All language subtitles for Le Cirque The Big Circus (1959)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,540 --> 00:00:10,900 Κυρίες και κύριοι, παιδιά κάθε ηλικίας... 2 00:00:11,200 --> 00:00:15,220 ...σας παρουσιάζουμε ένα θέαμα ανυπέρβλητης ομορφιάς: 3 00:00:15,700 --> 00:00:20,560 Την παγκοσμίου φήμης "παρέλαση των εθνών", του τσίρκου "Γουέρλινγκ"! 4 00:05:01,400 --> 00:05:03,760 "Η ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΑ ΤΩΝ ΤΣΙΡΚΩΝ ΧΩΡΙΖΕΤΑΙ ΣΤΑ ΔΥΟ". 5 00:05:04,180 --> 00:05:06,780 "ΟΙ ΜΠΟΡΜΑΝ ΚΑΙ ΓΟΥΕΡΛΙΝΓΚ ΧΩΡΙΖΟΥΝ". 6 00:05:07,320 --> 00:05:10,100 "ΜΕΓΑΛΑ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΤΗ ΜΕΓΑΛΗ ΤΕΝΤΑ". 7 00:05:53,800 --> 00:05:55,800 Εσείς συνεχίστε, θα επιστρέψω αμέσως. 8 00:06:07,500 --> 00:06:10,000 "ΤΡΑΠΕΖΑ ΝΕΛΣΟΝ". 9 00:06:13,220 --> 00:06:16,960 - Πόση ώρα θα λείψει; - Πόση ώρα θέλει για να ληστέψει μια τράπεζα; 10 00:06:21,440 --> 00:06:23,640 - Σας περιμένουν, κύριε Γουέρλινγκ. - Ευχαριστώ. 11 00:06:27,220 --> 00:06:29,720 Ο κύριος Χένρι Τζάσπερ Γουέρλινγκ! 12 00:06:30,780 --> 00:06:33,120 Κύριοι, σκεφθείτε τη θέση σας. 13 00:06:36,380 --> 00:06:37,980 Κύριοι, ο κύριος Γουέρλινγκ. 14 00:06:38,700 --> 00:06:41,600 Κύριε Γουέρλινγκ, φοβάμαι ότι δεν σας ακούσαμε. 15 00:06:41,980 --> 00:06:44,440 Η συνοδεία σας είναι λίγο θορυβώδης... 16 00:06:44,780 --> 00:06:46,100 ...και λίγο ασυνήθιστη. 17 00:06:46,340 --> 00:06:49,800 Ίσως ασυνήθιστη για έναν τραπεζίτη, αλλά όχι για έναν ιδιοκτήτη τσίρκου. 18 00:06:50,280 --> 00:06:54,060 - Είστε...ο κύριος Νέλσον; - Τζόναθαν Νέλσον. / - Χανκ Γουέρλινγκ. 19 00:06:54,160 --> 00:06:56,400 - Καθίστε, κύριοι. / - Τι στο καλό; - Ευχαριστώ. 20 00:06:57,600 --> 00:07:00,820 - Κύριοι σύμβουλοι, ο κύριος Γουέρλινγκ. - Πώς είστε; / - Πώς είστε; 21 00:07:00,920 --> 00:07:04,200 - Και από'δώ, ο κύριος... - Ράντολφ Σέρμαν, του τμήματος δανείων. 22 00:07:04,680 --> 00:07:07,000 - Συνεχίστε, κύριε Σέρμαν. - Ευχαριστώ, κύριε. 23 00:07:07,640 --> 00:07:09,660 Κύριοι, ας αρχίσουμε τη δουλειά. 24 00:07:09,820 --> 00:07:12,740 Όπως γνωρίζετε, έχουμε μια αίτηση του κυρίου Γουέρλινγκ... 25 00:07:12,900 --> 00:07:14,380 ...ιδιοκτήτη του τσίρκου "Γουέρλινγκ"... 26 00:07:14,500 --> 00:07:16,980 ...που νομίζω ότι είναι γνωστό και ως "το μεγαλύτερο σόου στην πόλη". 27 00:07:16,980 --> 00:07:19,300 Στην πόλη; Είναι το μεγαλύτερο σόου σε όλο τον κόσμο! 28 00:07:19,620 --> 00:07:22,000 Στην πόλη ή σε όλον τον κόσμο, είναι αδιάφορο για το θέμα μας. 29 00:07:22,100 --> 00:07:26,450 Το σημαντικό είναι ότι πρώην τα ενωμένα τσίρκα του κ. Γουέρλινγκ και των αδελφών Μπόρμαν... 30 00:07:26,450 --> 00:07:29,980 ...διέλυσαν προσφάτως τη συνεργασία τους και λειτουργούν ανεξάρτητα. 31 00:07:30,720 --> 00:07:33,300 Το "μεγαλύτερο σόου...στον κόσμο" του κυρίου Γουέρλινγκ... 32 00:07:33,450 --> 00:07:35,740 ...ξεχειμωνιάζει τώρα στην Καλιφόρνια... 33 00:07:35,840 --> 00:07:37,940 ...και θα είναι έτοιμο να πάει περιοδεία σε μια εβδομάδα. 34 00:07:39,040 --> 00:07:43,400 Γι'αυτόν το σκοπό χρειάζεται και δάνειο και επένδυση, όπως αναφέρεται στο υπόμνημα. 35 00:07:43,740 --> 00:07:46,040 Ζητάω μόνο μισό εκατομμύριο δολάρια, κύριοι. 36 00:07:46,240 --> 00:07:48,200 Στο θέμα της εγγύησης... 37 00:07:48,420 --> 00:07:50,800 ...τα μεταφορικά μέσα, ο εξοπλισμός και τα ζώα... 38 00:07:51,000 --> 00:07:54,700 ...τα οποία εκτιμώ σε 250.000 δολάρια... 39 00:07:54,780 --> 00:07:56,340 ...ειδικά για το δάνειο... 40 00:07:56,580 --> 00:07:57,780 ...είναι λογική εξασφάλιση. 41 00:07:58,020 --> 00:08:01,100 Εξασφάλιση; Είναι σίγουρο σαν το Φορτ Νοξ. 42 00:08:01,540 --> 00:08:05,520 Αλλά, σχετικά με τα υπόλοιπα 250.000 δολάρια της επένδυσης... 43 00:08:05,800 --> 00:08:08,640 ...θα συνιστούσα ενθέρμως να μη γίνει δεκτή. 44 00:08:09,040 --> 00:08:11,520 - Να μη γίνει δεκτή; - Θα μας πείτε τον λόγο, κύριε Σέρμαν; 45 00:08:12,080 --> 00:08:13,200 Ευχαρίστως, κύριε. 46 00:08:14,100 --> 00:08:16,400 Ερευνώντας τα τσίρκα και τις επενδύσεις τους... 47 00:08:16,400 --> 00:08:18,380 ...έφτασα στο οριστικό συμπέρασμα... 48 00:08:18,640 --> 00:08:20,700 ...ότι το τσίρκο είναι μια ετοιμοθάνατη υπόθεση. 49 00:08:20,700 --> 00:08:21,800 Ετοιμοθάνατη; 50 00:08:21,800 --> 00:08:25,620 Σας βεβαιώνω, κύριοι, ότι το τσίρκο μου είναι το πιο ζωντανό σόου που υπάρχει. 51 00:08:25,620 --> 00:08:27,200 Σας παρακαλώ, κύριε Γουέρλινγκ. 52 00:08:27,200 --> 00:08:28,850 Η πολιτική τής "Τράπεζας Νέλσον"... 53 00:08:28,850 --> 00:08:32,580 ...είναι να επενδύει πάντα στον άνθρωπο, παρά στο σχέδιο. 54 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Αυτή η περίπτωση είναι από τις σπάνιες φορές... 55 00:08:35,000 --> 00:08:38,400 ...που ενδιαφερόμαστε για το σχέδιο, αλλά δεν είμαστε σίγουροι για τον άνθρωπο. 56 00:08:39,580 --> 00:08:40,840 Δεν είστε σίγουροι για μένα; 57 00:08:42,480 --> 00:08:43,880 Το διαβάσατε αυτό; 58 00:08:44,680 --> 00:08:45,900 Ναι. 59 00:08:46,260 --> 00:08:48,900 Συμφωνούμε ότι είστε μια μάλλον αμφιλεγόμενη προσωπικότητα. 60 00:08:49,320 --> 00:08:52,000 Και αν πιστέψει κανείς τις απίθανες ιστορίες που γράφονται για σας... 61 00:08:52,000 --> 00:08:54,440 ...είστε απ'τους πιο παράτολμους στο ξόδεμα των χρημάτων. 62 00:08:54,440 --> 00:08:56,200 Μα, πρέπει να ξοδέψεις χρήματα για να βγάλεις χρήματα. 63 00:08:56,300 --> 00:08:58,080 Και θα ξοδέψετε, σε λογικά πλαίσια. 64 00:08:58,115 --> 00:08:59,800 Θα πάρω το δάνειο και την επένδυση; 65 00:09:00,160 --> 00:09:02,860 Ναι, αλλά με κάποιους συγκεκριμένους όρους. 66 00:09:03,000 --> 00:09:04,460 Ποιους όρους, κύριε Νέλσον; 67 00:09:06,150 --> 00:09:09,460 - Πότε φεύγετε για την Καλιφόρνια; - Απόψε, αν πάρω τα χρήματα. 68 00:09:10,250 --> 00:09:12,800 Πόσο γρήγορα μπορείτε να ετοιμάσετε τις αποσκευές σας, κύριε Σέρμαν; 69 00:09:13,900 --> 00:09:15,200 Εγώ, κύριε; 70 00:09:15,500 --> 00:09:16,800 Δεν...δεν καταλαβαίνω. 71 00:09:16,800 --> 00:09:17,920 Είναι απλό. 72 00:09:17,920 --> 00:09:20,820 Δεν βρίσκω άλλον πιο κατάλληλο να προστατέψει την επένδυσή μας... 73 00:09:20,820 --> 00:09:23,760 ...από αυτόν που αντιτάχθηκε τόσο έντονα εναντίον της. 74 00:09:24,320 --> 00:09:26,040 Θα πάτε μαζί με τον κύριο Γουέρλινγκ. 75 00:09:26,920 --> 00:09:28,880 Μα...αυτός μισεί τα τσίρκα. 76 00:09:29,400 --> 00:09:31,500 Αυτό τον καθιστά την τέλεια επιλογή. 77 00:09:31,760 --> 00:09:33,680 Τέλεια επιλογή για τι πράγμα; Για ποιον; 78 00:09:33,680 --> 00:09:35,000 Για εμάς. 79 00:09:59,240 --> 00:10:00,500 Αυτό είναι, Σέρμαν! 80 00:10:00,580 --> 00:10:03,580 - Πώς είσαι, Τσάρλι. / - Μια χαρά αφεντικό, εσύ; / - Τέλεια! Πάμε. 81 00:10:15,140 --> 00:10:17,440 Το μεγαλύτερο σόου στη γη και είναι όλο δικό μου. 82 00:10:17,620 --> 00:10:19,200 Αλλά υπό ορισμένους όρους. 83 00:10:19,220 --> 00:10:21,300 Α, αυτό; Αυτή είναι μια προσωρινή κατάσταση. 84 00:10:21,300 --> 00:10:23,800 Δεν είναι υπέροχο; Φτάνει να ρίξεις μια ματιά! 85 00:10:25,160 --> 00:10:27,540 Α...τι υπέροχη μυρωδιά! 86 00:10:27,720 --> 00:10:29,040 Την πρόσεξα τη μυρωδιά. 87 00:10:29,150 --> 00:10:31,300 Προχώρα, ας του δείξουμε τι σημαίνει μυρωδιά! 88 00:10:51,660 --> 00:10:52,760 Ησυχία! 89 00:10:53,500 --> 00:10:55,480 Ευχαριστώ, παιδιά. Πώς είσαι Σκιτς; 90 00:10:55,620 --> 00:10:56,940 Ποιος είναι ο μάγκας; 91 00:10:57,160 --> 00:11:00,260 Ο τύπος δεν είναι μάγκας. Είναι ο νέος μας οικονομικός σύμβουλός, Ράντολφ Σέρμαν. 92 00:11:00,520 --> 00:11:02,740 - Γεια σου, δραχμοφονιά. - Δραχμοφονιά; 93 00:11:03,180 --> 00:11:04,380 Εννοεί ταμειακή μηχανή. 94 00:11:04,380 --> 00:11:06,300 - Πώς πήγε το ταξίδι, Σκιτς; - Α, μια χαρά. 95 00:11:06,340 --> 00:11:10,000 - Κι αυτή η κοκκινομάλλα κοπέλα, γιούχου... - Κοκκινομάλλα κοπέλα; 96 00:11:10,300 --> 00:11:11,600 Τη λένε Έλεν. 97 00:11:11,650 --> 00:11:13,050 Δεν ξέρω τι λες. 98 00:11:13,050 --> 00:11:16,040 Ξέρω εγώ. Εννοεί τη μις Έλεν Χάρισον, την νέα σου εκπρόσωπο τύπου. 99 00:11:16,180 --> 00:11:18,140 - Ποια νέα μου; - Εκπρόσωπο τύπου. 100 00:11:18,940 --> 00:11:20,500 Κοίτα και μόνος σου. 101 00:11:21,260 --> 00:11:23,120 Έλεν! Εδώ! 102 00:11:26,460 --> 00:11:29,260 Τρελάθηκαν όλοι; Εγώ κάνω τις προσλήψεις εδώ! 103 00:11:29,260 --> 00:11:32,600 Όχι όλες. Αυτό περιλαμβάνεται στη συμφωνία με την τράπεζα. 104 00:11:32,600 --> 00:11:33,900 Για να ενισχύσουμε τις δουλειές... 105 00:11:33,900 --> 00:11:37,250 ...προσλάβαμε την καλύτερη εκπρόσωπο τύπου που υπάρχει. 106 00:11:37,250 --> 00:11:38,820 Οπότε...από εδώ η μις Έλεν Χάρισον. 107 00:11:38,920 --> 00:11:40,200 - Γεια σου, Ράντι. - Έλεν... 108 00:11:40,200 --> 00:11:42,650 Λοιπόν, χαίρομαι που σας γνωρίζω κύριε Γουέρλινγκ. 109 00:11:43,140 --> 00:11:45,380 Δεν θέλω να το πάρετε προσωπικά... 110 00:11:46,000 --> 00:11:49,500 ...αλλά ποτέ δεν είχα γυναίκα εκπρόσωπο τύπου και δεν σκοπεύω να αρχίσω τώρα. 111 00:11:49,500 --> 00:11:53,020 Κύριε Γουέρλινγκ, υπάρχει πάντα η πρώτη φορά. 112 00:11:54,000 --> 00:11:57,680 Αν έχετε ξεπερασμένες αντιλήψεις για τη γυναικεία ικανότητα, επιτρέψτε να σας πω... 113 00:11:57,680 --> 00:11:59,900 ...ότι εκπροσωπώ μερικές από τις μεγαλύτερες εταιρείες του κόσμου. 114 00:11:59,900 --> 00:12:02,000 Δεν αμφισβητώ τις ικανότητές σας, μις Χάρισον. 115 00:12:02,500 --> 00:12:03,980 Απλά, δεν θέλω γυναίκα για εκπρόσωπο τύπου. 116 00:12:03,980 --> 00:12:06,900 Σύμφωνα με τους όρους της συμφωνίας μας, έχετε ήδη μια, κύριε Γουέρλινγκ. 117 00:12:06,900 --> 00:12:08,200 Θέλεις να πεις ότι μου την επιβάλλατε. 118 00:12:08,200 --> 00:12:11,960 Θέλει να πει ότι έχω ισχυρότατο συμβόλαιο για όλη την περιοδεία. 119 00:12:12,160 --> 00:12:13,820 Οπότε, φαίνεται ότι ξεμείναμε... 120 00:12:14,100 --> 00:12:15,760 - ...παρέα. - Μη βασίζεστε σ'αυτό. 121 00:12:15,760 --> 00:12:18,259 Μα, ποτέ δεν βασίζομαι σε κάτι, κύριε Γουέρλινγκ. 122 00:12:18,839 --> 00:12:20,139 Τα λέμε αργότερα, Ράντι. 123 00:12:20,139 --> 00:12:22,139 Εντάξει παιδιά, συνεχίστε! Τελείωσε το πάρτι. 124 00:12:22,139 --> 00:12:24,359 Κύριε Γουέρλινγκ... Κύριε Γουέρλινγκ... 125 00:12:24,599 --> 00:12:26,100 - Κύριε Γουέρλινγκ! - Ναι; 126 00:12:26,100 --> 00:12:28,559 Θα θέλατε να μου δείξετε την επιχείρηση, κύριε; 127 00:12:28,800 --> 00:12:31,600 Κοίτα, Σέρμαν, έχω χιλιάδες δουλειές. Ακροάσεις, πρόβες... 128 00:12:31,600 --> 00:12:33,619 ...κι εσύ μου φέρνεις γυναίκα για εκπρόσωπο τύπου. 129 00:12:33,619 --> 00:12:35,219 Βρες καινούργιο βοηθό! 130 00:12:35,559 --> 00:12:38,759 Βιαστείτε! Βιαστείτε! Αρχίζει το σόου στη μεγάλη τέντα! 131 00:12:39,099 --> 00:12:40,579 Θέλεις να σε ξεναγήσω; 132 00:12:42,019 --> 00:12:44,439 Δηλαδή... Ευχαριστώ, κύριε... 133 00:12:44,539 --> 00:12:46,618 Σκίτερ. Να με λες Σκιτ. 134 00:12:47,938 --> 00:12:49,238 Ευχαριστώ, Σκιτ. 135 00:12:54,898 --> 00:12:58,698 ...στην μεγάλη τέντα, με την πρεμιέρα να πλησιάζει και τον χρόνο να τελειώνει. 136 00:12:58,998 --> 00:13:01,418 Οπότε ας προχωρήσουμε την παράσταση, εντάξει; 137 00:13:02,178 --> 00:13:04,718 Πιο γρήγορα! Πιο χαρούμενα! Έτσι μπράβο. 138 00:13:05,198 --> 00:13:06,498 Έτσι μπράβο. 139 00:13:06,498 --> 00:13:08,358 Πολύ ωραία, Μπόνγκο! 140 00:13:08,500 --> 00:13:11,500 Έλα, Ντικ! Έι, Ντικ! 141 00:13:12,000 --> 00:13:16,500 Και για σένα είναι πρόβα τζενεράλε. Γι'αυτό δώσε προσοχή, εντάξει; 142 00:13:57,196 --> 00:14:00,236 Γεια σου, Σκίτερ. Πάλι δεν φοράς τη στολή σου; 143 00:14:00,336 --> 00:14:01,636 Στρίβε. 144 00:14:05,396 --> 00:14:06,800 Σου αρέσει; 145 00:14:07,500 --> 00:14:09,200 Σίγουρα έχει πολλά να δει κανείς. 146 00:14:09,496 --> 00:14:11,896 Ωραία, κορίτσια, φτάνει για τώρα. Ευχαριστώ. 147 00:14:12,255 --> 00:14:14,435 Δεν φέρνεις τα άλογα; 148 00:14:16,100 --> 00:14:17,235 Γεια σου, Σκιτ. 149 00:14:21,155 --> 00:14:23,715 Λοιπόν, δραχμοφονιά, θέλω να γνωρίσεις τον Χανς Χάγκενφελντ... 150 00:14:23,715 --> 00:14:26,275 ...τον σπουδαιότερο διευθυντή πίστας στην πιάτσα. 151 00:14:26,330 --> 00:14:28,835 - Από'δώ, ο κύριος Σέρμαν. - Πώς είστε, κύριε Σέρμαν; Χαίρω πολύ. 152 00:14:28,895 --> 00:14:30,075 Πώς είστε, κύριε; 153 00:14:30,215 --> 00:14:32,195 - Πολύ εντυπωσιακά όλα. - Ευχαριστώ. 154 00:14:32,275 --> 00:14:34,700 Γιατί δεν μένετε λίγο να δείτε την ακροβατική αιώρα; 155 00:14:34,700 --> 00:14:37,755 Είναι οι καλύτεροι στον κόσμο. Οι "Ιπτάμενοι Κολίνο"! 156 00:15:03,874 --> 00:15:05,254 Έι, Ζακ... 157 00:15:05,634 --> 00:15:09,234 ...Μάμα, Τόμι! Ελάτε κάτω! 158 00:15:09,634 --> 00:15:12,753 Σ'ένα λεπτάκι! Κοιτάξτε αυτό! 159 00:16:09,711 --> 00:16:12,171 Ζακ, αυτές οι δυόμισι στροφές είναι πραγματικά υπέροχες! 160 00:16:12,951 --> 00:16:15,500 Να σου συστήσω τον κύριο Σέρμαν. Από'δώ, ο Ζακ Κολίνο. 161 00:16:16,051 --> 00:16:18,000 - Πως είστε, κύριε Σέρμαν; - Χαίρω πολύ. 162 00:16:18,000 --> 00:16:21,500 Είναι ο σπουδαιότερος άλτης όλων των εποχών στην ακροβατική αιώρα... 163 00:16:21,500 --> 00:16:23,300 ...και πρώτος στο τεντωμένο σκοινί. 164 00:16:23,300 --> 00:16:26,011 Και που να δεις να το κάνει χωρίς δίχτυ ασφαλείας. 165 00:16:26,731 --> 00:16:29,171 - Χωρίς δίχτυ ασφαλείας; - Α, όλο καλαμπούρια κάνει. 