Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,540 --> 00:00:10,900
Κυρίες και κύριοι,
παιδιά κάθε ηλικίας...
2
00:00:11,200 --> 00:00:15,220
...σας παρουσιάζουμε ένα θέαμα
ανυπέρβλητης ομορφιάς:
3
00:00:15,700 --> 00:00:20,560
Την παγκοσμίου φήμης "παρέλαση
των εθνών", του τσίρκου "Γουέρλινγκ"!
4
00:05:01,400 --> 00:05:03,760
"Η ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΑ ΤΩΝ ΤΣΙΡΚΩΝ
ΧΩΡΙΖΕΤΑΙ ΣΤΑ ΔΥΟ".
5
00:05:04,180 --> 00:05:06,780
"ΟΙ ΜΠΟΡΜΑΝ ΚΑΙ ΓΟΥΕΡΛΙΝΓΚ
ΧΩΡΙΖΟΥΝ".
6
00:05:07,320 --> 00:05:10,100
"ΜΕΓΑΛΑ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΤΩ
ΑΠΟ ΤΗ ΜΕΓΑΛΗ ΤΕΝΤΑ".
7
00:05:53,800 --> 00:05:55,800
Εσείς συνεχίστε, θα επιστρέψω αμέσως.
8
00:06:07,500 --> 00:06:10,000
"ΤΡΑΠΕΖΑ ΝΕΛΣΟΝ".
9
00:06:13,220 --> 00:06:16,960
- Πόση ώρα θα λείψει;
- Πόση ώρα θέλει για να ληστέψει μια τράπεζα;
10
00:06:21,440 --> 00:06:23,640
- Σας περιμένουν, κύριε Γουέρλινγκ.
- Ευχαριστώ.
11
00:06:27,220 --> 00:06:29,720
Ο κύριος Χένρι Τζάσπερ Γουέρλινγκ!
12
00:06:30,780 --> 00:06:33,120
Κύριοι, σκεφθείτε τη θέση σας.
13
00:06:36,380 --> 00:06:37,980
Κύριοι, ο κύριος Γουέρλινγκ.
14
00:06:38,700 --> 00:06:41,600
Κύριε Γουέρλινγκ, φοβάμαι
ότι δεν σας ακούσαμε.
15
00:06:41,980 --> 00:06:44,440
Η συνοδεία σας είναι λίγο θορυβώδης...
16
00:06:44,780 --> 00:06:46,100
...και λίγο ασυνήθιστη.
17
00:06:46,340 --> 00:06:49,800
Ίσως ασυνήθιστη για έναν τραπεζίτη,
αλλά όχι για έναν ιδιοκτήτη τσίρκου.
18
00:06:50,280 --> 00:06:54,060
- Είστε...ο κύριος Νέλσον;
- Τζόναθαν Νέλσον. / - Χανκ Γουέρλινγκ.
19
00:06:54,160 --> 00:06:56,400
- Καθίστε, κύριοι. / - Τι στο καλό;
- Ευχαριστώ.
20
00:06:57,600 --> 00:07:00,820
- Κύριοι σύμβουλοι, ο κύριος Γουέρλινγκ.
- Πώς είστε; / - Πώς είστε;
21
00:07:00,920 --> 00:07:04,200
- Και από'δώ, ο κύριος...
- Ράντολφ Σέρμαν, του τμήματος δανείων.
22
00:07:04,680 --> 00:07:07,000
- Συνεχίστε, κύριε Σέρμαν.
- Ευχαριστώ, κύριε.
23
00:07:07,640 --> 00:07:09,660
Κύριοι, ας αρχίσουμε τη δουλειά.
24
00:07:09,820 --> 00:07:12,740
Όπως γνωρίζετε, έχουμε
μια αίτηση του κυρίου Γουέρλινγκ...
25
00:07:12,900 --> 00:07:14,380
...ιδιοκτήτη του τσίρκου "Γουέρλινγκ"...
26
00:07:14,500 --> 00:07:16,980
...που νομίζω ότι είναι γνωστό και ως
"το μεγαλύτερο σόου στην πόλη".
27
00:07:16,980 --> 00:07:19,300
Στην πόλη; Είναι το μεγαλύτερο
σόου σε όλο τον κόσμο!
28
00:07:19,620 --> 00:07:22,000
Στην πόλη ή σε όλον τον κόσμο,
είναι αδιάφορο για το θέμα μας.
29
00:07:22,100 --> 00:07:26,450
Το σημαντικό είναι ότι πρώην τα ενωμένα τσίρκα
του κ. Γουέρλινγκ και των αδελφών Μπόρμαν...
30
00:07:26,450 --> 00:07:29,980
...διέλυσαν προσφάτως τη συνεργασία τους
και λειτουργούν ανεξάρτητα.
31
00:07:30,720 --> 00:07:33,300
Το "μεγαλύτερο σόου...στον κόσμο"
του κυρίου Γουέρλινγκ...
32
00:07:33,450 --> 00:07:35,740
...ξεχειμωνιάζει τώρα στην Καλιφόρνια...
33
00:07:35,840 --> 00:07:37,940
...και θα είναι έτοιμο να πάει
περιοδεία σε μια εβδομάδα.
34
00:07:39,040 --> 00:07:43,400
Γι'αυτόν το σκοπό χρειάζεται και δάνειο και
επένδυση, όπως αναφέρεται στο υπόμνημα.
35
00:07:43,740 --> 00:07:46,040
Ζητάω μόνο μισό εκατομμύριο
δολάρια, κύριοι.
36
00:07:46,240 --> 00:07:48,200
Στο θέμα της εγγύησης...
37
00:07:48,420 --> 00:07:50,800
...τα μεταφορικά μέσα,
ο εξοπλισμός και τα ζώα...
38
00:07:51,000 --> 00:07:54,700
...τα οποία εκτιμώ σε 250.000 δολάρια...
39
00:07:54,780 --> 00:07:56,340
...ειδικά για το δάνειο...
40
00:07:56,580 --> 00:07:57,780
...είναι λογική εξασφάλιση.
41
00:07:58,020 --> 00:08:01,100
Εξασφάλιση;
Είναι σίγουρο σαν το Φορτ Νοξ.
42
00:08:01,540 --> 00:08:05,520
Αλλά, σχετικά με τα υπόλοιπα
250.000 δολάρια της επένδυσης...
43
00:08:05,800 --> 00:08:08,640
...θα συνιστούσα ενθέρμως
να μη γίνει δεκτή.
44
00:08:09,040 --> 00:08:11,520
- Να μη γίνει δεκτή;
- Θα μας πείτε τον λόγο, κύριε Σέρμαν;
45
00:08:12,080 --> 00:08:13,200
Ευχαρίστως, κύριε.
46
00:08:14,100 --> 00:08:16,400
Ερευνώντας τα τσίρκα
και τις επενδύσεις τους...
47
00:08:16,400 --> 00:08:18,380
...έφτασα στο οριστικό συμπέρασμα...
48
00:08:18,640 --> 00:08:20,700
...ότι το τσίρκο είναι μια
ετοιμοθάνατη υπόθεση.
49
00:08:20,700 --> 00:08:21,800
Ετοιμοθάνατη;
50
00:08:21,800 --> 00:08:25,620
Σας βεβαιώνω, κύριοι, ότι το τσίρκο μου
είναι το πιο ζωντανό σόου που υπάρχει.
51
00:08:25,620 --> 00:08:27,200
Σας παρακαλώ, κύριε Γουέρλινγκ.
52
00:08:27,200 --> 00:08:28,850
Η πολιτική τής "Τράπεζας Νέλσον"...
53
00:08:28,850 --> 00:08:32,580
...είναι να επενδύει πάντα στον
άνθρωπο, παρά στο σχέδιο.
54
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Αυτή η περίπτωση είναι
από τις σπάνιες φορές...
55
00:08:35,000 --> 00:08:38,400
...που ενδιαφερόμαστε για το σχέδιο,
αλλά δεν είμαστε σίγουροι για τον άνθρωπο.
56
00:08:39,580 --> 00:08:40,840
Δεν είστε σίγουροι για μένα;
57
00:08:42,480 --> 00:08:43,880
Το διαβάσατε αυτό;
58
00:08:44,680 --> 00:08:45,900
Ναι.
59
00:08:46,260 --> 00:08:48,900
Συμφωνούμε ότι είστε μια μάλλον
αμφιλεγόμενη προσωπικότητα.
60
00:08:49,320 --> 00:08:52,000
Και αν πιστέψει κανείς τις απίθανες
ιστορίες που γράφονται για σας...
61
00:08:52,000 --> 00:08:54,440
...είστε απ'τους πιο παράτολμους
στο ξόδεμα των χρημάτων.
62
00:08:54,440 --> 00:08:56,200
Μα, πρέπει να ξοδέψεις χρήματα
για να βγάλεις χρήματα.
63
00:08:56,300 --> 00:08:58,080
Και θα ξοδέψετε, σε λογικά πλαίσια.
64
00:08:58,115 --> 00:08:59,800
Θα πάρω το δάνειο και την επένδυση;
65
00:09:00,160 --> 00:09:02,860
Ναι, αλλά με κάποιους
συγκεκριμένους όρους.
66
00:09:03,000 --> 00:09:04,460
Ποιους όρους, κύριε Νέλσον;
67
00:09:06,150 --> 00:09:09,460
- Πότε φεύγετε για την Καλιφόρνια;
- Απόψε, αν πάρω τα χρήματα.
68
00:09:10,250 --> 00:09:12,800
Πόσο γρήγορα μπορείτε να ετοιμάσετε
τις αποσκευές σας, κύριε Σέρμαν;
69
00:09:13,900 --> 00:09:15,200
Εγώ, κύριε;
70
00:09:15,500 --> 00:09:16,800
Δεν...δεν καταλαβαίνω.
71
00:09:16,800 --> 00:09:17,920
Είναι απλό.
72
00:09:17,920 --> 00:09:20,820
Δεν βρίσκω άλλον πιο κατάλληλο
να προστατέψει την επένδυσή μας...
73
00:09:20,820 --> 00:09:23,760
...από αυτόν που αντιτάχθηκε
τόσο έντονα εναντίον της.
74
00:09:24,320 --> 00:09:26,040
Θα πάτε μαζί με τον κύριο Γουέρλινγκ.
75
00:09:26,920 --> 00:09:28,880
Μα...αυτός μισεί τα τσίρκα.
76
00:09:29,400 --> 00:09:31,500
Αυτό τον καθιστά την τέλεια επιλογή.
77
00:09:31,760 --> 00:09:33,680
Τέλεια επιλογή για τι πράγμα;
Για ποιον;
78
00:09:33,680 --> 00:09:35,000
Για εμάς.
79
00:09:59,240 --> 00:10:00,500
Αυτό είναι, Σέρμαν!
80
00:10:00,580 --> 00:10:03,580
- Πώς είσαι, Τσάρλι. / - Μια χαρά
αφεντικό, εσύ; / - Τέλεια! Πάμε.
81
00:10:15,140 --> 00:10:17,440
Το μεγαλύτερο σόου στη γη
και είναι όλο δικό μου.
82
00:10:17,620 --> 00:10:19,200
Αλλά υπό ορισμένους όρους.
83
00:10:19,220 --> 00:10:21,300
Α, αυτό; Αυτή είναι μια
προσωρινή κατάσταση.
84
00:10:21,300 --> 00:10:23,800
Δεν είναι υπέροχο;
Φτάνει να ρίξεις μια ματιά!
85
00:10:25,160 --> 00:10:27,540
Α...τι υπέροχη μυρωδιά!
86
00:10:27,720 --> 00:10:29,040
Την πρόσεξα τη μυρωδιά.
87
00:10:29,150 --> 00:10:31,300
Προχώρα, ας του δείξουμε
τι σημαίνει μυρωδιά!
88
00:10:51,660 --> 00:10:52,760
Ησυχία!
89
00:10:53,500 --> 00:10:55,480
Ευχαριστώ, παιδιά.
Πώς είσαι Σκιτς;
90
00:10:55,620 --> 00:10:56,940
Ποιος είναι ο μάγκας;
91
00:10:57,160 --> 00:11:00,260
Ο τύπος δεν είναι μάγκας. Είναι ο νέος μας
οικονομικός σύμβουλός, Ράντολφ Σέρμαν.
92
00:11:00,520 --> 00:11:02,740
- Γεια σου, δραχμοφονιά.
- Δραχμοφονιά;
93
00:11:03,180 --> 00:11:04,380
Εννοεί ταμειακή μηχανή.
94
00:11:04,380 --> 00:11:06,300
- Πώς πήγε το ταξίδι, Σκιτς;
- Α, μια χαρά.
95
00:11:06,340 --> 00:11:10,000
- Κι αυτή η κοκκινομάλλα κοπέλα, γιούχου...
- Κοκκινομάλλα κοπέλα;
96
00:11:10,300 --> 00:11:11,600
Τη λένε Έλεν.
97
00:11:11,650 --> 00:11:13,050
Δεν ξέρω τι λες.
98
00:11:13,050 --> 00:11:16,040
Ξέρω εγώ. Εννοεί τη μις Έλεν Χάρισον,
την νέα σου εκπρόσωπο τύπου.
99
00:11:16,180 --> 00:11:18,140
- Ποια νέα μου;
- Εκπρόσωπο τύπου.
100
00:11:18,940 --> 00:11:20,500
Κοίτα και μόνος σου.
101
00:11:21,260 --> 00:11:23,120
Έλεν! Εδώ!
102
00:11:26,460 --> 00:11:29,260
Τρελάθηκαν όλοι;
Εγώ κάνω τις προσλήψεις εδώ!
103
00:11:29,260 --> 00:11:32,600
Όχι όλες. Αυτό περιλαμβάνεται
στη συμφωνία με την τράπεζα.
104
00:11:32,600 --> 00:11:33,900
Για να ενισχύσουμε τις δουλειές...
105
00:11:33,900 --> 00:11:37,250
...προσλάβαμε την καλύτερη
εκπρόσωπο τύπου που υπάρχει.
106
00:11:37,250 --> 00:11:38,820
Οπότε...από εδώ η μις Έλεν Χάρισον.
107
00:11:38,920 --> 00:11:40,200
- Γεια σου, Ράντι.
- Έλεν...
108
00:11:40,200 --> 00:11:42,650
Λοιπόν, χαίρομαι που σας
γνωρίζω κύριε Γουέρλινγκ.
109
00:11:43,140 --> 00:11:45,380
Δεν θέλω να το πάρετε προσωπικά...
110
00:11:46,000 --> 00:11:49,500
...αλλά ποτέ δεν είχα γυναίκα εκπρόσωπο
τύπου και δεν σκοπεύω να αρχίσω τώρα.
111
00:11:49,500 --> 00:11:53,020
Κύριε Γουέρλινγκ,
υπάρχει πάντα η πρώτη φορά.
112
00:11:54,000 --> 00:11:57,680
Αν έχετε ξεπερασμένες αντιλήψεις για τη
γυναικεία ικανότητα, επιτρέψτε να σας πω...
113
00:11:57,680 --> 00:11:59,900
...ότι εκπροσωπώ μερικές από τις
μεγαλύτερες εταιρείες του κόσμου.
114
00:11:59,900 --> 00:12:02,000
Δεν αμφισβητώ τις
ικανότητές σας, μις Χάρισον.
115
00:12:02,500 --> 00:12:03,980
Απλά, δεν θέλω γυναίκα
για εκπρόσωπο τύπου.
116
00:12:03,980 --> 00:12:06,900
Σύμφωνα με τους όρους της συμφωνίας μας,
έχετε ήδη μια, κύριε Γουέρλινγκ.
117
00:12:06,900 --> 00:12:08,200
Θέλεις να πεις ότι μου την επιβάλλατε.
118
00:12:08,200 --> 00:12:11,960
Θέλει να πει ότι έχω ισχυρότατο
συμβόλαιο για όλη την περιοδεία.
119
00:12:12,160 --> 00:12:13,820
Οπότε, φαίνεται ότι ξεμείναμε...
120
00:12:14,100 --> 00:12:15,760
- ...παρέα.
- Μη βασίζεστε σ'αυτό.
121
00:12:15,760 --> 00:12:18,259
Μα, ποτέ δεν βασίζομαι
σε κάτι, κύριε Γουέρλινγκ.
122
00:12:18,839 --> 00:12:20,139
Τα λέμε αργότερα, Ράντι.
123
00:12:20,139 --> 00:12:22,139
Εντάξει παιδιά, συνεχίστε!
Τελείωσε το πάρτι.
124
00:12:22,139 --> 00:12:24,359
Κύριε Γουέρλινγκ...
Κύριε Γουέρλινγκ...
125
00:12:24,599 --> 00:12:26,100
- Κύριε Γουέρλινγκ!
- Ναι;
126
00:12:26,100 --> 00:12:28,559
Θα θέλατε να μου δείξετε
την επιχείρηση, κύριε;
127
00:12:28,800 --> 00:12:31,600
Κοίτα, Σέρμαν, έχω χιλιάδες δουλειές.
Ακροάσεις, πρόβες...
128
00:12:31,600 --> 00:12:33,619
...κι εσύ μου φέρνεις γυναίκα
για εκπρόσωπο τύπου.
129
00:12:33,619 --> 00:12:35,219
Βρες καινούργιο βοηθό!
130
00:12:35,559 --> 00:12:38,759
Βιαστείτε! Βιαστείτε!
Αρχίζει το σόου στη μεγάλη τέντα!
131
00:12:39,099 --> 00:12:40,579
Θέλεις να σε ξεναγήσω;
132
00:12:42,019 --> 00:12:44,439
Δηλαδή...
Ευχαριστώ, κύριε...
133
00:12:44,539 --> 00:12:46,618
Σκίτερ.
Να με λες Σκιτ.
134
00:12:47,938 --> 00:12:49,238
Ευχαριστώ, Σκιτ.
135
00:12:54,898 --> 00:12:58,698
...στην μεγάλη τέντα, με την πρεμιέρα
να πλησιάζει και τον χρόνο να τελειώνει.
136
00:12:58,998 --> 00:13:01,418
Οπότε ας προχωρήσουμε
την παράσταση, εντάξει;
137
00:13:02,178 --> 00:13:04,718
Πιο γρήγορα! Πιο χαρούμενα!
Έτσι μπράβο.
138
00:13:05,198 --> 00:13:06,498
Έτσι μπράβο.
139
00:13:06,498 --> 00:13:08,358
Πολύ ωραία, Μπόνγκο!
140
00:13:08,500 --> 00:13:11,500
Έλα, Ντικ! Έι, Ντικ!
141
00:13:12,000 --> 00:13:16,500
Και για σένα είναι πρόβα τζενεράλε.
Γι'αυτό δώσε προσοχή, εντάξει;
142
00:13:57,196 --> 00:14:00,236
Γεια σου, Σκίτερ.
Πάλι δεν φοράς τη στολή σου;
143
00:14:00,336 --> 00:14:01,636
Στρίβε.
144
00:14:05,396 --> 00:14:06,800
Σου αρέσει;
145
00:14:07,500 --> 00:14:09,200
Σίγουρα έχει πολλά να δει κανείς.
146
00:14:09,496 --> 00:14:11,896
Ωραία, κορίτσια, φτάνει για τώρα.
Ευχαριστώ.
147
00:14:12,255 --> 00:14:14,435
Δεν φέρνεις τα άλογα;
148
00:14:16,100 --> 00:14:17,235
Γεια σου, Σκιτ.
149
00:14:21,155 --> 00:14:23,715
Λοιπόν, δραχμοφονιά, θέλω να
γνωρίσεις τον Χανς Χάγκενφελντ...
150
00:14:23,715 --> 00:14:26,275
...τον σπουδαιότερο
διευθυντή πίστας στην πιάτσα.
151
00:14:26,330 --> 00:14:28,835
- Από'δώ, ο κύριος Σέρμαν.
- Πώς είστε, κύριε Σέρμαν; Χαίρω πολύ.
152
00:14:28,895 --> 00:14:30,075
Πώς είστε, κύριε;
153
00:14:30,215 --> 00:14:32,195
- Πολύ εντυπωσιακά όλα.
- Ευχαριστώ.
154
00:14:32,275 --> 00:14:34,700
Γιατί δεν μένετε λίγο να δείτε
την ακροβατική αιώρα;
155
00:14:34,700 --> 00:14:37,755
Είναι οι καλύτεροι στον κόσμο.
Οι "Ιπτάμενοι Κολίνο"!
156
00:15:03,874 --> 00:15:05,254
Έι, Ζακ...
157
00:15:05,634 --> 00:15:09,234
...Μάμα, Τόμι! Ελάτε κάτω!
158
00:15:09,634 --> 00:15:12,753
Σ'ένα λεπτάκι! Κοιτάξτε αυτό!
159
00:16:09,711 --> 00:16:12,171
Ζακ, αυτές οι δυόμισι στροφές
είναι πραγματικά υπέροχες!
160
00:16:12,951 --> 00:16:15,500
Να σου συστήσω τον κύριο Σέρμαν.
