نميدونيم
229
01:02:40,504 --> 01:02:43,547
نبايد از اسلحه هاتون،اينجوري استفاده کنين
230
01:02:43,679 --> 01:02:46,504
چون در صورت وقوع حادثه، تحقيقات به پايان ميرسه...
231
01:02:46,680 --> 01:02:49,287
و ميگم براي دفاع از جونم اينکارو کردم
و من پرونده را مي بندم
232
01:02:50,332 --> 01:02:52,637
بشينين، لطفاً
233
01:03:09,990 --> 01:03:12,903
ميخواستم يه نوشيدني بهتون پيشنهاد بدم
234
01:03:13,295 --> 01:03:15,729
اما شما منطقي نيستين
235
01:03:17,339 --> 01:03:20,992
سال هاست که من حتي يک قطره مشروب نخوردم
236
01:03:21,906 --> 01:03:23,949
اولين ليوان
237
01:03:37,040 --> 01:03:41,693
حالا خواهيم ديد که
آيا الکل بر هدف من تاثير مي گذاره يا نه
238
01:04:23,835 --> 01:04:26,096
خيلي بد
239
01:04:26,357 --> 01:04:30,140
به طور کلي من معمولا،اطراف هدف رو مي زنم
240
01:04:30,794 --> 01:04:35,098
يه جورايي فکر ميکنم الکل و سلاح گرم با هم جور درنميان
241
01:04:41,232 --> 01:04:43,448
ليوان دوم
242
01:05:10,673 --> 01:05:12,543
گوش کن...
243
01:05:12,805 --> 01:05:15,761
شما مي توانيد اينجا رو جستجو کنيد. اما چيزي پيدا نميکني .
244
01:05:16,154 --> 01:05:18,936
و به علاوه، بذار بهت بگم، داري به حقوق ما تجاوز ميکني
245
01:05:20,372 --> 01:05:23,372
اين براي اولين اظهار نظر احمقانه ات ه
246
01:05:24,765 --> 01:05:26,763
و اين براي دومي است
247
01:05:27,504 --> 01:05:28,590
حرومزاده
248
01:05:30,026 --> 01:05:33,418
الکل داره اثر مي کنه
249
01:05:33,636 --> 01:05:35,766
من نزديک بود، تو رو بکشم
250
01:05:42,030 --> 01:05:43,812
اگر من آدم معقولي بودم...
251
01:05:43,987 --> 01:05:45,943
من ديگه مشروب نميخوردم
252
01:06:01,035 --> 01:06:03,295
زمردها کجان؟
253
01:06:04,992 --> 01:06:06,426
گوش کن، بازرس...
254
01:06:06,645 --> 01:06:09,166
ما نبوديم که دزديديم...
255
01:06:11,124 --> 01:06:12,558
چي؟
256
01:06:13,212 --> 01:06:15,124
زمردها
257
01:06:16,604 --> 01:06:19,169
اعتراف کردي
258
01:06:19,605 --> 01:06:22,213
يه يادداشت بگير، گروهبان، اونا به همه چيز اعتراف کردن
259
01:06:26,389 --> 01:06:28,084
خيالتون راحت باشه...
260
01:06:28,303 --> 01:06:30,432
من تنها اومدم
261
01:06:35,652 --> 01:06:38,217
آخرين خشاب
262
01:06:38,653 --> 01:06:40,609
پس عجله کنين...
263
01:06:40,828 --> 01:06:44,001
نشونه گيري من خيلي بد شده
264
01:06:47,656 --> 01:06:50,221
زمردها کجان؟
265
01:06:50,395 --> 01:06:52,221
ما بهت گفتيم ، ما چيزي نميدونيم
266
01:06:52,440 --> 01:06:54,961
از کجا ميتونم کسي رو پيدا کنم که بدونه؟
267
01:06:57,049 --> 01:06:59,788
من تمام واکنش هام رو، دارم آزاد ميکنم، بايد مواظب باشين.
268
01:06:59,920 --> 01:07:03,181
شما گزينه هاي زيادي براي رفتن از اينجا ندارين
269
01:07:45,062 --> 01:07:46,844
مي بينيد...
270
01:07:47,106 --> 01:07:49,757
حوادث اتفاق مي افتد
271
01:07:51,976 --> 01:07:54,324
من فقط يک دور ديگه دارم
272
01:07:54,977 --> 01:07:58,107
ولي نمي خوام، از اين نزديکي،بهت شليک کنم
273
01:08:00,979 --> 01:08:03,805
آزاد کجاست؟
274
01:08:22,245 --> 01:08:24,158
سلام آقاي آزاد
275
01:08:24,333 --> 01:08:26,376
منو يادته؟
276
01:08:32,552 --> 01:08:34,117
چه شهري
277
01:08:34,249 --> 01:08:37,988
به محض اينکه آدم مياد بيرون، به يه آشنا بر مي خوره
278
01:08:41,250 --> 01:08:43,381
استيک و سيب زميني سرخ کرده فرانسوي؟
279
01:08:43,642 --> 01:08:46,382
اين غذاي آدماي پولدار نيست
280
01:08:47,513 --> 01:08:49,251
بفرماييد
281
01:08:50,296 --> 01:08:52,774
مثل هميشه، براي دو نفر
282
01:08:54,210 --> 01:08:56,036
براي آقاي زکريا، براي دو تا
283
01:08:56,167 --> 01:09:00,863
-واقعا، من ...
-نگران نباش امشب، شما مهمون مني
284
01:09:02,039 --> 01:09:04,734
به طور محرمانه، من هيچوقت اينجا پول نميدم.
285
01:09:44,310 --> 01:09:46,788
بهم بگو، کار اصلي شما چيه؟
286
01:09:47,702 --> 01:09:49,528
من، به عنوان مثال...
287
01:09:49,659 --> 01:09:51,616
من کلاهبردارهاي کوچيکي مثل تو رو تعقيب ميکنم
288
01:09:51,835 --> 01:09:55,007
من براي تمام اين ريسک ها ماهي 300 دلار ميگيرم
289
01:09:55,139 --> 01:09:56,834
اينو ظالمانه نميبيني؟
290
01:09:56,966 --> 01:09:58,400
تو امتيازاي ديگه اي هم داري
291
01:09:58,618 --> 01:10:00,183
تو با ماشينت مسابقه ميدي...