166 00:16:29,771 --> 00:16:31,391 - Γεια σου, Σκίτερ. - Γεια σου, Μαρία. 167 00:16:32,130 --> 00:16:34,851 Από'δώ η γυναίκα μου, η Μαρία. Τη φωνάζω Μάμα. 168 00:16:34,951 --> 00:16:36,670 - Πώς είστε; - Πώς είστε, κυρία Κολίνο; 169 00:16:36,690 --> 00:16:38,300 Είναι υπέροχη. 170 00:16:40,710 --> 00:16:42,350 Κορίτσια... Με συγχωρείτε. 171 00:16:43,170 --> 00:16:46,470 Πετάνε σαν αετοί αλλά μιλάνε σαν πιτσουνάκια. Είναι πολύ τρυφερό. 172 00:16:47,010 --> 00:16:48,530 - Τσιγάρο; - Όχι, ευχαριστώ. 173 00:16:48,630 --> 00:16:51,270 Ο Τόμι Γκόρντον πιάνει στον αέρα τον Ζακ και τη Μάμα. 174 00:16:51,370 --> 00:16:52,550 Ο κύριος Σέρμαν. 175 00:16:52,690 --> 00:16:53,790 - Γεια. - Γεια σας. 176 00:16:53,830 --> 00:16:55,790 Θα δείτε το σόου; Δεν έχετε δει καλύτερο. 177 00:16:55,890 --> 00:16:58,300 Εδώ θα είναι. Μόλις προσλήφθηκε στο τσίρκο. 178 00:16:58,300 --> 00:16:59,610 Αλήθεια; 179 00:16:59,830 --> 00:17:01,450 - Τι νούμερο κάνεις; - Ορίστε; 180 00:17:01,450 --> 00:17:05,200 - Είναι κολπατζής. Παίζει με "αριθμούς". (σημαίνει και "κορμιά"). / - Με κορμιά, ε; 181 00:17:05,200 --> 00:17:08,589 Λοιπόν, ήρθες στο κατάλληλο μέρος. Αν θέλεις να σου συστήσω κάποια, πες μου. 182 00:17:08,869 --> 00:17:11,309 Δεν θέλει. Αλλά εσύ χρειάζεσαι κι άλλη εξάσκηση. 183 00:17:11,400 --> 00:17:13,229 Εντάξει, Ζακ. Τα λέμε, κύριε Σέρμαν. 184 00:17:13,629 --> 00:17:16,329 Χάρηκα για τη γνωριμία, κύριε Σέρμαν. Θα τα πούμε σύντομα. 185 00:17:16,569 --> 00:17:18,969 - Ευχαριστώ, κι εγώ χάρηκα. - Γεια σας. / - Κύριε Κολίνο... 186 00:17:19,469 --> 00:17:21,769 Δραχμοφονιά, έλα εδώ να σου δείξω. 187 00:17:46,188 --> 00:17:47,800 - Γεια σου, Χανκ. - Γεια σου, Χανς. 188 00:17:47,800 --> 00:17:50,000 Πέντε λεπτά διάλειμμα, κορίτσια, κι έρχομαι αμέσως. 189 00:17:50,220 --> 00:17:54,500 - Δεν είναι σπουδαίοι; / - Ναι. - Προσλαμβάνονται! / - Εντάξει. / - Και οι πέντε! 190 00:17:55,368 --> 00:17:57,648 - Ποιος είναι ο επόμενος; - Μάλλον εγώ. 191 00:17:57,980 --> 00:18:01,968 - Ονομάζομαι Σλέιντ, Τζιμ Σλέιντ. / - Τι νούμερο κάνεις, Τζιμ; / - Είμαι εκπαιδευτής ζώων. 192 00:18:02,400 --> 00:18:04,887 Ήσουν με τους αδελφούς Μπόρμαν, στη Φλόριντα. 193 00:18:05,150 --> 00:18:07,667 Παραιτήθηκα από τους Μπόρμαν την περασμένη βδομάδα, κύριε Γουέρλινγκ. 194 00:18:07,907 --> 00:18:10,287 Επίσης έφυγες πέρσι και από το τσίρκο "Χάρμπεν". 195 00:18:10,287 --> 00:18:12,027 Σε απέλυσαν γιατί πυροβόλησες ζώα. 196 00:18:12,447 --> 00:18:15,367 Κάθε ιστορία έχει δυο πλευρές. Εκείνα τα λιοντάρια ήταν φονιάδες. 197 00:18:15,367 --> 00:18:17,087 Εσύ τα έκανες φονιάδες. 198 00:18:17,507 --> 00:18:20,347 Και τώρα φύγε, και πήγαινε στους αδελφούς Μπόρμαν. Μ'αυτούς ταιριάζεις. 199 00:18:20,827 --> 00:18:22,487 Δεν θα σε ξεχάσω, κύριος. 200 00:18:22,487 --> 00:18:24,847 Αλλά θα σε ξεχάσω εγώ. Στρίβε! 201 00:18:25,167 --> 00:18:26,927 'Aκουσες τι είπε: Στρίβε! 202 00:18:27,307 --> 00:18:29,847 - Ποιος είναι επόμενος; - Ο άνθρωπος-τσουλήθρα, Χανκ. 203 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 Είσαι έτοιμος; 204 00:18:50,806 --> 00:18:52,886 Πω-πω! Πολύ ασυνήθιστο. 205 00:18:53,026 --> 00:18:56,146 - Ασυνήθιστο; Είναι εκπληκτικό. Να τον προσλάβεις. / - Εντάξει. 206 00:18:56,526 --> 00:18:58,486 Εφόσον, φυσικά, μπορώ ακόμα να προσλαμβάνω κόσμο. 207 00:18:58,486 --> 00:19:02,025 Κύριε Γουέρλινγκ, στη θέση σας δεν θα βιαζόμουν να προσλάβω καλλιτέχνες. 208 00:19:02,025 --> 00:19:05,525 Κρίμα που δεν σκέφτεσαι το ίδιο και για τις γυναίκες εκπροσώπους τύπου. 209 00:19:08,705 --> 00:19:10,085 Καλώς την Έλεν... 210 00:19:10,085 --> 00:19:12,085 Μη μου λες εμένα: "Καλώς την Έλεν". 211 00:19:12,200 --> 00:19:14,865 Τίποτα δεν πάει καλώς, όλα είναι λάθος. 212 00:19:15,865 --> 00:19:18,045 - Τις τρεις τελευταίες ημέρες απηύδησα. - Απηύδησες με τι; 213 00:19:19,005 --> 00:19:20,330 Με τον Γουέρλινγκ. 214 00:19:20,330 --> 00:19:23,300 Ό,τι εποικοδομητικό ή καλόγουστο προσπαθώ να κάνω... 215 00:19:23,300 --> 00:19:25,300 ...αυτός το σαμποτάρει, το ποδοπατάει! 216 00:19:25,300 --> 00:19:27,755 Γι'αυτό το τσίρκο είναι μια ετοιμοθάνατη υπόθεση. 217 00:19:27,755 --> 00:19:30,274 Μην σε απασχολεί ο Γουέρλινγκ. Εσύ κάνε τη δουλειά σου. 218 00:19:30,594 --> 00:19:32,054 Πώς μπορώ, Ράντι; 219 00:19:32,354 --> 00:19:33,854 Την κάνει αυτός για μένα! 220 00:19:34,394 --> 00:19:37,734 Το ξέρεις ότι στέλνει μόνος του τις ανακοινώσεις χωρίς να μου το λέει; 221 00:19:38,274 --> 00:19:40,334 Είναι σαν να μην είμαι καθόλου εδώ! 222 00:19:40,454 --> 00:19:42,754 Έι, μη σου μπαίνουν ιδέες να παραιτηθείς. 223 00:19:43,034 --> 00:19:46,034 Όλοι βασιζόμαστε σε σένα. Γι'αυτό ηρέμησε, καλή μου. 224 00:19:46,074 --> 00:19:49,354 Ο άνθρωπος με εκνευρίζει τόσο, που δεν μπορώ να σκεφτώ λογικά! 225 00:19:49,354 --> 00:19:51,814 Έλα τώρα, ηρέμησε, όλα θα πάνε μια χαρά. 226 00:19:54,134 --> 00:19:55,774 Με συγχωρείτε, λάθος στιγμή. 227 00:19:55,774 --> 00:19:58,693 - Μη μου δίνετε σημασία, θα έρθω αργότερα. - Έλα πίσω! 228 00:19:59,313 --> 00:20:00,493 Τι μπορώ να κάνω για σένα; 229 00:20:00,493 --> 00:20:02,693 - Είστε ο κύριος Σέρμαν; - Εγώ είμαι. 230 00:20:03,193 --> 00:20:05,093 Από'δώ η μις Χάρισον. Εσύ πια είσαι; 231 00:20:05,093 --> 00:20:06,333 Χαίρω πολύ. 232 00:20:06,393 --> 00:20:09,050 - Είμαι η Τζίνι, η νεοπροσληφθείσα γραμματέας σας. / - Γεια σου. 233 00:20:09,050 --> 00:20:12,193 Ο κύριος Γουέρλινγκ είπε να σας το φέρω, για να εγκρίνετε τον προϋπολογισμό. 234 00:20:12,193 --> 00:20:14,513 - Ποιον προϋπολογισμό; - Τα έξοδα τού πάρτι για τον Τύπο; 235 00:20:14,513 --> 00:20:17,000 - Πάρτι για τον Τύπο; - Ως εδώ ήταν! 236 00:20:17,000 --> 00:20:20,933 Πάρτι για τον Τύπο, και η εκπρόσωπος τύπου δεν προσκλήθηκε καν! 237 00:20:20,933 --> 00:20:21,993 Έλεν, πού πας; 238 00:20:23,053 --> 00:20:26,093 Για να πω δυο κουβέντες με τον Χανκ Γουέρλινγκ! 239 00:20:26,093 --> 00:20:28,332 - Έλεν... - Η κοπέλα σας είναι έξαλλη! 240 00:20:28,672 --> 00:20:30,972 Κι εγώ το ίδιο. Ο κύριος Γουέρλινγκ είναι τρελός! 241 00:20:30,972 --> 00:20:33,172 Δυο βήματα πριν την πτώχευση, κι αυτός σχεδιάζει πάρτι! 242 00:20:33,172 --> 00:20:35,392 - Το μεγαλύτερο. - Πόσο μεγάλο; 243 00:20:37,752 --> 00:20:39,052 Α, όχι! 244 00:20:39,312 --> 00:20:43,152 Έχει το θράσος να μου ζητάει να εγκρίνω 2.000 δολάρια για ένα μεθύσι; 245 00:20:43,152 --> 00:20:44,952 Ο άνθρωπος είναι τελείως τρελός; 246 00:20:44,952 --> 00:20:47,200 - Δεν νομίζω. - Κι εσύ πού το ξέρεις; 247 00:20:47,452 --> 00:20:49,612 Εύκολα. Είναι αδελφός μου. 248 00:20:53,492 --> 00:20:55,931 - Ευχαριστώ, Χανκ. - Είναι μέσα ο Γουέρλινγκ; 249 00:20:56,071 --> 00:20:59,291 Ναι, μις Χάρισον, μέσα είναι, αλλά είναι πολύ απασχολημένος. 250 00:20:59,891 --> 00:21:01,111 Θέλεις να με δεις; 251 00:21:01,251 --> 00:21:03,300 Όπως έχουν τα πράγματα, είναι αναπόφευκτο. 252 00:21:03,491 --> 00:21:05,000 Εμένα με συγχωρείτε. 253 00:21:05,151 --> 00:21:08,631 Δεν νομίζεις ότι έπρεπε να με ρωτήσεις για το πάρτι τού Τύπου; 254 00:21:09,511 --> 00:21:13,511 Θέλεις να μου πεις ότι το συμβόλαιό σου προβλέπει πως πρέπει να σε ρωτήσω; 255 00:21:14,031 --> 00:21:16,551 - Κοίτα, μπορεί να μου φορτώθηκες με το συμβόλαιό... / - Δεν σου φορτώθηκα! 256 00:21:16,551 --> 00:21:18,150 Μη μου πεις ότι παραιτείσαι; 257 00:21:19,391 --> 00:21:21,050 Δεν έχω παραιτηθεί ποτέ στη ζωή μου. 258 00:21:21,191 --> 00:21:22,931 Είτε σου αρέσει είτε όχι, θα μείνω. 259 00:21:22,931 --> 00:21:24,490 Με απογοητεύεις. 260 00:21:24,490 --> 00:21:25,830 Κοίτα, Γουέρλινγκ... 261 00:21:25,830 --> 00:21:27,730 Εντάξει...κοιτάζω. 262 00:21:28,290 --> 00:21:29,850 Και μου αρέσει αυτό που βλέπω... 263 00:21:29,850 --> 00:21:31,750 ...αλλά δεν μου αρέσει αυτό που ακούω. 264 00:21:31,750 --> 00:21:34,410 Να με συγχωρείς, έχω πολλές δουλειές. Κοίτα, Χανς... 265 00:21:40,791 --> 00:21:42,791 Σας εκνεύρισε ο κύριος Γουέρλινγκ; 266 00:21:44,171 --> 00:21:46,171 Και λίγα λέτε. 267 00:21:46,751 --> 00:21:48,051 Εσείς φταίτε. 268 00:21:51,031 --> 00:21:52,331 Εγώ; 269 00:21:52,810 --> 00:21:54,400 Κρατείστε αυτά, παρακαλώ. 270 00:21:55,010 --> 00:21:56,910 Νομίζω ότι σκέφτεστε σαν άνδρας. 271 00:21:58,030 --> 00:22:00,250 Σε κανέναν άντρα δεν αρέσει αυτό για τη γυναίκα του. 272 00:22:00,630 --> 00:22:02,100 Τη γυναίκα του; 273 00:22:02,370 --> 00:22:06,410 Α, όχι, κυρία Κολίνο. Το πρόβλημά μου με τον Γουέρλινγκ δεν είναι προσωπικό. 274 00:22:07,010 --> 00:22:10,600 Μεταξύ ανδρός και γυναικός, όλα τα προβλήματα είναι προσωπικά. 275 00:22:33,809 --> 00:22:35,109 Ευχαριστώ. 276 00:22:39,529 --> 00:22:43,269 Κυρίες και κύριοι, την προσοχή σας, παρακαλώ! 277 00:22:43,409 --> 00:22:44,709 Ευχαριστώ. 278 00:22:44,889 --> 00:22:49,329 Έχω την τιμή να σας παρουσιάσω τον άνθρωπο της ημέρας. 279 00:22:49,409 --> 00:22:54,428 Αυτόν που εμείς οι άνθρωποι του τσίρκου θεωρούμε πολύ παλιό και αληθινό φίλο... 280 00:22:54,428 --> 00:22:57,568 ...τον μεγαλύτερο ιμπρεσάριο τσίρκων στον κόσμο... 281 00:22:57,568 --> 00:23:01,200 ...τον κύριο Χένρι Τζάσπερ Γουέρλινγκ!...Χανκ! 282 00:23:15,668 --> 00:23:19,000 - Ευχαριστώ πολύ, Χανς. Χαίρομαι που είσαι στην ομάδα μας. / - Ευχαριστώ. 283 00:23:19,028 --> 00:23:21,247 Το ίδιο ισχύει και για τους δυο φίλους μου, τους "Ιπτάμενους Κολίνο". 284 00:23:25,347 --> 00:23:26,867 Και για εσένα, Σκιτς. 285 00:23:27,147 --> 00:23:28,627 Κυρίες και κύριοι... 286 00:23:28,627 --> 00:23:29,607 ...φίλοι μου... 287 00:23:29,687 --> 00:23:32,700 "Ρωμαίοι, συμπολίτες"! ("Ιούλιος Καίσαρ"). 288 00:23:39,127 --> 00:23:42,487 Θέλω να πω σε όλους σας ότι είναι χαρά μου που είστε εδώ... 289 00:23:43,087 --> 00:23:45,807 ...και δεν μπορώ να σας περιγράψω πόσο χαρούμενος είμαι... 290 00:23:46,107 --> 00:23:48,206 ...που είναι εδώ τόσοι υπέροχοι άνθρωποι... 291 00:23:48,326 --> 00:23:50,466 ...για τα εγκαίνια τού νέου μας τσίρκου "Γουέρλινγκ". 292 00:23:50,646 --> 00:23:54,326 Αλλά όταν κοιτάζω και βλέπω δημοσιογράφους από όλη τη δύση... 293 00:23:54,466 --> 00:23:57,000 ...και μερικούς από τόσο μακριά, όπως η Φλόριντα... 294 00:23:57,866 --> 00:23:59,800 ...μόνο ένα πράγμα μπορώ να σκεφτώ: 295 00:23:59,946 --> 00:24:02,126 Είναί πολύ μεγάλο ταξίδι για ένα τζάμπα ποτό. 296 00:24:04,626 --> 00:24:08,586 Και, να προσθέσω, κυρίες και κύριοι, ότι το δείπνο σερβιρίστηκε. 297 00:24:08,706 --> 00:24:10,126 Καλή ιδέα. 298 00:24:14,946 --> 00:24:17,645 Είναι καλό αυτό; Εγώ πάω να ετοιμαστώ. 299 00:24:17,725 --> 00:24:19,025 Ωραία. 300 00:24:19,965 --> 00:24:22,185 Α, κύριε Σέρμαν, θέλετε λίγο; 301 00:24:22,285 --> 00:24:23,485 Όχι τώρα, ευχαριστώ. 302 00:24:23,545 --> 00:24:25,605 - Σαμπάνια, κύριε Σέρμαν; - Όχι, ευχαριστώ. 303 00:24:26,185 --> 00:24:29,365 Ελάτε τώρα, κύριε Σέρμαν, πάρτε κάτι. Όλα είναι πληρωμένα. 304 00:24:29,505 --> 00:24:31,125 Ναι, με τα λεφτά μου. 305 00:24:31,325 --> 00:24:34,745 Με τα λεφτά σας; Νόμιζα ότι ήταν της τράπεζας. 306 00:24:38,365 --> 00:24:41,425 Α, Σέρμαν, πώς σου φαίνεται το πάρτι; Ακόμα είσαι εναντίον; 307 00:24:41,625 --> 00:24:44,000 Επιφυλάσσομαι μέχρι να δω τι θα αποδώσει. 308 00:24:44,000 --> 00:24:46,044 Τι θα αποδώσει; Κοίτα ποιοι είναι εδώ! 309 00:24:46,144 --> 00:24:49,624 Ο Καπ Σινάτι από "Σικάγο Σάντεϊ Τάιμς", ο Γουόρεν Μπος από "Κλίβεραντ"... 310 00:24:49,624 --> 00:24:52,964 ...ο Τζον Ρόζενφιλντ από "Ντάλας Νιούς", ο Χερμπ Κινγκ από "Σαν Φρανσίσκο Κρόνικλ"... 311 00:24:52,964 --> 00:24:55,200 ...ο Ερλ Γουός από "Νιου Γιορκ Ποστ". Γεια σου, Ερλ! 312 00:24:55,344 --> 00:24:57,744 Και πολλοί ακόμα που δεν είναι καν καλεσμένοι. 313 00:24:57,844 --> 00:25:00,424 Μα είναι καλεσμένοι. Από την δική σου εκπρόσωπο τύπου. 314 00:25:00,804 --> 00:25:02,964 Ωραία. Πάρε τώρα και μια μακρινή. 315 00:25:03,064 --> 00:25:04,884 Δεν είναι δική μου εκπρόσωπος τύπου. 316 00:25:04,884 --> 00:25:07,744 Όπως νομίζεις. Πάντως έχει πολλούς σημαντικούς φίλους. 317 00:25:07,844 --> 00:25:09,744 Αυτή τους πρόσθεσε στη λίστα. 318 00:25:13,404 --> 00:25:17,943 Κυρίες και κύριοι, την προσοχή σας παρακαλώ στην πίστα δύο! 319 00:25:18,023 --> 00:25:22,223 Ο αγαπημένος μας Ζακ Κολίνο, ο βασιλιάς του τεντωμένου σχοινιού! 320 00:26:52,541 --> 00:26:53,761 Γεια σου, Τζιμ! 321 00:26:54,121 --> 00:26:56,961 Ο Τζιμ Μπέικερ, από το "Ασοσιέτεντ Πρες". Είναι παλιός μου φίλος. 322 00:26:59,481 --> 00:27:02,661 Δραχμοφονιά, έχεις δει κάτι τέτοιο στην τράπεζά σου; 323 00:27:03,401 --> 00:27:05,981 Όχι, αλλά ο κλιματισμός είναι πολύ καλύτερος. 324 00:27:43,339 --> 00:27:44,499 Ένα λιοντάρι! 325 00:27:44,499 --> 00:27:45,799 Έι, ακούστε! 326 00:27:46,599 --> 00:27:47,719 Ένα... 327 00:27:47,719 --> 00:27:49,339 ...είναι ένα λιοντάρι εκεί έξω! 328 00:27:52,039 --> 00:27:55,019 Γουέρλινγκ! Έι, Γουέρλινγκ! Γουέρλινγκ! 329 00:27:55,539 --> 00:27:56,679 Γουέρλινγκ! 330 00:27:56,759 --> 00:27:59,719 - Γουέρλινγκ! / - Τι συμβαίνει; - Ένα λιοντάρι! Ένα λιοντάρι! 331 00:28:07,238 --> 00:28:08,738 Μείνετε όλοι ακίνητοι! 332 00:28:16,498 --> 00:28:17,718 Ησυχάστε! 333 00:28:17,878 --> 00:28:19,038 Ησυχία! 334 00:28:24,498 --> 00:28:25,838 Μη φωνάζεις, σε παρακαλώ! 