Από'δώ, ο Ζακ Κολίνο.
161
00:16:16,051 --> 00:16:18,000
- Πως είστε, κύριε Σέρμαν;
- Χαίρω πολύ.
162
00:16:18,000 --> 00:16:21,500
Είναι ο σπουδαιότερος άλτης όλων
των εποχών στην ακροβατική αιώρα...
163
00:16:21,500 --> 00:16:23,300
...και πρώτος στο τεντωμένο σκοινί.
164
00:16:23,300 --> 00:16:26,011
Και που να δεις να το κάνει
χωρίς δίχτυ ασφαλείας.
165
00:16:26,731 --> 00:16:29,171
- Χωρίς δίχτυ ασφαλείας;
- Α, όλο καλαμπούρια κάνει.
166
00:16:29,771 --> 00:16:31,391
- Γεια σου, Σκίτερ.
- Γεια σου, Μαρία.
167
00:16:32,130 --> 00:16:34,851
Από'δώ η γυναίκα μου, η Μαρία.
Τη φωνάζω Μάμα.
168
00:16:34,951 --> 00:16:36,670
- Πώς είστε;
- Πώς είστε, κυρία Κολίνο;
169
00:16:36,690 --> 00:16:38,300
Είναι υπέροχη.
170
00:16:40,710 --> 00:16:42,350
Κορίτσια...
Με συγχωρείτε.
171
00:16:43,170 --> 00:16:46,470
Πετάνε σαν αετοί αλλά μιλάνε σαν
πιτσουνάκια. Είναι πολύ τρυφερό.
172
00:16:47,010 --> 00:16:48,530
- Τσιγάρο;
- Όχι, ευχαριστώ.
173
00:16:48,630 --> 00:16:51,270
Ο Τόμι Γκόρντον πιάνει στον αέρα
τον Ζακ και τη Μάμα.
174
00:16:51,370 --> 00:16:52,550
Ο κύριος Σέρμαν.
175
00:16:52,690 --> 00:16:53,790
- Γεια.
- Γεια σας.
176
00:16:53,830 --> 00:16:55,790
Θα δείτε το σόου;
Δεν έχετε δει καλύτερο.
177
00:16:55,890 --> 00:16:58,300
Εδώ θα είναι.
Μόλις προσλήφθηκε στο τσίρκο.
178
00:16:58,300 --> 00:16:59,610
Αλήθεια;
179
00:16:59,830 --> 00:17:01,450
- Τι νούμερο κάνεις;
- Ορίστε;
180
00:17:01,450 --> 00:17:05,200
- Είναι κολπατζής. Παίζει με "αριθμούς".
(σημαίνει και "κορμιά"). / - Με κορμιά, ε;
181
00:17:05,200 --> 00:17:08,589
Λοιπόν, ήρθες στο κατάλληλο μέρος.
Αν θέλεις να σου συστήσω κάποια, πες μου.
182
00:17:08,869 --> 00:17:11,309
Δεν θέλει.
Αλλά εσύ χρειάζεσαι κι άλλη εξάσκηση.
183
00:17:11,400 --> 00:17:13,229
Εντάξει, Ζακ.
Τα λέμε, κύριε Σέρμαν.
184
00:17:13,629 --> 00:17:16,329
Χάρηκα για τη γνωριμία, κύριε Σέρμαν.
Θα τα πούμε σύντομα.
185
00:17:16,569 --> 00:17:18,969
- Ευχαριστώ, κι εγώ χάρηκα.
- Γεια σας. / - Κύριε Κολίνο...
186
00:17:19,469 --> 00:17:21,769
Δραχμοφονιά, έλα εδώ να σου δείξω.
187
00:17:46,188 --> 00:17:47,800
- Γεια σου, Χανκ.
- Γεια σου, Χανς.
188
00:17:47,800 --> 00:17:50,000
Πέντε λεπτά διάλειμμα, κορίτσια,
κι έρχομαι αμέσως.
189
00:17:50,220 --> 00:17:54,500
- Δεν είναι σπουδαίοι; / - Ναι.
- Προσλαμβάνονται! / - Εντάξει. / - Και οι πέντε!
190
00:17:55,368 --> 00:17:57,648
- Ποιος είναι ο επόμενος;
- Μάλλον εγώ.
191
00:17:57,980 --> 00:18:01,968
- Ονομάζομαι Σλέιντ, Τζιμ Σλέιντ. / - Τι νούμερο
κάνεις, Τζιμ; / - Είμαι εκπαιδευτής ζώων.
192
00:18:02,400 --> 00:18:04,887
Ήσουν με τους αδελφούς Μπόρμαν,
στη Φλόριντα.
193
00:18:05,150 --> 00:18:07,667
Παραιτήθηκα από τους Μπόρμαν την
περασμένη βδομάδα, κύριε Γουέρλινγκ.
194
00:18:07,907 --> 00:18:10,287
Επίσης έφυγες πέρσι και
από το τσίρκο "Χάρμπεν".
195
00:18:10,287 --> 00:18:12,027
Σε απέλυσαν γιατί πυροβόλησες ζώα.
196
00:18:12,447 --> 00:18:15,367
Κάθε ιστορία έχει δυο πλευρές.
Εκείνα τα λιοντάρια ήταν φονιάδες.
197
00:18:15,367 --> 00:18:17,087
Εσύ τα έκανες φονιάδες.
198
00:18:17,507 --> 00:18:20,347
Και τώρα φύγε, και πήγαινε στους
αδελφούς Μπόρμαν. Μ'αυτούς ταιριάζεις.
199
00:18:20,827 --> 00:18:22,487
Δεν θα σε ξεχάσω, κύριος.
200
00:18:22,487 --> 00:18:24,847
Αλλά θα σε ξεχάσω εγώ. Στρίβε!
201
00:18:25,167 --> 00:18:26,927
'Aκουσες τι είπε: Στρίβε!
202
00:18:27,307 --> 00:18:29,847
- Ποιος είναι επόμενος;
- Ο άνθρωπος-τσουλήθρα, Χανκ.
203
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
Είσαι έτοιμος;
204
00:18:50,806 --> 00:18:52,886
Πω-πω! Πολύ ασυνήθιστο.
205
00:18:53,026 --> 00:18:56,146
- Ασυνήθιστο; Είναι εκπληκτικό.
Να τον προσλάβεις. / - Εντάξει.
206
00:18:56,526 --> 00:18:58,486
Εφόσον, φυσικά, μπορώ ακόμα
να προσλαμβάνω κόσμο.
207
00:18:58,486 --> 00:19:02,025
Κύριε Γουέρλινγκ, στη θέση σας δεν θα
βιαζόμουν να προσλάβω καλλιτέχνες.
208
00:19:02,025 --> 00:19:05,525
Κρίμα που δεν σκέφτεσαι το ίδιο και
για τις γυναίκες εκπροσώπους τύπου.
209
00:19:08,705 --> 00:19:10,085
Καλώς την Έλεν...
210
00:19:10,085 --> 00:19:12,085
Μη μου λες εμένα: "Καλώς την Έλεν".
211
00:19:12,200 --> 00:19:14,865
Τίποτα δεν πάει καλώς,
όλα είναι λάθος.
212
00:19:15,865 --> 00:19:18,045
- Τις τρεις τελευταίες ημέρες απηύδησα.
- Απηύδησες με τι;
213
00:19:19,005 --> 00:19:20,330
Με τον Γουέρλινγκ.
214
00:19:20,330 --> 00:19:23,300
Ό,τι εποικοδομητικό ή καλόγουστο
προσπαθώ να κάνω...
215
00:19:23,300 --> 00:19:25,300
...αυτός το σαμποτάρει, το ποδοπατάει!
216
00:19:25,300 --> 00:19:27,755
Γι'αυτό το τσίρκο είναι
μια ετοιμοθάνατη υπόθεση.
217
00:19:27,755 --> 00:19:30,274
Μην σε απασχολεί ο Γουέρλινγκ.
Εσύ κάνε τη δουλειά σου.
218
00:19:30,594 --> 00:19:32,054
Πώς μπορώ, Ράντι;
219
00:19:32,354 --> 00:19:33,854
Την κάνει αυτός για μένα!
220
00:19:34,394 --> 00:19:37,734
Το ξέρεις ότι στέλνει μόνος του τις
ανακοινώσεις χωρίς να μου το λέει;
221
00:19:38,274 --> 00:19:40,334
Είναι σαν να μην είμαι καθόλου εδώ!
222
00:19:40,454 --> 00:19:42,754
Έι, μη σου μπαίνουν
ιδέες να παραιτηθείς.
223
00:19:43,034 --> 00:19:46,034
Όλοι βασιζόμαστε σε σένα.
Γι'αυτό ηρέμησε, καλή μου.
224
00:19:46,074 --> 00:19:49,354
Ο άνθρωπος με εκνευρίζει τόσο,
που δεν μπορώ να σκεφτώ λογικά!
225
00:19:49,354 --> 00:19:51,814
Έλα τώρα, ηρέμησε, όλα θα πάνε μια χαρά.
226
00:19:54,134 --> 00:19:55,774
Με συγχωρείτε, λάθος στιγμή.
227
00:19:55,774 --> 00:19:58,693
- Μη μου δίνετε σημασία, θα έρθω αργότερα.
- Έλα πίσω!
228
00:19:59,313 --> 00:20:00,493
Τι μπορώ να κάνω για σένα;
229
00:20:00,493 --> 00:20:02,693
- Είστε ο κύριος Σέρμαν;
- Εγώ είμαι.
230
00:20:03,193 --> 00:20:05,093
Από'δώ η μις Χάρισον.
Εσύ πια είσαι;
231
00:20:05,093 --> 00:20:06,333
Χαίρω πολύ.
232
00:20:06,393 --> 00:20:09,050
- Είμαι η Τζίνι, η νεοπροσληφθείσα
γραμματέας σας. / - Γεια σου.
233
00:20:09,050 --> 00:20:12,193
Ο κύριος Γουέρλινγκ είπε να σας το φέρω,
για να εγκρίνετε τον προϋπολογισμό.
234
00:20:12,193 --> 00:20:14,513
- Ποιον προϋπολογισμό;
- Τα έξοδα τού πάρτι για τον Τύπο;
235
00:20:14,513 --> 00:20:17,000
- Πάρτι για τον Τύπο;
- Ως εδώ ήταν!
236
00:20:17,000 --> 00:20:20,933
Πάρτι για τον Τύπο, και η εκπρόσωπος
τύπου δεν προσκλήθηκε καν!
237
00:20:20,933 --> 00:20:21,993
Έλεν, πού πας;
238
00:20:23,053 --> 00:20:26,093
Για να πω δυο κουβέντες
με τον Χανκ Γουέρλινγκ!
239
00:20:26,093 --> 00:20:28,332
- Έλεν...
- Η κοπέλα σας είναι έξαλλη!
240
00:20:28,672 --> 00:20:30,972
Κι εγώ το ίδιο.
Ο κύριος Γουέρλινγκ είναι τρελός!
241
00:20:30,972 --> 00:20:33,172
Δυο βήματα πριν την πτώχευση,
κι αυτός σχεδιάζει πάρτι!
242
00:20:33,172 --> 00:20:35,392
- Το μεγαλύτερο.
- Πόσο μεγάλο;
243
00:20:37,752 --> 00:20:39,052
Α, όχι!
244
00:20:39,312 --> 00:20:43,152
Έχει το θράσος να μου ζητάει να εγκρίνω
2.000 δολάρια για ένα μεθύσι;
245
00:20:43,152 --> 00:20:44,952
Ο άνθρωπος είναι τελείως τρελός;
246
00:20:44,952 --> 00:20:47,200
- Δεν νομίζω.
- Κι εσύ πού το ξέρεις;
247
00:20:47,452 --> 00:20:49,612
Εύκολα. Είναι αδελφός μου.
248
00:20:53,492 --> 00:20:55,931
- Ευχαριστώ, Χανκ.
- Είναι μέσα ο Γουέρλινγκ;
249
00:20:56,071 --> 00:20:59,291
Ναι, μις Χάρισον, μέσα είναι,
αλλά είναι πολύ απασχολημένος.
250
00:20:59,891 --> 00:21:01,111
Θέλεις να με δεις;
251
00:21:01,251 --> 00:21:03,300
Όπως έχουν τα πράγματα,
είναι αναπόφευκτο.
252
00:21:03,491 --> 00:21:05,000
Εμένα με συγχωρείτε.
253
00:21:05,151 --> 00:21:08,631
Δεν νομίζεις ότι έπρεπε να με
ρωτήσεις για το πάρτι τού Τύπου;
254
00:21:09,511 --> 00:21:13,511
Θέλεις να μου πεις ότι το συμβόλαιό σου
προβλέπει πως πρέπει να σε ρωτήσω;
255
00:21:14,031 --> 00:21:16,551
- Κοίτα, μπορεί να μου φορτώθηκες με
το συμβόλαιό... / - Δεν σου φορτώθηκα!
256
00:21:16,551 --> 00:21:18,150
Μη μου πεις ότι παραιτείσαι;
257
00:21:19,391 --> 00:21:21,050
Δεν έχω παραιτηθεί ποτέ στη ζωή μου.
258
00:21:21,191 --> 00:21:22,931
Είτε σου αρέσει είτε όχι, θα μείνω.
259
00:21:22,931 --> 00:21:24,490
Με απογοητεύεις.
260
00:21:24,490 --> 00:21:25,830
Κοίτα, Γουέρλινγκ...
261
00:21:25,830 --> 00:21:27,730
Εντάξει...κοιτάζω.
262
00:21:28,290 --> 00:21:29,850
Και μου αρέσει αυτό που βλέπω...
263
00:21:29,850 --> 00:21:31,750
...αλλά δεν μου αρέσει αυτό που ακούω.
264
00:21:31,750 --> 00:21:34,410
Να με συγχωρείς, έχω πολλές δουλειές.
Κοίτα, Χανς...
265
00:21:40,791 --> 00:21:42,791
Σας εκνεύρισε ο κύριος Γουέρλινγκ;
266
00:21:44,171 --> 00:21:46,171
Και λίγα λέτε.
267
00:21:46,751 --> 00:21:48,051
Εσείς φταίτε.
268
00:21:51,031 --> 00:21:52,331
Εγώ;
269
00:21:52,810 --> 00:21:54,400
Κρατείστε αυτά, παρακαλώ.
270
00:21:55,010 --> 00:21:56,910
Νομίζω ότι σκέφτεστε σαν άνδρας.
271
00:21:58,030 --> 00:22:00,250
Σε κανέναν άντρα δεν αρέσει
αυτό για τη γυναίκα του.
272
00:22:00,630 --> 00:22:02,100
Τη γυναίκα του;
273
00:22:02,370 --> 00:22:06,410
Α, όχι, κυρία Κολίνο. Το πρόβλημά μου
με τον Γουέρλινγκ δεν είναι προσωπικό.
274
00:22:07,010 --> 00:22:10,600
Μεταξύ ανδρός και γυναικός, όλα
τα προβλήματα είναι προσωπικά.
275
00:22:33,809 --> 00:22:35,109
Ευχαριστώ.
276
00:22:39,529 --> 00:22:43,269
Κυρίες και κύριοι,
την προσοχή σας, παρακαλώ!
277
00:22:43,409 --> 00:22:44,709
Ευχαριστώ.
278
00:22:44,889 --> 00:22:49,329
Έχω την τιμή να σας παρουσιάσω
τον άνθρωπο της ημέρας.
279
00:22:49,409 --> 00:22:54,428
Αυτόν που εμείς οι άνθρωποι του τσίρκου
θεωρούμε πολύ παλιό και αληθινό φίλο...
280
00:22:54,428 --> 00:22:57,568
...τον μεγαλύτερο ιμπρεσάριο
τσίρκων στον κόσμο...
281
00:22:57,568 --> 00:23:01,200
...τον κύριο Χένρι Τζάσπερ
Γουέρλινγκ!...Χανκ!
282
00:23:15,668 --> 00:23:19,000
- Ευχαριστώ πολύ, Χανς. Χαίρομαι που
είσαι στην ομάδα μας. / - Ευχαριστώ.
283
00:23:19,028 --> 00:23:21,247
Το ίδιο ισχύει και για τους δυο φίλους μου,
τους "Ιπτάμενους Κολίνο".
284
00:23:25,347 --> 00:23:26,867
Και για εσένα, Σκιτς.
285
00:23:27,147 --> 00:23:28,627
Κυρίες και κύριοι...
286
00:23:28,627 --> 00:23:29,607
...φίλοι μου...
287
00:23:29,687 --> 00:23:32,700
"Ρωμαίοι, συμπολίτες"!
("Ιούλιος Καίσαρ").
288
00:23:39,127 --> 00:23:42,487
Θέλω να πω σε όλους σας ότι
είναι χαρά μου που είστε εδώ...
289
00:23:43,087 --> 00:23:45,807
...και δεν μπορώ να σας περιγράψω
πόσο χαρούμενος είμαι...
290
00:23:46,107 --> 00:23:48,206
...που είναι εδώ τόσοι
υπέροχοι άνθρωποι...
291
00:23:48,326 --> 00:23:50,466
...για τα εγκαίνια τού νέου μας
τσίρκου "Γουέρλινγκ".
292
00:23:50,646 --> 00:23:54,326
Αλλά όταν κοιτάζω και βλέπω
δημοσιογράφους από όλη τη δύση...
293
00:23:54,466 --> 00:23:57,000
...και μερικούς από τόσο μακριά,
όπως η Φλόριντα...
294
00:23:57,866 --> 00:23:59,800
...μόνο ένα πράγμα μπορώ να σκεφτώ:
295
00:23:59,946 --> 00:24:02,126
Είναί πολύ μεγάλο ταξίδι
για ένα τζάμπα ποτό.
296
00:24:04,626 --> 00:24:08,586
Και, να προσθέσω, κυρίες και κύριοι,
ότι το δείπνο σερβιρίστηκε.
297
00:24:08,706 --> 00:24:10,126
Καλή ιδέα.
298
00:24:14,946 --> 00:24:17,645
Είναι καλό αυτό;
Εγώ πάω να ετοιμαστώ.
299
00:24:17,725 --> 00:24:19,025
Ωραία.
300
00:24:19,965 --> 00:24:22,185
Α, κύριε Σέρμαν, θέλετε λίγο;
301
00:24:22,285 --> 00:24:23,485
Όχι τώρα, ευχαριστώ.
302
00:24:23,545 --> 00:24:25,605
- Σαμπάνια, κύριε Σέρμαν;
- Όχι, ευχαριστώ.
303
00:24:26,185 --> 00:24:29,365
Ελάτε τώρα, κύριε Σέρμαν, πάρτε κάτι.
Όλα είναι πληρωμένα.
304
00:24:29,505 --> 00:24:31,125
Ναι, με τα λεφτά μου.
305
00:24:31,325 --> 00:24:34,745
Με τα λεφτά σας;
Νόμιζα ότι ήταν της τράπεζας.
306
00:24:38,365 --> 00:24:41,425
Α, Σέρμαν, πώς σου φαίνεται το πάρτι;
Ακόμα είσαι εναντίον;
307
00:24:41,625 --> 00:24:44,000
Επιφυλάσσομαι μέχρι
να δω τι θα αποδώσει.
308
00:24:44,000 --> 00:24:46,044
Τι θα αποδώσει;
Κοίτα ποιοι είναι εδώ!
309
00:24:46,144 --> 00:24:49,624
Ο Καπ Σινάτι από "Σικάγο Σάντεϊ Τάιμς",
ο Γουόρεν Μπος από "Κλίβεραντ"...
310
00:24:49,624 --> 00:24:52,964
...ο Τζον Ρόζενφιλντ από "Ντάλας Νιούς",
ο Χερμπ Κινγκ από "Σαν Φρανσίσκο Κρόνικλ"...
311
00:24:52,964 --> 00:24:55,200
...ο Ερλ Γουός από "Νιου Γιορκ Ποστ".
Γεια σου, Ερλ!
312
00:24:55,344 --> 00:24:57,744
Και πολλοί ακόμα που
δεν είναι καν καλεσμένοι.
313
00:24:57,844 --> 00:25:00,424
Μα είναι καλεσμένοι.
Από την δική σου εκπρόσωπο τύπου.
314
00:25:00,804 --> 00:25:02,964
Ωραία. Πάρε τώρα και μια μακρινή.
315
00:25:03,064 --> 00:25:04,884
Δεν είναι δική μου εκπρόσωπος τύπου.
316
00:25:04,884 --> 00:25:07,744
Όπως νομίζεις. Πάντως έχει
πολλούς σημαντικούς φίλους.
317
00:25:07,844 --> 00:25:09,744
Αυτή τους πρόσθεσε στη λίστα.
318
00:25:13,404 --> 00:25:17,943
Κυρίες και κύριοι, την προσοχή σας
παρακαλώ στην πίστα δύο!
319
00:25:18,023 --> 00:25:22,223
Ο αγαπημένος μας Ζακ Κολίνο,
ο βασιλιάς του τεντωμένου σχοινιού!