292
01:10:00,358 --> 01:10:02,444
تو سر هر ميزي که بخواي ميشيني...
293
01:10:02,577 --> 01:10:04,141
تو رستوران ها پول نميدي
294
01:10:04,272 --> 01:10:05,793
همه ي اين چيزا پاداشه
295
01:10:29,975 --> 01:10:33,626
خوب اين حرف ها به جاي خودش، زمردها کجان؟
296
01:10:37,020 --> 01:10:38,584
فقط براي يه...
297
01:10:38,696 --> 01:10:41,042
-اسم اين چيه؟
-دولمه
298
01:10:41,195 --> 01:10:45,760
برنج پيچيده شده در برگ تاک، خيس در روغن است
299
01:10:45,979 --> 01:10:48,848
بخورش، زبونت رو شل ميکنه
300
01:10:58,243 --> 01:11:01,417
24ساعتي هست که ما از همديگه جدا نشديم
301
01:11:02,852 --> 01:11:06,113
اين چيزي است که من 20 سال خوردم، تمام جواني من
302
01:11:06,332 --> 01:11:08,418
نميتونست ادامه داشته باشه
303
01:11:08,854 --> 01:11:13,551
اما از وقتي که که با آدم هايي
مثل سرکار طرف شدم،علاقه به تجمل پيدا کردم
304
01:11:13,943 --> 01:11:17,029
حالا تصميم گرفتم، يکم براي خودم کار کنم
305
01:11:17,160 --> 01:11:18,682
از کي تا حالا؟
306
01:11:18,857 --> 01:11:21,074
از ديشب جلوي ويلا
307
01:11:21,205 --> 01:11:24,293
وقتي کليد ماشين رو گرفتم همه چيز رو حدس زدم
308
01:11:24,467 --> 01:11:27,032
به همين دليل ماشين رو روشن نکردم
309
01:11:27,207 --> 01:11:30,076
کار بديه براي يه پليس،
ما هر کدوم يه کار داريم که بايد انجام بديم
310
01:11:30,294 --> 01:11:33,208
ميخواي هر دو تا را انجام بدي .
که دردسر هايي ايجاد مي کنه
311
01:11:33,992 --> 01:11:36,991
نه به هيچ عنوان، خيلي ساده است.
312
01:11:37,210 --> 01:11:39,078
من هر دو طرف رو بازي ميکنم
313
01:11:39,297 --> 01:11:42,862
اگر اوضاع اشتباه پيش بره،
دوباره مثل يه پليس رفتار ميکنم
314
01:11:42,993 --> 01:11:46,516
پس چرا بهم نميگي زمردها کجان ؟
315
01:11:50,387 --> 01:11:51,995
تو واقعا ً فسدي
316
01:11:53,431 --> 01:11:55,083
فاسد، شايد...
317
01:11:55,258 --> 01:11:57,344
اما با گذشت هستم
318
01:11:58,868 --> 01:12:01,345
دارم وقت کافي بهت مي دم، تا هضمش کني
319
01:12:01,520 --> 01:12:04,607
تمومش کن. تا ساعت 5 فردا بعد از ظهر وقت داري...
320
01:12:04,782 --> 01:12:07,217
تا اون زمردها رو شخصا بهم تحويل بدي...
321
01:12:07,392 --> 01:12:09,174
وگرنه مي اندازمت زندان
322
01:12:18,220 --> 01:12:20,046
ما از هم جدا شديم؟
323
01:12:21,743 --> 01:12:23,699
من کل مجموعه را ميخوام
324
01:12:23,918 --> 01:12:26,786
من کارها رو با نيمه ها انجام نميدم
325
01:12:27,484 --> 01:12:28,613
اگر قبول کنم چي؟
326
01:12:29,267 --> 01:12:31,353
مجاني خوبه
327
01:12:32,180 --> 01:12:35,310
تو و دوستات بدون هيچ نگراني شهر رو ترک ميکنين
328
01:12:37,529 --> 01:12:40,486
بيخيال، آقاي آزاد، من اين امکان رو بهتون پيشنهاد ميکنم...
329
01:12:40,660 --> 01:12:44,443
تا با استيک و سيب زميني سرخ کرده
زندگي کنين وزبون درازي کنين
330
01:12:49,533 --> 01:12:51,097
خوبه
331
01:12:51,490 --> 01:12:53,184
اسم اين چيه؟
332
01:12:53,337 --> 01:12:56,551
به اين ميگن بايلدي
333
01:12:56,926 --> 01:13:00,622
داستانش اينه که يه سلطان وقتي
مزه اش رو چشيد غش کرد...
334
01:13:00,840 --> 01:13:05,188
پس نام غذا رو به نام او نامگذاري کردند
335
01:13:05,406 --> 01:13:07,928
اينطوري بهتره
336
01:13:11,061 --> 01:13:12,625
بد نيست
337
01:13:12,974 --> 01:13:14,930
تو چي داري ميخوري؟
338
01:13:15,104 --> 01:13:17,583
بهش ميگن موسکا
339
01:13:17,714 --> 01:13:20,322
يک لايه بادمجان سرخ شده تکه تکه شده...
340
01:13:20,541 --> 01:13:23,845
يک لايه گوشت چاشني شده با گياهان محلي...
341
01:13:23,977 --> 01:13:27,760
مثل نعنا، مارجورام، کمي دارچين...
342
01:13:27,978 --> 01:13:29,803
لايه ديگري از بادمجان...
343
01:13:29,978 --> 01:13:31,803
لايه اي از گوجه فرنگي تازه...
344
01:13:32,153 --> 01:13:35,196
يک لايه سس سفيد، مقداري پنير رنده شده...