335 00:28:25,838 --> 00:28:27,038 Τρελός είσαι; 336 00:28:29,958 --> 00:28:31,238 Κάντε απόλυτη ησυχία. 337 00:28:41,677 --> 00:28:42,857 Τι τη θέλει την καρέκλα; 338 00:28:43,057 --> 00:28:44,357 Ήρεμα, Μάικ... 339 00:28:45,177 --> 00:28:46,857 Ήρεμα, ήρεμα... 340 00:28:47,837 --> 00:28:49,137 Ησυχία! 341 00:29:00,297 --> 00:29:01,957 - Σκότωσέ το! - Πάψε! 342 00:29:02,017 --> 00:29:03,197 Σκότωσέ το! Γιατί δεν το σκοτώνεις; 343 00:29:03,337 --> 00:29:06,276 Όχι. Θα κοστίσει στην τράπεζά σου 10.000 δολάρια. 344 00:29:06,356 --> 00:29:08,816 Εξάλλου δεν έχω όπλο, εκτός αν πρέπει να το χρησιμοποιήσω. 345 00:29:09,736 --> 00:29:11,756 Ήρεμα, ήρεμα! 346 00:29:26,636 --> 00:29:28,236 Ζακ, ετοίμασε το δίχτυ! 347 00:29:38,855 --> 00:29:40,155 Ρίξ'το! 348 00:29:54,435 --> 00:29:55,595 Χανκ, είσαι καλά; 349 00:29:55,675 --> 00:29:57,375 Καλά είμαι, αδελφούλα. 350 00:30:07,394 --> 00:30:10,014 Έτσι νομίζεις εσύ ότι γίνονται τα διαφημιστικά τεχνάσματα; 351 00:30:10,014 --> 00:30:12,814 Τρομοκράτησες τις γυναίκες κι έβαλες σε κίνδυνο τις ζωές των ανθρώπων... 352 00:30:12,814 --> 00:30:17,594 ...για να μπείτε εσύ κι ο ακροβάτης σου στις πρώτες σελίδες με τους ηρωισμούς σας; 353 00:30:17,834 --> 00:30:18,774 Κοίτα, Μπιλ, με ξέρεις... 354 00:30:18,814 --> 00:30:22,614 Ξέρω ότι θα έκανες οποιαδήποτε ανοησία για να μπεις στην πρώτη σελίδα! 355 00:30:23,114 --> 00:30:25,854 Αντί για διαφήμιση έπρεπε να σου δώσω μια γερή γροθιά στη μούρη! 356 00:30:25,914 --> 00:30:27,214 Σκιτ! 357 00:30:27,774 --> 00:30:29,294 Μια στιγμή! 358 00:30:29,294 --> 00:30:32,654 Ακούστε με! Προσέξτε με, σας παρακαλώ. 359 00:30:33,954 --> 00:30:36,554 Εγώ είμαι η εκπρόσωπος τύπου, όχι ο κύριος Γουέρλινγκ. 360 00:30:36,774 --> 00:30:38,194 Και τι σημαίνει αυτό; 361 00:30:38,494 --> 00:30:42,434 Σημαίνει ότι είμαι η μόνη υπεύθυνη για τα διαφημιστικά τεχνάσματα. 362 00:30:42,734 --> 00:30:45,394 Κι αυτό που μόλις είδατε δεν ήταν τέχνασμα. 363 00:30:45,774 --> 00:30:47,314 Και τι θέλετε να μας πείτε; 364 00:30:47,314 --> 00:30:50,500 Θέλω να σας πω, ότι κανείς που έχει σχέση με αυτό το τσίρκο... 365 00:30:50,500 --> 00:30:53,194 ...δεν έχει καμία ανάμειξη στην απελευθέρωση του ζώου... 366 00:30:53,294 --> 00:30:55,954 ...και μακριά από εμάς η σκέψη να βρεθούμε στην πρώτη σελίδα. 367 00:30:56,154 --> 00:30:58,200 Αντιθέτως, κύριε Τάκερ... 368 00:30:58,200 --> 00:31:02,373 ...θα ήμασταν ευγνώμονες αν όλοι αποφύγετε να αναφέρετε καν, το γεγονός. 369 00:31:04,233 --> 00:31:07,900 Ως εκπρόσωπος τύπου της επιχείρησης, ειλικρινά σας ικετεύω... 370 00:31:08,293 --> 00:31:11,033 ...σας παρακαλώ μην τυπώσετε αυτό το ρεπορτάζ. 371 00:31:11,033 --> 00:31:13,453 - Μπράβο! - Πείτε τα, μις Χάρισον! 372 00:31:16,713 --> 00:31:19,473 - Να πάρει, φαίνεται ότι έκανα λάθος! Συγνώμη Χανκ. / - Ξέχνα το. 373 00:31:19,473 --> 00:31:20,593 Ελάτε, πιείτε κάτι. 374 00:31:20,593 --> 00:31:22,300 Σκιτς, πήγαινε με τον Μπιλ και πρόσφερέ του ένα ποτό. 375 00:31:22,300 --> 00:31:24,873 - Με δηλητήριο; - Όχι, όχι, όχι! 'Aκου δηλητήριο! 376 00:31:26,000 --> 00:31:28,573 Τζεφ, πάρε ένα ενσταντανέ. Νομίζω ότι είναι καλή γωνία λήψης. 377 00:31:29,812 --> 00:31:31,250 Να παίξει η μουσική! 378 00:31:31,532 --> 00:31:32,932 Α...μις Χάρισον... 379 00:31:33,272 --> 00:31:34,472 Ναι; 380 00:31:34,472 --> 00:31:35,872 Ο λόγος που έβγαλες... 381 00:31:35,872 --> 00:31:38,850 - ...ήταν πολύ καλός. - Για μια φορά, συμφωνώ μαζί σου. 382 00:31:39,632 --> 00:31:41,800 Δεν πιστεύεις ότι θα αποσιωπήσουν την ιστορία, έτσι δεν είναι; 383 00:31:43,092 --> 00:31:47,212 Όχι, θα την δημοσιεύσουν. Στην πρώτη σελίδα και με φωτογραφίες. 384 00:31:47,412 --> 00:31:49,500 Θα κυκλοφορήσει σε όλη τη χώρα. 385 00:31:50,272 --> 00:31:51,472 Τότε, γιατί έβγαλες τον λόγο; 386 00:31:51,692 --> 00:31:53,372 Για δυο λόγους, κύριε Γουέρλινγκ. 387 00:31:53,452 --> 00:31:56,592 Πρώτον, γιατί έπρεπε να πω γρήγορα κάτι, για να μη φας γροθιά στη μούρη. 388 00:31:56,592 --> 00:32:00,600 Και δεύτερον, γιατί ζητώντας τους να μην το χρησιμοποιήσουν, εξασφάλισα τη δημοσίευση. 389 00:32:00,600 --> 00:32:03,271 Και έτσι κανείς δεν θα το αποκαλέσει κακόγουστο διαφημιστικό τέχνασμα. 390 00:32:03,411 --> 00:32:04,711 Ξέρεις κάτι; 391 00:32:04,731 --> 00:32:06,691 Ίσως τελικά αποδειχτείς καλή εκπρόσωπος τύπου. 392 00:32:07,231 --> 00:32:11,500 Είμαι αρκετά καλή, για να ξέρω ότι έκανες το πιο φτηνιάρικο διαφημιστικό τέχνασμα που έχω δει. 393 00:32:12,011 --> 00:32:13,591 Έι, Χανκ, έχω κάτι για σένα. 394 00:32:13,591 --> 00:32:16,300 Μόλις τσακώσαμε τον φίλο τών Μπόρμαν να ξεγλιστράει από την τέντα των ζώων... 395 00:32:16,300 --> 00:32:18,631 ...μ'αυτό το εργαλείο στην τσέπη του. 396 00:32:18,951 --> 00:32:21,351 Δεν είναι προφανές ότι αυτός ελευθέρωσε το λιοντάρι; 397 00:32:21,411 --> 00:32:23,131 Να φωνάξω τους χωροφύλακες; 398 00:32:23,211 --> 00:32:25,800 Όχι ακόμα. Κλείδωσέ τον σε ένα κλουβί, που είναι η θέση του. 399 00:32:25,850 --> 00:32:28,290 Ναι, θα είναι σαν στο σπίτι του, με τους χιμπατζήδες. 400 00:32:28,350 --> 00:32:30,390 Εμπρός, Σλέιντ, προχώρα! Εμπρός, βγες έξω! 401 00:32:31,030 --> 00:32:32,700 Έλεγες κάτι, μις Χάρισον; 402 00:32:33,130 --> 00:32:34,890 Για κάποιο διαφημιστικό τέχνασμα; 403 00:32:41,000 --> 00:32:45,000 "ΟΙ ΗΡΩΕΣ ΤΟΥ ΤΣΙΡΚΟΥ ΑΠΟΨΕ ΣΤΟ ΣΑΝ ΦΡΑΝΣΙΣΚΟ"! 404 00:32:50,861 --> 00:32:52,438 Κυρίες και κύριοι... 405 00:32:52,490 --> 00:32:55,923 ...αγόρια και κορίτσια, παιδιά κάθε ηλικίας... 406 00:32:56,163 --> 00:32:59,706 ...η μεγαλύτερη ατραξιόν στον κόσμο του σύγχρονου θεάματος! 407 00:32:59,866 --> 00:33:01,920 Ένας άντρας θα εκτοξευθεί από την κάνη... 408 00:33:01,920 --> 00:33:06,266 ...ενός τεράστιου κανονιού, σε απόσταση 50 μέτρων! 409 00:33:06,540 --> 00:33:09,511 Σας παρουσιάζω τον Χιούγκο Ζακίνι! 410 00:33:40,813 --> 00:33:42,400 Απέδωσε το πάρτι για τον Τύπο; 411 00:33:43,122 --> 00:33:44,500 Από ό,τι βλέπω, απέδωσε. 412 00:33:45,179 --> 00:33:49,050 Τώρα, αν σκεφτείς φθηνότερο τρόπο να γεμίσω το τσίρκο, να μου τον πεις. 413 00:34:16,732 --> 00:34:18,350 Χιούγκο, είσαι έτοιμος; 414 00:34:18,435 --> 00:34:20,600 - Έτοιμος! - Πυρ! 415 00:34:37,600 --> 00:34:39,300 "ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ ΕΙΣΟΔΟΣ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ". 416 00:34:44,500 --> 00:34:46,200 "ΕΞΑΝΤΛΗΜΕΝΑ ΕΙΣΙΤΗΡΙΑ". 417 00:34:47,700 --> 00:34:49,400 "ΛΑΣ ΒΕΓΚΑΣ". 418 00:34:55,500 --> 00:34:57,200 "ΕΞΑΝΤΛΗΜΕΝΑ ΕΙΣΙΤΗΡΙΑ". 419 00:34:58,700 --> 00:35:00,400 "ΚΑΛΩΣ ΗΛΘΑΤΕ ΣΤΟ ΦΟΙΝΙΞ". 420 00:35:07,500 --> 00:35:09,200 "ΕΞΑΝΤΛΗΜΕΝΑ ΕΙΣΙΤΗΡΙΑ". 421 00:35:10,000 --> 00:35:11,800 "ΕΛ ΠΑΣΟ". 422 00:35:29,565 --> 00:35:31,119 Τι έγινε πάλι, Σκιτ; 423 00:35:31,119 --> 00:35:32,800 Ο Γουέρλινγκ φαίνεται πάλι θυμωμένος. 424 00:35:37,233 --> 00:35:39,816 Λοιπόν, αυτό είναι Χανκ. Αυτό στήνει τις τέντες. 425 00:35:40,250 --> 00:35:43,290 Το μηχάνημα για τα παλούκια είναι εκεί. Τα παρήγγειλε ο Σέρμαν. 426 00:35:43,290 --> 00:35:45,679 Δεν τα θέλω. Σταμάτα το! 427 00:35:45,907 --> 00:35:47,000 Πάρ'το από'δώ. 428 00:35:47,000 --> 00:35:51,335 Τα έχεις, κ. Γουέρλινγκ, και μας εξοικονομούν 40 μεροκάματα τη βδομάδα στο στήσιμο της τέντας. 429 00:35:51,335 --> 00:35:52,850 Κοίτα, οι δουλειές πάνε θαυμάσια... 430 00:35:52,850 --> 00:35:54,295 ...κι εσύ απέλυσες 40 ανθρώπους; 431 00:35:54,295 --> 00:35:56,055 Λυπάμαι, εγώ απλά κάνω τη δουλειά μου. 432 00:35:56,055 --> 00:35:58,969 Γιατί δεν τους απολύεις όλους, να το ευχαριστηθείς περισσότερο; 433 00:35:58,969 --> 00:36:00,850 Να απολύσεις ακόμα και τα παιδιά της γειτονιάς. 434 00:36:02,992 --> 00:36:05,600 - Τα παιδιά της γειτονιάς; - Αυτό είπε. 435 00:36:07,301 --> 00:36:09,255 - Γεια σας, παιδία. - Γεια σας, κύριε Χανκ. 436 00:36:09,815 --> 00:36:11,550 Πώς πάνε οι δουλειές; 437 00:36:11,952 --> 00:36:14,244 Μπα, εσείς είτε καινούργιοι φέτος έτσι; 438 00:36:14,718 --> 00:36:17,677 - Πώς σας λένε; - Τομ. / - Ντικ. / - Και Χάρι. 439 00:36:20,083 --> 00:36:24,808 Λοιπόν, παιδία, νομίζω ότι ήρθε η ώρα να διδάξουμε στον κύριο από'δώ... 440 00:36:24,808 --> 00:36:26,023 ...πως είναι η ζωή. 441 00:36:26,023 --> 00:36:27,243 Τι δουλειά κάνετε εδώ; 442 00:36:27,643 --> 00:36:29,277 Την ίδια όπως κάθε χρόνο, κύριε Χανκ. 443 00:36:29,448 --> 00:36:30,820 Βοηθάμε να στηθεί η μεγάλη τέντα. 444 00:36:31,060 --> 00:36:34,511 - Και τι μισθούς διευθυντών παίρνετε γι'αυτήν τη δουλειά; / - Τα ίδια όπως κάθε χρόνο. 445 00:36:35,003 --> 00:36:36,660 Τρία εισιτήρια για το τσίρκο. 446 00:36:36,660 --> 00:36:38,160 Πότε αρχίζουμε; 447 00:36:38,700 --> 00:36:40,400 Πες τους εσύ, Χανς, εγώ δεν μπορώ. 448 00:36:40,865 --> 00:36:42,723 Δεν χρειάζεται, Χανς, θα το χειριστώ εγώ. 449 00:36:42,723 --> 00:36:44,700 Μα αυτό δεν είναι έξω από τις αρμοδιότητές σου; 450 00:36:44,785 --> 00:36:46,600 Τα χαρούμενα παιδιά είναι στις αρμοδιότητές μου. 451 00:36:46,864 --> 00:36:48,750 Πού θα έβρισκες καλύτερη διαφήμιση; 452 00:36:48,750 --> 00:36:50,590 Μακάρι να το έλεγες αυτό και στον φίλο σου. 453 00:36:50,590 --> 00:36:51,900 Θα προσπαθήσω. 454 00:36:52,487 --> 00:36:54,202 Λυπάμαι, Ράντι... 455 00:36:54,384 --> 00:36:57,050 ...αλλά σε όλες τις δουλειές πρέπει να παίρνεις και να δίνεις. 456 00:36:57,050 --> 00:36:59,002 Δεν σκόπευα να το τραβήξω τόσο. 457 00:37:00,202 --> 00:37:02,682 Εντάξει, παιδιά, θα πάρετε τα εισιτήριά σας όπως κάθε χρόνο. 458 00:37:03,562 --> 00:37:05,800 Αλλά δεν θα σας αρέσει αυτό που θα πρέπει να κάνετε. 459 00:37:05,812 --> 00:37:08,400 Γιατί; Τι θα πρέπει να κάνουμε, κύριε Χανκ; 460 00:37:08,750 --> 00:37:10,933 Λοιπόν, τα πράγματα έχουν δυσκολέψει παντού, όπως ξέρετε, παιδιά. 461 00:37:11,664 --> 00:37:13,250 Για να πάρετε λοιπόν τα εισιτήρια... 462 00:37:13,350 --> 00:37:15,343 ...θα πρέπει να ποτίσετε τους ελέφαντες. 463 00:37:19,995 --> 00:37:21,846 Εντάξει...Περάστε! Εντάξει. 464 00:37:22,211 --> 00:37:23,511 Πάρε με αύριο βράδυ. 465 00:37:25,401 --> 00:37:26,800 Θέλεις κάτι; 466 00:37:26,989 --> 00:37:29,458 Όχι, είναι ήδη στις εφημερίδες. 467 00:37:29,458 --> 00:37:32,063 Θέλω την έγκρισή σου να δώσω τις φωτογραφίες των μηχανών. 468 00:37:32,178 --> 00:37:33,675 Πάλι αυτές οι χαζομηχανές; 469 00:37:33,755 --> 00:37:35,823 Είτε σου αρέσουν είτε όχι, ήταν καλή ιδέα. 470 00:37:36,806 --> 00:37:38,649 Ο εκμοντερνισμός του τσίρκου! 471 00:37:39,252 --> 00:37:41,926 Με τις κατάλληλες φωτογραφίες θα έχουμε καλή δημοσιότητα. 472 00:37:41,926 --> 00:37:43,200 Πλάκα μου κάνεις. 473 00:37:43,331 --> 00:37:45,285 Αυτός απολύει 40 ανθρώπους χωρίς λόγο. 474 00:37:45,285 --> 00:37:48,451 Εσύ δεν θα μπορέσεις να βάλεις αυτές τις φωτογραφίες σε σοβαρό περιοδικό. 475 00:37:48,451 --> 00:37:51,365 Δεν είναι αλήθεια! Οι μηχανές ήταν σπουδαία ιδέα. 476 00:37:51,731 --> 00:37:54,890 - Αν δεν ήσουν τόσο πεισματάρης... - Πεισματάρης; Κοίτα ποια μιλάει! 477 00:37:55,662 --> 00:37:57,000 Ο συναγερμός πυρκαγιάς! 478 00:37:59,500 --> 00:38:03,800 Χανκ! Ο σανός! Σπίθες από τη μηχανή τού Σέρμαν έπεσαν στον σανό! Πάμε! 479 00:38:11,740 --> 00:38:13,764 Ο σωρός του σανού θα πέσει στις τέντες με τα ζώα! 480 00:38:14,000 --> 00:38:15,800 Πάρτε γρήγορα τα ζώα από'κεί! 481 00:38:19,661 --> 00:38:21,307 Γρήγορα! Πάρτε τα από'κεί! 482 00:38:22,701 --> 00:38:24,701 - Πέφτει ο σωρός. - Ίσως όχι, Χανς. 483 00:38:26,839 --> 00:38:28,119 Τι προσπαθεί να κάνει; 484 00:38:28,469 --> 00:38:30,839 - Χανκ! - Έι, Χανκ, περίμενε! 485 00:38:34,519 --> 00:38:35,989 - Απομακρυνθείτε! - Τι θα γίνει ο Χανκ; 486 00:38:35,989 --> 00:38:37,364 Μην ανησυχείς, θα τα καταφέρει! 487 00:38:37,810 --> 00:38:40,655 - Τι θα κάνεις; - Θα σκορπίσω τον σωρό, αν μπορέσω; 488 00:38:59,568 --> 00:39:01,672 Κοίτα, Τζίνι, είναι καλά. 489 00:39:02,118 --> 00:39:03,603 - Αλήθεια; - Κοίτα! 490 00:39:03,608 --> 00:39:04,815 - Είσαι εντάξει; - Ναι. 491 00:39:04,815 --> 00:39:06,483 Θα φύγει από'δώ, αυτό μόνο σου λέω. 492 00:39:06,529 --> 00:39:10,471 - Αν κατηγορείς τις μηχανές, κύριε Γουέρλινγκ... - Κοίτα, δεν κατηγορώ τις μηχανές, αλλά εσένα. 493 00:39:10,928 --> 00:39:13,362 Το τσίρκο παραλίγο να καεί εξαιτίας σου! 494 00:39:13,934 --> 00:39:16,300 Να πεις στις τράπεζές σου ότι ακυρώνεται η συμφωνία μας. 495 00:39:16,837 --> 00:39:19,534 Κι όσον αφορά εσένα, να φύγεις αύριο το πρωί. 496 00:39:19,534 --> 00:39:21,000 Όπως επιθυμείς! 497 00:39:23,328 --> 00:39:25,489 Έι, κύριε Χανκ, κάνεις λάθος! 498 00:39:26,358 --> 00:39:27,706 Τι εννοείς ότι κάνω λάθος; 499 00:39:27,706 --> 00:39:29,558 Δεν έβαλαν τη φωτιά οι μηχανές. 500 00:39:29,866 --> 00:39:32,600 Ήταν κάποιος άλλος με ένα σιδηροπρίονο που το έκανε. 501 00:39:32,746 --> 00:39:34,758 Ποιος άλλος; Ποιο σιδηροπρίονο; 502 00:39:35,295 --> 00:39:37,318 Πάντως πείραζε τη μηχανή. 503 00:39:37,678 --> 00:39:39,328 Εκεί από όπου πετάχτηκαν οι σπίθες. 504 00:39:41,522 --> 00:39:42,537 - Πού; - Βλέπεις εκεί; 505 00:39:42,537 --> 00:39:44,631 - Ο μικρός έχει δίκιο! - Σωστά. 506 00:39:44,631 --> 00:39:48,471 Όλα τα προστατευτικά έχουν πριονιστεί τελείως, κι αυτό ίσως προκάλεσε τριβή! 