320
00:26:52,541 --> 00:26:53,761
Γεια σου, Τζιμ!
321
00:26:54,121 --> 00:26:56,961
Ο Τζιμ Μπέικερ, από το "Ασοσιέτεντ Πρες".
Είναι παλιός μου φίλος.
322
00:26:59,481 --> 00:27:02,661
Δραχμοφονιά, έχεις δει κάτι τέτοιο
στην τράπεζά σου;
323
00:27:03,401 --> 00:27:05,981
Όχι, αλλά ο κλιματισμός
είναι πολύ καλύτερος.
324
00:27:43,339 --> 00:27:44,499
Ένα λιοντάρι!
325
00:27:44,499 --> 00:27:45,799
Έι, ακούστε!
326
00:27:46,599 --> 00:27:47,719
Ένα...
327
00:27:47,719 --> 00:27:49,339
...είναι ένα λιοντάρι εκεί έξω!
328
00:27:52,039 --> 00:27:55,019
Γουέρλινγκ! Έι, Γουέρλινγκ! Γουέρλινγκ!
329
00:27:55,539 --> 00:27:56,679
Γουέρλινγκ!
330
00:27:56,759 --> 00:27:59,719
- Γουέρλινγκ! / - Τι συμβαίνει;
- Ένα λιοντάρι! Ένα λιοντάρι!
331
00:28:07,238 --> 00:28:08,738
Μείνετε όλοι ακίνητοι!
332
00:28:16,498 --> 00:28:17,718
Ησυχάστε!
333
00:28:17,878 --> 00:28:19,038
Ησυχία!
334
00:28:24,498 --> 00:28:25,838
Μη φωνάζεις, σε παρακαλώ!
335
00:28:25,838 --> 00:28:27,038
Τρελός είσαι;
336
00:28:29,958 --> 00:28:31,238
Κάντε απόλυτη ησυχία.
337
00:28:41,677 --> 00:28:42,857
Τι τη θέλει την καρέκλα;
338
00:28:43,057 --> 00:28:44,357
Ήρεμα, Μάικ...
339
00:28:45,177 --> 00:28:46,857
Ήρεμα, ήρεμα...
340
00:28:47,837 --> 00:28:49,137
Ησυχία!
341
00:29:00,297 --> 00:29:01,957
- Σκότωσέ το!
- Πάψε!
342
00:29:02,017 --> 00:29:03,197
Σκότωσέ το!
Γιατί δεν το σκοτώνεις;
343
00:29:03,337 --> 00:29:06,276
Όχι. Θα κοστίσει στην
τράπεζά σου 10.000 δολάρια.
344
00:29:06,356 --> 00:29:08,816
Εξάλλου δεν έχω όπλο, εκτός
αν πρέπει να το χρησιμοποιήσω.
345
00:29:09,736 --> 00:29:11,756
Ήρεμα, ήρεμα!
346
00:29:26,636 --> 00:29:28,236
Ζακ, ετοίμασε το δίχτυ!
347
00:29:38,855 --> 00:29:40,155
Ρίξ'το!
348
00:29:54,435 --> 00:29:55,595
Χανκ, είσαι καλά;
349
00:29:55,675 --> 00:29:57,375
Καλά είμαι, αδελφούλα.
350
00:30:07,394 --> 00:30:10,014
Έτσι νομίζεις εσύ ότι γίνονται
τα διαφημιστικά τεχνάσματα;
351
00:30:10,014 --> 00:30:12,814
Τρομοκράτησες τις γυναίκες κι έβαλες
σε κίνδυνο τις ζωές των ανθρώπων...
352
00:30:12,814 --> 00:30:17,594
...για να μπείτε εσύ κι ο ακροβάτης σου
στις πρώτες σελίδες με τους ηρωισμούς σας;
353
00:30:17,834 --> 00:30:18,774
Κοίτα, Μπιλ, με ξέρεις...
354
00:30:18,814 --> 00:30:22,614
Ξέρω ότι θα έκανες οποιαδήποτε ανοησία
για να μπεις στην πρώτη σελίδα!
355
00:30:23,114 --> 00:30:25,854
Αντί για διαφήμιση έπρεπε να σου
δώσω μια γερή γροθιά στη μούρη!
356
00:30:25,914 --> 00:30:27,214
Σκιτ!
357
00:30:27,774 --> 00:30:29,294
Μια στιγμή!
358
00:30:29,294 --> 00:30:32,654
Ακούστε με!
Προσέξτε με, σας παρακαλώ.
359
00:30:33,954 --> 00:30:36,554
Εγώ είμαι η εκπρόσωπος τύπου,
όχι ο κύριος Γουέρλινγκ.
360
00:30:36,774 --> 00:30:38,194
Και τι σημαίνει αυτό;
361
00:30:38,494 --> 00:30:42,434
Σημαίνει ότι είμαι η μόνη υπεύθυνη
για τα διαφημιστικά τεχνάσματα.
362
00:30:42,734 --> 00:30:45,394
Κι αυτό που μόλις είδατε
δεν ήταν τέχνασμα.
363
00:30:45,774 --> 00:30:47,314
Και τι θέλετε να μας πείτε;
364
00:30:47,314 --> 00:30:50,500
Θέλω να σας πω, ότι κανείς
που έχει σχέση με αυτό το τσίρκο...
365
00:30:50,500 --> 00:30:53,194
...δεν έχει καμία ανάμειξη
στην απελευθέρωση του ζώου...
366
00:30:53,294 --> 00:30:55,954
...και μακριά από εμάς η σκέψη
να βρεθούμε στην πρώτη σελίδα.
367
00:30:56,154 --> 00:30:58,200
Αντιθέτως, κύριε Τάκερ...
368
00:30:58,200 --> 00:31:02,373
...θα ήμασταν ευγνώμονες αν όλοι
αποφύγετε να αναφέρετε καν, το γεγονός.
369
00:31:04,233 --> 00:31:07,900
Ως εκπρόσωπος τύπου της επιχείρησης,
ειλικρινά σας ικετεύω...
370
00:31:08,293 --> 00:31:11,033
...σας παρακαλώ μην τυπώσετε
αυτό το ρεπορτάζ.
371
00:31:11,033 --> 00:31:13,453
- Μπράβο!
- Πείτε τα, μις Χάρισον!
372
00:31:16,713 --> 00:31:19,473
- Να πάρει, φαίνεται ότι έκανα λάθος!
Συγνώμη Χανκ. / - Ξέχνα το.
373
00:31:19,473 --> 00:31:20,593
Ελάτε, πιείτε κάτι.
374
00:31:20,593 --> 00:31:22,300
Σκιτς, πήγαινε με τον Μπιλ
και πρόσφερέ του ένα ποτό.
375
00:31:22,300 --> 00:31:24,873
- Με δηλητήριο;
- Όχι, όχι, όχι! 'Aκου δηλητήριο!
376
00:31:26,000 --> 00:31:28,573
Τζεφ, πάρε ένα ενσταντανέ.
Νομίζω ότι είναι καλή γωνία λήψης.
377
00:31:29,812 --> 00:31:31,250
Να παίξει η μουσική!
378
00:31:31,532 --> 00:31:32,932
Α...μις Χάρισον...
379
00:31:33,272 --> 00:31:34,472
Ναι;
380
00:31:34,472 --> 00:31:35,872
Ο λόγος που έβγαλες...
381
00:31:35,872 --> 00:31:38,850
- ...ήταν πολύ καλός.
- Για μια φορά, συμφωνώ μαζί σου.
382
00:31:39,632 --> 00:31:41,800
Δεν πιστεύεις ότι θα αποσιωπήσουν
την ιστορία, έτσι δεν είναι;
383
00:31:43,092 --> 00:31:47,212
Όχι, θα την δημοσιεύσουν.
Στην πρώτη σελίδα και με φωτογραφίες.
384
00:31:47,412 --> 00:31:49,500
Θα κυκλοφορήσει σε όλη τη χώρα.
385
00:31:50,272 --> 00:31:51,472
Τότε, γιατί έβγαλες τον λόγο;
386
00:31:51,692 --> 00:31:53,372
Για δυο λόγους, κύριε Γουέρλινγκ.
387
00:31:53,452 --> 00:31:56,592
Πρώτον, γιατί έπρεπε να πω γρήγορα
κάτι, για να μη φας γροθιά στη μούρη.
388
00:31:56,592 --> 00:32:00,600
Και δεύτερον, γιατί ζητώντας τους να μην το
χρησιμοποιήσουν, εξασφάλισα τη δημοσίευση.
389
00:32:00,600 --> 00:32:03,271
Και έτσι κανείς δεν θα το αποκαλέσει
κακόγουστο διαφημιστικό τέχνασμα.
390
00:32:03,411 --> 00:32:04,711
Ξέρεις κάτι;
391
00:32:04,731 --> 00:32:06,691
Ίσως τελικά αποδειχτείς καλή
εκπρόσωπος τύπου.
392
00:32:07,231 --> 00:32:11,500
Είμαι αρκετά καλή, για να ξέρω ότι έκανες το πιο
φτηνιάρικο διαφημιστικό τέχνασμα που έχω δει.
393
00:32:12,011 --> 00:32:13,591
Έι, Χανκ, έχω κάτι για σένα.
394
00:32:13,591 --> 00:32:16,300
Μόλις τσακώσαμε τον φίλο τών Μπόρμαν
να ξεγλιστράει από την τέντα των ζώων...
395
00:32:16,300 --> 00:32:18,631
...μ'αυτό το εργαλείο στην τσέπη του.
396
00:32:18,951 --> 00:32:21,351
Δεν είναι προφανές ότι αυτός
ελευθέρωσε το λιοντάρι;
397
00:32:21,411 --> 00:32:23,131
Να φωνάξω τους χωροφύλακες;
398
00:32:23,211 --> 00:32:25,800
Όχι ακόμα. Κλείδωσέ τον σε
ένα κλουβί, που είναι η θέση του.
399
00:32:25,850 --> 00:32:28,290
Ναι, θα είναι σαν στο σπίτι του,
με τους χιμπατζήδες.
400
00:32:28,350 --> 00:32:30,390
Εμπρός, Σλέιντ, προχώρα!
Εμπρός, βγες έξω!
401
00:32:31,030 --> 00:32:32,700
Έλεγες κάτι, μις Χάρισον;
402
00:32:33,130 --> 00:32:34,890
Για κάποιο διαφημιστικό τέχνασμα;
403
00:32:41,000 --> 00:32:45,000
"ΟΙ ΗΡΩΕΣ ΤΟΥ ΤΣΙΡΚΟΥ
ΑΠΟΨΕ ΣΤΟ ΣΑΝ ΦΡΑΝΣΙΣΚΟ"!
404
00:32:50,861 --> 00:32:52,438
Κυρίες και κύριοι...
405
00:32:52,490 --> 00:32:55,923
...αγόρια και κορίτσια,
παιδιά κάθε ηλικίας...
406
00:32:56,163 --> 00:32:59,706
...η μεγαλύτερη ατραξιόν στον
κόσμο του σύγχρονου θεάματος!
407
00:32:59,866 --> 00:33:01,920
Ένας άντρας θα εκτοξευθεί
από την κάνη...
408
00:33:01,920 --> 00:33:06,266
...ενός τεράστιου κανονιού,
σε απόσταση 50 μέτρων!
409
00:33:06,540 --> 00:33:09,511
Σας παρουσιάζω τον Χιούγκο Ζακίνι!
410
00:33:40,813 --> 00:33:42,400
Απέδωσε το πάρτι για τον Τύπο;
411
00:33:43,122 --> 00:33:44,500
Από ό,τι βλέπω, απέδωσε.
412
00:33:45,179 --> 00:33:49,050
Τώρα, αν σκεφτείς φθηνότερο τρόπο
να γεμίσω το τσίρκο, να μου τον πεις.
413
00:34:16,732 --> 00:34:18,350
Χιούγκο, είσαι έτοιμος;
414
00:34:18,435 --> 00:34:20,600
- Έτοιμος!
- Πυρ!
415
00:34:37,600 --> 00:34:39,300
"ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ
ΕΙΣΟΔΟΣ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ".
416
00:34:44,500 --> 00:34:46,200
"ΕΞΑΝΤΛΗΜΕΝΑ ΕΙΣΙΤΗΡΙΑ".
417
00:34:47,700 --> 00:34:49,400
"ΛΑΣ ΒΕΓΚΑΣ".
418
00:34:55,500 --> 00:34:57,200
"ΕΞΑΝΤΛΗΜΕΝΑ ΕΙΣΙΤΗΡΙΑ".
419
00:34:58,700 --> 00:35:00,400
"ΚΑΛΩΣ ΗΛΘΑΤΕ ΣΤΟ ΦΟΙΝΙΞ".
420
00:35:07,500 --> 00:35:09,200
"ΕΞΑΝΤΛΗΜΕΝΑ ΕΙΣΙΤΗΡΙΑ".
421
00:35:10,000 --> 00:35:11,800
"ΕΛ ΠΑΣΟ".
422
00:35:29,565 --> 00:35:31,119
Τι έγινε πάλι, Σκιτ;
423
00:35:31,119 --> 00:35:32,800
Ο Γουέρλινγκ φαίνεται πάλι θυμωμένος.
424
00:35:37,233 --> 00:35:39,816
Λοιπόν, αυτό είναι Χανκ.
Αυτό στήνει τις τέντες.
425
00:35:40,250 --> 00:35:43,290
Το μηχάνημα για τα παλούκια είναι εκεί.
Τα παρήγγειλε ο Σέρμαν.
426
00:35:43,290 --> 00:35:45,679
Δεν τα θέλω.
Σταμάτα το!
427
00:35:45,907 --> 00:35:47,000
Πάρ'το από'δώ.
428
00:35:47,000 --> 00:35:51,335
Τα έχεις, κ. Γουέρλινγκ, και μας εξοικονομούν 40
μεροκάματα τη βδομάδα στο στήσιμο της τέντας.
429
00:35:51,335 --> 00:35:52,850
Κοίτα, οι δουλειές πάνε θαυμάσια...
430
00:35:52,850 --> 00:35:54,295
...κι εσύ απέλυσες 40 ανθρώπους;
431
00:35:54,295 --> 00:35:56,055
Λυπάμαι, εγώ απλά κάνω τη δουλειά μου.
432
00:35:56,055 --> 00:35:58,969
Γιατί δεν τους απολύεις όλους,
να το ευχαριστηθείς περισσότερο;
433
00:35:58,969 --> 00:36:00,850
Να απολύσεις ακόμα και
τα παιδιά της γειτονιάς.
434
00:36:02,992 --> 00:36:05,600
- Τα παιδιά της γειτονιάς;
- Αυτό είπε.
435
00:36:07,301 --> 00:36:09,255
- Γεια σας, παιδία.
- Γεια σας, κύριε Χανκ.
436
00:36:09,815 --> 00:36:11,550
Πώς πάνε οι δουλειές;
437
00:36:11,952 --> 00:36:14,244
Μπα, εσείς είτε καινούργιοι φέτος έτσι;
438
00:36:14,718 --> 00:36:17,677
- Πώς σας λένε;
- Τομ. / - Ντικ. / - Και Χάρι.
439
00:36:20,083 --> 00:36:24,808
Λοιπόν, παιδία, νομίζω ότι ήρθε η ώρα
να διδάξουμε στον κύριο από'δώ...
440
00:36:24,808 --> 00:36:26,023
...πως είναι η ζωή.
441
00:36:26,023 --> 00:36:27,243
Τι δουλειά κάνετε εδώ;
442
00:36:27,643 --> 00:36:29,277
Την ίδια όπως κάθε χρόνο, κύριε Χανκ.
443
00:36:29,448 --> 00:36:30,820
Βοηθάμε να στηθεί η μεγάλη τέντα.
444
00:36:31,060 --> 00:36:34,511
- Και τι μισθούς διευθυντών παίρνετε γι'αυτήν
τη δουλειά; / - Τα ίδια όπως κάθε χρόνο.
445
00:36:35,003 --> 00:36:36,660
Τρία εισιτήρια για το τσίρκο.
446
00:36:36,660 --> 00:36:38,160
Πότε αρχίζουμε;
447
00:36:38,700 --> 00:36:40,400
Πες τους εσύ, Χανς, εγώ δεν μπορώ.
448
00:36:40,865 --> 00:36:42,723
Δεν χρειάζεται, Χανς,
θα το χειριστώ εγώ.
449
00:36:42,723 --> 00:36:44,700
Μα αυτό δεν είναι έξω
από τις αρμοδιότητές σου;
450
00:36:44,785 --> 00:36:46,600
Τα χαρούμενα παιδιά
είναι στις αρμοδιότητές μου.
451
00:36:46,864 --> 00:36:48,750
Πού θα έβρισκες καλύτερη διαφήμιση;
452
00:36:48,750 --> 00:36:50,590
Μακάρι να το έλεγες αυτό
και στον φίλο σου.
453
00:36:50,590 --> 00:36:51,900
Θα προσπαθήσω.
454
00:36:52,487 --> 00:36:54,202
Λυπάμαι, Ράντι...
455
00:36:54,384 --> 00:36:57,050
...αλλά σε όλες τις δουλειές
πρέπει να παίρνεις και να δίνεις.
456
00:36:57,050 --> 00:36:59,002
Δεν σκόπευα να το τραβήξω τόσο.
457
00:37:00,202 --> 00:37:02,682
Εντάξει, παιδιά, θα πάρετε
τα εισιτήριά σας όπως κάθε χρόνο.
458
00:37:03,562 --> 00:37:05,800
Αλλά δεν θα σας αρέσει
αυτό που θα πρέπει να κάνετε.
459
00:37:05,812 --> 00:37:08,400
Γιατί; Τι θα πρέπει
να κάνουμε, κύριε Χανκ;
460
00:37:08,750 --> 00:37:10,933
Λοιπόν, τα πράγματα έχουν
δυσκολέψει παντού, όπως ξέρετε, παιδιά.
461
00:37:11,664 --> 00:37:13,250
Για να πάρετε λοιπόν τα εισιτήρια...
462
00:37:13,350 --> 00:37:15,343
...θα πρέπει να ποτίσετε
τους ελέφαντες.
463
00:37:19,995 --> 00:37:21,846
Εντάξει...Περάστε! Εντάξει.
464
00:37:22,211 --> 00:37:23,511
Πάρε με αύριο βράδυ.
465
00:37:25,401 --> 00:37:26,800
Θέλεις κάτι;
466
00:37:26,989 --> 00:37:29,458
Όχι, είναι ήδη στις εφημερίδες.
467
00:37:29,458 --> 00:37:32,063
Θέλω την έγκρισή σου να δώσω
τις φωτογραφίες των μηχανών.
468
00:37:32,178 --> 00:37:33,675
Πάλι αυτές οι χαζομηχανές;
469
00:37:33,755 --> 00:37:35,823
Είτε σου αρέσουν είτε όχι,
ήταν καλή ιδέα.
470
00:37:36,806 --> 00:37:38,649
Ο εκμοντερνισμός του τσίρκου!
471
00:37:39,252 --> 00:37:41,926
Με τις κατάλληλες φωτογραφίες
θα έχουμε καλή δημοσιότητα.
472
00:37:41,926 --> 00:37:43,200
Πλάκα μου κάνεις.
473
00:37:43,331 --> 00:37:45,285
Αυτός απολύει 40 ανθρώπους
χωρίς λόγο.
474
00:37:45,285 --> 00:37:48,451
Εσύ δεν θα μπορέσεις να βάλεις αυτές
τις φωτογραφίες σε σοβαρό περιοδικό.
475
00:37:48,451 --> 00:37:51,365
Δεν είναι αλήθεια!
Οι μηχανές ήταν σπουδαία ιδέα.
476
00:37:51,731 --> 00:37:54,890
- Αν δεν ήσουν τόσο πεισματάρης...
- Πεισματάρης; Κοίτα ποια μιλάει!
477
00:37:55,662 --> 00:37:57,000
Ο συναγερμός πυρκαγιάς!
478
00:37:59,500 --> 00:38:03,800
Χανκ! Ο σανός! Σπίθες από τη μηχανή
τού Σέρμαν έπεσαν στον σανό! Πάμε!
479
00:38:11,740 --> 00:38:13,764
Ο σωρός του σανού θα
πέσει στις τέντες με τα ζώα!
480
00:38:14,000 --> 00:38:15,800
Πάρτε γρήγορα τα ζώα από'κεί!
481
00:38:19,661 --> 00:38:21,307
Γρήγορα! Πάρτε τα από'κεί!
482
00:38:22,701 --> 00:38:24,701
- Πέφτει ο σωρός.
- Ίσως όχι, Χανς.
483
00:38:26,839 --> 00:38:28,119
Τι προσπαθεί να κάνει;
484
00:38:28,469 --> 00:38:30,839
- Χανκ!
- Έι, Χανκ, περίμενε!
485
00:38:34,519 --> 00:38:35,989
- Απομακρυνθείτε!
- Τι θα γίνει ο Χανκ;
486
00:38:35,989 --> 00:38:37,364
Μην ανησυχείς, θα τα καταφέρει!