345
01:13:35,328 --> 01:13:38,066
و بعد توي فر پخته ميشه
346
01:13:39,459 --> 01:13:43,633
و اونوقت نميخواي اين غذاي لذيذ و عالي
رو با من تقسيم کني؟
347
01:13:43,808 --> 01:13:45,851
اين يه جور خاويار مخصوصه
348
01:13:46,156 --> 01:13:48,460
مثل اينکه اينجا بايد همه غذاهارو باهم مخلوط کرد،خورد
349
01:13:48,636 --> 01:13:50,983
بستگي داره. اينجا. ببين، اين مثلاً...
350
01:13:51,114 --> 01:13:54,375
يک پنير خوب در کره قهوه اي است
351
01:14:08,988 --> 01:14:10,684
ميخواي يکم امتحان کني؟
352
01:14:10,902 --> 01:14:12,597
نه ممنون
353
01:14:12,903 --> 01:14:14,728
ديگه گرسنه نيستي؟
354
01:14:14,946 --> 01:14:17,816
-اميدوارم اشتهات رو خراب نکرده باشم؟
-تو اينکارو کردي
355
01:14:18,338 --> 01:14:21,991
با آرامش داشتم يه تيکه استيک کبابي ميخوردم...
356
01:14:22,166 --> 01:14:24,904
اين چيزيه که من بهش ايراد دارم
357
01:14:25,123 --> 01:14:27,470
ميخواستي تنهايي خودت غذا بخوري
358
01:14:28,254 --> 01:14:30,906
خيلي خب ، من بايد به حريم خصوصيت احترام بذارم
359
01:14:31,037 --> 01:14:32,950
فردا قبل از ساعت 5 ميبينمت
360
01:14:33,125 --> 01:14:37,952
با يه سيگار برگ بهتر ميشه فکر کرد
361
01:14:38,866 --> 01:14:42,127
و آقاي آزاد، شما در شهر اقامت مي کنيد، مگه نه؟
362
01:14:42,475 --> 01:14:45,214
صورتت براي پليس مرزي ما خيلي آشناست
363
01:14:54,653 --> 01:14:56,609
اين ميز با منه
364
01:15:16,311 --> 01:15:17,831
بهت گفتم نزديک من نياي
365
01:15:18,006 --> 01:15:19,049
چه اتفاقي افتاده؟
366
01:15:20,703 --> 01:15:22,572
اون همين الان به رنزي شليک کرد
367
01:15:22,704 --> 01:15:23,746
لعنت
368
01:15:24,661 --> 01:15:28,052
-ميخواي يه دکتر ببيني؟
-فراموشش کن، چيزي نيست
369
01:15:28,270 --> 01:15:30,661
فردا يه کاريش ميکنم
370
01:15:32,740 --> 01:15:34,522
شماره تلفن "تاسکو" رو داري؟
371
01:15:34,706 --> 01:15:35,749
بله، چرا؟
372
01:15:35,968 --> 01:15:37,532
بده به من
373
01:15:39,012 --> 01:15:40,054
اينجا
374
01:15:41,361 --> 01:15:42,795
بريم
375
01:15:58,669 --> 01:16:00,147
سلام...
376
01:16:00,279 --> 01:16:02,843
ميخوام با آقاي "تسکو" صحبت کنم، لطفا
377
01:16:03,018 --> 01:16:05,235
من بابا نوئل هستم
378
01:16:05,758 --> 01:16:09,802
نه، اين يه شوخي نيست.
بهش بگو در مورد زمردها هستن
379
01:16:12,281 --> 01:16:14,368
سلام آقاي "تاسکو"؟
380
01:16:14,492 --> 01:16:17,620
فردا بعد از ظهر ساعت 5 در دفتر بازرس زکرياس باشيد...
381
01:16:17,848 --> 01:16:20,500
شايد اونجا،زمرداتون رو پس بگيرين.
382
01:16:58,076 --> 01:16:59,337
ميخوام يکي از دوستام رو ببينم
383
01:16:59,511 --> 01:17:01,989
نيم ساعت ديگه بياين سراغم
384
01:17:47,002 --> 01:17:48,784
من غير مسلح اومدم
385
01:17:48,959 --> 01:17:50,785
اشتباه کردي
386
01:17:51,263 --> 01:17:52,959
بگير بشين
387
01:18:02,484 --> 01:18:05,745
کشتن يه حرومزاده کثيف توي اين کشور خون بهاش چقدره؟
388
01:18:06,703 --> 01:18:08,876
تو به دار آويزون ميشي...
389
01:18:09,051 --> 01:18:11,529
من يه مدال ميگيرم، بعد از مرگ
390
01:18:12,052 --> 01:18:16,487
اونا هميشه يه قاتل پليس رو ميگيرن
391
01:18:16,618 --> 01:18:18,835
اين ريسکيه که من ميکنم .
392
01:18:19,184 --> 01:18:21,314
مرگ دوست شما...
393
01:18:21,532 --> 01:18:23,402
يه تصادف بود
394
01:18:23,620 --> 01:18:25,359
اونجا چي داري...
395
01:18:25,577 --> 01:18:26,924
يه دندان خراب؟
396
01:18:27,055 --> 01:18:29,925
فکت رو تکون نده، ممکنه خودش تکون بخوره.
397
01:18:30,187 --> 01:18:31,621
من شليک ميکنم...
398
01:18:31,839 --> 01:18:33,709
و ديگه دندون نداري...
399
01:18:37,058 --> 01:18:39,319
ولي تو زنده ميموني
400
01:18:40,450 --> 01:18:42,972
زنده بدون فک
401
01:18:43,321 --> 01:18:45,842
ديگه خبري از، برگ تاک نيست...
402
01:18:45,989 --> 01:18:49,247
ديگه دلمه در روغن خيس نمي شه
403
01:18:49,627 --> 01:18:51,191
شايد اينجا
404
01:18:51,410 --> 01:18:52,453
نه...
405
01:18:55,759 --> 01:18:57,193
اينجا
406
01:18:58,194 --> 01:19:00,716
اينجا وارد ميشه...
407
01:19:00,934 --> 01:19:03,325
و از پشت در مي آيد
408
01:19:04,326 --> 01:19:07,718
دو تا سوراخ تميز خوب...