507 00:39:48,471 --> 00:39:51,348 Γι'αυτό έπιασε η φωτιά. 'Aρα δεν έφταιγε ο Ράντι. 508 00:39:51,677 --> 00:39:53,100 Ξέρετε ποιος ήταν; 509 00:39:53,357 --> 00:39:54,802 Δεν ξέρουμε, κύριε. 510 00:39:55,202 --> 00:39:56,950 Ήταν κρυμμένος στη σκιά... 511 00:39:57,259 --> 00:39:58,650 ...αλλά αυτός το έκανε! 512 00:39:59,297 --> 00:40:00,800 Τώρα βγαίνει νόημα. 513 00:40:01,374 --> 00:40:03,850 Πρώτα ελευθερώνεται το λιοντάρι και τώρα η φωτιά. 514 00:40:04,528 --> 00:40:08,178 Ναι, φαίνεται ότι ο Μπόρμαν αποφάσισε πως υπάρχει χώρος μόνο για ένα τσίρκο. 515 00:40:08,447 --> 00:40:12,073 Μα, ο Μπόρμαν είναι 2.000 μίλια μακριά, Χανκ, και ο Σλέιντ είναι στη φυλακή! 516 00:40:13,286 --> 00:40:15,236 Ο Μπόρμαν πληρώνει άλλους για τις βρομοδουλειές του. 517 00:40:16,150 --> 00:40:20,173 Δεν θα με παραξένευε αν κάποιος παλιάνθρωπός του ταξιδεύει μαζί μας. 518 00:40:20,870 --> 00:40:22,450 Ποιος να είναι άραγε; 519 00:40:23,841 --> 00:40:25,500 Το ξέρεις, όπως κι εγώ, Ζακ... 520 00:40:26,767 --> 00:40:28,400 ...ότι μπορεί να είναι ο καθένας... 521 00:40:29,681 --> 00:40:31,300 ...ο οποιοσδήποτε. 522 00:40:52,949 --> 00:40:54,652 Όχι τώρα, κάποια άλλη στιγμή. 523 00:40:54,652 --> 00:40:56,595 Τώρα είναι η καλύτερη στιγμή. 524 00:40:56,595 --> 00:40:59,383 Έλα, το ξέρεις έκανες λάθος. Καλύτερα να τελειώνουμε. 525 00:41:01,132 --> 00:41:02,432 Έι... 526 00:41:03,395 --> 00:41:05,100 Εντάξει, αγάπη μου, πάμε. 527 00:41:06,200 --> 00:41:07,500 Εμπρός. 528 00:41:09,214 --> 00:41:11,200 Τζίνι; Έχεις κάτι για μένα; 529 00:41:12,376 --> 00:41:13,676 Τον αδελφό μου. 530 00:41:18,548 --> 00:41:20,034 Σέρμαν, φαίνεται ότι... 531 00:41:20,034 --> 00:41:21,734 ...μεγαλοποίησα το θέμα της φωτιάς. 532 00:41:22,548 --> 00:41:24,150 Δεν έφταιγες εσύ, και... 533 00:41:24,150 --> 00:41:25,700 ...να με συγχωρείς. 534 00:41:26,742 --> 00:41:28,285 Κι εγώ λυπάμαι για τη φωτιά... 535 00:41:29,462 --> 00:41:30,925 ...αλλά χαίρομαι που δεν κατηγορείς εμένα 536 00:41:31,954 --> 00:41:35,975 Ξέρω ότι είναι δυσάρεστο να ανακατεύεται στις δουλειές σου κάποιος ξένος. 537 00:41:37,164 --> 00:41:39,770 Μάλιστα, νομίζω ότι ήσουν πολύ ανεκτικός μαζί μου. 538 00:41:39,770 --> 00:41:41,418 Δεν θα το έλεγα, Σέρμαν... 539 00:41:42,387 --> 00:41:43,687 Λέγε με Ράντι. 540 00:41:44,204 --> 00:41:45,640 Κι εμένα, Χανκ. 541 00:41:48,204 --> 00:41:49,600 - Κάτσε. - Ευχαριστώ. 542 00:41:50,643 --> 00:41:52,433 Αν η φωτιά ήταν σαμποτάζ των Μπόρμαν... 543 00:41:52,787 --> 00:41:53,827 ...τι θα κάνουμε; 544 00:41:54,753 --> 00:41:56,547 Τίποτα. Θα τους ευχαριστήσουμε. 545 00:41:56,821 --> 00:41:58,550 - Θα τους ευχαριστήσουμε; - Κοίτα, Ράντι... 546 00:41:58,570 --> 00:42:00,900 Όσο μεγαλώνουν οι δουλειές μας, τόσο θα προσπαθούν να μας κάνουν ζημιά. 547 00:42:00,900 --> 00:42:03,092 Και τι χάσαμε; Λίγους τόνους σανό. 548 00:42:03,152 --> 00:42:07,083 'Aξιζε ο κόπος γιατί τώρα θα προσέχουμε και γιατί τα βρήκαμε οι δυο μας. 549 00:42:07,529 --> 00:42:11,552 Από'δώ και πέρα θέλω να νοιώθεις άνετα να συζητάς μαζί μου οποιοδήποτε πρόβλημα. 550 00:42:13,723 --> 00:42:15,312 Πολύ ευγενικό αυτό, Χανκ. 551 00:42:15,312 --> 00:42:17,952 Μάλιστα, έχω ένα θέμα που θέλω να συζητήσουμε. 552 00:42:18,042 --> 00:42:19,380 Το μελέτησα απόψε. 553 00:42:19,712 --> 00:42:23,472 Γίνεται μεγάλη σπατάλη καθημερινά με το διάλειμμα για καφέ. 554 00:42:23,529 --> 00:42:26,054 - Το διάλειμμα για καφέ; - Το μελέτησα και μπορούμε να γλιτώσουμε... 555 00:42:26,089 --> 00:42:28,249 Πάλι τα ίδια! Πως θα γλιτώσουμε δεκάρες! 556 00:42:28,592 --> 00:42:30,317 - Δεν θα καταλάβεις ποτέ... - Χανκ... 557 00:42:33,951 --> 00:42:35,251 Προσπάθησα. 558 00:42:43,471 --> 00:42:46,099 Φαίνεται ότι η μάχη ήταν σύντομη αλλά θορυβώδης. 559 00:42:46,396 --> 00:42:48,000 Μου φαίνεται ότι χρειάζεσαι έναν καφέ. 560 00:42:48,511 --> 00:42:50,100 Πάντως, κάτι χρειάζομαι. 561 00:42:51,002 --> 00:42:52,700 Τώρα πάλι δεν χωνεύονται. 562 00:42:53,882 --> 00:42:56,450 Υπάρχει κανείς που να χωνεύει ο Χένρι Τζάσπερ Γουέρλινγκ; 563 00:42:56,450 --> 00:42:57,750 Γιατί τα ρίχνεις σ'αυτόν; 564 00:42:58,000 --> 00:43:00,630 Είχα μερικές συναλλαγές με τον φίλο μας τον κύριο Γουέρλινγκ, Τζίνι. 565 00:43:00,630 --> 00:43:02,000 Ήταν το κάτι άλλο. 566 00:43:02,407 --> 00:43:05,070 Πρέπει να ομολογήσω ότι δεν καταλαβαίνω τι φταίει. 567 00:43:05,984 --> 00:43:07,150 Κουμαντάρει ένα τσίρκο. 568 00:43:07,150 --> 00:43:08,820 Ίσως να φταίει το τσίρκο. 569 00:43:09,332 --> 00:43:11,424 Ο Χανκ γεννήθηκε και μεγάλωσε μέσα στο πριονίδι. 570 00:43:12,315 --> 00:43:13,641 Είναι φανερό. 571 00:43:13,641 --> 00:43:15,630 Αλλά αυτό δεν δικαιολογεί την αγένειά του. 572 00:43:15,630 --> 00:43:17,470 Δεν το κάνει επίτηδες. 573 00:43:18,178 --> 00:43:20,327 Είναι καλός και γενναιόδωρος. 574 00:43:20,620 --> 00:43:23,750 Συμπαθεί πολύ τους άλλους και θέλει να τον συμπαθούν κι αυτοί. 575 00:43:24,875 --> 00:43:26,175 Πες μου... 576 00:43:26,258 --> 00:43:28,500 ...ποιος φταίει στην προκειμένη περίπτωση; 577 00:43:30,531 --> 00:43:32,300 Υποθέτω, ο κύριος Σέρμαν. 578 00:43:33,240 --> 00:43:35,700 Είναι πολύ δύσκολος για να κάνεις δουλειές μαζί του. 579 00:43:35,926 --> 00:43:37,351 Κι όμως, δεν είναι. 580 00:43:37,686 --> 00:43:41,069 Κρύβει τα αισθήματά του πίσω από τη βιτρίνα μιας "αριθμομηχανής". 581 00:43:41,069 --> 00:43:43,014 Είναι από τους πιο ευγενικούς ανθρώπους που έχω γνωρίσει. 582 00:43:43,449 --> 00:43:45,023 Απλά, κάνει τη δουλειά του, Τζίνι. 583 00:43:45,079 --> 00:43:47,163 Δουλεύει για το καλό όλων. 584 00:43:47,251 --> 00:43:49,060 Και για το καλό του Γουέρλινγκ. 585 00:43:49,321 --> 00:43:51,252 Λυπάμαι που δεν τον συμπαθείς. 586 00:43:51,961 --> 00:43:53,250 Μα, τον συμπαθώ. 587 00:43:53,458 --> 00:43:54,992 Τον συμπαθώ πάρα πολύ. 588 00:43:55,721 --> 00:43:59,651 Δεν...δεν χρειάζεται να σου πω πόσο του αρέσεις. 589 00:44:01,103 --> 00:44:02,500 Όλα πάνε καλά. 590 00:44:02,771 --> 00:44:04,274 Χαίρομαι για όλους. 591 00:44:05,126 --> 00:44:09,150 Το σόου θριαμβεύει. Τίποτα δεν μας σταματάει τώρα! Ούτε οι Μπόρμαν ούτε τίποτα. 592 00:44:12,829 --> 00:44:14,350 Εκτός από τη βροχή. 593 00:44:16,371 --> 00:44:17,700 Η βροχή! 594 00:44:19,700 --> 00:44:23,300 "ΟΙ ΧΕΙΡΟΤΕΡΕΣ ΒΡΟΧΟΠΤΩΣΕΙΣ ΤΟΥ ΑΙΩΝΑ ΧΤΥΠΗΣΑΝ ΤΟ ΤΕΞΑΣ". 595 00:44:23,869 --> 00:44:26,800 "ΤΕΡΑΣΤΙΕΣ ΠΛΗΜΜΥΡΕΣ ΕΠΛΗΞΑΝ ΤΟ ΜΙΖΟΥΡΙ". 596 00:44:26,800 --> 00:44:29,800 "ΤΟ ΟΧΑΪΟ ΚΗΡΥΧΘΗΚΕ ΠΛΗΜΜΥΡΟΠΑΘΗΣ ΠΕΡΙΟΧΗ". 597 00:44:32,768 --> 00:44:35,568 "Οι Μπόρμαν κερδίζουν τον πόλεμο των τσίρκων". 598 00:44:35,928 --> 00:44:38,008 "Ευνοημένο από συνεχή ηλιοφάνεια..." 599 00:44:38,088 --> 00:44:42,208 "...το τσίρκο των αδελφών Μπόρμαν ξεπούλησε, περιοδεύοντας στις πολιτείες της Νέας Αγγλίας". 600 00:44:44,428 --> 00:44:46,000 "Δεν συμβαίνει το ίδιο νοτιότερα". 601 00:44:46,000 --> 00:44:48,500 "Με την καταιγίδα να μαίνεται, το τσίρκο τού Γουέρλινγκ..." 602 00:44:48,500 --> 00:44:51,308 "...θα κολυμπήσει αύριο στο πλημμυρισμένο Πίτσμπουργκ". 603 00:44:51,308 --> 00:44:52,488 Εντάξει, εντάξει. 604 00:44:53,508 --> 00:44:55,167 Κι αυτό είναι εξίσου ευχάριστο. 605 00:44:55,587 --> 00:44:58,307 - "Το τσίρκο "Γουέρλινγκ" πνίγεται". - Ναι. 606 00:44:58,687 --> 00:45:01,847 Πώς να καταστραφείς σε πέντε εύκολα μαθήματα. Κοίτα εδώ: 607 00:45:02,147 --> 00:45:06,707 Ντάλας, Νέα Ορλεάνη, Μέμφις, Σαιντ Λούις, Σινσινάτι. 608 00:45:07,007 --> 00:45:08,387 Όλα πλημμυρισμένα! 609 00:45:12,287 --> 00:45:13,800 Τι άλλο μας περιμένει; 610 00:45:39,406 --> 00:45:42,726 Γεια σου. Έξω γίνεται της κακομοίρας. 611 00:45:44,626 --> 00:45:46,806 Δείχνεις ταραγμένη. Για μένα είναι αυτό; 612 00:45:46,886 --> 00:45:49,626 Λες και δεν το ήξερες. Είναι από την τράπεζα. 613 00:45:49,986 --> 00:45:53,025 - Ώστε αυτά σκάρωνες. - Τι εννοείς; 614 00:45:53,325 --> 00:45:58,000 "Οι διευθυντές δεν συμφωνούν να παρατείνουν τις ληξιπρόθεσμες δόσεις τού Γουέρλινγκ". 615 00:45:58,045 --> 00:46:01,785 - Δεν ήξερα ότι δεν είχαμε πληρώσει. - Δεν μαζέψαμε τα λεφτά στο ταμείο. 616 00:46:02,105 --> 00:46:04,200 "Αν η δουλειά δεν παρουσιάσει άμεση βελτίωση..." 617 00:46:04,200 --> 00:46:07,405 "...λαμβανομένης υπ'όψη ότι λήγει η προθεσμία εξαγοράς..." 618 00:46:07,625 --> 00:46:09,030 "...από τους αδελφούς Μπόρμαν..." 619 00:46:09,030 --> 00:46:12,985 - Το περίμενα. / - "...η οποία μπορεί να μας επιστρέψει μεγάλο μέρος του δανείου..." 620 00:46:12,985 --> 00:46:14,665 "...παρακαλούμε ενημερώστε μας το συντομότερο..." 621 00:46:14,665 --> 00:46:18,585 "...αν πιστεύετε ότι η κατάσταση δικαιολογεί να καθυστερήσουμε την πρόταση Μπόρμαν..." 622 00:46:18,685 --> 00:46:22,084 "...ή αν πρέπει να την δεχτούμε αμέσως. Υπογραφή: Τζόναθαν Τ. Νέλσον". 623 00:46:22,944 --> 00:46:24,500 - Ευχαριστώ. - Και τώρα τι γίνεται; 624 00:46:24,500 --> 00:46:26,550 Θα το δείξω στον αδελφό σου και θα γυρίσω. 625 00:46:26,550 --> 00:46:29,000 Εντωμεταξύ σε παρακαλώ, έλεγξε αυτούς τους λογαριασμούς. 626 00:46:29,324 --> 00:46:32,824 Να ελέγξω λογαριασμούς όταν όλα διαλύονται; 627 00:46:37,264 --> 00:46:39,284 Εσύ φταις γι'αυτό και το ξέρεις! 628 00:46:39,564 --> 00:46:42,644 Πάντα μισούσες το τσίρκο! Πάντα ήθελες να πέσουμε έξω! 629 00:46:42,824 --> 00:46:47,044 Δεν έφερα εγώ τη βροχή, κι εσύ άρχισες να μοιάζεις με το "Ναυάγιο του Έσπερου". (ποιήμα). 630 00:46:47,044 --> 00:46:50,623 Φαντάζομαι ότι ήταν δική σου ιδέα να μας εξαγοράσουν οι Μπόρμαν! 631 00:46:50,763 --> 00:46:53,303 - Όχι, ήταν ιδέα των Μπόρμαν. - Ω, είσαι απαίσιος. 632 00:46:53,443 --> 00:46:58,103 Δεν νοιάζεσαι τι θα πάθει ο οποιοσδήποτε, φτάνει να μη ζημιωθεί η πολύτιμη τράπεζά σου! 633 00:46:58,203 --> 00:47:01,383 Οι τράπεζες έχουν την "παράλογη" συνήθεια να θέλουν κέρδη. 634 00:47:02,430 --> 00:47:04,200 Μακάρι να μη σε είχα γνωρίσει! 635 00:47:04,863 --> 00:47:06,230 Γιατί μας το κάνεις αυτό; 636 00:47:07,043 --> 00:47:11,643 Σε παρακαλώ, ο κόσμος πληρώνει για να δει το τσίρκο κι όχι να ακούει μια γάτα να νιαουρίζει. 637 00:47:11,743 --> 00:47:13,083 Να νιαουρίζει; 638 00:47:13,983 --> 00:47:15,260 Σταματήστε εσείς οι δύο. 639 00:47:15,260 --> 00:47:17,383 Τζίνι, είσαι μούσκεμα! 640 00:47:17,403 --> 00:47:18,883 Διάβασε αυτό, κύριε Γουέρλινγκ. 641 00:47:19,480 --> 00:47:20,780 Έλα... 642 00:47:21,982 --> 00:47:25,642 Περίμενε να διαβάσεις τι έκαναν τώρα οι βρομο-τραπεζίτες! 643 00:47:25,642 --> 00:47:28,082 Παράταση; Τι σημαίνει αυτό; Ποιος ζήτησε παράταση; 644 00:47:28,282 --> 00:47:30,500 Εγώ. Συγνώμη, έπρεπε να σου το είχα πει. 645 00:47:30,500 --> 00:47:34,000 - Και τι γίνεται με το δεύτερο κεφάλαιο; - Βούλιαξε, το πήρε η βροχή. 646 00:47:34,342 --> 00:47:36,262 Θα πεις στην τράπεζα να καθυστερήσει, έτσι; 647 00:47:36,802 --> 00:47:38,382 Ή θα μας ξεπουλήσεις στους Μπόρμαν; 648 00:47:38,462 --> 00:47:41,462 - Θα μας ξεπουλήσει στους Μπόρμαν; - Ξέχνα ότι το άκουσες, Σκιτς. 649 00:47:41,822 --> 00:47:43,200 Δεν είμαι κουφός. 650 00:47:45,482 --> 00:47:48,800 - Τώρα όλο το τσίρκο θα μάθει τα άσχημα νέα. - Θα τα μάθουν αργά ή γρήγορα. 651 00:47:48,800 --> 00:47:52,341 - Τι λες εσύ, Σέρμαν; - Δεν ξέρω...δεν ξέρω καθόλου. 652 00:47:53,081 --> 00:47:57,441 Πρέπει να το μελετήσω. Να εκτιμήσω τις πιθανότητες του ισολογισμού της τουρνέ. 653 00:47:57,821 --> 00:48:00,841 - Αυτό θα μου πάρει τουλάχιστον 48 ώρες, και μετά... / - 48 ώρες... 654 00:48:01,001 --> 00:48:03,041 Κοίτα, νομίζω ότι μπορώ να σου το υποσχεθώ αυτό. 655 00:48:03,481 --> 00:48:07,781 Κι εγώ μπορώ να σου υποσχεθώ ένα πράγμα. Δεν πρόκειται να κλείσω ή να ξεπουληθώ. 656 00:48:08,421 --> 00:48:12,661 - Θα χρειαστεί ένα θαύμα να σωθείς. - Ξέρεις κάτι; Πιστεύω στα θαύματα. 657 00:48:13,061 --> 00:48:15,762 Χάρισον, βγάλε μου εισιτήριο για Νέα Υόρκη. Φεύγω απόψε. 658 00:48:15,762 --> 00:48:16,781 Νέα Υόρκη; 659 00:48:16,781 --> 00:48:19,261 Σέρμαν, όσο λείπω εσύ θα είσαι επικεφαλής του σόου. 660 00:48:19,461 --> 00:48:22,241 Και παρίστανε ότι ξέρεις τι κάνεις. Χάρισον, να τον προσέχεις. 661 00:48:22,581 --> 00:48:23,881 Εντάξει. 662 00:48:32,401 --> 00:48:36,101 Έλα, ρε Σκίτερ. Μίλα, πες κάτι! Θα πεις κάτι, Σκίτερ; 663 00:48:36,401 --> 00:48:38,241 Έλα, κόφ'το τώρα. 664 00:48:38,441 --> 00:48:41,361 Έλα, δεν σου χρειάζεται αυτό. Αρκετά ήπιες. Έλα τώρα, ρε Σκίτερ. 665 00:48:43,150 --> 00:48:46,650 Σκιτς, είσαι στο μεγάλο νούμερο των κλόουν, σε λιγότερο από 10 λεπτά. 666 00:48:46,650 --> 00:48:49,320 Εσύ είσαι το αφεντικό. Τι θα κάνουμε; 667 00:48:49,940 --> 00:48:52,660 Γεια σου, Σκιτ...Έι, Σκιτ! 668 00:48:53,000 --> 00:48:54,600 Είμαι ο φίλος σου, ο Ράντι! 669 00:48:54,780 --> 00:48:57,160 Αρχίζει το νούμερό σου. Πρέπει να συνέλθεις. 670 00:48:58,480 --> 00:49:00,260 - Γεια σου, Ζακ. - Γεια σου. 671 00:49:01,020 --> 00:49:04,500 - Γεια σου, Ράντι. - Γεια σου, Σκιτ. / - Τι τρέχει; 672 00:49:05,580 --> 00:49:07,650 - Είσαι μεθυσμένος, Σκιτ. - Μεθυσμένος... 673 00:49:09,600 --> 00:49:11,700 ...ασφαλώς είμαι μεθυσμένος. 674 00:49:11,860 --> 00:49:13,720 Τι σημασία έχει, ε; 675 00:49:14,040 --> 00:49:17,219 Έτσι κι αλλιώς δεν έχω μέλλον. 