487
00:38:37,810 --> 00:38:40,655
- Τι θα κάνεις;
- Θα σκορπίσω τον σωρό, αν μπορέσω;
488
00:38:59,568 --> 00:39:01,672
Κοίτα, Τζίνι, είναι καλά.
489
00:39:02,118 --> 00:39:03,603
- Αλήθεια;
- Κοίτα!
490
00:39:03,608 --> 00:39:04,815
- Είσαι εντάξει;
- Ναι.
491
00:39:04,815 --> 00:39:06,483
Θα φύγει από'δώ, αυτό μόνο σου λέω.
492
00:39:06,529 --> 00:39:10,471
- Αν κατηγορείς τις μηχανές, κύριε Γουέρλινγκ...
- Κοίτα, δεν κατηγορώ τις μηχανές, αλλά εσένα.
493
00:39:10,928 --> 00:39:13,362
Το τσίρκο παραλίγο να καεί εξαιτίας σου!
494
00:39:13,934 --> 00:39:16,300
Να πεις στις τράπεζές σου ότι
ακυρώνεται η συμφωνία μας.
495
00:39:16,837 --> 00:39:19,534
Κι όσον αφορά εσένα,
να φύγεις αύριο το πρωί.
496
00:39:19,534 --> 00:39:21,000
Όπως επιθυμείς!
497
00:39:23,328 --> 00:39:25,489
Έι, κύριε Χανκ, κάνεις λάθος!
498
00:39:26,358 --> 00:39:27,706
Τι εννοείς ότι κάνω λάθος;
499
00:39:27,706 --> 00:39:29,558
Δεν έβαλαν τη φωτιά οι μηχανές.
500
00:39:29,866 --> 00:39:32,600
Ήταν κάποιος άλλος με ένα
σιδηροπρίονο που το έκανε.
501
00:39:32,746 --> 00:39:34,758
Ποιος άλλος;
Ποιο σιδηροπρίονο;
502
00:39:35,295 --> 00:39:37,318
Πάντως πείραζε τη μηχανή.
503
00:39:37,678 --> 00:39:39,328
Εκεί από όπου πετάχτηκαν οι σπίθες.
504
00:39:41,522 --> 00:39:42,537
- Πού;
- Βλέπεις εκεί;
505
00:39:42,537 --> 00:39:44,631
- Ο μικρός έχει δίκιο!
- Σωστά.
506
00:39:44,631 --> 00:39:48,471
Όλα τα προστατευτικά έχουν πριονιστεί
τελείως, κι αυτό ίσως προκάλεσε τριβή!
507
00:39:48,471 --> 00:39:51,348
Γι'αυτό έπιασε η φωτιά.
'Aρα δεν έφταιγε ο Ράντι.
508
00:39:51,677 --> 00:39:53,100
Ξέρετε ποιος ήταν;
509
00:39:53,357 --> 00:39:54,802
Δεν ξέρουμε, κύριε.
510
00:39:55,202 --> 00:39:56,950
Ήταν κρυμμένος στη σκιά...
511
00:39:57,259 --> 00:39:58,650
...αλλά αυτός το έκανε!
512
00:39:59,297 --> 00:40:00,800
Τώρα βγαίνει νόημα.
513
00:40:01,374 --> 00:40:03,850
Πρώτα ελευθερώνεται το λιοντάρι
και τώρα η φωτιά.
514
00:40:04,528 --> 00:40:08,178
Ναι, φαίνεται ότι ο Μπόρμαν αποφάσισε
πως υπάρχει χώρος μόνο για ένα τσίρκο.
515
00:40:08,447 --> 00:40:12,073
Μα, ο Μπόρμαν είναι 2.000 μίλια μακριά,
Χανκ, και ο Σλέιντ είναι στη φυλακή!
516
00:40:13,286 --> 00:40:15,236
Ο Μπόρμαν πληρώνει άλλους
για τις βρομοδουλειές του.
517
00:40:16,150 --> 00:40:20,173
Δεν θα με παραξένευε αν κάποιος
παλιάνθρωπός του ταξιδεύει μαζί μας.
518
00:40:20,870 --> 00:40:22,450
Ποιος να είναι άραγε;
519
00:40:23,841 --> 00:40:25,500
Το ξέρεις, όπως κι εγώ, Ζακ...
520
00:40:26,767 --> 00:40:28,400
...ότι μπορεί να είναι ο καθένας...
521
00:40:29,681 --> 00:40:31,300
...ο οποιοσδήποτε.
522
00:40:52,949 --> 00:40:54,652
Όχι τώρα, κάποια άλλη στιγμή.
523
00:40:54,652 --> 00:40:56,595
Τώρα είναι η καλύτερη στιγμή.
524
00:40:56,595 --> 00:40:59,383
Έλα, το ξέρεις έκανες λάθος.
Καλύτερα να τελειώνουμε.
525
00:41:01,132 --> 00:41:02,432
Έι...
526
00:41:03,395 --> 00:41:05,100
Εντάξει, αγάπη μου, πάμε.
527
00:41:06,200 --> 00:41:07,500
Εμπρός.
528
00:41:09,214 --> 00:41:11,200
Τζίνι;
Έχεις κάτι για μένα;
529
00:41:12,376 --> 00:41:13,676
Τον αδελφό μου.
530
00:41:18,548 --> 00:41:20,034
Σέρμαν, φαίνεται ότι...
531
00:41:20,034 --> 00:41:21,734
...μεγαλοποίησα το θέμα της φωτιάς.
532
00:41:22,548 --> 00:41:24,150
Δεν έφταιγες εσύ, και...
533
00:41:24,150 --> 00:41:25,700
...να με συγχωρείς.
534
00:41:26,742 --> 00:41:28,285
Κι εγώ λυπάμαι για τη φωτιά...
535
00:41:29,462 --> 00:41:30,925
...αλλά χαίρομαι που
δεν κατηγορείς εμένα
536
00:41:31,954 --> 00:41:35,975
Ξέρω ότι είναι δυσάρεστο να ανακατεύεται
στις δουλειές σου κάποιος ξένος.
537
00:41:37,164 --> 00:41:39,770
Μάλιστα, νομίζω ότι ήσουν
πολύ ανεκτικός μαζί μου.
538
00:41:39,770 --> 00:41:41,418
Δεν θα το έλεγα, Σέρμαν...
539
00:41:42,387 --> 00:41:43,687
Λέγε με Ράντι.
540
00:41:44,204 --> 00:41:45,640
Κι εμένα, Χανκ.
541
00:41:48,204 --> 00:41:49,600
- Κάτσε.
- Ευχαριστώ.
542
00:41:50,643 --> 00:41:52,433
Αν η φωτιά ήταν σαμποτάζ
των Μπόρμαν...
543
00:41:52,787 --> 00:41:53,827
...τι θα κάνουμε;
544
00:41:54,753 --> 00:41:56,547
Τίποτα. Θα τους ευχαριστήσουμε.
545
00:41:56,821 --> 00:41:58,550
- Θα τους ευχαριστήσουμε;
- Κοίτα, Ράντι...
546
00:41:58,570 --> 00:42:00,900
Όσο μεγαλώνουν οι δουλειές μας,
τόσο θα προσπαθούν να μας κάνουν ζημιά.
547
00:42:00,900 --> 00:42:03,092
Και τι χάσαμε;
Λίγους τόνους σανό.
548
00:42:03,152 --> 00:42:07,083
'Aξιζε ο κόπος γιατί τώρα θα προσέχουμε
και γιατί τα βρήκαμε οι δυο μας.
549
00:42:07,529 --> 00:42:11,552
Από'δώ και πέρα θέλω να νοιώθεις άνετα
να συζητάς μαζί μου οποιοδήποτε πρόβλημα.
550
00:42:13,723 --> 00:42:15,312
Πολύ ευγενικό αυτό, Χανκ.
551
00:42:15,312 --> 00:42:17,952
Μάλιστα, έχω ένα θέμα
που θέλω να συζητήσουμε.
552
00:42:18,042 --> 00:42:19,380
Το μελέτησα απόψε.
553
00:42:19,712 --> 00:42:23,472
Γίνεται μεγάλη σπατάλη καθημερινά
με το διάλειμμα για καφέ.
554
00:42:23,529 --> 00:42:26,054
- Το διάλειμμα για καφέ;
- Το μελέτησα και μπορούμε να γλιτώσουμε...
555
00:42:26,089 --> 00:42:28,249
Πάλι τα ίδια!
Πως θα γλιτώσουμε δεκάρες!
556
00:42:28,592 --> 00:42:30,317
- Δεν θα καταλάβεις ποτέ...
- Χανκ...
557
00:42:33,951 --> 00:42:35,251
Προσπάθησα.
558
00:42:43,471 --> 00:42:46,099
Φαίνεται ότι η μάχη ήταν
σύντομη αλλά θορυβώδης.
559
00:42:46,396 --> 00:42:48,000
Μου φαίνεται ότι χρειάζεσαι έναν καφέ.
560
00:42:48,511 --> 00:42:50,100
Πάντως, κάτι χρειάζομαι.
561
00:42:51,002 --> 00:42:52,700
Τώρα πάλι δεν χωνεύονται.
562
00:42:53,882 --> 00:42:56,450
Υπάρχει κανείς που να χωνεύει
ο Χένρι Τζάσπερ Γουέρλινγκ;
563
00:42:56,450 --> 00:42:57,750
Γιατί τα ρίχνεις σ'αυτόν;
564
00:42:58,000 --> 00:43:00,630
Είχα μερικές συναλλαγές με τον
φίλο μας τον κύριο Γουέρλινγκ, Τζίνι.
565
00:43:00,630 --> 00:43:02,000
Ήταν το κάτι άλλο.
566
00:43:02,407 --> 00:43:05,070
Πρέπει να ομολογήσω ότι
δεν καταλαβαίνω τι φταίει.
567
00:43:05,984 --> 00:43:07,150
Κουμαντάρει ένα τσίρκο.
568
00:43:07,150 --> 00:43:08,820
Ίσως να φταίει το τσίρκο.
569
00:43:09,332 --> 00:43:11,424
Ο Χανκ γεννήθηκε και μεγάλωσε
μέσα στο πριονίδι.
570
00:43:12,315 --> 00:43:13,641
Είναι φανερό.
571
00:43:13,641 --> 00:43:15,630
Αλλά αυτό δεν δικαιολογεί
την αγένειά του.
572
00:43:15,630 --> 00:43:17,470
Δεν το κάνει επίτηδες.
573
00:43:18,178 --> 00:43:20,327
Είναι καλός και γενναιόδωρος.
574
00:43:20,620 --> 00:43:23,750
Συμπαθεί πολύ τους άλλους και
θέλει να τον συμπαθούν κι αυτοί.
575
00:43:24,875 --> 00:43:26,175
Πες μου...
576
00:43:26,258 --> 00:43:28,500
...ποιος φταίει στην
προκειμένη περίπτωση;
577
00:43:30,531 --> 00:43:32,300
Υποθέτω, ο κύριος Σέρμαν.
578
00:43:33,240 --> 00:43:35,700
Είναι πολύ δύσκολος για
να κάνεις δουλειές μαζί του.
579
00:43:35,926 --> 00:43:37,351
Κι όμως, δεν είναι.
580
00:43:37,686 --> 00:43:41,069
Κρύβει τα αισθήματά του πίσω
από τη βιτρίνα μιας "αριθμομηχανής".
581
00:43:41,069 --> 00:43:43,014
Είναι από τους πιο ευγενικούς
ανθρώπους που έχω γνωρίσει.
582
00:43:43,449 --> 00:43:45,023
Απλά, κάνει τη δουλειά του, Τζίνι.
583
00:43:45,079 --> 00:43:47,163
Δουλεύει για το καλό όλων.
584
00:43:47,251 --> 00:43:49,060
Και για το καλό του Γουέρλινγκ.
585
00:43:49,321 --> 00:43:51,252
Λυπάμαι που δεν τον συμπαθείς.
586
00:43:51,961 --> 00:43:53,250
Μα, τον συμπαθώ.
587
00:43:53,458 --> 00:43:54,992
Τον συμπαθώ πάρα πολύ.
588
00:43:55,721 --> 00:43:59,651
Δεν...δεν χρειάζεται να σου πω
πόσο του αρέσεις.
589
00:44:01,103 --> 00:44:02,500
Όλα πάνε καλά.
590
00:44:02,771 --> 00:44:04,274
Χαίρομαι για όλους.
591
00:44:05,126 --> 00:44:09,150
Το σόου θριαμβεύει. Τίποτα δεν μας σταματάει
τώρα! Ούτε οι Μπόρμαν ούτε τίποτα.
592
00:44:12,829 --> 00:44:14,350
Εκτός από τη βροχή.
593
00:44:16,371 --> 00:44:17,700
Η βροχή!
594
00:44:19,700 --> 00:44:23,300
"ΟΙ ΧΕΙΡΟΤΕΡΕΣ ΒΡΟΧΟΠΤΩΣΕΙΣ
ΤΟΥ ΑΙΩΝΑ ΧΤΥΠΗΣΑΝ ΤΟ ΤΕΞΑΣ".
595
00:44:23,869 --> 00:44:26,800
"ΤΕΡΑΣΤΙΕΣ ΠΛΗΜΜΥΡΕΣ
ΕΠΛΗΞΑΝ ΤΟ ΜΙΖΟΥΡΙ".
596
00:44:26,800 --> 00:44:29,800
"ΤΟ ΟΧΑΪΟ ΚΗΡΥΧΘΗΚΕ
ΠΛΗΜΜΥΡΟΠΑΘΗΣ ΠΕΡΙΟΧΗ".
597
00:44:32,768 --> 00:44:35,568
"Οι Μπόρμαν κερδίζουν
τον πόλεμο των τσίρκων".
598
00:44:35,928 --> 00:44:38,008
"Ευνοημένο από συνεχή ηλιοφάνεια..."
599
00:44:38,088 --> 00:44:42,208
"...το τσίρκο των αδελφών Μπόρμαν ξεπούλησε,
περιοδεύοντας στις πολιτείες της Νέας Αγγλίας".
600
00:44:44,428 --> 00:44:46,000
"Δεν συμβαίνει το ίδιο νοτιότερα".
601
00:44:46,000 --> 00:44:48,500
"Με την καταιγίδα να μαίνεται,
το τσίρκο τού Γουέρλινγκ..."
602
00:44:48,500 --> 00:44:51,308
"...θα κολυμπήσει αύριο στο
πλημμυρισμένο Πίτσμπουργκ".
603
00:44:51,308 --> 00:44:52,488
Εντάξει, εντάξει.
604
00:44:53,508 --> 00:44:55,167
Κι αυτό είναι εξίσου ευχάριστο.
605
00:44:55,587 --> 00:44:58,307
- "Το τσίρκο "Γουέρλινγκ" πνίγεται".
- Ναι.
606
00:44:58,687 --> 00:45:01,847
Πώς να καταστραφείς σε πέντε
εύκολα μαθήματα. Κοίτα εδώ:
607
00:45:02,147 --> 00:45:06,707
Ντάλας, Νέα Ορλεάνη, Μέμφις,
Σαιντ Λούις, Σινσινάτι.
608
00:45:07,007 --> 00:45:08,387
Όλα πλημμυρισμένα!
609
00:45:12,287 --> 00:45:13,800
Τι άλλο μας περιμένει;
610
00:45:39,406 --> 00:45:42,726
Γεια σου.
Έξω γίνεται της κακομοίρας.
611
00:45:44,626 --> 00:45:46,806
Δείχνεις ταραγμένη.
Για μένα είναι αυτό;
612
00:45:46,886 --> 00:45:49,626
Λες και δεν το ήξερες.
Είναι από την τράπεζα.
613
00:45:49,986 --> 00:45:53,025
- Ώστε αυτά σκάρωνες.
- Τι εννοείς;
614
00:45:53,325 --> 00:45:58,000
"Οι διευθυντές δεν συμφωνούν να παρατείνουν
τις ληξιπρόθεσμες δόσεις τού Γουέρλινγκ".
615
00:45:58,045 --> 00:46:01,785
- Δεν ήξερα ότι δεν είχαμε πληρώσει.
- Δεν μαζέψαμε τα λεφτά στο ταμείο.
616
00:46:02,105 --> 00:46:04,200
"Αν η δουλειά δεν παρουσιάσει
άμεση βελτίωση..."
617
00:46:04,200 --> 00:46:07,405
"...λαμβανομένης υπ'όψη ότι
λήγει η προθεσμία εξαγοράς..."
618
00:46:07,625 --> 00:46:09,030
"...από τους αδελφούς Μπόρμαν..."
619
00:46:09,030 --> 00:46:12,985
- Το περίμενα. / - "...η οποία μπορεί να
μας επιστρέψει μεγάλο μέρος του δανείου..."
620
00:46:12,985 --> 00:46:14,665
"...παρακαλούμε ενημερώστε μας
το συντομότερο..."
621
00:46:14,665 --> 00:46:18,585
"...αν πιστεύετε ότι η κατάσταση δικαιολογεί
να καθυστερήσουμε την πρόταση Μπόρμαν..."
622
00:46:18,685 --> 00:46:22,084
"...ή αν πρέπει να την δεχτούμε αμέσως.
Υπογραφή: Τζόναθαν Τ. Νέλσον".
623
00:46:22,944 --> 00:46:24,500
- Ευχαριστώ.
- Και τώρα τι γίνεται;
624
00:46:24,500 --> 00:46:26,550
Θα το δείξω στον αδελφό σου
και θα γυρίσω.
625
00:46:26,550 --> 00:46:29,000
Εντωμεταξύ σε παρακαλώ,
έλεγξε αυτούς τους λογαριασμούς.
626
00:46:29,324 --> 00:46:32,824
Να ελέγξω λογαριασμούς
όταν όλα διαλύονται;
627
00:46:37,264 --> 00:46:39,284
Εσύ φταις γι'αυτό και το ξέρεις!
628
00:46:39,564 --> 00:46:42,644
Πάντα μισούσες το τσίρκο!
Πάντα ήθελες να πέσουμε έξω!
629
00:46:42,824 --> 00:46:47,044
Δεν έφερα εγώ τη βροχή, κι εσύ άρχισες να
μοιάζεις με το "Ναυάγιο του Έσπερου". (ποιήμα).
630
00:46:47,044 --> 00:46:50,623
Φαντάζομαι ότι ήταν δική σου ιδέα
να μας εξαγοράσουν οι Μπόρμαν!
631
00:46:50,763 --> 00:46:53,303
- Όχι, ήταν ιδέα των Μπόρμαν.
- Ω, είσαι απαίσιος.
632
00:46:53,443 --> 00:46:58,103
Δεν νοιάζεσαι τι θα πάθει ο οποιοσδήποτε,
φτάνει να μη ζημιωθεί η πολύτιμη τράπεζά σου!
633
00:46:58,203 --> 00:47:01,383
Οι τράπεζες έχουν την "παράλογη"
συνήθεια να θέλουν κέρδη.
634
00:47:02,430 --> 00:47:04,200
Μακάρι να μη σε είχα γνωρίσει!
635
00:47:04,863 --> 00:47:06,230
Γιατί μας το κάνεις αυτό;
636
00:47:07,043 --> 00:47:11,643
Σε παρακαλώ, ο κόσμος πληρώνει για να δει
το τσίρκο κι όχι να ακούει μια γάτα να νιαουρίζει.
637
00:47:11,743 --> 00:47:13,083
Να νιαουρίζει;
638
00:47:13,983 --> 00:47:15,260
Σταματήστε εσείς οι δύο.
639
00:47:15,260 --> 00:47:17,383
Τζίνι, είσαι μούσκεμα!
640
00:47:17,403 --> 00:47:18,883
Διάβασε αυτό, κύριε Γουέρλινγκ.
641
00:47:19,480 --> 00:47:20,780
Έλα...
642
00:47:21,982 --> 00:47:25,642
Περίμενε να διαβάσεις τι έκαναν
τώρα οι βρομο-τραπεζίτες!
643
00:47:25,642 --> 00:47:28,082
Παράταση; Τι σημαίνει αυτό;
Ποιος ζήτησε παράταση;
644
00:47:28,282 --> 00:47:30,500
Εγώ. Συγνώμη,
έπρεπε να σου το είχα πει.
645
00:47:30,500 --> 00:47:34,000
- Και τι γίνεται με το δεύτερο κεφάλαιο;
- Βούλιαξε, το πήρε η βροχή.
646
00:47:34,342 --> 00:47:36,262
Θα πεις στην τράπεζα
να καθυστερήσει, έτσι;
647
00:47:36,802 --> 00:47:38,382
Ή θα μας ξεπουλήσεις στους Μπόρμαν;
648
00:47:38,462 --> 00:47:41,462
- Θα μας ξεπουλήσει στους Μπόρμαν;
- Ξέχνα ότι το άκουσες, Σκιτς.
649
00:47:41,822 --> 00:47:43,200
Δεν είμαι κουφός.
650
00:47:45,482 --> 00:47:48,800
- Τώρα όλο το τσίρκο θα μάθει τα άσχημα νέα.