409
01:19:07,892 --> 01:19:10,240
به بزرگي زمرد
410
01:19:10,981 --> 01:19:13,763
اما چه مصيبتي!
411
01:19:14,416 --> 01:19:16,372
بدون مغز...
412
01:19:17,808 --> 01:19:20,155
فقط نور روز رو نشون ميده
413
01:19:21,723 --> 01:19:23,505
گوش کن...
414
01:19:24,027 --> 01:19:26,548
من اومدم اينجا تا با هم حرف بزنم
415
01:19:27,202 --> 01:19:30,593
تو نميخواي اون زمردها رو مفت تحويل بدي
416
01:19:31,725 --> 01:19:33,724
من پيشنهاد شما را قبول دارم
417
01:19:33,856 --> 01:19:36,595
پنجاه - پنجاه، و تو کشور رو ترک ميکني
418
01:19:36,856 --> 01:19:38,943
گرفتمش
419
01:19:39,292 --> 01:19:41,030
من اينجا شليک ميکنم...
420
01:19:41,162 --> 01:19:43,118
تو يه چشم ميشي...
421
01:19:43,337 --> 01:19:45,336
و فلج شده
422
01:19:46,338 --> 01:19:49,903
ديد شما پنجاه و پنجاه خواهد بود
423
01:19:50,904 --> 01:19:51,947
يک
424
01:19:53,035 --> 01:19:54,078
دو.
425
01:20:07,081 --> 01:20:08,124
پس...
426
01:20:11,953 --> 01:20:14,170
سهم هر دو مون مساوي ميشه
427
01:20:14,780 --> 01:20:18,171
شايد زمردها رو نگيرم ولي يه چيزي ميگيرم
428
01:20:18,346 --> 01:20:20,258
من تو رو بازداشت ميکنم
429
01:20:20,433 --> 01:20:22,215
مال خودت
430
01:20:26,435 --> 01:20:27,955
نگاه کن...
431
01:20:29,000 --> 01:20:32,262
اگر به توافق دوستانه اي نرسيم...
432
01:20:32,436 --> 01:20:35,045
آقاي تاسکو زمردهاش رو پس ميگيره
433
01:20:35,263 --> 01:20:37,089
اون فقط يه کم پولدارتر ميشه
434
01:20:37,264 --> 01:20:39,350
اون تو رو فراموش نميکنه
435
01:20:39,874 --> 01:20:41,264
اوه، 10 درصد
436
01:20:41,439 --> 01:20:43,612
و 90 درصد ديگه هم افتخارشو بدست مياري
437
01:20:43,787 --> 01:20:45,047
افتخار
438
01:20:47,266 --> 01:20:50,962
با آدمايي مثل تو اين اطراف، تصادفات ممکنه اتفاق بيفته
439
01:20:51,181 --> 01:20:53,441
و اگر به اندازه کافي خوش شانس بودم که زنده بمونم...
440
01:20:53,659 --> 01:20:58,094
من اگه شما را بگيرم، به نظر همه کار ساده اي مياد
441
01:20:58,283 --> 01:21:00,239
اما، اگه تو فرار کني...
442
01:21:00,357 --> 01:21:01,922
من يه احمق به نظر ميام
443
01:21:03,357 --> 01:21:07,010
متاسفم که ميگم، شما همون احمق تشريف دارين
444
01:21:13,404 --> 01:21:17,056
يادم رفت بهت بگم، تنها نيومدم
445
01:21:55,806 --> 01:21:57,501
متاسفم...
446
01:21:57,719 --> 01:22:00,763
اما بازي کوتاه خواهد شد...
447
01:22:00,894 --> 01:22:02,850
چون من تمام پيش بيني ها رو کردم...
448
01:22:02,982 --> 01:22:05,198
و اونو رو در دست گرفتهام
449
01:22:08,200 --> 01:22:11,026
آره، ولي من گلوله ها رو دارم
450
01:22:31,163 --> 01:22:33,119
تو يه چيزي ميدوني...
451
01:22:33,468 --> 01:22:35,207
فکر کنم اينطوري بهتره
452
01:22:35,425 --> 01:22:37,947
يه نفر ممکنه آسيب ببينه
453
01:22:38,599 --> 01:22:40,948
خلع سلاح، ميدوني، اون ميتونه جذاب باشه
454
01:23:21,742 --> 01:23:23,349
به اميد ديدار
455
01:23:25,830 --> 01:23:26,873
رالف
456
01:23:32,484 --> 01:23:35,440
اگر من در زدم، تو زمردها رو بردار
457
01:23:35,615 --> 01:23:38,745
ميز توي لابي هتل "هيلتون" رو ميشناسي؟
-آره، ميدونم
458
01:23:38,876 --> 01:23:41,746
يه نقشه توي پاکتي پيدا ميکني که خطاب بهت باشه
459
01:23:41,964 --> 01:23:44,355
يادت باشه، فقط در صورت اضطرار
460
01:23:44,574 --> 01:23:48,791
يادم ميمونه . ولي هيچ اتفاقي برات نميافته پنج شنبه ميبينمت
461
01:24:22,193 --> 01:24:24,148
-سلام-سلام
462
01:24:24,280 --> 01:24:27,541
خانم، ببخشيد، الان برميگردم
463
01:24:29,367 --> 01:24:32,237
سلام. آزاد صحبت ميکنه
464
01:24:32,760 --> 01:24:34,673
سلام هلن آره ، منم
465
01:24:34,848 --> 01:24:37,586
حالت چطوره؟
بدون من حوصله ات سر رفته؟
466
01:24:37,805 --> 01:24:40,457
همه چي خوبه . ما پس فردا ميريم
467
01:24:40,676 --> 01:24:43,023
نشوني هتلت رو بهم بده، تا بيام دنبالت
468
01:24:43,198 --> 01:24:47,719
-با آدم هاي که ميخواستي ببيني،ملاقات کردي؟
فکر ميکني من وقت اينکارا رو دارم؟
469
01:24:47,894 --> 01:24:50,199
يه چيزي در مورد يه زن بور شنيدم
470
01:24:51,026 --> 01:24:52,199
از کي؟
471
01:24:52,330 --> 01:24:56,243
بور با يک کتاب بزرگ، کلاه بزرگ و بد سليقه
472
01:24:56,375 --> 01:24:59,505
اون سواد نداره، داره وانمود ميکنه تا روشنفکر به نظر بياد
473
01:24:59,636 --> 01:25:01,071
اين حرفا چيه که مي گي؟
474
01:25:01,202 --> 01:25:04,028
الو؟
475
01:25:17,642 --> 01:25:20,858
اينجا چه غلطي ميکني؟
476
01:25:24,643 --> 01:25:27,948
من فقط دو روز تو رو ترک ميکنم و
تو تبديل به يه ديوونه سکس ميشي
477
01:25:28,426 --> 01:25:30,775
تبريک ميگم
478
01:25:30,949 --> 01:25:32,384
اون چه کارست؟
479
01:25:32,515 --> 01:25:33,818
يه حرفه اي؟
480
01:25:34,472 --> 01:25:36,298
من هم اول اين طور فکر مي کردم، اما...