676 00:49:17,439 --> 00:49:19,919 Κανείς...κανείς μας δεν έχει μέλλον. 677 00:49:21,739 --> 00:49:23,619 Το ξέρει όλο το τσίρκο, Ράντι. 678 00:49:23,799 --> 00:49:26,359 - Την εξαγορά από τους Μπόρμαν. - Δεν είναι αλήθεια. 679 00:49:27,099 --> 00:49:31,050 Αλλά, ακόμα κι αν γίνει, όλοι θα πάτε με το νέο τσίρκο, οπότε γιατί ανησυχείτε; 680 00:49:31,050 --> 00:49:33,459 Γιατί ανησυχώ; Γιατί ανησυχώ; 681 00:49:33,539 --> 00:49:37,899 Αυτοί...αυτοί οι Μπορμαν, θα μας επιστρέψουν τα λεφτά μας, ε; 682 00:49:38,059 --> 00:49:39,219 Τα λεφτά σας; 683 00:49:39,379 --> 00:49:41,379 Θα παίρνετε τον ίδιο μισθό, όπως πάντα. 684 00:49:41,479 --> 00:49:42,800 Μισθό; 685 00:49:44,038 --> 00:49:46,500 Δεν ξέρει... 686 00:49:47,398 --> 00:49:48,558 Έχει δίκιο. 687 00:49:48,878 --> 00:49:50,558 Υπάρχει κάτι που δεν ξέρεις, Ράντι. 688 00:49:50,998 --> 00:49:53,678 Όταν έγινε η διάσπαση. Όταν χώρισαν οι Μπόρμαν και ο Γουέρλινγκ... 689 00:49:54,638 --> 00:49:56,400 ...ο Χανκ δεν είχε δεκάρα. 690 00:49:56,698 --> 00:49:57,760 Δεν σε καταλαβαίνω 691 00:49:57,760 --> 00:50:01,018 Α...ο Σκίτερ, η Μάμα, εγώ, όλοι μας... 692 00:50:01,500 --> 00:50:05,300 ...βάλαμε όλα μας τα λεφτά, τις οικονομίες μας και όσα μπορέσαμε να δανειστούμε. 693 00:50:05,300 --> 00:50:08,738 Το κάναμε για να μην κλείσει το τσίρκο, μέχρι να συμφωνήσει ο Χανκ με την τράπεζά σου. 694 00:50:08,738 --> 00:50:11,478 - Μα, γιατί; - Γιατί του είχαμε εμπιστοσύνη. 695 00:50:12,217 --> 00:50:13,757 Κι ακόμα του έχουμε. 696 00:50:15,837 --> 00:50:18,177 - Δηλαδή είστε όλοι συνεταίροι; - Ακριβώς! 697 00:50:18,177 --> 00:50:20,457 Μα αυτή είναι η πιο τρελή επένδυση που έχω ακούσει! 698 00:50:20,657 --> 00:50:23,577 Δεν έχετε ακούσει για εγγυήσεις, ομόλογα, υποθήκες; 699 00:50:24,317 --> 00:50:28,317 Πώς μπορέσατε να πετάξετε τις οικονομίες μια ζωής σε έναν τόσο παλαβό τζόγο; 700 00:50:29,037 --> 00:50:30,377 Δεν καταλαβαίνεις. 701 00:50:30,697 --> 00:50:33,737 Το τσίρκο είναι η ζωή μας. Χωρίς αυτό είμαστε νεκροί. 702 00:50:34,577 --> 00:50:37,100 Φαίνεται ότι προσπαθούσαμε να σώσουμε τις ζωές μας. 703 00:50:37,817 --> 00:50:39,457 Ε...Ζακ... 704 00:50:40,077 --> 00:50:42,316 ...Ζακ, Ζακ, έχεις δίκιο. 705 00:50:42,716 --> 00:50:46,176 Να σώσουμε τις...τις ζωές μας, μόνο... 706 00:50:46,696 --> 00:50:50,116 ...μόνο που τώρα είναι... είναι πολύ αργά. 707 00:50:54,336 --> 00:50:55,636 Σκιτ! 708 00:50:56,676 --> 00:50:58,656 Ζακ, σε πέντε λεπτά! 709 00:51:00,700 --> 00:51:02,100 Τι κάνουμε τώρα; 710 00:51:14,775 --> 00:51:17,155 Βοήθεια! Βοήθεια! 711 00:51:26,775 --> 00:51:28,075 Βοήθεια! 712 00:51:32,455 --> 00:51:33,755 Βοήθεια! 713 00:52:05,074 --> 00:52:07,813 Έι, τι έγινε; Αυτός δεν είναι ο Σκίτερ, ποιος είναι αυτός; 714 00:52:08,033 --> 00:52:10,833 Αυτός, κορίτσι μου, είναι ο ψυχρός τραπεζίτης σου. 715 00:52:11,393 --> 00:52:12,693 Ο Ράντι; 716 00:52:12,693 --> 00:52:15,800 Ο Ράντι την πίστα; Μα αυτός μισεί το τσίρκο. 717 00:52:15,900 --> 00:52:19,213 Α, θα το μισήσει περισσότερο όταν τελειώσουν μαζί του. 718 00:52:21,290 --> 00:52:22,590 Βοήθεια! 719 00:52:38,170 --> 00:52:39,470 Βοήθεια! 720 00:52:40,292 --> 00:52:43,333 - Αυτός δεν ξέρει καν το νούμερο! - Γι'αυτό είναι τόσο αστείος. 721 00:52:43,613 --> 00:52:45,773 - Βοήθεια! - Έλεν, θα τον τραυματίσουν! 722 00:52:45,833 --> 00:52:47,133 Βοήθεια! 723 00:52:49,373 --> 00:52:50,850 Είχες δίκιο γι'αυτόν. 724 00:52:51,253 --> 00:52:53,753 Πρέπει να είσαι καλός άνθρωπος για να το κάνεις αυτό. 725 00:52:54,730 --> 00:52:55,873 Είναι υπέροχος! 726 00:52:55,873 --> 00:52:59,473 Σου το έχω πει από καιρό. Γιατί δεν κάνεις κάτι; 727 00:52:59,993 --> 00:53:03,333 Εγώ και ο Ράντι; Μα εσύ... 728 00:53:04,353 --> 00:53:08,812 Όχι, Τζίνι, προς Θεού. Είμαστε απλά καλοί φίλοι. 729 00:53:25,000 --> 00:53:27,000 Ω, Έλεν, θα τον σκοτώσουν! 730 00:54:03,930 --> 00:54:07,500 - Τα κατάφερες θαυμάσια! - Ευχαριστώ πολύ! Ευχαριστώ. 731 00:54:07,500 --> 00:54:09,490 Είχε μεγάλη πλάκα. 732 00:54:09,490 --> 00:54:11,400 Είσαι πραγματικό αστέρι, κύριε Σέρμαν! 733 00:54:19,330 --> 00:54:21,310 Μπορώ να σε ευχαριστήσω κι εγώ, κύριε Σέρμαν; 734 00:54:46,449 --> 00:54:49,669 - Γεια σου, Σέρμαν. / - Γεια. - Να σε κεράσω; / - Ευχαριστώ. 735 00:54:49,849 --> 00:54:51,289 Μια πορτοκαλάδα, παρακαλώ. 736 00:54:52,589 --> 00:54:55,249 Ξέρεις; Έκανες ένα πολύ ωραίο νούμερο, Σέρμαν. 737 00:54:55,449 --> 00:54:57,489 Αν αυτό βοηθάει τον εγωισμό σου... 738 00:54:58,029 --> 00:55:00,248 ...αυτήν τη στιγμή, είσαι παντού θέμα συζήτησης. 739 00:55:00,248 --> 00:55:04,708 - Ε...δεν θα το έλεγα, αλλά... - Μαθαίνεις τι σημαίνει στ'αλήθεια τσίρκο. 740 00:55:05,068 --> 00:55:08,800 Είναι η μόνη μορφή διασκέδασης στον κόσμο που ακόμα απαιτεί απόλυτη... 741 00:55:08,800 --> 00:55:11,308 ...εντιμότητα και ακεραιότητα σε κάθε παράσταση. 742 00:55:11,308 --> 00:55:14,000 Για να μην πω και για το ξύλο που τρως. 743 00:55:14,208 --> 00:55:17,808 Τώρα καταλαβαίνεις τι εννοούν όταν λένε: "γέλα παλιάτσο", ε; 744 00:55:19,008 --> 00:55:23,350 - Τα λέμε. / - Ευχαριστώ για τα καλά λόγια... - Εντάξει. / - ...και για το πότό. 745 00:55:29,467 --> 00:55:31,142 - Γεια σας, κύριε Σέρμαν! - Γεια σου. 746 00:55:31,142 --> 00:55:33,000 Η λιακάδα έφερε κόσμο. 747 00:55:33,000 --> 00:55:36,500 - Ξέρετε, η απογευματινή παράσταση ήταν καταπληκτική. / - Σίγουρα, ήταν. 748 00:55:37,027 --> 00:55:39,900 - Ήσασταν υπέροχος χθες βράδυ, κύριε Σέρμαν. / - Ευχαριστώ πολύ. 749 00:55:39,900 --> 00:55:43,087 Τα παιδία πιστεύουν ότι ήσασταν σπουδαίος. Χαίρονται που είστε μαζί τους. 750 00:55:43,167 --> 00:55:46,700 Εδώ που τα λέμε, τα έκανα όλα λάθος. Απλά έτυχε να βγουν αστεία. 751 00:55:49,767 --> 00:55:52,067 Πράγματι είμαι μια χαρά. Γεια σου, Ράντι. 752 00:55:52,287 --> 00:55:55,887 - Γεια σου, Τζίνι. Να περπατήσουμε παρέα; - Ευχαρίστως. 753 00:55:57,306 --> 00:56:00,986 - Πώς πηγαίνει η μελέτη; - Προσπαθώ. 754 00:56:02,686 --> 00:56:05,650 - Θα κάνω ό,τι μπορώ, Τζίνι. - Το ξέρω. 755 00:56:07,846 --> 00:56:09,000 Ξέρεις, σκεφτόμουν... 756 00:56:09,000 --> 00:56:12,906 ...ότι είναι περίεργο που δεν με είχε αγγίξει η μαγεία του τσίρκου μέχρι τώρα. 757 00:56:12,906 --> 00:56:14,966 Ίσως γιατί δεν υπάρχει μαγεία. 758 00:56:17,766 --> 00:56:19,066 Αστόχησες. 759 00:56:19,826 --> 00:56:22,806 Τι εννοείς ότι δεν υπάρχει μαγεία; Εσύ αγαπάς το τσίρκο. 760 00:56:23,106 --> 00:56:26,500 - Δεν το αγαπάω! Ούτε καν το συμπαθώ. - Πλάκα κάνεις. 761 00:56:30,065 --> 00:56:31,365 Διάνα! 762 00:56:38,125 --> 00:56:40,665 - Ξέρεις τι θέλω; - Όχι. 763 00:56:42,345 --> 00:56:43,945 Θέλω να ριζώσω κάπου. 764 00:56:44,585 --> 00:56:45,885 Ένα σπιτικό. 765 00:56:46,705 --> 00:56:50,000 Γείτονες δίπλα μου, και σταθερή διεύθυνση όπου θα έρχεται η αλληλογραφία μου. 766 00:56:51,145 --> 00:56:54,350 - Όπως εκείνο το μέρος στο Κονέκτικατ. - Ποιο μέρος στο Κονέκτικατ; 767 00:56:54,865 --> 00:56:57,865 Κάποτε δώσαμε παράσταση εκεί. Ω, ήταν κάτι το υπέροχο. 768 00:56:58,364 --> 00:57:00,744 Τα τριαντάφυλλα και το γρασίδι στα λευκά σπιτάκια... 769 00:57:01,444 --> 00:57:04,500 ...παιδιά στον δρόμο, δέντρα παντού... 770 00:57:05,804 --> 00:57:07,500 Έτσι θέλω να ζήσω. 771 00:57:08,245 --> 00:57:10,745 Και τότε, γιατί δεν έκανες κάτι γι'αυτό; 772 00:57:11,505 --> 00:57:13,000 Θα κάνω, κάποια μέρα. 773 00:57:13,045 --> 00:57:15,545 - Αλλά πρώτα πρέπει να κάνω κάτι. / - Τι; 774 00:57:15,825 --> 00:57:17,145 Να πετάξω. 775 00:57:17,945 --> 00:57:19,825 - Να πετάξεις; - Εκεί πάνω. 776 00:57:20,465 --> 00:57:22,900 Δεν μπορώ να εγκαταλείψω το τσίρκο πριν το κάνω. 777 00:57:23,625 --> 00:57:25,300 Μα, αυτό είναι τρελό; 778 00:57:25,500 --> 00:57:28,444 Γιατί να θέλει κάποιος να πετάξει; Δεν είμαστε γεννημένοι να πετάμε. 779 00:57:28,444 --> 00:57:32,264 Εγώ είμαι. Η μητέρα μου ήταν ακροβάτης, και μάλιστα διάσημη. 780 00:57:32,864 --> 00:57:35,424 Σκοτώθηκε πέφτοντας από την ακροβατική αιώρα. 781 00:57:36,044 --> 00:57:39,850 Ίσως γι'αυτό, το να πετάξω είναι μια πρόκληση και κάτι συμβολικό για μένα. 782 00:57:41,024 --> 00:57:45,044 - Τι λέει ο αδελφός σου για όλα αυτά; - Ο Χανκ; Θα με σκότωνε αν το μάθαινε. 783 00:57:45,684 --> 00:57:48,464 Κάνω στα κρυφά, μαθήματα με τους Κολίνο. 784 00:57:49,584 --> 00:57:53,243 Μια μέρα θα πετάξω μπροστά σε θεατές. 785 00:57:54,343 --> 00:57:56,450 Και μετά θα νοικοκυρευτώ στη μικρή μου πόλη. 786 00:57:58,663 --> 00:58:02,643 - Πάντως, εγώ νομίζω ότι είναι τρέλα. - Επειδή φοβάσαι τα ύψη. 787 00:58:03,283 --> 00:58:07,363 Φοβάμαι εγώ; Η ορειβασία είναι το αγαπημένο μου χόμπι. 788 00:58:07,903 --> 00:58:11,283 Τότε θα σου αρέσει αυτό: Πάμε πάνω να ρίξεις μια ματιά; 789 00:58:13,003 --> 00:58:16,483 - Εκεί πάνω; / - Θα αποκτήσεις μια τελείως νέα άποψη για το τσίρκο. 790 00:58:17,423 --> 00:58:19,163 Εντάξει, γιατί όχι; 791 00:58:20,340 --> 00:58:23,242 Εντάξει, ακολούθησέ με. 792 00:58:25,862 --> 00:58:29,282 - Θα έρθεις; - Ασφαλώς. 793 00:58:46,282 --> 00:58:49,000 Εγώ θα ήμουν τρομοκρατημένη να αναρριχηθώ σε βουνό. 794 00:58:49,000 --> 00:58:51,401 Δηλαδή...δεν ήταν ακριβώς βουνό. 795 00:58:52,621 --> 00:58:55,421 Ήταν μάλλον ένας μικρός λόφος. 796 00:59:07,261 --> 00:59:09,741 Ευτυχώς που δεν είναι εδώ ο Χανκ, να με δει. 797 00:59:10,281 --> 00:59:11,581 Ναι. 798 00:59:19,300 --> 00:59:21,740 Είμαι εντάξει. Νομίζω τα κατάφερα. 799 00:59:31,000 --> 00:59:33,720 Βλέπεις; Είναι σαν το σπίτι σου. 800 00:59:34,100 --> 00:59:35,320 Όχι σαν το δικό μου σπίτι. 801 00:59:35,860 --> 00:59:38,600 - Έλα, ορειβάτη, ανέβα. - Εντάξει. 802 00:59:48,659 --> 00:59:50,259 Ορίστε! Είδες; 803 00:59:51,239 --> 00:59:53,239 - Εύκολο ήταν. - Τίποτα το σπουδαίο. 804 00:59:56,899 --> 00:59:59,919 Πάντως, θα είναι πολύ μεγάλο πέσιμο. 805 01:00:01,200 --> 01:00:02,879 Δεν είναι και πολύ άσχημα. 806 01:00:02,879 --> 01:00:03,939 Δοκίμασε αυτό. 807 01:00:31,818 --> 01:00:33,918 Έι, Σκίτερ, ο Χανκ! Γύρισε! 808 01:00:34,098 --> 01:00:35,998 Ναι, γύρισε! 809 01:00:37,218 --> 01:00:40,638 - Έι, αφεντικό, πώς τα πήγες; - Θα σου πω αμέσως. Που είναι ο Σέρμαν; 810 01:00:41,098 --> 01:00:42,378 Που είναι ο Σέρμαν, ε; 811 01:00:42,738 --> 01:00:45,717 Λοιπόν, ίσως η απάντηση να σε ενδιαφέρει, Χανκ. Ακολούθησέ με. 812 01:00:57,200 --> 01:00:58,500 Τζίνι! 813 01:00:59,677 --> 01:01:02,217 Χανκ, δεν μπορεί να επιστρέψει, τι να κάνω; 814 01:01:02,297 --> 01:01:05,200 'Aσ'τον να αιωρείται. Δεν είχε δουλειά εκεί πάνω. 815 01:01:05,477 --> 01:01:07,157 Το ίδιο ισχύει και για σένα. Κατέβα κάτω! 816 01:01:07,157 --> 01:01:10,137 - Κι εγώ; - Τι δηλαδή; 817 01:01:10,557 --> 01:01:13,050 Υποτίθεται ότι έκανες μια μελέτη και όχι ακροβατικά. 818 01:01:13,137 --> 01:01:15,596 - Δεν μου αρέσει το στιλ του. - Ποιο στιλ; 819 01:01:16,576 --> 01:01:20,116 - Χάνω τον έλεγχο! - Βδομάδες προσπαθώ να σου το πω αυτό. 820 01:01:21,376 --> 01:01:25,000 - Πώς θα κατέβω; - Με τη βαρύτητα. Να μη σε κρατάμε. 821 01:01:25,176 --> 01:01:27,236 Έχει δίκιο, Ράντι! 'Aφησέ το! 822 01:01:27,476 --> 01:01:29,496 - Τι; - 'Aφησέ το. 823 01:01:41,277 --> 01:01:43,000 Τόμι, βόηθα τον να κατέβει. 824 01:01:48,816 --> 01:01:51,870 - Σε κρατάω. / - Δώσ'τον σε μένα. - Εντάξει. 825 01:01:55,536 --> 01:01:58,836 - Τέρμα τα ακροβατικά, κατάλαβες; - Ναι. 826 01:01:59,336 --> 01:02:01,356 - Πήγαινε να ντυθείς. - Εντάξει. 827 01:02:03,036 --> 01:02:06,836 - Πώς ήταν εκεί πάνω, Ράντι; - Πολύ ωραία. / - Ήρεμα τώρα. 828 01:02:09,016 --> 01:02:10,856 Έτσι μπράβο. 829 01:02:12,015 --> 01:02:16,355 Κοίτα, Δραχμοφονιά, από'δώ και πέρα θα πατάς γερά στο έδαφος, άκουσες; 830 01:02:16,535 --> 01:02:18,235 Αλλιώς θα μεθύσω πάλι. 831 01:02:18,455 --> 01:02:20,555 - Είναι καλά εκεί, αφεντικό; - Ναι. Θέλω να του μιλήσω. 832 01:02:21,055 --> 01:02:24,295 - Ωραία, κάτσε εκεί. - Τι εμπειρία κι αυτή! 833 01:02:26,055 --> 01:02:29,155 Όσο για τη μελέτη, την προχωράω. 834 01:02:30,375 --> 01:02:31,675 Ναι, το είδα. 835 01:02:31,955 --> 01:02:33,255 Σέρμαν... 836 01:02:33,535 --> 01:02:37,015 - Θα πάρουμε την παράταση ή όχι; - Δεν μπορώ να σου πω ακόμα. 837 01:02:37,400 --> 01:02:39,400 Αλλά είμαι έτοιμος να προτείνω ένα σχέδιο... 838 01:02:39,400 --> 01:02:43,514 ...με το οποίο οι δόσεις θα παρατείνονται μέρα με τη μέρα. 839 01:02:44,274 --> 01:02:46,500 Εννοείς ότι η τράπεζα θα μπορεί πάντα να μας κάνει κατάσχεση. 840 01:02:46,654 --> 01:02:48,894 Ναι, αλλά όχι αν πάνε καλύτερα οι δουλειές. 841 01:02:49,094 --> 01:02:52,374 - Αν! Τώρα βεβαιώθηκα ότι το σχέδιό μου είναι καλό. / - Ποιο σχέδιο, Χανκ; 842 01:02:52,714 --> 01:02:54,550 - Θα πάμε στη Νέα Υόρκη. - Στη Νέα Υόρκη; 843 01:02:54,550 --> 01:02:56,834 - Πού; - Η συμφωνία έκλεισε ήδη. 844 01:02:56,974 --> 01:02:58,734 Μα έχουμε κλείσει ολόκληρη τουρνέ. 845 01:02:58,854 --> 01:03:01,440 Κοίτα, αν μας κλείσει η τράπεζά, θα ακυρώσει την τουρνέ, σωστά; 846 01:03:01,440 --> 01:03:04,294 Έτσι την ακυρώνω εγώ. Εκτός από το Μπάφαλο. 847 01:03:04,534 --> 01:03:08,700 - Αν βιαστούμε θα κάνουμε πρεμιέρα στη Ν. Υόρκη σε δυο μέρες. / - Για μισό λεπτό. 