- Θα τα μάθουν αργά ή γρήγορα.
651
00:47:48,800 --> 00:47:52,341
- Τι λες εσύ, Σέρμαν;
- Δεν ξέρω...δεν ξέρω καθόλου.
652
00:47:53,081 --> 00:47:57,441
Πρέπει να το μελετήσω. Να εκτιμήσω τις
πιθανότητες του ισολογισμού της τουρνέ.
653
00:47:57,821 --> 00:48:00,841
- Αυτό θα μου πάρει τουλάχιστον
48 ώρες, και μετά... / - 48 ώρες...
654
00:48:01,001 --> 00:48:03,041
Κοίτα, νομίζω ότι μπορώ
να σου το υποσχεθώ αυτό.
655
00:48:03,481 --> 00:48:07,781
Κι εγώ μπορώ να σου υποσχεθώ ένα πράγμα.
Δεν πρόκειται να κλείσω ή να ξεπουληθώ.
656
00:48:08,421 --> 00:48:12,661
- Θα χρειαστεί ένα θαύμα να σωθείς.
- Ξέρεις κάτι; Πιστεύω στα θαύματα.
657
00:48:13,061 --> 00:48:15,762
Χάρισον, βγάλε μου εισιτήριο
για Νέα Υόρκη. Φεύγω απόψε.
658
00:48:15,762 --> 00:48:16,781
Νέα Υόρκη;
659
00:48:16,781 --> 00:48:19,261
Σέρμαν, όσο λείπω εσύ θα
είσαι επικεφαλής του σόου.
660
00:48:19,461 --> 00:48:22,241
Και παρίστανε ότι ξέρεις τι κάνεις.
Χάρισον, να τον προσέχεις.
661
00:48:22,581 --> 00:48:23,881
Εντάξει.
662
00:48:32,401 --> 00:48:36,101
Έλα, ρε Σκίτερ. Μίλα, πες κάτι!
Θα πεις κάτι, Σκίτερ;
663
00:48:36,401 --> 00:48:38,241
Έλα, κόφ'το τώρα.
664
00:48:38,441 --> 00:48:41,361
Έλα, δεν σου χρειάζεται αυτό.
Αρκετά ήπιες. Έλα τώρα, ρε Σκίτερ.
665
00:48:43,150 --> 00:48:46,650
Σκιτς, είσαι στο μεγάλο νούμερο
των κλόουν, σε λιγότερο από 10 λεπτά.
666
00:48:46,650 --> 00:48:49,320
Εσύ είσαι το αφεντικό.
Τι θα κάνουμε;
667
00:48:49,940 --> 00:48:52,660
Γεια σου, Σκιτ...Έι, Σκιτ!
668
00:48:53,000 --> 00:48:54,600
Είμαι ο φίλος σου, ο Ράντι!
669
00:48:54,780 --> 00:48:57,160
Αρχίζει το νούμερό σου.
Πρέπει να συνέλθεις.
670
00:48:58,480 --> 00:49:00,260
- Γεια σου, Ζακ.
- Γεια σου.
671
00:49:01,020 --> 00:49:04,500
- Γεια σου, Ράντι.
- Γεια σου, Σκιτ. / - Τι τρέχει;
672
00:49:05,580 --> 00:49:07,650
- Είσαι μεθυσμένος, Σκιτ.
- Μεθυσμένος...
673
00:49:09,600 --> 00:49:11,700
...ασφαλώς είμαι μεθυσμένος.
674
00:49:11,860 --> 00:49:13,720
Τι σημασία έχει, ε;
675
00:49:14,040 --> 00:49:17,219
Έτσι κι αλλιώς δεν έχω μέλλον.
676
00:49:17,439 --> 00:49:19,919
Κανείς...κανείς μας δεν έχει μέλλον.
677
00:49:21,739 --> 00:49:23,619
Το ξέρει όλο το τσίρκο, Ράντι.
678
00:49:23,799 --> 00:49:26,359
- Την εξαγορά από τους Μπόρμαν.
- Δεν είναι αλήθεια.
679
00:49:27,099 --> 00:49:31,050
Αλλά, ακόμα κι αν γίνει, όλοι θα πάτε
με το νέο τσίρκο, οπότε γιατί ανησυχείτε;
680
00:49:31,050 --> 00:49:33,459
Γιατί ανησυχώ; Γιατί ανησυχώ;
681
00:49:33,539 --> 00:49:37,899
Αυτοί...αυτοί οι Μπορμαν, θα
μας επιστρέψουν τα λεφτά μας, ε;
682
00:49:38,059 --> 00:49:39,219
Τα λεφτά σας;
683
00:49:39,379 --> 00:49:41,379
Θα παίρνετε τον ίδιο μισθό,
όπως πάντα.
684
00:49:41,479 --> 00:49:42,800
Μισθό;
685
00:49:44,038 --> 00:49:46,500
Δεν ξέρει...
686
00:49:47,398 --> 00:49:48,558
Έχει δίκιο.
687
00:49:48,878 --> 00:49:50,558
Υπάρχει κάτι που δεν ξέρεις, Ράντι.
688
00:49:50,998 --> 00:49:53,678
Όταν έγινε η διάσπαση. Όταν χώρισαν
οι Μπόρμαν και ο Γουέρλινγκ...
689
00:49:54,638 --> 00:49:56,400
...ο Χανκ δεν είχε δεκάρα.
690
00:49:56,698 --> 00:49:57,760
Δεν σε καταλαβαίνω
691
00:49:57,760 --> 00:50:01,018
Α...ο Σκίτερ, η Μάμα, εγώ, όλοι μας...
692
00:50:01,500 --> 00:50:05,300
...βάλαμε όλα μας τα λεφτά, τις οικονομίες μας
και όσα μπορέσαμε να δανειστούμε.
693
00:50:05,300 --> 00:50:08,738
Το κάναμε για να μην κλείσει το τσίρκο, μέχρι
να συμφωνήσει ο Χανκ με την τράπεζά σου.
694
00:50:08,738 --> 00:50:11,478
- Μα, γιατί;
- Γιατί του είχαμε εμπιστοσύνη.
695
00:50:12,217 --> 00:50:13,757
Κι ακόμα του έχουμε.
696
00:50:15,837 --> 00:50:18,177
- Δηλαδή είστε όλοι συνεταίροι;
- Ακριβώς!
697
00:50:18,177 --> 00:50:20,457
Μα αυτή είναι η πιο τρελή
επένδυση που έχω ακούσει!
698
00:50:20,657 --> 00:50:23,577
Δεν έχετε ακούσει για εγγυήσεις,
ομόλογα, υποθήκες;
699
00:50:24,317 --> 00:50:28,317
Πώς μπορέσατε να πετάξετε τις οικονομίες
μια ζωής σε έναν τόσο παλαβό τζόγο;
700
00:50:29,037 --> 00:50:30,377
Δεν καταλαβαίνεις.
701
00:50:30,697 --> 00:50:33,737
Το τσίρκο είναι η ζωή μας.
Χωρίς αυτό είμαστε νεκροί.
702
00:50:34,577 --> 00:50:37,100
Φαίνεται ότι προσπαθούσαμε
να σώσουμε τις ζωές μας.
703
00:50:37,817 --> 00:50:39,457
Ε...Ζακ...
704
00:50:40,077 --> 00:50:42,316
...Ζακ, Ζακ, έχεις δίκιο.
705
00:50:42,716 --> 00:50:46,176
Να σώσουμε τις...τις ζωές μας, μόνο...
706
00:50:46,696 --> 00:50:50,116
...μόνο που τώρα είναι...
είναι πολύ αργά.
707
00:50:54,336 --> 00:50:55,636
Σκιτ!
708
00:50:56,676 --> 00:50:58,656
Ζακ, σε πέντε λεπτά!
709
00:51:00,700 --> 00:51:02,100
Τι κάνουμε τώρα;
710
00:51:14,775 --> 00:51:17,155
Βοήθεια! Βοήθεια!
711
00:51:26,775 --> 00:51:28,075
Βοήθεια!
712
00:51:32,455 --> 00:51:33,755
Βοήθεια!
713
00:52:05,074 --> 00:52:07,813
Έι, τι έγινε; Αυτός δεν είναι
ο Σκίτερ, ποιος είναι αυτός;
714
00:52:08,033 --> 00:52:10,833
Αυτός, κορίτσι μου, είναι
ο ψυχρός τραπεζίτης σου.
715
00:52:11,393 --> 00:52:12,693
Ο Ράντι;
716
00:52:12,693 --> 00:52:15,800
Ο Ράντι την πίστα;
Μα αυτός μισεί το τσίρκο.
717
00:52:15,900 --> 00:52:19,213
Α, θα το μισήσει περισσότερο
όταν τελειώσουν μαζί του.
718
00:52:21,290 --> 00:52:22,590
Βοήθεια!
719
00:52:38,170 --> 00:52:39,470
Βοήθεια!
720
00:52:40,292 --> 00:52:43,333
- Αυτός δεν ξέρει καν το νούμερο!
- Γι'αυτό είναι τόσο αστείος.
721
00:52:43,613 --> 00:52:45,773
- Βοήθεια!
- Έλεν, θα τον τραυματίσουν!
722
00:52:45,833 --> 00:52:47,133
Βοήθεια!
723
00:52:49,373 --> 00:52:50,850
Είχες δίκιο γι'αυτόν.
724
00:52:51,253 --> 00:52:53,753
Πρέπει να είσαι καλός άνθρωπος
για να το κάνεις αυτό.
725
00:52:54,730 --> 00:52:55,873
Είναι υπέροχος!
726
00:52:55,873 --> 00:52:59,473
Σου το έχω πει από καιρό.
Γιατί δεν κάνεις κάτι;
727
00:52:59,993 --> 00:53:03,333
Εγώ και ο Ράντι; Μα εσύ...
728
00:53:04,353 --> 00:53:08,812
Όχι, Τζίνι, προς Θεού.
Είμαστε απλά καλοί φίλοι.
729
00:53:25,000 --> 00:53:27,000
Ω, Έλεν, θα τον σκοτώσουν!
730
00:54:03,930 --> 00:54:07,500
- Τα κατάφερες θαυμάσια!
- Ευχαριστώ πολύ! Ευχαριστώ.
731
00:54:07,500 --> 00:54:09,490
Είχε μεγάλη πλάκα.
732
00:54:09,490 --> 00:54:11,400
Είσαι πραγματικό αστέρι,
κύριε Σέρμαν!
733
00:54:19,330 --> 00:54:21,310
Μπορώ να σε ευχαριστήσω
κι εγώ, κύριε Σέρμαν;
734
00:54:46,449 --> 00:54:49,669
- Γεια σου, Σέρμαν. / - Γεια.
- Να σε κεράσω; / - Ευχαριστώ.
735
00:54:49,849 --> 00:54:51,289
Μια πορτοκαλάδα, παρακαλώ.
736
00:54:52,589 --> 00:54:55,249
Ξέρεις; Έκανες ένα πολύ
ωραίο νούμερο, Σέρμαν.
737
00:54:55,449 --> 00:54:57,489
Αν αυτό βοηθάει τον εγωισμό σου...
738
00:54:58,029 --> 00:55:00,248
...αυτήν τη στιγμή, είσαι
παντού θέμα συζήτησης.
739
00:55:00,248 --> 00:55:04,708
- Ε...δεν θα το έλεγα, αλλά...
- Μαθαίνεις τι σημαίνει στ'αλήθεια τσίρκο.
740
00:55:05,068 --> 00:55:08,800
Είναι η μόνη μορφή διασκέδασης στον
κόσμο που ακόμα απαιτεί απόλυτη...
741
00:55:08,800 --> 00:55:11,308
...εντιμότητα και ακεραιότητα
σε κάθε παράσταση.
742
00:55:11,308 --> 00:55:14,000
Για να μην πω και για το ξύλο που τρως.
743
00:55:14,208 --> 00:55:17,808
Τώρα καταλαβαίνεις τι εννοούν
όταν λένε: "γέλα παλιάτσο", ε;
744
00:55:19,008 --> 00:55:23,350
- Τα λέμε. / - Ευχαριστώ για τα καλά λόγια...
- Εντάξει. / - ...και για το πότό.
745
00:55:29,467 --> 00:55:31,142
- Γεια σας, κύριε Σέρμαν!
- Γεια σου.
746
00:55:31,142 --> 00:55:33,000
Η λιακάδα έφερε κόσμο.
747
00:55:33,000 --> 00:55:36,500
- Ξέρετε, η απογευματινή παράσταση
ήταν καταπληκτική. / - Σίγουρα, ήταν.
748
00:55:37,027 --> 00:55:39,900
- Ήσασταν υπέροχος χθες βράδυ,
κύριε Σέρμαν. / - Ευχαριστώ πολύ.
749
00:55:39,900 --> 00:55:43,087
Τα παιδία πιστεύουν ότι ήσασταν σπουδαίος.
Χαίρονται που είστε μαζί τους.
750
00:55:43,167 --> 00:55:46,700
Εδώ που τα λέμε, τα έκανα όλα λάθος.
Απλά έτυχε να βγουν αστεία.
751
00:55:49,767 --> 00:55:52,067
Πράγματι είμαι μια χαρά.
Γεια σου, Ράντι.
752
00:55:52,287 --> 00:55:55,887
- Γεια σου, Τζίνι. Να περπατήσουμε παρέα;
- Ευχαρίστως.
753
00:55:57,306 --> 00:56:00,986
- Πώς πηγαίνει η μελέτη;
- Προσπαθώ.
754
00:56:02,686 --> 00:56:05,650
- Θα κάνω ό,τι μπορώ, Τζίνι.
- Το ξέρω.
755
00:56:07,846 --> 00:56:09,000
Ξέρεις, σκεφτόμουν...
756
00:56:09,000 --> 00:56:12,906
...ότι είναι περίεργο που δεν με είχε
αγγίξει η μαγεία του τσίρκου μέχρι τώρα.
757
00:56:12,906 --> 00:56:14,966
Ίσως γιατί δεν υπάρχει μαγεία.
758
00:56:17,766 --> 00:56:19,066
Αστόχησες.
759
00:56:19,826 --> 00:56:22,806
Τι εννοείς ότι δεν υπάρχει μαγεία;
Εσύ αγαπάς το τσίρκο.
760
00:56:23,106 --> 00:56:26,500
- Δεν το αγαπάω! Ούτε καν το συμπαθώ.
- Πλάκα κάνεις.
761
00:56:30,065 --> 00:56:31,365
Διάνα!
762
00:56:38,125 --> 00:56:40,665
- Ξέρεις τι θέλω;
- Όχι.
763
00:56:42,345 --> 00:56:43,945
Θέλω να ριζώσω κάπου.
764
00:56:44,585 --> 00:56:45,885
Ένα σπιτικό.
765
00:56:46,705 --> 00:56:50,000
Γείτονες δίπλα μου, και σταθερή διεύθυνση
όπου θα έρχεται η αλληλογραφία μου.
766
00:56:51,145 --> 00:56:54,350
- Όπως εκείνο το μέρος στο Κονέκτικατ.
- Ποιο μέρος στο Κονέκτικατ;
767
00:56:54,865 --> 00:56:57,865
Κάποτε δώσαμε παράσταση εκεί.
Ω, ήταν κάτι το υπέροχο.
768
00:56:58,364 --> 00:57:00,744
Τα τριαντάφυλλα και το γρασίδι
στα λευκά σπιτάκια...
769
00:57:01,444 --> 00:57:04,500
...παιδιά στον δρόμο, δέντρα παντού...
770
00:57:05,804 --> 00:57:07,500
Έτσι θέλω να ζήσω.
771
00:57:08,245 --> 00:57:10,745
Και τότε, γιατί δεν έκανες κάτι γι'αυτό;
772
00:57:11,505 --> 00:57:13,000
Θα κάνω, κάποια μέρα.
773
00:57:13,045 --> 00:57:15,545
- Αλλά πρώτα πρέπει
να κάνω κάτι. / - Τι;
774
00:57:15,825 --> 00:57:17,145
Να πετάξω.
775
00:57:17,945 --> 00:57:19,825
- Να πετάξεις;
- Εκεί πάνω.
776
00:57:20,465 --> 00:57:22,900
Δεν μπορώ να εγκαταλείψω
το τσίρκο πριν το κάνω.
777
00:57:23,625 --> 00:57:25,300
Μα, αυτό είναι τρελό;
778
00:57:25,500 --> 00:57:28,444
Γιατί να θέλει κάποιος να πετάξει;
Δεν είμαστε γεννημένοι να πετάμε.
779
00:57:28,444 --> 00:57:32,264
Εγώ είμαι. Η μητέρα μου ήταν
ακροβάτης, και μάλιστα διάσημη.
780
00:57:32,864 --> 00:57:35,424
Σκοτώθηκε πέφτοντας
από την ακροβατική αιώρα.
781
00:57:36,044 --> 00:57:39,850
Ίσως γι'αυτό, το να πετάξω είναι μια
πρόκληση και κάτι συμβολικό για μένα.
782
00:57:41,024 --> 00:57:45,044
- Τι λέει ο αδελφός σου για όλα αυτά;
- Ο Χανκ; Θα με σκότωνε αν το μάθαινε.
783
00:57:45,684 --> 00:57:48,464
Κάνω στα κρυφά, μαθήματα με τους Κολίνο.
784
00:57:49,584 --> 00:57:53,243
Μια μέρα θα πετάξω μπροστά σε θεατές.
785
00:57:54,343 --> 00:57:56,450
Και μετά θα νοικοκυρευτώ
στη μικρή μου πόλη.
786
00:57:58,663 --> 00:58:02,643
- Πάντως, εγώ νομίζω ότι είναι τρέλα.
- Επειδή φοβάσαι τα ύψη.
787
00:58:03,283 --> 00:58:07,363
Φοβάμαι εγώ; Η ορειβασία
είναι το αγαπημένο μου χόμπι.
788
00:58:07,903 --> 00:58:11,283
Τότε θα σου αρέσει αυτό:
Πάμε πάνω να ρίξεις μια ματιά;
789
00:58:13,003 --> 00:58:16,483
- Εκεί πάνω; / - Θα αποκτήσεις μια
τελείως νέα άποψη για το τσίρκο.
790
00:58:17,423 --> 00:58:19,163
Εντάξει, γιατί όχι;
791
00:58:20,340 --> 00:58:23,242
Εντάξει, ακολούθησέ με.
792
00:58:25,862 --> 00:58:29,282
- Θα έρθεις;
- Ασφαλώς.
793
00:58:46,282 --> 00:58:49,000
Εγώ θα ήμουν τρομοκρατημένη
να αναρριχηθώ σε βουνό.
794
00:58:49,000 --> 00:58:51,401
Δηλαδή...δεν ήταν ακριβώς βουνό.
795
00:58:52,621 --> 00:58:55,421
Ήταν μάλλον ένας μικρός λόφος.
796
00:59:07,261 --> 00:59:09,741
Ευτυχώς που δεν είναι
εδώ ο Χανκ, να με δει.
797
00:59:10,281 --> 00:59:11,581
Ναι.
798
00:59:19,300 --> 00:59:21,740
Είμαι εντάξει. Νομίζω τα κατάφερα.
799
00:59:31,000 --> 00:59:33,720
Βλέπεις; Είναι σαν το σπίτι σου.
800
00:59:34,100 --> 00:59:35,320
Όχι σαν το δικό μου σπίτι.
801
00:59:35,860 --> 00:59:38,600
- Έλα, ορειβάτη, ανέβα.
- Εντάξει.
802
00:59:48,659 --> 00:59:50,259
Ορίστε! Είδες;
803
00:59:51,239 --> 00:59:53,239
- Εύκολο ήταν.
- Τίποτα το σπουδαίο.
804
00:59:56,899 --> 00:59:59,919
Πάντως, θα είναι πολύ μεγάλο πέσιμο.
805
01:00:01,200 --> 01:00:02,879
Δεν είναι και πολύ άσχημα.
806
01:00:02,879 --> 01:00:03,939
Δοκίμασε αυτό.
807
01:00:31,818 --> 01:00:33,918
Έι, Σκίτερ, ο Χανκ! Γύρισε!
808
01:00:34,098 --> 01:00:35,998
Ναι, γύρισε!
809
01:00:37,218 --> 01:00:40,638
- Έι, αφεντικό, πώς τα πήγες;
- Θα σου πω αμέσως. Που είναι ο Σέρμαν;
810
01:00:41,098 --> 01:00:42,378
Που είναι ο Σέρμαν, ε;
811
01:00:42,738 --> 01:00:45,717
Λοιπόν, ίσως η απάντηση να σε
ενδιαφέρει, Χανκ. Ακολούθησέ με.
812
01:00:57,200 --> 01:00:58,500
Τζίνι!
813
01:00:59,677 --> 01:01:02,217
Χανκ, δεν μπορεί να επιστρέψει, τι να κάνω;
814
01:01:02,297 --> 01:01:05,200
'Aσ'τον να αιωρείται.
Δεν είχε δουλειά εκεί πάνω.