481
01:25:36,516 --> 01:25:39,690
ميبينم،کار تو از اول گذشته!سريع کار مي کني .
482
01:25:39,821 --> 01:25:43,038
هلن، تو يه دردسري!
بهت گفتم که بيرون شهر بموني،با دهقان ها
483
01:25:43,213 --> 01:25:44,474
ديگه بيشتر از اين نمي شد،بمونم
484
01:25:44,649 --> 01:25:47,648
اما پيش دهقانا، با پسري آشنا شدم
که همه چيزايي رو داره،که تو نداري
485
01:25:47,867 --> 01:25:51,388
خيلي خوش تيپ ، خيلي مودب ، خيلي با محبت
486
01:25:51,563 --> 01:25:54,650
-بس کن، مردم نگاهمون ميکنن
-چرا؟
487
01:25:54,825 --> 01:25:57,303
چون ميخوام بهت اهميت بدم
488
01:25:57,435 --> 01:25:59,521
چون کسي جرات کرد منو ببره بيرون؟
489
01:25:59,739 --> 01:26:01,304
بهم نگو حسودي ميکني؟
490
01:26:02,653 --> 01:26:04,696
اوه، عزيزم، بايد انتخاب کنم.
491
01:26:04,871 --> 01:26:07,479
از يک سو، محبت و امنيت، از سوي ديگه...
492
01:26:07,698 --> 01:26:10,350
ماجراجويي
493
01:26:10,873 --> 01:26:13,611
به هر حال، بهش گفتم که آزاد نيستم.
494
01:26:13,960 --> 01:26:16,438
درست بود،مگه نه ، که بهش بگم من آزاد نيستم؟
495
01:26:16,613 --> 01:26:18,830
تو اومدي اينجا تا اين کاراي روزمره تو رو بهم بگي؟
496
01:26:19,223 --> 01:26:21,961
حق نداشتم،بهش بگم که آزاد نيستم؟
497
01:26:22,180 --> 01:26:24,441
نه، اشتباه کردي.
498
01:26:24,659 --> 01:26:26,136
بسيار خوب...
499
01:26:26,355 --> 01:26:27,702
من هنوز وقت دارم
500
01:28:30,474 --> 01:28:33,692
ميشه کارت شناساييت رو ببينم، لطفاً؟
501
01:30:05,934 --> 01:30:07,934
اتوبوس شهري رو دنبال کنيد
502
01:30:19,286 --> 01:30:20,415
سريعتر
503
01:31:50,888 --> 01:31:53,103
و در اينجا، در نهايت، طاق هادريه است
504
01:31:53,321 --> 01:31:57,536
در قرن دوم ميلادي از سنگ مرمر ساخته شد...
505
01:31:57,746 --> 01:32:01,050
به شکل طاقي
که توسط دو ستون نگه داشته ميشه
506
01:32:01,181 --> 01:32:02,877
دو تا فريزه...
507
01:34:22,697 --> 01:34:24,697
آقاي آزاد...
508
01:34:26,655 --> 01:34:29,002
ميدونم که اينجايي
509
01:34:30,699 --> 01:34:34,090
اگر تسليم نشوي، ما به هر چيزي که
حرکت بکنه شليک مي کنيم
510
01:34:34,308 --> 01:34:37,438
من تا 10 مي شمارم
511
01:34:39,571 --> 01:34:40,613
يک!
512
01:34:41,876 --> 01:34:42,919
دو.
513
01:34:43,832 --> 01:34:44,919
سه.
514
01:34:45,920 --> 01:34:46,963
چهار
515
01:34:47,921 --> 01:34:48,963
پنج
516
01:34:49,964 --> 01:34:52,225
شش. هفت
517
01:34:53,270 --> 01:34:54,573
هشت
518
01:34:55,488 --> 01:34:56,530
نه
519
01:34:58,184 --> 01:34:59,227
ده
520
01:36:34,253 --> 01:36:35,687
اومدم
521
01:36:42,342 --> 01:36:43,515
سلام
522
01:36:43,647 --> 01:36:45,689
آره ، منم
523
01:36:47,299 --> 01:36:49,125
نه. هنوز نه
524
01:36:50,909 --> 01:36:53,561
بسيار خوب. بهت زنگ ميزنم
525
01:36:53,780 --> 01:36:55,388
خداحافظ
526
01:37:14,699 --> 01:37:16,915
برا منم بريز
527
01:37:26,441 --> 01:37:29,962
-خيلي وقته اينجا بودي؟
-من تازه اومدم اينجا
528
01:37:38,575 --> 01:37:40,748
اين اصل زندگي ست
529
01:37:42,629 --> 01:37:44,714
ويسکي خوبي بود...
530
01:37:44,924 --> 01:37:46,662
اتاق دنج...
531
01:37:47,141 --> 01:37:49,141
تصاوير زيبا...