848 01:03:08,914 --> 01:03:11,593 Ως εκπρόσωπος της τράπεζας δεν μπορώ να συμφωνήσω με αυτό. 849 01:03:11,913 --> 01:03:14,473 - Είναι μεγάλο το ρίσκο! - Τι εννοείς μεγάλο ρίσκο; 850 01:03:14,600 --> 01:03:18,533 - Τουλάχιστον θα έχουμε μια πιθανότητα. - Η πιθανότητα είναι καλύτερη από το ρίσκο. 851 01:03:18,633 --> 01:03:21,653 - Μα ο καιρός βελτιώθηκε σήμερα, ίσως βελτιωθεί κι άλλο! / - Ίσως και όχι. 852 01:03:21,853 --> 01:03:23,000 Ακούστε το σχέδιό μου. 853 01:03:23,000 --> 01:03:26,773 Το τσίρκο Μπόρμαν κάνει πρεμιέρα στο "Μάντισον Σκουέαρ Γκάρντεν" σε 6 βδομάδες. 854 01:03:26,773 --> 01:03:29,313 Αν φτάσουμε πριν από αυτούς στη Νέα Υόρκη μπορούμε να καθαρίσουμε. 855 01:03:29,313 --> 01:03:32,313 - Αλλά δεν μπορούμε να έχουμε το "Γκάρντεν". - Δεν το θέλουμε. Έχουμε την τέντα. 856 01:03:32,347 --> 01:03:34,753 - Στη Νέα Υόρκη; / - Τέντα στη Νέα Υόρκη; / - Ακριβώς! 857 01:03:35,153 --> 01:03:36,813 Ακούστε το σημαντικό. 858 01:03:36,813 --> 01:03:40,892 Πρέπει να ξεκινήσουμε με τη μεγαλύτερη διαφήμιση που έγινε ποτέ. Κι εκεί μπαίνεις εσύ. 859 01:03:40,892 --> 01:03:44,452 - Πώς; / - Εσύ είσαι η σπουδαία εκπρόσωπος τύπου. Να η ευκαιρία να το αποδείξεις. 860 01:03:44,452 --> 01:03:46,032 Χρειαζόμαστε μια σπουδαία ιδέα. 861 01:03:46,312 --> 01:03:49,000 - Εννοείς ένα διαφημιστικό τέχνασμα. - Ένα διαφημιστικό πυροτέχνημα. 862 01:03:49,252 --> 01:03:51,312 Κάτι που η Νέα Υόρκη θα τρέξει να το δει. 863 01:03:51,492 --> 01:03:54,988 Διάπλους τού Ατλαντικού, αναρρίχηση στο "Εμπάιαρ Στέιτ", εκτόξευση ελέφαντα στο φεγγάρι. 864 01:03:54,988 --> 01:03:57,000 Δεν με νοιάζει τι θα κάνεις, αλλά κάν'το! 865 01:03:57,252 --> 01:04:00,700 Το βρήκα. Η διάβαση των καταρρακτών του Νιαγάρα. 866 01:04:01,992 --> 01:04:03,600 Εννοείς σε τεντωμένο σκοινί; 867 01:04:10,131 --> 01:04:11,931 Η διάβαση των καταρρακτών; 868 01:04:13,731 --> 01:04:17,071 Γιατί όχι; Είναι το όνειρο κάθε ακροβάτη. 869 01:04:17,151 --> 01:04:19,771 Όχι, Ζακ, είναι πολύ τρελό. Κανείς δεν μπορεί να το κάνει. 870 01:04:20,131 --> 01:04:23,031 Κάποιος το έκανε...κάποτε. Πριν από 100 χρόνια. 871 01:04:23,471 --> 01:04:25,651 Ξέχασέ το, άκυρο. Θα σκεφτώ κάτι άλλο. 872 01:04:25,731 --> 01:04:27,931 - Όχι μόνο άκυρο, είναι τρελό. - Ίσως και όχι. 873 01:04:27,991 --> 01:04:32,051 - Νομίζω ότι όλοι είμαστε τρελοί. - Γιατί όχι; Ο Ζακ μίλησε σωστά. 874 01:04:32,391 --> 01:04:35,650 Το έκανε κάποιος Μπλόντιν. Μπορεί να το κάνει και ο Ζακ. 875 01:04:35,730 --> 01:04:36,870 Σε παρακαλώ, Μαρία... 876 01:04:36,870 --> 01:04:40,870 Θα περάσει τους καταρράκτες την παραμονή της πρεμιέρας μας στη Νέα Υόρκη, και μπουμ! 877 01:04:40,950 --> 01:04:43,630 Όλη η Νέα Υόρκη θα μιλάει για τον Ζακ και το τσίρκο "Γουέρλινγκ". 878 01:04:43,710 --> 01:04:46,990 - Μα, το πρότεινα χωρίς να σκεφτώ τις συνέπειες. / - Αυτό έκανες. 879 01:04:47,190 --> 01:04:50,690 Η ιδέα είναι γελοία. Δεν θα σε αφήσω να το κάνεις, Ζακ, οπότε ξέχνα το! 880 01:04:51,190 --> 01:04:54,610 Α, μην ανησυχείς, φίλε μου, μπορώ να το κάνω. 881 01:04:55,430 --> 01:04:59,430 Θα έχεις το πυροτέχνημά σου. Θα περάσω τους καταρράκτες του Νιαγάρα. 882 01:05:02,110 --> 01:05:03,970 Κανείς δεν τη "φέρνει" στον Μπόρμαν! 883 01:05:04,170 --> 01:05:08,849 Αλλά αν περάσει τους καταρράχτες, θα κάνουν πρεμιέρα στη Νέα Υόρκη με τεράστια επιτυχία! 884 01:05:09,069 --> 01:05:12,349 Δεν μπορώ να το ρισκάρω. Πότε φεύγετε για τον Νιαγάρα; 885 01:05:12,409 --> 01:05:13,789 Νωρίς αύριο το πρωί. 886 01:05:14,569 --> 01:05:16,049 Το τραίνο είναι σε δυο συρμούς; 887 01:05:16,049 --> 01:05:19,409 Όπως πάντα, σε δύο συρμούς, από δέκα βαγόνια ο καθένας. 888 01:05:19,409 --> 01:05:21,469 Εντάξει, ξέρεις τι να κάνεις. 889 01:05:21,469 --> 01:05:22,800 Ναι, ξέρω. 890 01:05:23,429 --> 01:05:24,729 Ωραία. 891 01:05:32,500 --> 01:05:36,500 "ΘΑ ΔΙΑΣΧΙΣΩ ΤΟΝ ΝΙΑΓΑΡΑ! ΛΕΕΙ Ο ΚΟΛΙΝΟ". 892 01:05:37,248 --> 01:05:39,228 Λοιπόν, αυτό ήταν! 893 01:05:39,888 --> 01:05:41,300 Δεν μπορώ να το πιστέψω! 894 01:05:41,300 --> 01:05:42,900 Λάβαμε χιλιάδες τηλεγραφήματα... 895 01:05:42,900 --> 01:05:46,588 ...και είμαστε πρωτοσέλιδα σε όλες τις εφημερίδες της Αμερικής; Τι δεν πιστεύεις; 896 01:05:47,388 --> 01:05:49,500 Το μεγαλύτερο διαφημιστικό τέχνασμα της ζωής μου... 897 01:05:49,900 --> 01:05:54,108 - ...κι εύχομαι να μην το είχα σκεφτεί. - Αλλά αν πετύχει θα έχεις σώσει το τσίρκο. 898 01:05:55,288 --> 01:05:57,000 Και θα έχω σκοτώσει τον Ζακ Κολίνο. 899 01:05:57,000 --> 01:06:00,800 Θα τα καταφέρει, και θα κάνουμε πρεμιέρα στη Νέα Υόρκη την επομένη μέρα. 900 01:06:01,489 --> 01:06:03,500 Όχι, αν μπορέσω να τον μεταπείσω. 901 01:06:04,408 --> 01:06:06,648 Μα δεν ξέρεις πόσο πεισματάρης είναι. 902 01:06:07,188 --> 01:06:09,468 Αν δεν άκουσε εμένα, γιατί να ακούσει εσένα; 903 01:06:09,788 --> 01:06:12,200 Τότε πρέπει να πείσω με κάποιον τρόπο τη Μαρία. 904 01:06:12,408 --> 01:06:15,668 Θα το έκανα απόψε, αλλά είναι στον μπροστινό συρμό με το άρρωστο παιδί. 905 01:06:15,668 --> 01:06:18,208 - Πίστεψέ με, δεν εγκαταλείπω ακόμα. - Εντάξει. 906 01:06:18,808 --> 01:06:21,000 Αν αυτό σε ηρεμήσει, ας προσπαθήσουμε. 907 01:06:21,708 --> 01:06:23,200 Είσαι λίγο παράξενη. 908 01:06:23,908 --> 01:06:27,648 Φέρεσαι και μιλάς σαν να είσαι σκληρή, αλλά ξέρεις κάτι; Δεν είσαι καθόλου σκληρή. 909 01:06:28,368 --> 01:06:32,008 Είμαι αρκετά σκληρή για να προσπαθήσω να σώσω κάποιον, κι εσύ έπρεπε να βοηθήσεις. 910 01:06:32,008 --> 01:06:34,000 Τι νομίζεις ότι προσπαθώ να κάνω; 911 01:06:38,707 --> 01:06:40,500 - Τι έγινε; - Δεν βλέπω τίποτα. 912 01:06:46,827 --> 01:06:49,147 - Τι φωτιά είναι αυτή; - Φωτιά; 913 01:06:51,850 --> 01:06:53,150 Εκτροχιασμός! 914 01:06:55,500 --> 01:06:56,800 Εκτροχιασμός; 915 01:06:58,307 --> 01:07:00,750 - Τι έγινε, Χανς; - Το πρώτο βαγόνι βγήκε απ'τις ράγες. 916 01:07:00,750 --> 01:07:02,386 Τέσσερα βαγόνια έπεσαν στη ρεματιά. 917 01:07:02,466 --> 01:07:05,006 - Και η φωτιά; / - Καίγεται ο λόγγος! Είναι εκτός ελέγχου! 918 01:07:05,146 --> 01:07:07,650 - Πόσο άσχημα είναι; - Πολύ άσχημα. 919 01:07:08,106 --> 01:07:10,286 Δέκα τραυματίες και δυο νεκροί. 920 01:07:10,686 --> 01:07:12,506 - Ποιοι; - Η Σάλι Χούπερ... 921 01:07:17,046 --> 01:07:18,546 Και ποιος άλλος, Χανς; 922 01:07:19,186 --> 01:07:20,486 Η Μάμα; 923 01:07:20,866 --> 01:07:22,450 Ναι, Ζακ, η Μάμα. 924 01:07:32,500 --> 01:07:38,500 "ΤΡΑΓΩΔΙΑ ΣΕ ΤΡΑΙΝΟ ΤΣΙΡΚΟΥ. ΣΚΟΤΩΘΗΚΕ Η ΓΥΝΑΙΚΑ ΤΟΥ ΖΑΚ ΚΟΛΙΝΟ". 925 01:07:40,465 --> 01:07:44,185 Κάποιος πείραξε το γενικό κιβώτιο. Δεν υπάρχει αμφιβολία, κύριε Γουέρλινγκ. 926 01:07:44,185 --> 01:07:47,750 Υπερθερμάνθηκε, έφυγαν οι τροχοί, εκτροχιάστηκε το βαγόνι, και... 927 01:07:48,185 --> 01:07:49,600 ...τέλος πάντων, αυτό έγινε. 928 01:07:50,025 --> 01:07:52,200 Οι αναφορές από τα κεντρικά είναι πολύ σαφείς: 929 01:07:52,365 --> 01:07:53,625 Έγινε σαμποτάζ. 930 01:07:53,625 --> 01:07:54,985 Σαμποτάζ; 931 01:07:55,465 --> 01:07:59,500 Φαίνεται ότι κάποιος δεν μας θέλει στη Νέα Υόρκη. 932 01:07:59,744 --> 01:08:01,304 - Οι Μπόρμαν; - Είναι πιθανόν. 933 01:08:01,304 --> 01:08:03,344 Πότε μπορούν να μπουν τα βαγόνια πάλι στις ράγες; 934 01:08:03,404 --> 01:08:05,304 Οι ράγες μετακινήθηκαν, κύριε Χάγκενφελντ. 935 01:08:05,424 --> 01:08:08,000 Πρέπει πρώτα να τις επισκευάσουμε. Θα έλεγα περίπου σε 36 ώρες. 936 01:08:08,000 --> 01:08:10,964 - Πρέπει να είμαστε αύριο στον Νιαγάρα! - Δεν γίνεται, όπως είναι οι ράγες. 937 01:08:11,064 --> 01:08:14,564 - Πως είναι οδικώς; - Έχετε 20 μίλια βουνά, μπροστά σας. 938 01:08:14,944 --> 01:08:16,600 Πάνω από 60, αν γυρίσετε πίσω. 939 01:08:16,600 --> 01:08:19,064 Είκοσι μίλια, ε; Γίνεται με άλογα; 940 01:08:19,300 --> 01:08:20,744 Όχι με τα άλογά μου! 941 01:08:21,004 --> 01:08:22,700 - Με τους ελέφαντες; - Ίσως. 942 01:08:22,700 --> 01:08:25,460 - Τι εννοείς με τους ελέφαντες; - Έχω μια ιδέα. 943 01:08:26,083 --> 01:08:28,443 Πριν 2.000 χρόνια κάποιος Αννίβας... 944 01:08:28,443 --> 01:08:30,663 ...διέσχισε τις 'Aλπεις με τη βοήθεια 40 ελεφάντων. 945 01:08:30,843 --> 01:08:34,003 Κι από ελέφαντες, τον ξεπερνάμε τον Αννίβα. 946 01:09:58,000 --> 01:10:00,840 "ΔΕΙΤΕ ΤΟΝ ΖΑΚ ΚΟΛΙΝΟ ΠΡΙΝ ΠΕΡΑΣΕΙ ΤΟΝ ΝΙΑΓΑΡΑ". 947 01:10:00,840 --> 01:10:05,900 Ακριβώς πριν την αυριανή επικίνδυνη προσπάθεια διάβασης του Νιαγάρα... 948 01:10:05,900 --> 01:10:08,140 ...με ιδιαίτερη χαρά σάς παρουσιάζω... 949 01:10:08,220 --> 01:10:10,920 ...τον μεγαλύτερο ακροβάτη του κόσμου... 950 01:10:11,020 --> 01:10:12,500 ...Ζακ Κολίνο! 951 01:10:20,320 --> 01:10:23,980 - Πώς είναι, Τόμι; / - Καταλαβαίνετε... πρώτη φορά εμφανίζεται χωρίς τη Μαρία. 952 01:10:24,080 --> 01:10:26,340 Πρώτη φορά εμφανίζεται και χωρίς δίχτυ ασφαλείας. 953 01:10:26,680 --> 01:10:28,500 Γιατί ζήτησε να μην έχει δίχτυ; 954 01:10:28,500 --> 01:10:31,520 Ίσως ο Ζακ, έχασε κάτι περισσότερο από μια σύζυγο. 955 01:10:45,500 --> 01:10:47,000 Θα είναι μια χαρά. 956 01:10:47,000 --> 01:10:49,000 Περίμενε μέχρι να ακούσει τους θεατές να χειροκροτούν. 957 01:11:22,978 --> 01:11:24,850 Είχα δίκιο, έχασε το θάρρος του. 958 01:11:28,358 --> 01:11:30,578 - Αρχίστε το επόμενο νούμερο! - 'Aλλο και τούτο. 959 01:11:31,518 --> 01:11:33,118 Μήπως είναι το τέλος όλων. 960 01:11:35,398 --> 01:11:36,800 Ο Ζακ... 961 01:11:37,078 --> 01:11:39,078 ...οι καταρράκτες του Νιαγάρα... 962 01:11:39,718 --> 01:11:41,218 ...η Νέα Υόρκη... 963 01:11:42,458 --> 01:11:44,800 ...και ο Χανκ...Συγνώμη... 964 01:11:50,197 --> 01:11:55,600 Κυρίες και κύριοι, σας παρουσιάζω τις "Κομψές Χορεύτριες"! 965 01:12:00,850 --> 01:12:02,300 Κατεβάστε τον. 966 01:12:06,650 --> 01:12:08,000 Ζακ, είσαι καλά; 967 01:12:08,000 --> 01:12:10,337 - Είσαι καλά, Ζακ; - Ασφαλώς είναι καλά. 968 01:12:13,637 --> 01:12:16,000 Δεν μπορούσα να το κάνω, Χανκ. Ειλικρινά δεν μπορούσα. 969 01:12:16,000 --> 01:12:17,896 Κοίτα, με λίγη ξεκούραση θα είσαι μια χαρά. 970 01:12:17,896 --> 01:12:18,976 Δεν ξέρω... 971 01:12:19,336 --> 01:12:20,976 - ...το ελπίζω. - Ξέρω εγώ. 972 01:12:21,116 --> 01:12:23,400 Σκίτερ, Τόμι, να τον πάτε στην άμαξα. 973 01:12:23,400 --> 01:12:26,696 Έλα, Ζακ, θα γίνεις καλά. Πάμε. 974 01:12:28,976 --> 01:12:32,716 Πρέπει να το χωνέψουμε ότι ο Ζακ Κολίνο δεν θα δοκιμάσει τους καταρράχτες. 975 01:12:32,796 --> 01:12:34,200 Δόξα τω Θεώ! 976 01:12:35,396 --> 01:12:38,636 Τελείωσαν όλα. Θα μπορώ πια να κοιμάμαι. 977 01:12:38,716 --> 01:12:40,176 Μπράβο σου! 978 01:12:43,216 --> 01:12:46,595 Λοιπόν, φαίνεται ότι αυτό θα μας φέρει τους Μπόρμαν τελικά. 979 01:12:47,215 --> 01:12:48,975 Δώσαμε έναν καλό αγώνα... 980 01:12:49,475 --> 01:12:50,900 ...όσο κράτησε. 981 01:12:57,735 --> 01:13:01,300 "Δείτε τον Ζακ Κολίνο, πριν περάσει τους καταρράχτες του Νιαγάρα"! 982 01:13:06,435 --> 01:13:09,100 Ποιος να το έλεγε, Ζακ... 983 01:13:09,515 --> 01:13:10,900 ...ότι είσαι δειλός. 984 01:13:14,034 --> 01:13:17,134 - Χανκ... - Με άκουσες! Είσαι ένας δειλός! 985 01:13:17,954 --> 01:13:21,374 Δεν σου ζήτησα εγώ να περάσεις τους καταρράχτες. Εσύ προσφέρθηκες! 986 01:13:22,814 --> 01:13:24,700 Ποτέ δεν θα τα καταφέρω, Χανκ. 987 01:13:25,694 --> 01:13:27,074 Ειλικρινά δεν θα μπορέσω. 988 01:13:29,114 --> 01:13:31,350 - Είμαι άρρωστος. - Ασφαλώς είσαι άρρωστος! 989 01:13:31,454 --> 01:13:35,934 Ρώτα όποιο γιατρό θέλεις αν είσαι άρρωστος. Θα σου πει ότι υποφέρεις από έλλειψη θάρρους. 990 01:13:36,554 --> 01:13:38,774 Από αυτό υποφέρεις: Από έλλειψη θάρρους! 991 01:13:39,054 --> 01:13:41,514 Μου το λες αυτό μετά από 20 χρόνια φιλίας; 992 01:13:42,654 --> 01:13:44,773 Σε έμενα, τον βασιλιά όλων των ακροβατών; 993 01:13:44,773 --> 01:13:48,853 Περίμενε αύριο τους τίτλους των εφημερίδων: "Ο Ζακ Κολίνο φοβάται να περάσει τον Νιαγάρα"! 994 01:13:48,993 --> 01:13:51,033 Πραγματικά είσαι βασιλιάς. Αλλά τέως βασιλιάς. 995 01:13:52,033 --> 01:13:53,500 Δεν καταλαβαίνεις, Χανκ. 996 01:13:54,053 --> 01:13:55,653 Είναι που έχασα τη Μάμα. 997 01:13:56,673 --> 01:13:58,000 Πέθανε. 998 01:13:59,773 --> 01:14:02,373 Ευτυχώς που η Μάμα δεν είδε να γίνεσαι δειλός... 999 01:14:02,553 --> 01:14:04,573 ...και να οδηγείς το τσίρκο στην πτώχευση. 1000 01:14:06,133 --> 01:14:08,553 - Στην πτώχευση; - Ναι, στην πτώχευση. 1001 01:14:09,353 --> 01:14:11,193 Εσένα, εμένα κι όλους τους φίλους σου. 1002 01:14:11,513 --> 01:14:15,052 Ξέρεις γιατί; Γιατί έχασες το θάρρος σου! 1003 01:14:15,952 --> 01:14:18,792 - Ακόμα και η Μάμα θα έλεγε ότι έχασες το θάρρος σου! / - Πάψε! 1004 01:14:20,872 --> 01:14:22,172 Εντάξει... 1005 01:14:22,872 --> 01:14:24,700 ...αύριο θα περάσω τους καταρράχτες. 1006 01:14:24,700 --> 01:14:26,452 Αλλά ούτε για σένα, ούτε για κανέναν άλλο... 1007 01:14:27,000 --> 01:14:28,292 ...αλλά για τη Μάμα. 1008 01:14:28,292 --> 01:14:30,500 Ίσως να είναι το τελευταίο πράγμα που θα κάνω... 1009 01:14:31,672 --> 01:14:33,292 ...αλλά αν τα καταφέρω... 1010 01:14:33,892 --> 01:14:36,472 ...θα σε σκοτώσω γι'αυτά που είπες απόψε! 1011 01:14:38,852 --> 01:14:40,300 Το ορκίζομαι! 1012 01:14:59,712 --> 01:15:02,212 Το πιο ποταπό τέχνασμα που έκανε ποτέ άνθρωπος. 