815
01:01:05,477 --> 01:01:07,157
Το ίδιο ισχύει και για σένα.
Κατέβα κάτω!
816
01:01:07,157 --> 01:01:10,137
- Κι εγώ;
- Τι δηλαδή;
817
01:01:10,557 --> 01:01:13,050
Υποτίθεται ότι έκανες μια μελέτη
και όχι ακροβατικά.
818
01:01:13,137 --> 01:01:15,596
- Δεν μου αρέσει το στιλ του.
- Ποιο στιλ;
819
01:01:16,576 --> 01:01:20,116
- Χάνω τον έλεγχο!
- Βδομάδες προσπαθώ να σου το πω αυτό.
820
01:01:21,376 --> 01:01:25,000
- Πώς θα κατέβω;
- Με τη βαρύτητα. Να μη σε κρατάμε.
821
01:01:25,176 --> 01:01:27,236
Έχει δίκιο, Ράντι! 'Aφησέ το!
822
01:01:27,476 --> 01:01:29,496
- Τι;
- 'Aφησέ το.
823
01:01:41,277 --> 01:01:43,000
Τόμι, βόηθα τον να κατέβει.
824
01:01:48,816 --> 01:01:51,870
- Σε κρατάω. / - Δώσ'τον σε μένα.
- Εντάξει.
825
01:01:55,536 --> 01:01:58,836
- Τέρμα τα ακροβατικά, κατάλαβες;
- Ναι.
826
01:01:59,336 --> 01:02:01,356
- Πήγαινε να ντυθείς.
- Εντάξει.
827
01:02:03,036 --> 01:02:06,836
- Πώς ήταν εκεί πάνω, Ράντι;
- Πολύ ωραία. / - Ήρεμα τώρα.
828
01:02:09,016 --> 01:02:10,856
Έτσι μπράβο.
829
01:02:12,015 --> 01:02:16,355
Κοίτα, Δραχμοφονιά, από'δώ και πέρα
θα πατάς γερά στο έδαφος, άκουσες;
830
01:02:16,535 --> 01:02:18,235
Αλλιώς θα μεθύσω πάλι.
831
01:02:18,455 --> 01:02:20,555
- Είναι καλά εκεί, αφεντικό;
- Ναι. Θέλω να του μιλήσω.
832
01:02:21,055 --> 01:02:24,295
- Ωραία, κάτσε εκεί.
- Τι εμπειρία κι αυτή!
833
01:02:26,055 --> 01:02:29,155
Όσο για τη μελέτη, την προχωράω.
834
01:02:30,375 --> 01:02:31,675
Ναι, το είδα.
835
01:02:31,955 --> 01:02:33,255
Σέρμαν...
836
01:02:33,535 --> 01:02:37,015
- Θα πάρουμε την παράταση ή όχι;
- Δεν μπορώ να σου πω ακόμα.
837
01:02:37,400 --> 01:02:39,400
Αλλά είμαι έτοιμος να
προτείνω ένα σχέδιο...
838
01:02:39,400 --> 01:02:43,514
...με το οποίο οι δόσεις θα
παρατείνονται μέρα με τη μέρα.
839
01:02:44,274 --> 01:02:46,500
Εννοείς ότι η τράπεζα θα μπορεί
πάντα να μας κάνει κατάσχεση.
840
01:02:46,654 --> 01:02:48,894
Ναι, αλλά όχι αν πάνε
καλύτερα οι δουλειές.
841
01:02:49,094 --> 01:02:52,374
- Αν! Τώρα βεβαιώθηκα ότι το σχέδιό μου
είναι καλό. / - Ποιο σχέδιο, Χανκ;
842
01:02:52,714 --> 01:02:54,550
- Θα πάμε στη Νέα Υόρκη.
- Στη Νέα Υόρκη;
843
01:02:54,550 --> 01:02:56,834
- Πού;
- Η συμφωνία έκλεισε ήδη.
844
01:02:56,974 --> 01:02:58,734
Μα έχουμε κλείσει ολόκληρη τουρνέ.
845
01:02:58,854 --> 01:03:01,440
Κοίτα, αν μας κλείσει η τράπεζά,
θα ακυρώσει την τουρνέ, σωστά;
846
01:03:01,440 --> 01:03:04,294
Έτσι την ακυρώνω εγώ.
Εκτός από το Μπάφαλο.
847
01:03:04,534 --> 01:03:08,700
- Αν βιαστούμε θα κάνουμε πρεμιέρα στη
Ν. Υόρκη σε δυο μέρες. / - Για μισό λεπτό.
848
01:03:08,914 --> 01:03:11,593
Ως εκπρόσωπος της τράπεζας
δεν μπορώ να συμφωνήσω με αυτό.
849
01:03:11,913 --> 01:03:14,473
- Είναι μεγάλο το ρίσκο!
- Τι εννοείς μεγάλο ρίσκο;
850
01:03:14,600 --> 01:03:18,533
- Τουλάχιστον θα έχουμε μια πιθανότητα.
- Η πιθανότητα είναι καλύτερη από το ρίσκο.
851
01:03:18,633 --> 01:03:21,653
- Μα ο καιρός βελτιώθηκε σήμερα,
ίσως βελτιωθεί κι άλλο! / - Ίσως και όχι.
852
01:03:21,853 --> 01:03:23,000
Ακούστε το σχέδιό μου.
853
01:03:23,000 --> 01:03:26,773
Το τσίρκο Μπόρμαν κάνει πρεμιέρα στο
"Μάντισον Σκουέαρ Γκάρντεν" σε 6 βδομάδες.
854
01:03:26,773 --> 01:03:29,313
Αν φτάσουμε πριν από αυτούς στη
Νέα Υόρκη μπορούμε να καθαρίσουμε.
855
01:03:29,313 --> 01:03:32,313
- Αλλά δεν μπορούμε να έχουμε το "Γκάρντεν".
- Δεν το θέλουμε. Έχουμε την τέντα.
856
01:03:32,347 --> 01:03:34,753
- Στη Νέα Υόρκη; / - Τέντα
στη Νέα Υόρκη; / - Ακριβώς!
857
01:03:35,153 --> 01:03:36,813
Ακούστε το σημαντικό.
858
01:03:36,813 --> 01:03:40,892
Πρέπει να ξεκινήσουμε με τη μεγαλύτερη
διαφήμιση που έγινε ποτέ. Κι εκεί μπαίνεις εσύ.
859
01:03:40,892 --> 01:03:44,452
- Πώς; / - Εσύ είσαι η σπουδαία εκπρόσωπος
τύπου. Να η ευκαιρία να το αποδείξεις.
860
01:03:44,452 --> 01:03:46,032
Χρειαζόμαστε μια σπουδαία ιδέα.
861
01:03:46,312 --> 01:03:49,000
- Εννοείς ένα διαφημιστικό τέχνασμα.
- Ένα διαφημιστικό πυροτέχνημα.
862
01:03:49,252 --> 01:03:51,312
Κάτι που η Νέα Υόρκη
θα τρέξει να το δει.
863
01:03:51,492 --> 01:03:54,988
Διάπλους τού Ατλαντικού, αναρρίχηση στο
"Εμπάιαρ Στέιτ", εκτόξευση ελέφαντα στο φεγγάρι.
864
01:03:54,988 --> 01:03:57,000
Δεν με νοιάζει τι θα κάνεις,
αλλά κάν'το!
865
01:03:57,252 --> 01:04:00,700
Το βρήκα. Η διάβαση των
καταρρακτών του Νιαγάρα.
866
01:04:01,992 --> 01:04:03,600
Εννοείς σε τεντωμένο σκοινί;
867
01:04:10,131 --> 01:04:11,931
Η διάβαση των καταρρακτών;
868
01:04:13,731 --> 01:04:17,071
Γιατί όχι;
Είναι το όνειρο κάθε ακροβάτη.
869
01:04:17,151 --> 01:04:19,771
Όχι, Ζακ, είναι πολύ τρελό.
Κανείς δεν μπορεί να το κάνει.
870
01:04:20,131 --> 01:04:23,031
Κάποιος το έκανε...κάποτε.
Πριν από 100 χρόνια.
871
01:04:23,471 --> 01:04:25,651
Ξέχασέ το, άκυρο.
Θα σκεφτώ κάτι άλλο.
872
01:04:25,731 --> 01:04:27,931
- Όχι μόνο άκυρο, είναι τρελό.
- Ίσως και όχι.
873
01:04:27,991 --> 01:04:32,051
- Νομίζω ότι όλοι είμαστε τρελοί.
- Γιατί όχι; Ο Ζακ μίλησε σωστά.
874
01:04:32,391 --> 01:04:35,650
Το έκανε κάποιος Μπλόντιν.
Μπορεί να το κάνει και ο Ζακ.
875
01:04:35,730 --> 01:04:36,870
Σε παρακαλώ, Μαρία...
876
01:04:36,870 --> 01:04:40,870
Θα περάσει τους καταρράκτες την παραμονή
της πρεμιέρας μας στη Νέα Υόρκη, και μπουμ!
877
01:04:40,950 --> 01:04:43,630
Όλη η Νέα Υόρκη θα μιλάει για
τον Ζακ και το τσίρκο "Γουέρλινγκ".
878
01:04:43,710 --> 01:04:46,990
- Μα, το πρότεινα χωρίς να σκεφτώ
τις συνέπειες. / - Αυτό έκανες.
879
01:04:47,190 --> 01:04:50,690
Η ιδέα είναι γελοία. Δεν θα σε αφήσω
να το κάνεις, Ζακ, οπότε ξέχνα το!
880
01:04:51,190 --> 01:04:54,610
Α, μην ανησυχείς, φίλε μου,
μπορώ να το κάνω.
881
01:04:55,430 --> 01:04:59,430
Θα έχεις το πυροτέχνημά σου.
Θα περάσω τους καταρράκτες του Νιαγάρα.
882
01:05:02,110 --> 01:05:03,970
Κανείς δεν τη "φέρνει" στον Μπόρμαν!
883
01:05:04,170 --> 01:05:08,849
Αλλά αν περάσει τους καταρράχτες, θα κάνουν
πρεμιέρα στη Νέα Υόρκη με τεράστια επιτυχία!
884
01:05:09,069 --> 01:05:12,349
Δεν μπορώ να το ρισκάρω.
Πότε φεύγετε για τον Νιαγάρα;
885
01:05:12,409 --> 01:05:13,789
Νωρίς αύριο το πρωί.
886
01:05:14,569 --> 01:05:16,049
Το τραίνο είναι σε δυο συρμούς;
887
01:05:16,049 --> 01:05:19,409
Όπως πάντα, σε δύο συρμούς,
από δέκα βαγόνια ο καθένας.
888
01:05:19,409 --> 01:05:21,469
Εντάξει, ξέρεις τι να κάνεις.
889
01:05:21,469 --> 01:05:22,800
Ναι, ξέρω.
890
01:05:23,429 --> 01:05:24,729
Ωραία.
891
01:05:32,500 --> 01:05:36,500
"ΘΑ ΔΙΑΣΧΙΣΩ ΤΟΝ ΝΙΑΓΑΡΑ!
ΛΕΕΙ Ο ΚΟΛΙΝΟ".
892
01:05:37,248 --> 01:05:39,228
Λοιπόν, αυτό ήταν!
893
01:05:39,888 --> 01:05:41,300
Δεν μπορώ να το πιστέψω!
894
01:05:41,300 --> 01:05:42,900
Λάβαμε χιλιάδες τηλεγραφήματα...
895
01:05:42,900 --> 01:05:46,588
...και είμαστε πρωτοσέλιδα σε όλες τις
εφημερίδες της Αμερικής; Τι δεν πιστεύεις;
896
01:05:47,388 --> 01:05:49,500
Το μεγαλύτερο διαφημιστικό
τέχνασμα της ζωής μου...
897
01:05:49,900 --> 01:05:54,108
- ...κι εύχομαι να μην το είχα σκεφτεί.
- Αλλά αν πετύχει θα έχεις σώσει το τσίρκο.
898
01:05:55,288 --> 01:05:57,000
Και θα έχω σκοτώσει τον Ζακ Κολίνο.
899
01:05:57,000 --> 01:06:00,800
Θα τα καταφέρει, και θα κάνουμε πρεμιέρα
στη Νέα Υόρκη την επομένη μέρα.
900
01:06:01,489 --> 01:06:03,500
Όχι, αν μπορέσω να τον μεταπείσω.
901
01:06:04,408 --> 01:06:06,648
Μα δεν ξέρεις πόσο πεισματάρης είναι.
902
01:06:07,188 --> 01:06:09,468
Αν δεν άκουσε εμένα,
γιατί να ακούσει εσένα;
903
01:06:09,788 --> 01:06:12,200
Τότε πρέπει να πείσω
με κάποιον τρόπο τη Μαρία.
904
01:06:12,408 --> 01:06:15,668
Θα το έκανα απόψε, αλλά είναι στον
μπροστινό συρμό με το άρρωστο παιδί.
905
01:06:15,668 --> 01:06:18,208
- Πίστεψέ με, δεν εγκαταλείπω ακόμα.
- Εντάξει.
906
01:06:18,808 --> 01:06:21,000
Αν αυτό σε ηρεμήσει, ας προσπαθήσουμε.
907
01:06:21,708 --> 01:06:23,200
Είσαι λίγο παράξενη.
908
01:06:23,908 --> 01:06:27,648
Φέρεσαι και μιλάς σαν να είσαι σκληρή,
αλλά ξέρεις κάτι; Δεν είσαι καθόλου σκληρή.
909
01:06:28,368 --> 01:06:32,008
Είμαι αρκετά σκληρή για να προσπαθήσω να
σώσω κάποιον, κι εσύ έπρεπε να βοηθήσεις.
910
01:06:32,008 --> 01:06:34,000
Τι νομίζεις ότι προσπαθώ να κάνω;
911
01:06:38,707 --> 01:06:40,500
- Τι έγινε;
- Δεν βλέπω τίποτα.
912
01:06:46,827 --> 01:06:49,147
- Τι φωτιά είναι αυτή;
- Φωτιά;
913
01:06:51,850 --> 01:06:53,150
Εκτροχιασμός!
914
01:06:55,500 --> 01:06:56,800
Εκτροχιασμός;
915
01:06:58,307 --> 01:07:00,750
- Τι έγινε, Χανς;
- Το πρώτο βαγόνι βγήκε απ'τις ράγες.
916
01:07:00,750 --> 01:07:02,386
Τέσσερα βαγόνια έπεσαν στη ρεματιά.
917
01:07:02,466 --> 01:07:05,006
- Και η φωτιά; / - Καίγεται
ο λόγγος! Είναι εκτός ελέγχου!
918
01:07:05,146 --> 01:07:07,650
- Πόσο άσχημα είναι;
- Πολύ άσχημα.
919
01:07:08,106 --> 01:07:10,286
Δέκα τραυματίες και δυο νεκροί.
920
01:07:10,686 --> 01:07:12,506
- Ποιοι;
- Η Σάλι Χούπερ...
921
01:07:17,046 --> 01:07:18,546
Και ποιος άλλος, Χανς;
922
01:07:19,186 --> 01:07:20,486
Η Μάμα;
923
01:07:20,866 --> 01:07:22,450
Ναι, Ζακ, η Μάμα.
924
01:07:32,500 --> 01:07:38,500
"ΤΡΑΓΩΔΙΑ ΣΕ ΤΡΑΙΝΟ ΤΣΙΡΚΟΥ.
ΣΚΟΤΩΘΗΚΕ Η ΓΥΝΑΙΚΑ ΤΟΥ ΖΑΚ ΚΟΛΙΝΟ".
925
01:07:40,465 --> 01:07:44,185
Κάποιος πείραξε το γενικό κιβώτιο.
Δεν υπάρχει αμφιβολία, κύριε Γουέρλινγκ.
926
01:07:44,185 --> 01:07:47,750
Υπερθερμάνθηκε, έφυγαν οι τροχοί,
εκτροχιάστηκε το βαγόνι, και...
927
01:07:48,185 --> 01:07:49,600
...τέλος πάντων, αυτό έγινε.
928
01:07:50,025 --> 01:07:52,200
Οι αναφορές από τα κεντρικά
είναι πολύ σαφείς:
929
01:07:52,365 --> 01:07:53,625
Έγινε σαμποτάζ.
930
01:07:53,625 --> 01:07:54,985
Σαμποτάζ;
931
01:07:55,465 --> 01:07:59,500
Φαίνεται ότι κάποιος δεν
μας θέλει στη Νέα Υόρκη.
932
01:07:59,744 --> 01:08:01,304
- Οι Μπόρμαν;
- Είναι πιθανόν.
933
01:08:01,304 --> 01:08:03,344
Πότε μπορούν να μπουν
τα βαγόνια πάλι στις ράγες;
934
01:08:03,404 --> 01:08:05,304
Οι ράγες μετακινήθηκαν,
κύριε Χάγκενφελντ.
935
01:08:05,424 --> 01:08:08,000
Πρέπει πρώτα να τις επισκευάσουμε.
Θα έλεγα περίπου σε 36 ώρες.
936
01:08:08,000 --> 01:08:10,964
- Πρέπει να είμαστε αύριο στον Νιαγάρα!
- Δεν γίνεται, όπως είναι οι ράγες.
937
01:08:11,064 --> 01:08:14,564
- Πως είναι οδικώς;
- Έχετε 20 μίλια βουνά, μπροστά σας.
938
01:08:14,944 --> 01:08:16,600
Πάνω από 60, αν γυρίσετε πίσω.
939
01:08:16,600 --> 01:08:19,064
Είκοσι μίλια, ε;
Γίνεται με άλογα;
940
01:08:19,300 --> 01:08:20,744
Όχι με τα άλογά μου!
941
01:08:21,004 --> 01:08:22,700
- Με τους ελέφαντες;
- Ίσως.
942
01:08:22,700 --> 01:08:25,460
- Τι εννοείς με τους ελέφαντες;
- Έχω μια ιδέα.
943
01:08:26,083 --> 01:08:28,443
Πριν 2.000 χρόνια κάποιος Αννίβας...
944
01:08:28,443 --> 01:08:30,663
...διέσχισε τις 'Aλπεις με
τη βοήθεια 40 ελεφάντων.
945
01:08:30,843 --> 01:08:34,003
Κι από ελέφαντες,
τον ξεπερνάμε τον Αννίβα.
946
01:09:58,000 --> 01:10:00,840
"ΔΕΙΤΕ ΤΟΝ ΖΑΚ ΚΟΛΙΝΟ
ΠΡΙΝ ΠΕΡΑΣΕΙ ΤΟΝ ΝΙΑΓΑΡΑ".
947
01:10:00,840 --> 01:10:05,900
Ακριβώς πριν την αυριανή επικίνδυνη
προσπάθεια διάβασης του Νιαγάρα...
948
01:10:05,900 --> 01:10:08,140
...με ιδιαίτερη χαρά σάς παρουσιάζω...
949
01:10:08,220 --> 01:10:10,920
...τον μεγαλύτερο ακροβάτη του κόσμου...
950
01:10:11,020 --> 01:10:12,500
...Ζακ Κολίνο!
951
01:10:20,320 --> 01:10:23,980
- Πώς είναι, Τόμι; / - Καταλαβαίνετε...
πρώτη φορά εμφανίζεται χωρίς τη Μαρία.
952
01:10:24,080 --> 01:10:26,340
Πρώτη φορά εμφανίζεται
και χωρίς δίχτυ ασφαλείας.
953
01:10:26,680 --> 01:10:28,500
Γιατί ζήτησε να μην έχει δίχτυ;
954
01:10:28,500 --> 01:10:31,520
Ίσως ο Ζακ, έχασε κάτι
περισσότερο από μια σύζυγο.
955
01:10:45,500 --> 01:10:47,000
Θα είναι μια χαρά.
956
01:10:47,000 --> 01:10:49,000
Περίμενε μέχρι να ακούσει
τους θεατές να χειροκροτούν.
957
01:11:22,978 --> 01:11:24,850
Είχα δίκιο, έχασε το θάρρος του.
958
01:11:28,358 --> 01:11:30,578
- Αρχίστε το επόμενο νούμερο!
- 'Aλλο και τούτο.
959
01:11:31,518 --> 01:11:33,118
Μήπως είναι το τέλος όλων.
960
01:11:35,398 --> 01:11:36,800
Ο Ζακ...
961
01:11:37,078 --> 01:11:39,078
...οι καταρράκτες του Νιαγάρα...
962
01:11:39,718 --> 01:11:41,218
...η Νέα Υόρκη...
963
01:11:42,458 --> 01:11:44,800
...και ο Χανκ...Συγνώμη...
964
01:11:50,197 --> 01:11:55,600
Κυρίες και κύριοι, σας παρουσιάζω
τις "Κομψές Χορεύτριες"!
965
01:12:00,850 --> 01:12:02,300
Κατεβάστε τον.
966
01:12:06,650 --> 01:12:08,000
Ζακ, είσαι καλά;
967
01:12:08,000 --> 01:12:10,337
- Είσαι καλά, Ζακ;
- Ασφαλώς είναι καλά.