532
01:37:49,794 --> 01:37:51,881
اما نور بيش از حد زياده
533
01:37:57,318 --> 01:37:58,926
ميتونم امتحان کنم؟
534
01:37:59,145 --> 01:38:02,710
يه کف زدن براي خاموشي،
دو تا کف زدن براي روشن شدن
535
01:38:06,494 --> 01:38:08,059
اين تنها بازيه که داري؟
536
01:38:08,277 --> 01:38:11,191
نه، من يه بازي ديگه ميشناسم
537
01:38:13,758 --> 01:38:15,452
بازي خيلي سکسي
538
01:38:15,627 --> 01:38:17,409
من اون رو ميخرم
539
01:38:25,543 --> 01:38:27,760
چشمات رو ببند
540
01:38:28,152 --> 01:38:30,239
حالا هر وقت دوست داري جلوي منو بگير
541
01:38:47,026 --> 01:38:50,983
قوانين ميگويند که شما نميتوانيد بحث کنيد
در برابر تصميم سرنوشت
542
01:38:51,201 --> 01:38:55,158
از اونجايي که من در دست سرنوشتم...
543
01:39:02,031 --> 01:39:04,117
يه ثانيه ديگم برميگردم
544
01:40:20,443 --> 01:40:23,224
فقط ميدونم که تو يه مرد جهنمي هستي
545
01:40:23,443 --> 01:40:26,051
و من فقط ميدونم که تو يه عوضي هستي
546
01:40:30,532 --> 01:40:32,097
کدوم رو ترجيح ميدي...
547
01:40:32,315 --> 01:40:33,880
پليس يا دزد؟
548
01:40:34,402 --> 01:40:36,751
تو بهم فرصت ندادي که اونا رو مقايسه کنم
549
01:40:41,752 --> 01:40:43,056
بس کن
550
01:40:56,365 --> 01:40:58,974
واسه همين منو به نمايشت کشوندي؟
551
01:41:01,453 --> 01:41:03,496
من اينکارو براي زکاريا کردم
552
01:41:03,671 --> 01:41:06,932
اون نگاه ديگه اي داره، تا جايي که مربوط به نمايشه
553
01:41:07,151 --> 01:41:09,019
اون تو رو انتخاب کرد تا حواست به من باشه؟
554
01:41:09,238 --> 01:41:12,107
آره، ولي نگفت چرا
555
01:41:17,196 --> 01:41:20,066
اولين باري که تو رو ديدم بايد ميفهميدم
556
01:41:20,589 --> 01:41:23,197
من مثل يه توريست بودم
557
01:41:23,372 --> 01:41:26,372
تنها چيزي که کم داشتم يه دوربين دور گردنم
558
01:41:27,156 --> 01:41:29,329
چه آشفته بازاري
559
01:41:29,504 --> 01:41:32,895
وقتي افراد گمرک اين عکس ها رو ببينن،
شهرتم رو خراب ميکنه
560
01:41:33,114 --> 01:41:35,983
اونا فکر ميکنن من مستقيم از يه تيمارستان اومدم بيرون
561
01:41:38,201 --> 01:41:42,942
اون همه پليس امروز توي هيلتون چي؟
دنبالمن
562
01:41:43,073 --> 01:41:45,420
من هم همين طور
563
01:41:45,944 --> 01:41:48,508
آفرين
تو به خودت افتخار ميکني
564
01:41:48,683 --> 01:41:49,725
نه
565
01:41:50,510 --> 01:41:52,813
يالا. لباس بپوش . تو با من مياي
566
01:41:53,597 --> 01:41:55,032
تو به من اعتماد نداري؟
567
01:41:55,206 --> 01:41:56,641
اوه ، نه
568
01:41:56,772 --> 01:41:57,945
اوه، نه، خيلي بد بود
569
01:41:58,077 --> 01:42:00,946
درست وقتي که داشتم دزد ها رو به پليس ها ترجيح مي دادم
570
01:42:01,077 --> 01:42:03,120
فعلا که داري باهام مياي
571
01:42:03,295 --> 01:42:04,947
بريم
572
01:42:17,517 --> 01:42:20,212
بزرگتر از اون چيزيه که فکر ميکردم
573
01:42:21,300 --> 01:42:23,778
اوه، خب، فقط 54 تا هتل هست...
574
01:42:23,910 --> 01:42:27,040
75تا پانسيون، و 150 اتاق براي اجاره
575
01:42:27,258 --> 01:42:30,171
تو کوچيکترين مشکلي براي پيدا کردن عزيزجونت نداري
576
01:42:31,346 --> 01:42:33,955
حتي نميدونم داره از چه اسمي استفاده ميکنه
577
01:42:34,086 --> 01:42:38,521
گوش کن، ما هميشه مي تونيم صبر کنيم...
578
01:42:38,739 --> 01:42:40,739
براي آب و هواي گرم...
579
01:42:40,870 --> 01:42:43,305
و ما اون رو پيدا ميکنيم در سواحل دراز کشيده ...
580
01:42:43,480 --> 01:42:46,567
و يو يو رو پيدا ميکنيم که روي برنزه اش کار ميکنه
581
01:42:56,787 --> 01:43:00,526
گور باباش. اگر اون از روي لج بازي رفته باشه ،
ميتونه از خودش مراقبت کنه
582
01:43:09,965 --> 01:43:13,095
بهم بگو، اين دختره در نظر تو چه طوريه؟
583
01:43:13,357 --> 01:43:14,922
هيچ چي
584
01:43:15,923 --> 01:43:18,270
اون روي من حساب ميکنه، همش همين
585
01:43:19,228 --> 01:43:21,576
من 15 سالم بود،که پدرش از من نگهداري کرد
586
01:43:21,795 --> 01:43:23,489
من آخر خط بودم
587
01:43:23,664 --> 01:43:25,707
اون يه نابغه الکترونيکي بود
588
01:43:25,882 --> 01:43:28,838
اون بهم ياد داد که چطوري،
باعلم مخصوص يه گاو صندوق رو باز کنم
589
01:43:29,025 --> 01:43:32,413
تخصص ما بيشتر در سنگ هاي قيمتي بود
590
01:43:32,928 --> 01:43:35,623
هلن 5 ساله بود، که پدرش درگذشت.