1013 01:15:05,772 --> 01:15:09,272 Τι σημασία έχει για σένα μια ανθρώπινη ζωή, φτάνει να σώσεις το τσίρκο σου; 1014 01:15:10,551 --> 01:15:12,931 - Κάνεις μεγάλο λάθος. - Σε άκουσα. 1015 01:15:12,931 --> 01:15:14,711 Κάθε ύπουλη λέξη. 1016 01:15:15,031 --> 01:15:18,291 Δεν με νοιάζει τι άκουσες. Είτε το καταλαβαίνεις είτε όχι... 1017 01:15:18,951 --> 01:15:20,900 ...έπρεπε να τον πιέσω για το καλό του. 1018 01:15:21,051 --> 01:15:25,871 Να τον πιέσεις τόσο, ώστε να περάσει τον Νιαγάρα με το νερό για δίχτυ ασφαλείας. 1019 01:15:25,891 --> 01:15:27,271 Λες ψέματα! 1020 01:15:27,311 --> 01:15:29,991 Το έκανες για να θριαμβεύσει το τσίρκο σου στη Νέα Υόρκη. 1021 01:15:30,331 --> 01:15:32,330 Αν αυτό θέλεις να πιστεύεις, πίστευέ το. 1022 01:15:35,951 --> 01:15:37,871 Κι αν ξαναπέσει αύριο; 1023 01:15:38,670 --> 01:15:41,150 Χωρίς τη Μάμα, έτσι κι αλλιώς δεν έχει κίνητρο να ζήσει. 1024 01:15:43,190 --> 01:15:45,970 Ποιος είσαι εσύ που θα πεις ποιος θα ζήσει και ποιος θα πεθάνει; 1025 01:15:46,110 --> 01:15:47,610 Δεν καταλαβαίνεις... 1026 01:15:47,990 --> 01:15:51,050 ...ότι αν αύριο ο Ζακ Κολίνο δεν περάσει τους καταρράχτες... 1027 01:15:51,050 --> 01:15:52,550 ...θα είναι ήδη νεκρός; 1028 01:16:16,649 --> 01:16:19,109 Σας μιλάει ο Τζον Γουόλντ από τους καταρράχτες του Νιαγάρα... 1029 01:16:19,229 --> 01:16:23,229 ...παρακολουθώντας μια από πιο παράξενες προκλήσεις του ανθρώπου ενάντια στη φύση. 1030 01:16:23,289 --> 01:16:25,709 Σας μιλάμε απ'την περιοχή που είναι μόνο για τον Τύπο. 1031 01:16:25,709 --> 01:16:29,789 Έξω από αυτήν χιλιάδες κόσμου μαζεύτηκαν για να δουν αυτό το μοναδικό γεγονός. 1032 01:16:30,569 --> 01:16:34,000 Ο Ζακ Κολίνο, ο μεγαλύτερος σύγχρονος ακροβάτης... 1033 01:16:34,000 --> 01:16:37,028 ...θα επιχειρήσει να περάσει τους καταρράχτες του Νιαγάρα. 1034 01:16:37,068 --> 01:16:41,350 Είναι η πρώτη φορά εδώ κι εκατό χρόνια που κάποιος το τολμάει. 1035 01:16:42,988 --> 01:16:46,828 Μπροστά του βρίσκεται γερά τεντωμένο ένα χοντρό ατσάλινο συρματόσκοινο... 1036 01:16:46,908 --> 01:16:52,028 ...που γεφυρώνει άνοιγμα 300 μέτρων πάνω απ'τα πιο άγρια νερά του κόσμου. 1037 01:16:54,900 --> 01:17:00,828 Ταλαντεύεται, ενώ από κάτω βρυχούνται οι καταρράκτες μέχρι την ακτή του Καναδά. 1038 01:17:02,988 --> 01:17:05,147 Τώρα ελέγχει την κατεύθυνση τού ανέμου. 1039 01:17:31,747 --> 01:17:33,050 Αυτό ήταν. 1040 01:17:40,266 --> 01:17:41,600 Με όλη μου την αγάπη. 1041 01:17:43,386 --> 01:17:44,786 Καλή τύχη, Ζακ. 1042 01:17:45,586 --> 01:17:46,746 Ευχαριστώ. 1043 01:17:46,746 --> 01:17:50,800 Ο Ζακ Κολίνο λέει λίγες κουβέντες στους φίλους του πριν ανέβει στην πλατφόρμα. 1044 01:17:53,646 --> 01:17:55,246 Θα σε δω στον Καναδά. 1045 01:17:56,126 --> 01:17:57,500 Το ελπίζω. 1046 01:18:00,300 --> 01:18:01,500 Εις το επενιδείν. 1047 01:18:01,546 --> 01:18:04,500 Το πλήθος είναι σιωπηλό και σφιγμένο... 1048 01:18:04,905 --> 01:18:07,200 ...καθώς ο Κολίνο βγάζει τα παπούτσια του... 1049 01:18:07,300 --> 01:18:09,800 ...φοράει τα ειδικά υποδήματα για το συρματόσκοινο... 1050 01:18:12,325 --> 01:18:15,200 ...πατάει μέσα στο κουτί με το κολοφώνιο. (αντιολισθητική σκόνη). 1051 01:18:15,200 --> 01:18:17,500 Το συρματόσχοινο πρέπει να είναι πολύ ολισθηρό... 1052 01:18:17,500 --> 01:18:20,185 ...απ'την υγρασία που στέλνουν τα νερά του καταρράχτη. 1053 01:18:22,065 --> 01:18:24,245 Βάζει κολοφώνιο και στα χέρια του. 1054 01:18:25,005 --> 01:18:29,000 Έτσι θα κρατάει σταθερά τη ράβδο ισορροπίας που βρίσκεται μπροστά του. 1055 01:18:34,664 --> 01:18:36,000 Ο Ζακ Κολίνο... 1056 01:18:36,484 --> 01:18:38,344 ...πιάνει τη ράβδο ισορροπίας... 1057 01:18:42,144 --> 01:18:43,800 ...προχωράει ένα βήμα... 1058 01:18:46,144 --> 01:18:48,900 ...διστάζει...Ή τώρα ή ποτέ! 1059 01:18:50,504 --> 01:18:53,244 Και να'τος! Ξεκίνησε! 1060 01:18:53,464 --> 01:18:58,000 Ο Ζακ Κολίνο επιχειρεί να περπατήσει πάνω απ'τους καταρράχτες του Νιαγάρα! 1061 01:20:13,942 --> 01:20:16,752 Κυρίες και κύριοι, ο άνεμος άρχισε να δυναμώνει! 1062 01:20:16,862 --> 01:20:19,622 Οι πιθανότητες τώρα μειώνονται πολύ για τον Κολίνο! 1063 01:20:45,641 --> 01:20:48,500 Παρά τον άνεμο, έφτασε στο μέσο της απόστασης... 1064 01:20:48,881 --> 01:20:50,561 ...στο σημείο χωρίς επιστροφή. 1065 01:23:11,096 --> 01:23:13,876 Τα κατάφερε! Ο Ζακ Κολίνο τα κατάφερε! 1066 01:23:18,675 --> 01:23:20,435 Είχες δίκιο, τα κατάφερε! 1067 01:23:20,835 --> 01:23:22,935 Αυτό το πέρασμα τον ξανάφερε στη ζωή! 1068 01:23:28,535 --> 01:23:31,255 Λοιπόν...τα κατάφερες Ζακ! 1069 01:23:32,015 --> 01:23:33,135 Ευχαριστώ, Τόμι. 1070 01:23:34,215 --> 01:23:36,735 Ε...Ζακ...ορίστε. 1071 01:23:37,355 --> 01:23:38,935 Ήσουν υπέροχος. 1072 01:23:39,475 --> 01:23:42,936 Μακάρι να ήταν εδώ και ο Χανκ να σου το έλεγε κι αυτός. 1073 01:23:44,276 --> 01:23:45,800 Ευτυχώς που δεν είναι... 1074 01:23:46,376 --> 01:23:47,615 ...γιατί μπορεί να τον σκότωνα. 1075 01:23:47,615 --> 01:23:50,235 Να τον σκότωνες; Δεν το εννοείς, Ζακ. 1076 01:23:50,935 --> 01:23:52,415 Έχεις δίκιο, δεν το εννοώ. 1077 01:23:52,755 --> 01:23:54,115 Όχι πια. 1078 01:23:54,775 --> 01:23:56,455 Γιατί τώρα που ξέρω ποιος είναι... 1079 01:23:57,000 --> 01:23:58,275 ...δεν αξίζει τον κόπο. 1080 01:23:58,275 --> 01:24:00,275 Μα, του έσωσες το τσίρκο. 1081 01:24:00,375 --> 01:24:03,615 Δεν το έκανα γι'αυτόν. Δεν θα έκανα το παραμικρό για τον Χανκ Γουέρλινγκ. 1082 01:24:03,615 --> 01:24:06,600 Κυρίες και κύριοι, ο σταθμός μας μεταδίδει ζωντανά... 1083 01:24:06,600 --> 01:24:09,400 - Τα καταφέραμε! - Νέα Υόρκη, σου ερχόμαστε! 1084 01:24:10,315 --> 01:24:13,795 Σας παρακαλώ, κύριε Κολίνο, λίγα λόγια για τον κόσμο που επευφημεί. 1085 01:24:14,000 --> 01:24:15,700 Ο Ζακ Κολίνο προσωπικά! 1086 01:24:15,700 --> 01:24:18,480 Πως αισθάνεστε που περάσατε τους καταρράκτες, κύριε Κολίνο; 1087 01:24:18,480 --> 01:24:20,674 Όμορφα, πολύ όμορφα. 1088 01:24:21,194 --> 01:24:22,714 Αλλά όχι επειδή τους πέρασα... 1089 01:24:23,994 --> 01:24:26,794 ...αλλά γι'αυτό που σημαίνει για τους φίλους μου. 1090 01:24:26,794 --> 01:24:28,354 Για τους φίλους σας και τον κύριο Γουέρλινγκ; 1091 01:24:28,874 --> 01:24:30,500 Είπα για τους φίλους μου... 1092 01:24:31,814 --> 01:24:33,854 - ...και για τη Μάμα. - Για τη Μάμα; 1093 01:24:35,094 --> 01:24:36,400 'Aσ'το. 1094 01:24:37,094 --> 01:24:38,874 Το τσίρκο θα πάει στη Νέα Υόρκη... 1095 01:24:39,194 --> 01:24:41,374 ...και χάρη στη σημερινή βοήθεια του Θεού... 1096 01:24:42,054 --> 01:24:43,314 ...δεν πρέπει να ανησυχούν... 1097 01:24:43,574 --> 01:24:45,733 ...γιατί αυτήν τη στιγμή είμαστε στην κορυφή... 1098 01:24:46,000 --> 01:24:47,600 ...και τίποτα δεν θα μας σταματήσει. 1099 01:24:49,913 --> 01:24:51,350 Διάβασε αυτό. 1100 01:24:51,913 --> 01:24:53,973 Απεργία στο μετρό παραλύει τη Νέα Υόρκη; 1101 01:24:54,313 --> 01:24:56,393 - Αχ, όχι! - Τι; 1102 01:24:57,653 --> 01:25:00,313 Ναι. Λυπάμαι, Σέρμαν. 1103 01:25:00,673 --> 01:25:04,913 Ξέρεις ότι πρεμιέρα απόψε με την απεργία, θα είναι πλήρης οικονομική καταστροφή. 1104 01:25:06,078 --> 01:25:09,000 Αποφασίσαμε να κάνουμε κατάσχεση και να το πουλήσουμε στους Μπόρμαν. 1105 01:25:09,450 --> 01:25:11,800 Κύριε Νέλσον, αυτό είναι πολύ άδικο. 1106 01:25:11,975 --> 01:25:15,550 Αυτήν τη στιγμή, κάθε άντρας, γυναίκα και παιδί στην πόλη, θέλει να δει τον Ζακ Κολίνο. 1107 01:25:15,992 --> 01:25:17,300 Και πως βοηθάει αυτό... 1108 01:25:17,300 --> 01:25:19,963 ...αφού η απεργία θα τους εμποδίσει να πάνε στο τσίρκο; 1109 01:25:19,963 --> 01:25:21,312 Λυπάμαι, Σέρμαν... 1110 01:25:21,312 --> 01:25:25,200 Η τελευταία δόση των 150.000 δολαρίων δεν πληρώθηκε. 1111 01:25:25,392 --> 01:25:28,200 Να επιδώσεις αμέσως την κατάσχεση στον κύριο Γουέρλινγκ. 1112 01:25:28,300 --> 01:25:29,600 Αρνούμαι. 1113 01:25:30,077 --> 01:25:32,534 Τότε θα το κάνει ο κύριος Λόμαξ για λογαριασμό σου. 1114 01:25:32,534 --> 01:25:35,000 - Το άκουσες, Λόμαξ; - Μάλιστα, κύριε Νέλσον. 1115 01:25:35,117 --> 01:25:38,150 Αλλά χρειάζομαι τουλάχιστον 4 ώρες να ετοιμάσω τα χαρτιά. 1116 01:25:38,150 --> 01:25:40,100 - Ξεκίνα, λοιπόν! - Μάλιστα, κύριε. 1117 01:25:40,386 --> 01:25:42,297 Κι εσύ, κύριε Σέρμαν, απολύεσαι! 1118 01:25:42,472 --> 01:25:44,400 Αυτό ισχύει και για τη μις Χάρισον. 1119 01:25:46,716 --> 01:25:49,551 Ο παλιο... 1120 01:25:49,813 --> 01:25:51,650 Θα το σκοτώσω το κάθαρμα. 1121 01:25:51,688 --> 01:25:53,700 Λοιπόν, φαίνεται ότι τελειώσαμε. 1122 01:25:54,171 --> 01:25:56,739 Έτσι είναι, αν ο Λόμαξ επιδώσει τα έγγραφα. 1123 01:25:56,751 --> 01:25:59,150 Τι θα γίνει αν δεν μπορέσει να με βρει ο Λόμαξ; 1124 01:25:59,482 --> 01:26:02,079 Σωστά! Χωρίς τα έγγραφα δεν υπάρχει κατάσχεση! 1125 01:26:02,168 --> 01:26:04,300 Απλά, θα αναβληθεί το αναπόφευκτο. 1126 01:26:04,305 --> 01:26:07,376 Ο Νέλσον έχει δίκιο. Δεν θα μπορέσουν να έλθουν οι θεατές. 1127 01:26:07,500 --> 01:26:09,860 - Ίσως μπορούμε να πάμε εμείς σ'αυτούς. / - Τι εννοείς; 1128 01:26:10,282 --> 01:26:11,815 Λοιπόν, έχω μια τρελή ιδέα. 1129 01:26:12,052 --> 01:26:14,178 Είναι μια στο εκατομμύριο, αλλά μπορεί να πετύχει. 1130 01:26:14,178 --> 01:26:15,450 Τι ιδέα; 1131 01:26:16,290 --> 01:26:18,978 - Το σόου αρχίζει στις οκτώ, σωστά; - Σωστά. 1132 01:26:18,978 --> 01:26:20,278 Ωραία. 1133 01:26:20,807 --> 01:26:23,172 Θα στείλουμε όσα φορτηγά, άμαξες και τζιπ έχουμε... 1134 01:26:23,172 --> 01:26:25,290 - Θα απαγάγουμε τους θεατές; - Δεν θα χρειαστεί. 1135 01:26:25,290 --> 01:26:28,784 Θα βρούμε θεατές από όλα τα παιδικά νοσοκομεία κι ορφανοτροφεία τού Μανχάταν. 1136 01:26:28,784 --> 01:26:30,000 Ευγενική χειρονομία... 1137 01:26:30,000 --> 01:26:33,000 ...αλλά με το να χαρίσεις εισιτήρια δεν βοηθάει στην πληρωμή της τράπεζας. 1138 01:26:33,275 --> 01:26:36,350 Εσείς γεμίστε το τσίρκο με παιδιά και τα υπόλοιπα τα αναλαμβάνω εγώ. 1139 01:26:36,370 --> 01:26:38,400 Πρέπει να δω κάποιον για το τσίρκο. 1140 01:26:38,887 --> 01:26:40,886 Ό,τι και να είναι αυτό, ελπίζω να τα καταφέρεις. 1141 01:26:40,886 --> 01:26:42,190 Καλή τύχη, αφεντικό. 1142 01:26:42,600 --> 01:26:44,100 Ας ξεκινήσουμε. 1143 01:26:44,920 --> 01:26:46,220 Πάμε. 1144 01:27:14,165 --> 01:27:16,208 Δεν αργούμε. Όπου να'ναι φτάνουμε. 1145 01:27:16,405 --> 01:27:18,550 Έι, κύριε, αυτό δούμε; 1146 01:27:23,890 --> 01:27:26,213 Το τσίρκο "Γουέρλινγκ" στην τηλεόραση; 1147 01:27:31,159 --> 01:27:34,518 Και τώρα, κυρίες και κύριοι... 1148 01:27:35,273 --> 01:27:37,182 ...ο Στιβ 'Aλεν! 1149 01:27:41,527 --> 01:27:42,827 Ευχαριστώ. 1150 01:27:43,032 --> 01:27:44,357 Ο Στιβ 'Aλεν! 1151 01:27:44,357 --> 01:27:46,000 Τι σχέση έχει με μας; 1152 01:27:46,209 --> 01:27:48,380 Κυρίες και κύριοι σας έχω ένα ωραίο δώρο απόψε. 1153 01:27:48,380 --> 01:27:51,600 Τόσο ωραίο που ο αντιπρόεδρός μας επί των δώρων... 1154 01:27:51,600 --> 01:27:54,312 ...μου ζήτησε να κάνω αυτήν την έκτακτη εμφάνιση... 1155 01:27:54,312 --> 01:27:56,500 ...δυο ώρες πριν από την καθορισμένη ώρα μου... 1156 01:27:56,667 --> 01:27:58,800 ...για να ανακοινώσω ότι στο αποψινό μου πρόγραμμα... 1157 01:27:58,827 --> 01:28:03,200 ...θα σας παρουσιάσω, κυριολεκτικά, το μεγαλύτερο σόου στη γη! 1158 01:28:03,672 --> 01:28:05,800 Ακριβώς! Απόψε, εδώ... 1159 01:28:05,867 --> 01:28:08,200 ...θα δούμε σε έκτακτη μετάδοση... 1160 01:28:08,200 --> 01:28:10,800 ...το παγκοσμίου φήμης τσίρκο "Γουέρλινγκ"... 1161 01:28:10,800 --> 01:28:13,100 ...και μαζί τον πιο παράτολμο άνθρωπος στην Ιστορία... 1162 01:28:13,100 --> 01:28:16,000 ...τον ήρωα που έκανε χθες το θεαματικό πέρασμα... 1163 01:28:16,000 --> 01:28:17,600 ...πάνω απ'τους καταρράκτες του Νιαγάρα... 1164 01:28:17,600 --> 01:28:19,567 ...τον Ζακ Κολίνο! 1165 01:28:19,935 --> 01:28:21,158 Και τώρα... 1166 01:28:21,158 --> 01:28:23,800 ...θα σας μιλήσει προσωπικά για την τρελή βραδιά που θα ακολουθήσει... 1167 01:28:23,800 --> 01:28:26,449 ...ο τολμηρός βασιλιάς του τσίρκου στην Αμερική... 1168 01:28:26,758 --> 01:28:28,769 ...ο Χένρι Τζάσπερ Γουέρλινγκ! 1169 01:28:29,867 --> 01:28:31,500 - Χανκ... - Ευχαριστώ, Στιβ. 1170 01:28:33,032 --> 01:28:36,357 Αυτό εννοούσε όταν είπε ότι το τσίρκο θα πάει στους θεατές! 1171 01:28:36,734 --> 01:28:38,700 Θα μας βγάλει στην τηλεόραση! 1172 01:28:38,756 --> 01:28:41,180 Ώστε έτσι θα πληρώσει την τράπεζα! 1173 01:28:41,614 --> 01:28:42,914 Υπέροχα! 1174 01:28:43,016 --> 01:28:46,550 Εκτός αν τον βρει πρώτος ο κύριος Λόμαξ και σταματήσει το σόου. 1175 01:31:04,291 --> 01:31:05,586 Δεν καταλαβαίνω... 1176 01:31:07,021 --> 01:31:09,900 Κάπου εδώ θα κρύβεται ο κύριος Γουέρλινγκ. 1177 01:31:10,871 --> 01:31:13,655 Εμφανίστηκε ο ίδιος στην τηλεόραση και είπε ότι θα είναι εδώ. 1178 01:31:15,495 --> 01:31:17,061 Πράγματι, έτσι έκανε. 1179 01:31:17,266 --> 01:31:19,335 Λοιπόν, δεν πρόκειται να με διώξει εμένα. 1180 01:31:20,461 --> 01:31:23,083 Πιστεύω ότι ο κύριος Γουέρλινγκ είναι εδώ και με αποφεύγει. 1181 01:31:23,221 --> 01:31:24,969 Γιατί να κάνει κάτι τέτοιο; 1182 01:31:25,015 --> 01:31:26,466 Θα εξασκήσω το δικαίωμά μου... 1183 01:31:26,531 --> 01:31:28,842 ...και θα ψάξω κάθε γωνιά εδώ... 1184 01:31:28,940 --> 01:31:31,500 - ...