968
01:12:13,637 --> 01:12:16,000
Δεν μπορούσα να το κάνω, Χανκ.
Ειλικρινά δεν μπορούσα.
969
01:12:16,000 --> 01:12:17,896
Κοίτα, με λίγη ξεκούραση
θα είσαι μια χαρά.
970
01:12:17,896 --> 01:12:18,976
Δεν ξέρω...
971
01:12:19,336 --> 01:12:20,976
- ...το ελπίζω.
- Ξέρω εγώ.
972
01:12:21,116 --> 01:12:23,400
Σκίτερ, Τόμι, να τον πάτε στην άμαξα.
973
01:12:23,400 --> 01:12:26,696
Έλα, Ζακ, θα γίνεις καλά. Πάμε.
974
01:12:28,976 --> 01:12:32,716
Πρέπει να το χωνέψουμε ότι ο Ζακ Κολίνο
δεν θα δοκιμάσει τους καταρράχτες.
975
01:12:32,796 --> 01:12:34,200
Δόξα τω Θεώ!
976
01:12:35,396 --> 01:12:38,636
Τελείωσαν όλα.
Θα μπορώ πια να κοιμάμαι.
977
01:12:38,716 --> 01:12:40,176
Μπράβο σου!
978
01:12:43,216 --> 01:12:46,595
Λοιπόν, φαίνεται ότι αυτό θα
μας φέρει τους Μπόρμαν τελικά.
979
01:12:47,215 --> 01:12:48,975
Δώσαμε έναν καλό αγώνα...
980
01:12:49,475 --> 01:12:50,900
...όσο κράτησε.
981
01:12:57,735 --> 01:13:01,300
"Δείτε τον Ζακ Κολίνο, πριν περάσει
τους καταρράχτες του Νιαγάρα"!
982
01:13:06,435 --> 01:13:09,100
Ποιος να το έλεγε, Ζακ...
983
01:13:09,515 --> 01:13:10,900
...ότι είσαι δειλός.
984
01:13:14,034 --> 01:13:17,134
- Χανκ...
- Με άκουσες! Είσαι ένας δειλός!
985
01:13:17,954 --> 01:13:21,374
Δεν σου ζήτησα εγώ να περάσεις
τους καταρράχτες. Εσύ προσφέρθηκες!
986
01:13:22,814 --> 01:13:24,700
Ποτέ δεν θα τα καταφέρω, Χανκ.
987
01:13:25,694 --> 01:13:27,074
Ειλικρινά δεν θα μπορέσω.
988
01:13:29,114 --> 01:13:31,350
- Είμαι άρρωστος.
- Ασφαλώς είσαι άρρωστος!
989
01:13:31,454 --> 01:13:35,934
Ρώτα όποιο γιατρό θέλεις αν είσαι άρρωστος.
Θα σου πει ότι υποφέρεις από έλλειψη θάρρους.
990
01:13:36,554 --> 01:13:38,774
Από αυτό υποφέρεις:
Από έλλειψη θάρρους!
991
01:13:39,054 --> 01:13:41,514
Μου το λες αυτό μετά
από 20 χρόνια φιλίας;
992
01:13:42,654 --> 01:13:44,773
Σε έμενα, τον βασιλιά
όλων των ακροβατών;
993
01:13:44,773 --> 01:13:48,853
Περίμενε αύριο τους τίτλους των εφημερίδων:
"Ο Ζακ Κολίνο φοβάται να περάσει τον Νιαγάρα"!
994
01:13:48,993 --> 01:13:51,033
Πραγματικά είσαι βασιλιάς.
Αλλά τέως βασιλιάς.
995
01:13:52,033 --> 01:13:53,500
Δεν καταλαβαίνεις, Χανκ.
996
01:13:54,053 --> 01:13:55,653
Είναι που έχασα τη Μάμα.
997
01:13:56,673 --> 01:13:58,000
Πέθανε.
998
01:13:59,773 --> 01:14:02,373
Ευτυχώς που η Μάμα
δεν είδε να γίνεσαι δειλός...
999
01:14:02,553 --> 01:14:04,573
...και να οδηγείς το τσίρκο
στην πτώχευση.
1000
01:14:06,133 --> 01:14:08,553
- Στην πτώχευση;
- Ναι, στην πτώχευση.
1001
01:14:09,353 --> 01:14:11,193
Εσένα, εμένα κι όλους τους φίλους σου.
1002
01:14:11,513 --> 01:14:15,052
Ξέρεις γιατί;
Γιατί έχασες το θάρρος σου!
1003
01:14:15,952 --> 01:14:18,792
- Ακόμα και η Μάμα θα έλεγε ότι
έχασες το θάρρος σου! / - Πάψε!
1004
01:14:20,872 --> 01:14:22,172
Εντάξει...
1005
01:14:22,872 --> 01:14:24,700
...αύριο θα περάσω τους καταρράχτες.
1006
01:14:24,700 --> 01:14:26,452
Αλλά ούτε για σένα,
ούτε για κανέναν άλλο...
1007
01:14:27,000 --> 01:14:28,292
...αλλά για τη Μάμα.
1008
01:14:28,292 --> 01:14:30,500
Ίσως να είναι το τελευταίο πράγμα
που θα κάνω...
1009
01:14:31,672 --> 01:14:33,292
...αλλά αν τα καταφέρω...
1010
01:14:33,892 --> 01:14:36,472
...θα σε σκοτώσω γι'αυτά
που είπες απόψε!
1011
01:14:38,852 --> 01:14:40,300
Το ορκίζομαι!
1012
01:14:59,712 --> 01:15:02,212
Το πιο ποταπό τέχνασμα
που έκανε ποτέ άνθρωπος.
1013
01:15:05,772 --> 01:15:09,272
Τι σημασία έχει για σένα μια ανθρώπινη
ζωή, φτάνει να σώσεις το τσίρκο σου;
1014
01:15:10,551 --> 01:15:12,931
- Κάνεις μεγάλο λάθος.
- Σε άκουσα.
1015
01:15:12,931 --> 01:15:14,711
Κάθε ύπουλη λέξη.
1016
01:15:15,031 --> 01:15:18,291
Δεν με νοιάζει τι άκουσες.
Είτε το καταλαβαίνεις είτε όχι...
1017
01:15:18,951 --> 01:15:20,900
...έπρεπε να τον πιέσω για το καλό του.
1018
01:15:21,051 --> 01:15:25,871
Να τον πιέσεις τόσο, ώστε να περάσει
τον Νιαγάρα με το νερό για δίχτυ ασφαλείας.
1019
01:15:25,891 --> 01:15:27,271
Λες ψέματα!
1020
01:15:27,311 --> 01:15:29,991
Το έκανες για να θριαμβεύσει
το τσίρκο σου στη Νέα Υόρκη.
1021
01:15:30,331 --> 01:15:32,330
Αν αυτό θέλεις να πιστεύεις, πίστευέ το.
1022
01:15:35,951 --> 01:15:37,871
Κι αν ξαναπέσει αύριο;
1023
01:15:38,670 --> 01:15:41,150
Χωρίς τη Μάμα, έτσι κι αλλιώς
δεν έχει κίνητρο να ζήσει.
1024
01:15:43,190 --> 01:15:45,970
Ποιος είσαι εσύ που θα πεις
ποιος θα ζήσει και ποιος θα πεθάνει;
1025
01:15:46,110 --> 01:15:47,610
Δεν καταλαβαίνεις...
1026
01:15:47,990 --> 01:15:51,050
...ότι αν αύριο ο Ζακ Κολίνο
δεν περάσει τους καταρράχτες...
1027
01:15:51,050 --> 01:15:52,550
...θα είναι ήδη νεκρός;
1028
01:16:16,649 --> 01:16:19,109
Σας μιλάει ο Τζον Γουόλντ από
τους καταρράχτες του Νιαγάρα...
1029
01:16:19,229 --> 01:16:23,229
...παρακολουθώντας μια από πιο παράξενες
προκλήσεις του ανθρώπου ενάντια στη φύση.
1030
01:16:23,289 --> 01:16:25,709
Σας μιλάμε απ'την περιοχή
που είναι μόνο για τον Τύπο.
1031
01:16:25,709 --> 01:16:29,789
Έξω από αυτήν χιλιάδες κόσμου μαζεύτηκαν
για να δουν αυτό το μοναδικό γεγονός.
1032
01:16:30,569 --> 01:16:34,000
Ο Ζακ Κολίνο, ο μεγαλύτερος
σύγχρονος ακροβάτης...
1033
01:16:34,000 --> 01:16:37,028
...θα επιχειρήσει να περάσει
τους καταρράχτες του Νιαγάρα.
1034
01:16:37,068 --> 01:16:41,350
Είναι η πρώτη φορά εδώ κι εκατό
χρόνια που κάποιος το τολμάει.
1035
01:16:42,988 --> 01:16:46,828
Μπροστά του βρίσκεται γερά τεντωμένο
ένα χοντρό ατσάλινο συρματόσκοινο...
1036
01:16:46,908 --> 01:16:52,028
...που γεφυρώνει άνοιγμα 300 μέτρων
πάνω απ'τα πιο άγρια νερά του κόσμου.
1037
01:16:54,900 --> 01:17:00,828
Ταλαντεύεται, ενώ από κάτω βρυχούνται
οι καταρράκτες μέχρι την ακτή του Καναδά.
1038
01:17:02,988 --> 01:17:05,147
Τώρα ελέγχει την κατεύθυνση τού ανέμου.
1039
01:17:31,747 --> 01:17:33,050
Αυτό ήταν.
1040
01:17:40,266 --> 01:17:41,600
Με όλη μου την αγάπη.
1041
01:17:43,386 --> 01:17:44,786
Καλή τύχη, Ζακ.
1042
01:17:45,586 --> 01:17:46,746
Ευχαριστώ.
1043
01:17:46,746 --> 01:17:50,800
Ο Ζακ Κολίνο λέει λίγες κουβέντες στους
φίλους του πριν ανέβει στην πλατφόρμα.
1044
01:17:53,646 --> 01:17:55,246
Θα σε δω στον Καναδά.
1045
01:17:56,126 --> 01:17:57,500
Το ελπίζω.
1046
01:18:00,300 --> 01:18:01,500
Εις το επενιδείν.
1047
01:18:01,546 --> 01:18:04,500
Το πλήθος είναι σιωπηλό και σφιγμένο...
1048
01:18:04,905 --> 01:18:07,200
...καθώς ο Κολίνο
βγάζει τα παπούτσια του...
1049
01:18:07,300 --> 01:18:09,800
...φοράει τα ειδικά υποδήματα
για το συρματόσκοινο...
1050
01:18:12,325 --> 01:18:15,200
...πατάει μέσα στο κουτί με το κολοφώνιο.
(αντιολισθητική σκόνη).
1051
01:18:15,200 --> 01:18:17,500
Το συρματόσχοινο πρέπει
να είναι πολύ ολισθηρό...
1052
01:18:17,500 --> 01:18:20,185
...απ'την υγρασία που στέλνουν
τα νερά του καταρράχτη.
1053
01:18:22,065 --> 01:18:24,245
Βάζει κολοφώνιο και στα χέρια του.
1054
01:18:25,005 --> 01:18:29,000
Έτσι θα κρατάει σταθερά τη ράβδο
ισορροπίας που βρίσκεται μπροστά του.
1055
01:18:34,664 --> 01:18:36,000
Ο Ζακ Κολίνο...
1056
01:18:36,484 --> 01:18:38,344
...πιάνει τη ράβδο ισορροπίας...
1057
01:18:42,144 --> 01:18:43,800
...προχωράει ένα βήμα...
1058
01:18:46,144 --> 01:18:48,900
...διστάζει...Ή τώρα ή ποτέ!
1059
01:18:50,504 --> 01:18:53,244
Και να'τος! Ξεκίνησε!
1060
01:18:53,464 --> 01:18:58,000
Ο Ζακ Κολίνο επιχειρεί να περπατήσει
πάνω απ'τους καταρράχτες του Νιαγάρα!
1061
01:20:13,942 --> 01:20:16,752
Κυρίες και κύριοι,
ο άνεμος άρχισε να δυναμώνει!
1062
01:20:16,862 --> 01:20:19,622
Οι πιθανότητες τώρα
μειώνονται πολύ για τον Κολίνο!
1063
01:20:45,641 --> 01:20:48,500
Παρά τον άνεμο, έφτασε
στο μέσο της απόστασης...
1064
01:20:48,881 --> 01:20:50,561
...στο σημείο χωρίς επιστροφή.
1065
01:23:11,096 --> 01:23:13,876
Τα κατάφερε!
Ο Ζακ Κολίνο τα κατάφερε!
1066
01:23:18,675 --> 01:23:20,435
Είχες δίκιο, τα κατάφερε!
1067
01:23:20,835 --> 01:23:22,935
Αυτό το πέρασμα τον ξανάφερε στη ζωή!
1068
01:23:28,535 --> 01:23:31,255
Λοιπόν...τα κατάφερες Ζακ!
1069
01:23:32,015 --> 01:23:33,135
Ευχαριστώ, Τόμι.
1070
01:23:34,215 --> 01:23:36,735
Ε...Ζακ...ορίστε.
1071
01:23:37,355 --> 01:23:38,935
Ήσουν υπέροχος.
1072
01:23:39,475 --> 01:23:42,936
Μακάρι να ήταν εδώ και ο Χανκ
να σου το έλεγε κι αυτός.
1073
01:23:44,276 --> 01:23:45,800
Ευτυχώς που δεν είναι...
1074
01:23:46,376 --> 01:23:47,615
...γιατί μπορεί να τον σκότωνα.
1075
01:23:47,615 --> 01:23:50,235
Να τον σκότωνες;
Δεν το εννοείς, Ζακ.
1076
01:23:50,935 --> 01:23:52,415
Έχεις δίκιο, δεν το εννοώ.
1077
01:23:52,755 --> 01:23:54,115
Όχι πια.
1078
01:23:54,775 --> 01:23:56,455
Γιατί τώρα που ξέρω ποιος είναι...
1079
01:23:57,000 --> 01:23:58,275
...δεν αξίζει τον κόπο.
1080
01:23:58,275 --> 01:24:00,275
Μα, του έσωσες το τσίρκο.
1081
01:24:00,375 --> 01:24:03,615
Δεν το έκανα γι'αυτόν. Δεν θα έκανα
το παραμικρό για τον Χανκ Γουέρλινγκ.
1082
01:24:03,615 --> 01:24:06,600
Κυρίες και κύριοι,
ο σταθμός μας μεταδίδει ζωντανά...
1083
01:24:06,600 --> 01:24:09,400
- Τα καταφέραμε!
- Νέα Υόρκη, σου ερχόμαστε!
1084
01:24:10,315 --> 01:24:13,795
Σας παρακαλώ, κύριε Κολίνο,
λίγα λόγια για τον κόσμο που επευφημεί.
1085
01:24:14,000 --> 01:24:15,700
Ο Ζακ Κολίνο προσωπικά!
1086
01:24:15,700 --> 01:24:18,480
Πως αισθάνεστε που περάσατε
τους καταρράκτες, κύριε Κολίνο;
1087
01:24:18,480 --> 01:24:20,674
Όμορφα, πολύ όμορφα.
1088
01:24:21,194 --> 01:24:22,714
Αλλά όχι επειδή τους πέρασα...
1089
01:24:23,994 --> 01:24:26,794
...αλλά γι'αυτό που σημαίνει
για τους φίλους μου.
1090
01:24:26,794 --> 01:24:28,354
Για τους φίλους σας και
τον κύριο Γουέρλινγκ;
1091
01:24:28,874 --> 01:24:30,500
Είπα για τους φίλους μου...
1092
01:24:31,814 --> 01:24:33,854
- ...και για τη Μάμα.
- Για τη Μάμα;
1093
01:24:35,094 --> 01:24:36,400
'Aσ'το.
1094
01:24:37,094 --> 01:24:38,874
Το τσίρκο θα πάει στη Νέα Υόρκη...
1095
01:24:39,194 --> 01:24:41,374
...και χάρη στη σημερινή
βοήθεια του Θεού...
1096
01:24:42,054 --> 01:24:43,314
...δεν πρέπει να ανησυχούν...
1097
01:24:43,574 --> 01:24:45,733
...γιατί αυτήν τη στιγμή
είμαστε στην κορυφή...
1098
01:24:46,000 --> 01:24:47,600
...και τίποτα δεν θα μας σταματήσει.
1099
01:24:49,913 --> 01:24:51,350
Διάβασε αυτό.
1100
01:24:51,913 --> 01:24:53,973
Απεργία στο μετρό
παραλύει τη Νέα Υόρκη;
1101
01:24:54,313 --> 01:24:56,393
- Αχ, όχι!
- Τι;
1102
01:24:57,653 --> 01:25:00,313
Ναι. Λυπάμαι, Σέρμαν.
1103
01:25:00,673 --> 01:25:04,913
Ξέρεις ότι πρεμιέρα απόψε με την απεργία,
θα είναι πλήρης οικονομική καταστροφή.
1104
01:25:06,078 --> 01:25:09,000
Αποφασίσαμε να κάνουμε κατάσχεση
και να το πουλήσουμε στους Μπόρμαν.
1105
01:25:09,450 --> 01:25:11,800
Κύριε Νέλσον, αυτό είναι πολύ άδικο.
1106
01:25:11,975 --> 01:25:15,550
Αυτήν τη στιγμή, κάθε άντρας, γυναίκα και
παιδί στην πόλη, θέλει να δει τον Ζακ Κολίνο.
1107
01:25:15,992 --> 01:25:17,300
Και πως βοηθάει αυτό...
1108
01:25:17,300 --> 01:25:19,963
...αφού η απεργία θα τους
εμποδίσει να πάνε στο τσίρκο;
1109
01:25:19,963 --> 01:25:21,312
Λυπάμαι, Σέρμαν...
1110
01:25:21,312 --> 01:25:25,200
Η τελευταία δόση των 150.000
δολαρίων δεν πληρώθηκε.
1111
01:25:25,392 --> 01:25:28,200
Να επιδώσεις αμέσως την
κατάσχεση στον κύριο Γουέρλινγκ.
1112
01:25:28,300 --> 01:25:29,600
Αρνούμαι.
1113
01:25:30,077 --> 01:25:32,534
Τότε θα το κάνει ο κύριος Λόμαξ
για λογαριασμό σου.
1114
01:25:32,534 --> 01:25:35,000
- Το άκουσες, Λόμαξ;
- Μάλιστα, κύριε Νέλσον.
1115
01:25:35,117 --> 01:25:38,150
Αλλά χρειάζομαι τουλάχιστον
4 ώρες να ετοιμάσω τα χαρτιά.
1116
01:25:38,150 --> 01:25:40,100
- Ξεκίνα, λοιπόν!
- Μάλιστα, κύριε.
1117
01:25:40,386 --> 01:25:42,297
Κι εσύ, κύριε Σέρμαν, απολύεσαι!
1118
01:25:42,472 --> 01:25:44,400
Αυτό ισχύει και για τη μις Χάρισον.
1119
01:25:46,716 --> 01:25:49,551
Ο παλιο...
1120
01:25:49,813 --> 01:25:51,650
Θα το σκοτώσω το κάθαρμα.
1121
01:25:51,688 --> 01:25:53,700
Λοιπόν, φαίνεται ότι τελειώσαμε.
1122
01:25:54,171 --> 01:25:56,739
Έτσι είναι, αν ο Λόμαξ
επιδώσει τα έγγραφα.
1123
01:25:56,751 --> 01:25:59,150
Τι θα γίνει αν δεν μπορέσει
να με βρει ο Λόμαξ;
1124
01:25:59,482 --> 01:26:02,079
Σωστά! Χωρίς τα έγγραφα
δεν υπάρχει κατάσχεση!
1125
01:26:02,168 --> 01:26:04,300
Απλά, θα αναβληθεί το αναπόφευκτο.
1126
01:26:04,305 --> 01:26:07,376
Ο Νέλσον έχει δίκιο.
Δεν θα μπορέσουν να έλθουν οι θεατές.
1127
01:26:07,500 --> 01:26:09,860
- Ίσως μπορούμε να πάμε
εμείς σ'αυτούς. / - Τι εννοείς;
1128
01:26:10,282 --> 01:26:11,815
Λοιπόν, έχω μια τρελή ιδέα.
1129
01:26:12,052 --> 01:26:14,178
Είναι μια στο εκατομμύριο,
αλλά μπορεί να πετύχει.
1130
01:26:14,178 --> 01:26:15,450
Τι ιδέα;
1131
01:26:16,290 --> 01:26:18,978
- Το σόου αρχίζει στις οκτώ, σωστά;
- Σωστά.
1132
01:26:18,978 --> 01:26:20,278
Ωραία.
1133
01:26:20,807 --> 01:26:23,172
Θα στείλουμε όσα φορτηγά,
άμαξες και τζιπ έχουμε...
1134
01:26:23,172 --> 01:26:25,290
- Θα απαγάγουμε τους θεατές;
- Δεν θα χρειαστεί.