591
01:43:35,798 --> 01:43:37,885
اون از اون موقع تا حالا منو ترک نکرده
592
01:43:38,537 --> 01:43:40,755
در واقع اين دينيه،که من دارم بهش ادا مي کنم
593
01:43:40,887 --> 01:43:44,668
تنش مرگ،شما را بر روي پاي خود ميخکوب مي کند
با جهش سه گانه مرگ
594
01:43:44,800 --> 01:43:48,713
با پادشاه جادو ، پروفسور مارسي
595
01:43:48,975 --> 01:43:51,193
بليط هاتون رو همين الان بگيرين
596
01:43:51,324 --> 01:43:54,193
تمام خانواده رو بياوريد تا از نمايش لذت ببرند...
597
01:43:54,412 --> 01:43:57,586
امشب توي سيرک کورنليوس
598
01:43:59,021 --> 01:44:01,847
تيکه و تنها در سيرک کورنليوس
599
01:44:02,022 --> 01:44:05,283
يه نمايش بزرگ توي يه چادر کوچيک
600
01:44:05,545 --> 01:44:07,370
با شيرهايي از آفريقا...
601
01:44:07,502 --> 01:44:09,197
ميمون هاي وحشي
602
01:44:09,329 --> 01:44:11,676
آخرين کشتي ظهر حرکت مي کند
603
01:44:11,807 --> 01:44:14,155
هلن، من توي اسکله منتظرت ميمونم
604
01:44:14,287 --> 01:44:16,764
سوزن سوزن شدن ستون فقرات ...
605
01:44:16,895 --> 01:44:19,243
با جهش سه گانه مرگ
606
01:44:19,375 --> 01:44:24,331
تعليق با پادشاه جادو، پروفسور مارسي
607
01:44:24,462 --> 01:44:25,984
ظهر توي اسکله...
608
01:44:26,942 --> 01:44:30,855
آخرين کشتي ظهر ميره صداي منو ميشنوي هلن؟
609
01:44:38,814 --> 01:44:43,076
امشب فقط توي سيرک کورنليوس...
610
01:44:43,250 --> 01:44:46,119
يه نمايش بزرگ توي يه چادر کوچيک
611
01:44:46,251 --> 01:44:48,555
شيرهاي سفيد از آفريقا
612
01:44:48,730 --> 01:44:51,208
ظهر توي اسکله
613
01:44:51,339 --> 01:44:52,904
صداي منو ميشنوي هلن؟
614
01:44:53,122 --> 01:44:54,687
بليط هاتون رو همين الان بگيرين
615
01:44:54,819 --> 01:44:58,514
تمام خانواده رو بياوريد تا از نمايش لذت ببرند...
616
01:44:58,733 --> 01:45:00,993
امشب توي سيرک کورنليوس
617
01:45:06,821 --> 01:45:10,909
آخرين کشتي ظهر جزيره را ترک مي کند. هلن، تو اسکله منتظرت ميمونم
618
01:45:18,737 --> 01:45:21,737
هلن، آخرين کشتي ظهر جزيره رو ترک ميکنه
619
01:45:21,956 --> 01:45:24,478
توي اسکله منتظرت ميمونم
620
01:45:24,609 --> 01:45:28,392
امشب فقط توي سيرک کورنليوس...
621
01:45:28,610 --> 01:45:32,001
يه نمايش بزرگ توي يه چادر کوچيک
622
01:45:32,176 --> 01:45:34,393
تمام خانواده رو بياوريد تا از نمايش لذت ببرند...
623
01:45:34,612 --> 01:45:36,350
امشب توي سيرک کورنليوس
624
01:45:36,569 --> 01:45:39,743
بهتره روشت رو عوض کني،
داري از خودت يه احمق درست ميکني
625
01:45:39,961 --> 01:45:42,047
-چه جوري بهش بگم ؟
-بهش بگو دوستش داري ...
626
01:45:42,231 --> 01:45:44,839
و ديگه از اين مزخرف نمي گي در مورد بدهي و افتخار
627
01:45:44,963 --> 01:45:47,049
تو اونو نميشناسي اون وقت فکر ميکنه راست ميگم!
628
01:45:47,267 --> 01:45:49,267
اين راسته
629
01:45:50,138 --> 01:45:51,354
واقعا؟
630
01:46:06,359 --> 01:46:08,054
خودشه؟
631
01:46:09,577 --> 01:46:11,577
ميخواي برگردي پيشش؟
632
01:46:11,796 --> 01:46:14,838
نه ، من ميمونم .
633
01:46:37,758 --> 01:46:40,237
اثاثت رو جمع کن،راه بيوفت
634
01:46:42,760 --> 01:46:44,194
هلن با تو نمياد
635
01:46:44,413 --> 01:46:47,020
پس تنهاش بذار و بزن به چاک
636
01:46:47,196 --> 01:46:48,630
گرفتي؟
637
01:46:49,501 --> 01:46:51,195
تو چه ميگي پسر پانک جوان؟ "
638
01:46:51,371 --> 01:46:52,413
چي؟
639
01:46:55,285 --> 01:46:57,067
بيا بريم ، بريم
640
01:47:02,722 --> 01:47:04,417
بس کن
641
01:48:47,097 --> 01:48:48,792
ميتوني برگردي پيش پليست...
642
01:48:49,445 --> 01:48:52,575
ولي بهش بگو براي ميليونر شدن،روي من حساب نکنه
643
01:48:53,185 --> 01:48:56,229
با يه پليس که حتي ميليونر هم نيست چيکار کنم؟
644
01:49:19,192 --> 01:49:21,235
از دستم عصباني هستي؟
645
01:49:22,454 --> 01:49:25,714
ميدونم تقصير منه
646
01:49:27,933 --> 01:49:30,672
گوش کن آزاد ، بذار توضيح بدم
647
01:49:33,152 --> 01:49:35,238
من ديگه بزرگ شدم
648
01:49:36,023 --> 01:49:38,630
تو هيچوقت متوجه نشدي ولي من بزرگ شدم
649
01:49:38,849 --> 01:49:42,763
تو با من خيلي خوب رفتار کردي
، مثل وقتي که من بچه بودم...