εδώ μέσα. - Τώρα; / - Τώρα! 1185 01:31:31,800 --> 01:31:33,350 Ωραία, θα σε βοηθήσω. 1186 01:31:33,460 --> 01:31:35,905 - Εντάξει, αλλά όχι κόλπα! - Όχι κόλπα. 1187 01:31:39,345 --> 01:31:40,511 Από'δώ, κύριε Λόμαξ. 1188 01:32:18,759 --> 01:32:21,436 - Να με συγχωρείτε! - Κύριε Λόμαξ... 1189 01:32:29,460 --> 01:32:30,766 Περάστε. 1190 01:32:33,589 --> 01:32:34,980 Συγνώμη για την ενόχληση. 1191 01:32:34,980 --> 01:32:36,850 Από'δώ ο κύριος Λόμαξ, από την τράπεζα. 1192 01:32:37,269 --> 01:32:39,333 Ψάχνει τον Χανκ εδώ και μιάμιση ώρα. 1193 01:32:40,007 --> 01:32:41,973 Τον είδε κανείς; 1194 01:32:43,339 --> 01:32:45,139 - Όχι. - Δεν τον είδαμε όλη την μέρα. 1195 01:32:45,676 --> 01:32:46,976 Εσύ, Ζακ; 1196 01:32:47,276 --> 01:32:48,700 Γιατί να θέλω να τον δω; 1197 01:32:49,641 --> 01:32:51,300 Κι έτσι τελειώσαμε. 1198 01:32:51,619 --> 01:32:53,000 Τι εννοείται τελειώσαμε; 1199 01:32:53,379 --> 01:32:54,679 Αυτό. 1200 01:32:58,406 --> 01:32:59,298 Τι συμβαίνει; 1201 01:32:59,298 --> 01:33:01,378 Εγώ, σε περίπου πέντε λεπτά. 1202 01:33:01,378 --> 01:33:03,500 Τουλάχιστον όσον αφορά την ακροβατική αιώρα. 1203 01:33:03,698 --> 01:33:05,549 Πήρα τη θέση τής Μαρίας Κολίνο. 1204 01:33:07,400 --> 01:33:09,700 - Δεν μπορεί να το εννοεί, Ζακ. - Γιατί όχι; 1205 01:33:10,120 --> 01:33:12,900 - Ξέρεις πώς νοιώθει ο Γουέρλινγκ. - Αυτός δεν έχει αισθήματα. 1206 01:33:12,900 --> 01:33:15,300 Και δεν είναι εδώ, οπότε δεν μπορεί να με σταματήσει. 1207 01:33:15,663 --> 01:33:17,700 - Είναι έτοιμο; - Έτοιμο. 1208 01:33:18,418 --> 01:33:20,840 Κάπου εδώ είναι, και θα τον βρω! 1209 01:33:21,515 --> 01:33:22,815 Έρχεσαι; 1210 01:33:23,378 --> 01:33:24,678 Θα επιστρέψω. 1211 01:33:29,491 --> 01:33:31,148 Ξέρεις, δεν σε εμπιστεύομαι κύριε Σέρμαν. 1212 01:33:31,148 --> 01:33:33,868 Νομίζω ότι με πηγαίνεις σε τελείως λάθος μέρη. 1213 01:33:34,057 --> 01:33:37,000 - Τι είναι εκεί μέσα; - Εκεί; / - Ναι, εκεί! 1214 01:33:37,651 --> 01:33:39,594 Νόμιζες ότι δεν θα το πρόσεχα, έτσι; 1215 01:33:39,887 --> 01:33:41,514 Ναι, με παραπλανάς κύριε Σέρμαν. 1216 01:33:57,536 --> 01:33:58,836 Ναι; 1217 01:34:00,016 --> 01:34:01,500 Ψάχνετε κάποιον; 1218 01:34:01,718 --> 01:34:04,370 - Ναι, ψάχνω! - Όχι, δεν υπάρχει κανείς... 1219 01:34:04,484 --> 01:34:07,181 - Όχι, όχι, όχι! - Ευχαριστώ, κύριε... 1220 01:34:08,896 --> 01:34:11,387 Τι...τι...τι είναι αυτό; 1221 01:34:11,501 --> 01:34:13,787 Είναι μια μικρή φάρσα, ε; 1222 01:34:13,878 --> 01:34:16,461 Λοιπόν, έπιασες τη μαϊμού σου. 1223 01:34:16,884 --> 01:34:19,230 Έι, Σέρμαν! Έι, εσύ, κλόουν! 1224 01:34:23,283 --> 01:34:24,895 Σέρμαν, ένα λιοντάρι! 1225 01:34:26,500 --> 01:34:28,315 Βγάλε με έξω, Σέρμαν! 1226 01:34:28,483 --> 01:34:31,750 Δεν μπορείς να με αφήσεις εδώ μέσα! Πρέπει να δω τον κύριο Γουέρλινγκ! 1227 01:34:31,820 --> 01:34:35,000 Θα τον δεις, σου το υπόσχομαι, αλλά μετά από την παράταση. 1228 01:34:35,272 --> 01:34:36,600 Να με συγχωρείς τώρα. 1229 01:34:38,015 --> 01:34:41,005 - Βγάλτε με έξω! - Το τάισμα είναι στις έξι η ώρα! 1230 01:34:42,845 --> 01:34:45,626 Σέρμαν! Σέρμαν αυτό είναι... 1231 01:34:46,106 --> 01:34:49,165 Σέρμαν, άνοιξε αμέσως! Α...θα σας μηνύσω και τους δυο! 1232 01:34:49,165 --> 01:34:51,500 Ράντι, ποιος είναι αυτός που φωνάζει; 1233 01:34:52,700 --> 01:34:54,000 Ναι, φωνάζει. 1234 01:34:54,150 --> 01:34:55,600 Δώσε το κλειδί στον Γουέρλινγκ, Σκιτ... 1235 01:34:55,600 --> 01:34:58,000 ...και πες του ότι μπορεί να σταματήσει τη μουσική καριέρα του. 1236 01:34:58,000 --> 01:34:59,300 Μάλιστα, κύριε. 1237 01:34:59,300 --> 01:35:03,360 Αν δεν το ξέρετε, η ποινή για απαγωγή σ'αυτήν την πολιτεία, είναι 20 χρόνια. 1238 01:35:03,360 --> 01:35:04,996 Είκοσι χρόνια; 1239 01:35:05,099 --> 01:35:08,000 Τότε να με συγχωρείς, πρέπει να πετάξω στο φεγγάρι. 1240 01:35:10,194 --> 01:35:13,694 Έι, η Τζίνι αυτήν την ώρα θα είναι στο ακροβατικό με τους Κολίνο! 1241 01:35:13,842 --> 01:35:15,579 Θα το επιτρέψει αυτό ο Ζακ; 1242 01:35:16,219 --> 01:35:17,619 Λες να την εμποδίσει; 1243 01:35:19,500 --> 01:35:23,000 - Πού είναι η Τζίνι; / - Στην μεγάλη τέντα, στο ακροβατικό με τον Ζακ και τον Τόμι. 1244 01:35:23,000 --> 01:35:24,700 Ράντι, πρέπει να τη σταματήσουμε! 1245 01:35:25,200 --> 01:35:26,500 Πολύ βιάζονται! 1246 01:35:37,818 --> 01:35:38,927 Εδώ Μπόρμαν. 1247 01:35:38,927 --> 01:35:42,000 - Εγώ είμαι, Μπόρμαν. / - Επιτέλους τηλεφώνησες! Δεν μπορείς να κάνεις κάτι; 1248 01:35:42,138 --> 01:35:44,473 Αν το σόου του Γουέρλινγκ έχει απόψε επιτυχία, καταστράφηκα! 1249 01:35:44,473 --> 01:35:49,360 Μπόρμαν, σε πέντε λεπτά το τσίρκο τού Γουέρλινγκ θα έχει ένα δυσάρεστο τέλος. 1250 01:35:49,692 --> 01:35:52,300 - Πώς; / - Μπορεί να γίνει κανένα ατύχημα, κύριε Μπόρμαν... 1251 01:35:52,332 --> 01:35:53,800 ...πολύ μεγάλο ατύχημα! 1252 01:36:18,273 --> 01:36:19,700 'Aρχισε η μουσική! 1253 01:36:20,461 --> 01:36:23,400 - Εγώ πάω στον Ζακ. Εσύ ειδοποίησε τον Χανκ! / - Εντάξει. 1254 01:36:31,005 --> 01:36:35,256 Κυρίες και κύριοι, για δεύτερη φορά απόψε σας παρουσιάζω... 1255 01:36:35,496 --> 01:36:37,885 ...τον μεγαλύτερο ακροβάτη του κόσμου... 1256 01:36:38,182 --> 01:36:39,600 ...τον Ζακ Κολίνο! 1257 01:36:43,291 --> 01:36:45,540 Νωρίτερα απόψε, τον είδατε εκεί πάνω... 1258 01:36:45,587 --> 01:36:49,587 ...στο τεντωμένο σκοινί, αμέσως μετά τον θρίαμβό του στους καταρράχτες του Νιαγάρα. 1259 01:36:49,587 --> 01:36:52,878 Και τώρα θα εμφανιστεί σε έναν ρόλο εξίσου φημισμένο... 1260 01:36:53,027 --> 01:36:55,427 ...ως ο βασιλιάς της ακροβατικής αιώρας! 1261 01:36:55,758 --> 01:36:58,239 Θα δείτε ατρόμητους ακροβάτες... 1262 01:36:58,342 --> 01:37:01,485 ...να διασχίζουν το κενό με ακρίβεια που κόβει την ανάσα! 1263 01:37:01,851 --> 01:37:04,136 Κυρίες και κύριοι, έχω την χαρά... 1264 01:37:04,262 --> 01:37:06,788 ...και την τιμή να σας παρουσιάσω τους ατρόμητους... 1265 01:37:06,902 --> 01:37:10,000 ...αυτούς που αψηφούν τον θάνατο, τους διάσημους σε όλον τον κόσμο... 1266 01:37:10,171 --> 01:37:11,900 ..."Ιπτάμενους Κολίνο"! 1267 01:37:18,444 --> 01:37:20,135 Ζακ! Ζακ! 1268 01:37:20,707 --> 01:37:23,061 Δεν πρέπει να την αφήσεις να πηδήξει. Μπορεί να σκοτωθεί. 1269 01:37:23,724 --> 01:37:24,950 Και λοιπόν; 1270 01:37:24,950 --> 01:37:26,860 Όλοι θα πεθάνουμε. 1271 01:37:26,860 --> 01:37:28,712 Ρώτα τον φίλο σου, τον κύριο Γουέρλινγκ. 1272 01:37:29,152 --> 01:37:32,444 Ο Χανκ σου έσωσε τη ζωή. Μην το ανταποδίδεις βλάπτοντας το κορίτσι! 1273 01:37:32,661 --> 01:37:37,000 - Ο αξεπέραστος...Ζακ Κολίνο! - Ζακ... 1274 01:37:42,250 --> 01:37:43,277 Έι, αφεντικό... 1275 01:37:43,277 --> 01:37:45,000 ...ένας υπαστυνόμος θέλει να σε δει. 1276 01:37:45,769 --> 01:37:47,600 - Ξέρεις τι θέλει; - Δεν είπε. 1277 01:37:48,900 --> 01:37:50,300 - Πάω να δω. - Ναι. 1278 01:39:37,696 --> 01:39:39,376 - Με ζητήσατε; - Ναι, κύριε Γουέρλινγκ. 1279 01:39:39,505 --> 01:39:42,350 Μόλις μάθαμε πληροφορίες για το σιδηροδρομικό ατύχημα. 1280 01:39:42,427 --> 01:39:46,200 Τα δακτυλικά αποτυπώματα αποκάλυψαν αυτόν που εκτροχίασε το τραίνο σας. 1281 01:39:46,290 --> 01:39:47,550 Θα είναι σοκ για σας, αλλά... 1282 01:39:47,582 --> 01:39:51,600 ...αυτός ο δολοφόνος πέρασε έξι χρόνια σε τρελοκομείο για εγκληματίες... 1283 01:39:51,719 --> 01:39:53,400 ...πριν έλθει να δουλέψει στο τσίρκο σας. 1284 01:39:53,433 --> 01:39:56,800 - Δηλαδή τώρα δουλεύει για μένα; - Ο δολοφόνος δούλευε για σας από την αρχή. 1285 01:39:57,445 --> 01:39:59,700 - Ποιος είναι; - Λέγεται Τόμι Γκόρντον. 1286 01:39:59,970 --> 01:40:01,900 - Η Τζίνι είναι πάνω μαζί του! - Όχι! 1287 01:40:34,034 --> 01:40:35,797 - Τζίνι! - Σταμάτα! 1288 01:41:20,582 --> 01:41:23,305 - Τι συμβαίνει, Τόμι; Τι έγινε; - Δεν ξέρω, Ζακ... 1289 01:41:23,923 --> 01:41:25,300 ...φαίνεται ότι δεν την πέτυχα. 1290 01:41:25,820 --> 01:41:27,000 Φαίνεται ότι... 1291 01:41:32,353 --> 01:41:34,504 Κυρίες και κύριοι... 1292 01:41:34,710 --> 01:41:37,500 ...για να μαγευτείτε και να διασκεδάσετε... 1293 01:41:37,942 --> 01:41:40,664 ...σας παρουσιάζουμε ένα εκθαμβωτικό θέαμα... 1294 01:41:40,733 --> 01:41:43,400 - Είσαι καλά; - Ναι, έτσι νομίζω. 1295 01:41:43,400 --> 01:41:45,339 Ζακ, ο Τόμι είναι ο δολοφόνος. 1296 01:41:46,600 --> 01:41:47,700 Ο Τόμι; 1297 01:42:17,578 --> 01:42:19,300 Δόξα τω Θεώ που είσαι καλά. 1298 01:42:19,315 --> 01:42:20,900 Μας κατατρόμαξες. 1299 01:42:21,121 --> 01:42:23,900 - Φαίνεται ότι δεν κάνω για ακροβάτης. - Έτσι νομίζω κι εγώ. 1300 01:42:24,000 --> 01:42:26,300 - Πιες λίγο κρασί. - Και ξάπλωσε για λίγο. 1301 01:42:43,160 --> 01:42:45,100 Χανκ, η Τζίνι είναι πολύ ταραγμένη. 1302 01:42:48,480 --> 01:42:50,500 - Φροντίστε την αδελφή σας. Θα τον βρούμε εμείς. / - Εντάξει. 1303 01:42:51,320 --> 01:42:53,750 Εσείς ψάξτε έξω κι εγώ θα ψάξω εδώ. 1304 01:43:46,668 --> 01:43:48,500 Σταμάτα! Θα δημιουργηθεί πανικός. 1305 01:43:48,626 --> 01:43:50,800 Εντάξει, είναι παγιδευμένος. 1306 01:44:08,042 --> 01:44:09,600 Μη με πλησιάζεις, Ζακ! 1307 01:44:29,470 --> 01:44:31,200 Φύγε, Ζακ! 1308 01:44:56,855 --> 01:44:58,700 Ζακ, σε παρακαλώ! 1309 01:45:19,215 --> 01:45:20,670 Αυτό το βρήκαμε στην τσέπη του. 1310 01:45:23,103 --> 01:45:24,500 "Τζουλς Μπόρμαν." 1311 01:45:24,800 --> 01:45:27,300 "Τηλέφωνο: Πλάζα 37598". 1312 01:45:27,300 --> 01:45:29,800 Ο κύριος Μπόρμαν θα έχει να απαντήσει σε πολλά. 1313 01:45:31,296 --> 01:45:32,700 Αυτό είναι σίγουρο. 1314 01:45:35,304 --> 01:45:38,028 - Σέρμαν... - Ο Λόμαξ! 1315 01:45:38,096 --> 01:45:40,885 Βγάλτε με έξω! 1316 01:45:42,245 --> 01:45:44,000 Ανοίξτε την πόρτα! 1317 01:45:45,868 --> 01:45:48,000 Ανοίξτε την πόρτα! 1318 01:45:50,015 --> 01:45:52,611 Χαίρομαι που δεν τον δάγκωσες, Μάικ. Σε θέλουμε για την επόμενη παράσταση. 1319 01:45:52,611 --> 01:45:53,811 Σέρμαν...εσύ... 1320 01:45:54,024 --> 01:45:55,331 Με έψαχνες, Λόμαξ; 1321 01:45:56,074 --> 01:45:57,550 Κύριε Γουέρλινγκ! 1322 01:45:57,864 --> 01:46:01,262 Να ξέρεις ότι θα μηνύσω το τσίρκο σου! 1323 01:46:01,399 --> 01:46:03,045 Γιατί, δεν σου αρέσει το δωμάτιό σου; 1324 01:46:03,274 --> 01:46:04,954 Και θα σε μηνύσει και η τράπεζά μου! 1325 01:46:05,079 --> 01:46:08,050 Εντωμεταξύ, με αυτό θα βρεις μεγαλύτερο μπελά... 1326 01:46:08,050 --> 01:46:09,250 ...από όσον φανταζόσουν! 1327 01:46:09,250 --> 01:46:11,600 Δεν νομίζω ότι θα το χρειαστούμε αυτό, Λόμαξ. 1328 01:46:11,902 --> 01:46:14,000 Ο κύριος Πιτ, από τον τηλεοπτικό σταθμό... 1329 01:46:14,000 --> 01:46:17,205 ...μου είπε ότι σας πλήρωσε 200.000 δολάρια για την αποψινή παράσταση. 1330 01:46:17,582 --> 01:46:20,500 Οπότε δεν πρόκειται να γίνει κατάσχεση. 1331 01:46:20,975 --> 01:46:22,400 Ορίστε το κλειδί, κύριε Νέλσον. 1332 01:46:22,838 --> 01:46:25,700 Και τώρα βγάλτε τον έξω, πριν τον εγγράψω στα βιβλία ως μαϊμού. 1333 01:46:26,610 --> 01:46:29,400 - Συγχαρητήρια, Χανκ, ποτέ δεν φαντάστηκα ότι θα τα καταφέρεις. / - Αντίο, Χανς. 1334 01:46:34,003 --> 01:46:36,027 Ζακ, ποτέ δεν θα ξεχάσω τι έκανες για τη Τζίνι. 1335 01:46:36,987 --> 01:46:39,347 Κι εγώ δεν θα ξεχάσω ποτέ τι έκανες για μένα, Χανκ. 1336 01:46:39,827 --> 01:46:41,318 Τώρα το ξέρω. 1337 01:46:42,163 --> 01:46:44,763 Αν δεν με είχες πιέσει να περάσω τους καταρράχτες, θα... 1338 01:46:46,187 --> 01:46:47,673 ...θα ήμουν ξοφλημένος. 1339 01:46:52,186 --> 01:46:53,483 Ευχαριστώ, Χανκ. 1340 01:46:57,702 --> 01:46:59,300 Τώρα, όσο για σένα μικρή αδελφή... 1341 01:46:59,300 --> 01:47:03,000 - ...σου είχα πει τι θα γινόταν αν σε έπιανα... - Χανκ, έπρεπε να το κάνω... 1342 01:47:03,202 --> 01:47:04,449 ...μόνο για μια φορά. 1343 01:47:04,449 --> 01:47:05,852 Όλα τελείωσαν τώρα. 1344 01:47:05,852 --> 01:47:07,683 - Είσαι σίγουρη; - Έτσι είναι, Χανκ... 1345 01:47:08,112 --> 01:47:10,972 ...της πρόσφερα νέα δουλειά...μόνιμη. 1346 01:47:12,152 --> 01:47:14,497 Θα αρχίσουμε να παράγουμε "γουρουνάκια". 1347 01:47:15,534 --> 01:47:16,934 Θαυμάσια. 1348 01:47:17,612 --> 01:47:19,642 Μην ξεχάσετε να δώσετε στο πρώτο "γουρουνάκι" το όνομά μου. 1349 01:47:19,941 --> 01:47:22,021 Στα δυο πρώτα, μεγάλε αδελφέ. 1350 01:47:23,122 --> 01:47:24,571 Να είσαι φρόνιμο κορίτσι. 1351 01:47:25,693 --> 01:47:27,671 - Χάρηκα πολύ. - Ευχαριστώ, Χανκ. 1352 01:47:28,991 --> 01:47:31,305 Α, με την ευκαιρία, πού είναι εκείνη η γυναίκα εκπρόσωπος τύπου; 1353 01:47:31,305 --> 01:47:34,000 Θα βρεις τη δική μας μις Χάρισον στην μεγάλη τέντα. 1354 01:47:34,711 --> 01:47:36,359 Τη δική σας μις Χάρισον; 1355 01:47:36,470 --> 01:47:38,220 Σου έχω νέα, Τζόναθαν. 1356 01:47:49,555 --> 01:47:52,361 - Θέλεις να ανέβεις; - Ευχαρίστως. 1357 01:47:53,247 --> 01:47:54,547 Ευχαριστώ. 1358 01:47:55,600 --> 01:47:57,200 "Πόσο μακριά πηγαίνεις; 1359 01:47:57,704 --> 01:47:59,104 Μέχρι το τέρμα. 1360 01:47:59,681 --> 01:48:01,700 Νόμιζα ότι ποτέ δεν θα μου το ζητούσες. 1361 01:48:01,700 --> 01:48:04,200 Ξέρεις κάτι; Ούτε κι εγώ. 1362 01:48:17,500 --> 01:48:21,000 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ ΧΑΡΗΣ Ι. 146487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.