650
01:49:43,198 --> 01:49:45,285
اما چيزي که ميخواستم اين بود که...
651
01:49:47,895 --> 01:49:49,068
چه انتظاري داري؟
652
01:49:49,200 --> 01:49:51,895
نميتونستم مجبورت کنم باهام ازدواج کني، ميتونم؟
653
01:49:52,070 --> 01:49:54,679
بايد اينکارو ميکردي، تو رو از دردسر دور ميکرد
654
01:50:00,812 --> 01:50:03,638
ميدوني، هيچوقت اينقدر خوش تيپ نديده بودمت
655
01:50:03,813 --> 01:50:07,855
و اين چيزيه که تو بهش ميگي بزرگ شدن؟
656
01:50:09,162 --> 01:50:10,856
يالا ، بيا بريم .
657
01:51:19,850 --> 01:51:21,546
زکريا اينجاست
658
01:51:21,702 --> 01:51:24,528
هيچ راهي نبود که بهت هشدار بدم . تقصير منه
659
01:51:27,834 --> 01:51:29,877
تو توي هتل هيلتون گير افتادي.
660
01:51:30,052 --> 01:51:33,270
آره، مثل يه احمق. ميخواستم بدونم زمردها کجان
661
01:51:33,444 --> 01:51:34,835
حالا ميدوني
662
01:51:35,010 --> 01:51:38,227
من حتي وقت نداشتم نقشه ات رو بردارم
663
01:51:41,012 --> 01:51:42,924
فراموشش کن
664
01:51:44,274 --> 01:51:45,968
خب، اون چي ميخواد؟
665
01:51:46,100 --> 01:51:47,273
زمردها
666
01:51:47,405 --> 01:51:49,361
يه ذهن پيگير
667
01:51:49,753 --> 01:51:51,709
بگو، اين يه تعريفه...
668
01:51:51,828 --> 01:51:54,000
يک بسيج عمومي
669
01:51:54,189 --> 01:51:56,798
لعنتي، اجازه بده سوار قايق بشيم و بريم
670
01:51:57,016 --> 01:52:01,624
اگر زمردها رو بهش بديم،
چي تضميني وجود داره پليسا ما رو نميگيرن؟
671
01:52:03,975 --> 01:52:05,931
ميرم ازش بپرسم
672
01:52:39,549 --> 01:52:41,287
اون مي گه: حق با شماست
673
01:52:41,419 --> 01:52:44,245
هيچکدوم از پليس ها جز اون ما رو نميشناسن
674
01:52:44,419 --> 01:52:46,767
پس يا اون محکم ميشينه سر جاش و ما سوار قايق ميشيم...
675
01:52:46,899 --> 01:52:49,506
يا سرش رو تکون ميده
و امشب تو زندان ميخوابيم
676
01:52:49,725 --> 01:52:52,768
-و همين طور؟
-پس فکر ميکنه خنده داره
677
01:52:52,987 --> 01:52:55,204
گوش کن. اون ساديست داره . اون هر کاري ميکنه
678
01:52:55,389 --> 01:52:58,128
اون ميخواد مرگ رنزي رو روي من سنجاق کنه
679
01:53:00,989 --> 01:53:03,163
من سهم خودمو ميدم
680
01:53:03,599 --> 01:53:05,032
منم همين طور
681
01:53:11,252 --> 01:53:13,339
برو بهش بگو که معامله قبوله
682
01:53:30,171 --> 01:53:31,214
اين يه معامله ست
683
01:53:31,910 --> 01:53:33,736
ميتوني بري تو، خانم
684
01:53:33,954 --> 01:53:35,954
نه متشکرم. منتظرش ميمونم
685
01:53:36,085 --> 01:53:38,041
برو سوار. من همين الان با تو برميگردم
686
01:55:33,072 --> 01:55:34,942
ما با هم شريک هستيم؟
687
01:55:37,551 --> 01:55:41,421
نه، آقاي آزاد، ما شريک نيستيم
688
01:55:58,035 --> 01:56:00,383
نمياي پايين؟
689
01:56:00,993 --> 01:56:03,470
تو که سرگيجه نميگيري، مگر نه؟
690
01:56:07,646 --> 01:56:10,820
اگر من شليک کنم، ديگر مغز...
691
01:56:10,951 --> 01:56:12,995
فقط سوراخ، آقاي آزاد
692
01:56:13,169 --> 01:56:14,995
چيزي جز سوراخ نيست
693
01:56:15,126 --> 01:56:17,343
و اسلحه من واقعيه و پر شده
694
01:56:53,224 --> 01:56:55,136
پنجاه-پنجاه؟
695
01:56:55,790 --> 01:56:57,224
اوه، نه،
696
01:56:57,616 --> 01:56:59,442
همه شو
697
01:58:44,383 --> 01:58:46,209
پنجاه-پنجاه؟
698
01:58:46,340 --> 01:58:47,383
نه
699
02:02:58,276 --> 02:02:59,710
آقاي زکريا
700
02:03:00,232 --> 02:03:02,058
بازرس
701
02:03:18,629 --> 02:03:20,062
- آزاد.
بله
702
02:03:33,111 --> 02:03:35,588
-تو خوبي؟
-من خوبم
703
02:03:35,720 --> 02:03:37,241
خوب؟
704
02:03:37,416 --> 02:03:40,416
-خب چي؟
-زمردها؟
705
02:03:44,940 --> 02:03:47,288
من از مرغ برشته شنيده ام...
706
02:03:47,463 --> 02:03:49,549
مرغ در يک سبد...
707
02:03:49,681 --> 02:03:52,028
جوجه سرخ شده...
708
02:03:52,420 --> 02:03:54,333
جوجه، پادشاه
709
02:03:54,507 --> 02:03:59,204
و حالا يه گونه جديد داريم
جوجه مرغ، زمردي
710
02:04:00,404 --> 02:04:04,904
ترجمه و زيرنويس:اميرشاهرودي
400/5/24
64787