1135
01:26:25,290 --> 01:26:28,784
Θα βρούμε θεατές από όλα τα παιδικά
νοσοκομεία κι ορφανοτροφεία τού Μανχάταν.
1136
01:26:28,784 --> 01:26:30,000
Ευγενική χειρονομία...
1137
01:26:30,000 --> 01:26:33,000
...αλλά με το να χαρίσεις εισιτήρια δεν
βοηθάει στην πληρωμή της τράπεζας.
1138
01:26:33,275 --> 01:26:36,350
Εσείς γεμίστε το τσίρκο με παιδιά
και τα υπόλοιπα τα αναλαμβάνω εγώ.
1139
01:26:36,370 --> 01:26:38,400
Πρέπει να δω κάποιον για το τσίρκο.
1140
01:26:38,887 --> 01:26:40,886
Ό,τι και να είναι αυτό,
ελπίζω να τα καταφέρεις.
1141
01:26:40,886 --> 01:26:42,190
Καλή τύχη, αφεντικό.
1142
01:26:42,600 --> 01:26:44,100
Ας ξεκινήσουμε.
1143
01:26:44,920 --> 01:26:46,220
Πάμε.
1144
01:27:14,165 --> 01:27:16,208
Δεν αργούμε.
Όπου να'ναι φτάνουμε.
1145
01:27:16,405 --> 01:27:18,550
Έι, κύριε, αυτό δούμε;
1146
01:27:23,890 --> 01:27:26,213
Το τσίρκο "Γουέρλινγκ" στην τηλεόραση;
1147
01:27:31,159 --> 01:27:34,518
Και τώρα, κυρίες και κύριοι...
1148
01:27:35,273 --> 01:27:37,182
...ο Στιβ 'Aλεν!
1149
01:27:41,527 --> 01:27:42,827
Ευχαριστώ.
1150
01:27:43,032 --> 01:27:44,357
Ο Στιβ 'Aλεν!
1151
01:27:44,357 --> 01:27:46,000
Τι σχέση έχει με μας;
1152
01:27:46,209 --> 01:27:48,380
Κυρίες και κύριοι σας έχω
ένα ωραίο δώρο απόψε.
1153
01:27:48,380 --> 01:27:51,600
Τόσο ωραίο που ο αντιπρόεδρός μας
επί των δώρων...
1154
01:27:51,600 --> 01:27:54,312
...μου ζήτησε να κάνω αυτήν
την έκτακτη εμφάνιση...
1155
01:27:54,312 --> 01:27:56,500
...δυο ώρες πριν από
την καθορισμένη ώρα μου...
1156
01:27:56,667 --> 01:27:58,800
...για να ανακοινώσω ότι
στο αποψινό μου πρόγραμμα...
1157
01:27:58,827 --> 01:28:03,200
...θα σας παρουσιάσω, κυριολεκτικά,
το μεγαλύτερο σόου στη γη!
1158
01:28:03,672 --> 01:28:05,800
Ακριβώς! Απόψε, εδώ...
1159
01:28:05,867 --> 01:28:08,200
...θα δούμε σε έκτακτη μετάδοση...
1160
01:28:08,200 --> 01:28:10,800
...το παγκοσμίου φήμης
τσίρκο "Γουέρλινγκ"...
1161
01:28:10,800 --> 01:28:13,100
...και μαζί τον πιο παράτολμο
άνθρωπος στην Ιστορία...
1162
01:28:13,100 --> 01:28:16,000
...τον ήρωα που έκανε χθες
το θεαματικό πέρασμα...
1163
01:28:16,000 --> 01:28:17,600
...πάνω απ'τους καταρράκτες του Νιαγάρα...
1164
01:28:17,600 --> 01:28:19,567
...τον Ζακ Κολίνο!
1165
01:28:19,935 --> 01:28:21,158
Και τώρα...
1166
01:28:21,158 --> 01:28:23,800
...θα σας μιλήσει προσωπικά για την
τρελή βραδιά που θα ακολουθήσει...
1167
01:28:23,800 --> 01:28:26,449
...ο τολμηρός βασιλιάς
του τσίρκου στην Αμερική...
1168
01:28:26,758 --> 01:28:28,769
...ο Χένρι Τζάσπερ Γουέρλινγκ!
1169
01:28:29,867 --> 01:28:31,500
- Χανκ...
- Ευχαριστώ, Στιβ.
1170
01:28:33,032 --> 01:28:36,357
Αυτό εννοούσε όταν είπε ότι
το τσίρκο θα πάει στους θεατές!
1171
01:28:36,734 --> 01:28:38,700
Θα μας βγάλει στην τηλεόραση!
1172
01:28:38,756 --> 01:28:41,180
Ώστε έτσι θα πληρώσει την τράπεζα!
1173
01:28:41,614 --> 01:28:42,914
Υπέροχα!
1174
01:28:43,016 --> 01:28:46,550
Εκτός αν τον βρει πρώτος ο κύριος
Λόμαξ και σταματήσει το σόου.
1175
01:31:04,291 --> 01:31:05,586
Δεν καταλαβαίνω...
1176
01:31:07,021 --> 01:31:09,900
Κάπου εδώ θα κρύβεται
ο κύριος Γουέρλινγκ.
1177
01:31:10,871 --> 01:31:13,655
Εμφανίστηκε ο ίδιος στην τηλεόραση
και είπε ότι θα είναι εδώ.
1178
01:31:15,495 --> 01:31:17,061
Πράγματι, έτσι έκανε.
1179
01:31:17,266 --> 01:31:19,335
Λοιπόν, δεν πρόκειται να με διώξει εμένα.
1180
01:31:20,461 --> 01:31:23,083
Πιστεύω ότι ο κύριος Γουέρλινγκ
είναι εδώ και με αποφεύγει.
1181
01:31:23,221 --> 01:31:24,969
Γιατί να κάνει κάτι τέτοιο;
1182
01:31:25,015 --> 01:31:26,466
Θα εξασκήσω το δικαίωμά μου...
1183
01:31:26,531 --> 01:31:28,842
...και θα ψάξω κάθε γωνιά εδώ...
1184
01:31:28,940 --> 01:31:31,500
- ...εδώ μέσα.
- Τώρα; / - Τώρα!
1185
01:31:31,800 --> 01:31:33,350
Ωραία, θα σε βοηθήσω.
1186
01:31:33,460 --> 01:31:35,905
- Εντάξει, αλλά όχι κόλπα!
- Όχι κόλπα.
1187
01:31:39,345 --> 01:31:40,511
Από'δώ, κύριε Λόμαξ.
1188
01:32:18,759 --> 01:32:21,436
- Να με συγχωρείτε!
- Κύριε Λόμαξ...
1189
01:32:29,460 --> 01:32:30,766
Περάστε.
1190
01:32:33,589 --> 01:32:34,980
Συγνώμη για την ενόχληση.
1191
01:32:34,980 --> 01:32:36,850
Από'δώ ο κύριος Λόμαξ, από την τράπεζα.
1192
01:32:37,269 --> 01:32:39,333
Ψάχνει τον Χανκ εδώ και μιάμιση ώρα.
1193
01:32:40,007 --> 01:32:41,973
Τον είδε κανείς;
1194
01:32:43,339 --> 01:32:45,139
- Όχι.
- Δεν τον είδαμε όλη την μέρα.
1195
01:32:45,676 --> 01:32:46,976
Εσύ, Ζακ;
1196
01:32:47,276 --> 01:32:48,700
Γιατί να θέλω να τον δω;
1197
01:32:49,641 --> 01:32:51,300
Κι έτσι τελειώσαμε.
1198
01:32:51,619 --> 01:32:53,000
Τι εννοείται τελειώσαμε;
1199
01:32:53,379 --> 01:32:54,679
Αυτό.
1200
01:32:58,406 --> 01:32:59,298
Τι συμβαίνει;
1201
01:32:59,298 --> 01:33:01,378
Εγώ, σε περίπου πέντε λεπτά.
1202
01:33:01,378 --> 01:33:03,500
Τουλάχιστον όσον αφορά
την ακροβατική αιώρα.
1203
01:33:03,698 --> 01:33:05,549
Πήρα τη θέση τής Μαρίας Κολίνο.
1204
01:33:07,400 --> 01:33:09,700
- Δεν μπορεί να το εννοεί, Ζακ.
- Γιατί όχι;
1205
01:33:10,120 --> 01:33:12,900
- Ξέρεις πώς νοιώθει ο Γουέρλινγκ.
- Αυτός δεν έχει αισθήματα.
1206
01:33:12,900 --> 01:33:15,300
Και δεν είναι εδώ, οπότε
δεν μπορεί να με σταματήσει.
1207
01:33:15,663 --> 01:33:17,700
- Είναι έτοιμο;
- Έτοιμο.
1208
01:33:18,418 --> 01:33:20,840
Κάπου εδώ είναι, και θα τον βρω!
1209
01:33:21,515 --> 01:33:22,815
Έρχεσαι;
1210
01:33:23,378 --> 01:33:24,678
Θα επιστρέψω.
1211
01:33:29,491 --> 01:33:31,148
Ξέρεις, δεν σε εμπιστεύομαι κύριε Σέρμαν.
1212
01:33:31,148 --> 01:33:33,868
Νομίζω ότι με πηγαίνεις
σε τελείως λάθος μέρη.
1213
01:33:34,057 --> 01:33:37,000
- Τι είναι εκεί μέσα;
- Εκεί; / - Ναι, εκεί!
1214
01:33:37,651 --> 01:33:39,594
Νόμιζες ότι δεν θα το πρόσεχα, έτσι;
1215
01:33:39,887 --> 01:33:41,514
Ναι, με παραπλανάς κύριε Σέρμαν.
1216
01:33:57,536 --> 01:33:58,836
Ναι;
1217
01:34:00,016 --> 01:34:01,500
Ψάχνετε κάποιον;
1218
01:34:01,718 --> 01:34:04,370
- Ναι, ψάχνω!
- Όχι, δεν υπάρχει κανείς...
1219
01:34:04,484 --> 01:34:07,181
- Όχι, όχι, όχι!
- Ευχαριστώ, κύριε...
1220
01:34:08,896 --> 01:34:11,387
Τι...τι...τι είναι αυτό;
1221
01:34:11,501 --> 01:34:13,787
Είναι μια μικρή φάρσα, ε;
1222
01:34:13,878 --> 01:34:16,461
Λοιπόν, έπιασες τη μαϊμού σου.
1223
01:34:16,884 --> 01:34:19,230
Έι, Σέρμαν!
Έι, εσύ, κλόουν!
1224
01:34:23,283 --> 01:34:24,895
Σέρμαν, ένα λιοντάρι!
1225
01:34:26,500 --> 01:34:28,315
Βγάλε με έξω, Σέρμαν!
1226
01:34:28,483 --> 01:34:31,750
Δεν μπορείς να με αφήσεις εδώ μέσα!
Πρέπει να δω τον κύριο Γουέρλινγκ!
1227
01:34:31,820 --> 01:34:35,000
Θα τον δεις, σου το υπόσχομαι,
αλλά μετά από την παράταση.
1228
01:34:35,272 --> 01:34:36,600
Να με συγχωρείς τώρα.
1229
01:34:38,015 --> 01:34:41,005
- Βγάλτε με έξω!
- Το τάισμα είναι στις έξι η ώρα!
1230
01:34:42,845 --> 01:34:45,626
Σέρμαν! Σέρμαν αυτό είναι...
1231
01:34:46,106 --> 01:34:49,165
Σέρμαν, άνοιξε αμέσως!
Α...θα σας μηνύσω και τους δυο!
1232
01:34:49,165 --> 01:34:51,500
Ράντι, ποιος είναι αυτός που φωνάζει;
1233
01:34:52,700 --> 01:34:54,000
Ναι, φωνάζει.
1234
01:34:54,150 --> 01:34:55,600
Δώσε το κλειδί στον
Γουέρλινγκ, Σκιτ...
1235
01:34:55,600 --> 01:34:58,000
...και πες του ότι μπορεί να
σταματήσει τη μουσική καριέρα του.
1236
01:34:58,000 --> 01:34:59,300
Μάλιστα, κύριε.
1237
01:34:59,300 --> 01:35:03,360
Αν δεν το ξέρετε, η ποινή για απαγωγή
σ'αυτήν την πολιτεία, είναι 20 χρόνια.
1238
01:35:03,360 --> 01:35:04,996
Είκοσι χρόνια;
1239
01:35:05,099 --> 01:35:08,000
Τότε να με συγχωρείς, πρέπει
να πετάξω στο φεγγάρι.
1240
01:35:10,194 --> 01:35:13,694
Έι, η Τζίνι αυτήν την ώρα θα είναι
στο ακροβατικό με τους Κολίνο!
1241
01:35:13,842 --> 01:35:15,579
Θα το επιτρέψει αυτό ο Ζακ;
1242
01:35:16,219 --> 01:35:17,619
Λες να την εμποδίσει;
1243
01:35:19,500 --> 01:35:23,000
- Πού είναι η Τζίνι; / - Στην μεγάλη τέντα,
στο ακροβατικό με τον Ζακ και τον Τόμι.
1244
01:35:23,000 --> 01:35:24,700
Ράντι, πρέπει να τη σταματήσουμε!
1245
01:35:25,200 --> 01:35:26,500
Πολύ βιάζονται!
1246
01:35:37,818 --> 01:35:38,927
Εδώ Μπόρμαν.
1247
01:35:38,927 --> 01:35:42,000
- Εγώ είμαι, Μπόρμαν. / - Επιτέλους
τηλεφώνησες! Δεν μπορείς να κάνεις κάτι;
1248
01:35:42,138 --> 01:35:44,473
Αν το σόου του Γουέρλινγκ έχει
απόψε επιτυχία, καταστράφηκα!
1249
01:35:44,473 --> 01:35:49,360
Μπόρμαν, σε πέντε λεπτά το τσίρκο τού
Γουέρλινγκ θα έχει ένα δυσάρεστο τέλος.
1250
01:35:49,692 --> 01:35:52,300
- Πώς; / - Μπορεί να γίνει κανένα
ατύχημα, κύριε Μπόρμαν...
1251
01:35:52,332 --> 01:35:53,800
...πολύ μεγάλο ατύχημα!
1252
01:36:18,273 --> 01:36:19,700
'Aρχισε η μουσική!
1253
01:36:20,461 --> 01:36:23,400
- Εγώ πάω στον Ζακ.
Εσύ ειδοποίησε τον Χανκ! / - Εντάξει.
1254
01:36:31,005 --> 01:36:35,256
Κυρίες και κύριοι, για δεύτερη φορά
απόψε σας παρουσιάζω...
1255
01:36:35,496 --> 01:36:37,885
...τον μεγαλύτερο ακροβάτη του κόσμου...
1256
01:36:38,182 --> 01:36:39,600
...τον Ζακ Κολίνο!
1257
01:36:43,291 --> 01:36:45,540
Νωρίτερα απόψε, τον είδατε εκεί πάνω...
1258
01:36:45,587 --> 01:36:49,587
...στο τεντωμένο σκοινί, αμέσως μετά τον
θρίαμβό του στους καταρράχτες του Νιαγάρα.
1259
01:36:49,587 --> 01:36:52,878
Και τώρα θα εμφανιστεί σε
έναν ρόλο εξίσου φημισμένο...
1260
01:36:53,027 --> 01:36:55,427
...ως ο βασιλιάς της ακροβατικής αιώρας!
1261
01:36:55,758 --> 01:36:58,239
Θα δείτε ατρόμητους ακροβάτες...
1262
01:36:58,342 --> 01:37:01,485
...να διασχίζουν το κενό με
ακρίβεια που κόβει την ανάσα!
1263
01:37:01,851 --> 01:37:04,136
Κυρίες και κύριοι, έχω την χαρά...
1264
01:37:04,262 --> 01:37:06,788
...και την τιμή να σας παρουσιάσω
τους ατρόμητους...
1265
01:37:06,902 --> 01:37:10,000
...αυτούς που αψηφούν τον θάνατο,
τους διάσημους σε όλον τον κόσμο...
1266
01:37:10,171 --> 01:37:11,900
..."Ιπτάμενους Κολίνο"!
1267
01:37:18,444 --> 01:37:20,135
Ζακ! Ζακ!
1268
01:37:20,707 --> 01:37:23,061
Δεν πρέπει να την αφήσεις να πηδήξει.
Μπορεί να σκοτωθεί.
1269
01:37:23,724 --> 01:37:24,950
Και λοιπόν;
1270
01:37:24,950 --> 01:37:26,860
Όλοι θα πεθάνουμε.
1271
01:37:26,860 --> 01:37:28,712
Ρώτα τον φίλο σου,
τον κύριο Γουέρλινγκ.
1272
01:37:29,152 --> 01:37:32,444
Ο Χανκ σου έσωσε τη ζωή.
Μην το ανταποδίδεις βλάπτοντας το κορίτσι!
1273
01:37:32,661 --> 01:37:37,000
- Ο αξεπέραστος...Ζακ Κολίνο!
- Ζακ...
1274
01:37:42,250 --> 01:37:43,277
Έι, αφεντικό...
1275
01:37:43,277 --> 01:37:45,000
...ένας υπαστυνόμος θέλει να σε δει.
1276
01:37:45,769 --> 01:37:47,600
- Ξέρεις τι θέλει;
- Δεν είπε.
1277
01:37:48,900 --> 01:37:50,300
- Πάω να δω.
- Ναι.
1278
01:39:37,696 --> 01:39:39,376
- Με ζητήσατε;
- Ναι, κύριε Γουέρλινγκ.
1279
01:39:39,505 --> 01:39:42,350
Μόλις μάθαμε πληροφορίες
για το σιδηροδρομικό ατύχημα.
1280
01:39:42,427 --> 01:39:46,200
Τα δακτυλικά αποτυπώματα αποκάλυψαν
αυτόν που εκτροχίασε το τραίνο σας.
1281
01:39:46,290 --> 01:39:47,550
Θα είναι σοκ για σας, αλλά...
1282
01:39:47,582 --> 01:39:51,600
...αυτός ο δολοφόνος πέρασε έξι χρόνια
σε τρελοκομείο για εγκληματίες...
1283
01:39:51,719 --> 01:39:53,400
...πριν έλθει να δουλέψει
στο τσίρκο σας.
1284
01:39:53,433 --> 01:39:56,800
- Δηλαδή τώρα δουλεύει για μένα;
- Ο δολοφόνος δούλευε για σας από την αρχή.
1285
01:39:57,445 --> 01:39:59,700
- Ποιος είναι;
- Λέγεται Τόμι Γκόρντον.
1286
01:39:59,970 --> 01:40:01,900
- Η Τζίνι είναι πάνω μαζί του!
- Όχι!
1287
01:40:34,034 --> 01:40:35,797
- Τζίνι!
- Σταμάτα!
1288
01:41:20,582 --> 01:41:23,305
- Τι συμβαίνει, Τόμι; Τι έγινε;
- Δεν ξέρω, Ζακ...
1289
01:41:23,923 --> 01:41:25,300
...φαίνεται ότι δεν την πέτυχα.
1290
01:41:25,820 --> 01:41:27,000
Φαίνεται ότι...
1291
01:41:32,353 --> 01:41:34,504
Κυρίες και κύριοι...
1292
01:41:34,710 --> 01:41:37,500
...για να μαγευτείτε και να διασκεδάσετε...
1293
01:41:37,942 --> 01:41:40,664
...σας παρουσιάζουμε
ένα εκθαμβωτικό θέαμα...
1294
01:41:40,733 --> 01:41:43,400
- Είσαι καλά;
- Ναι, έτσι νομίζω.
1295
01:41:43,400 --> 01:41:45,339
Ζακ, ο Τόμι είναι ο δολοφόνος.
1296
01:41:46,600 --> 01:41:47,700
Ο Τόμι;
1297
01:42:17,578 --> 01:42:19,300
Δόξα τω Θεώ που είσαι καλά.
1298
01:42:19,315 --> 01:42:20,900
Μας κατατρόμαξες.
1299
01:42:21,121 --> 01:42:23,900
- Φαίνεται ότι δεν κάνω για ακροβάτης.
- Έτσι νομίζω κι εγώ.
1300
01:42:24,000 --> 01:42:26,300
- Πιες λίγο κρασί.
- Και ξάπλωσε για λίγο.
1301
01:42:43,160 --> 01:42:45,100
Χανκ, η Τζίνι είναι πολύ ταραγμένη.
1302
01:42:48,480 --> 01:42:50,500
- Φροντίστε την αδελφή σας.
Θα τον βρούμε εμείς. / - Εντάξει.
1303
01:42:51,320 --> 01:42:53,750
Εσείς ψάξτε έξω κι εγώ θα ψάξω εδώ.
1304
01:43:46,668 --> 01:43:48,500
Σταμάτα! Θα δημιουργηθεί πανικός.
1305
01:43:48,626 --> 01:43:50,800
Εντάξει, είναι παγιδευμένος.
1306
01:44:08,042 --> 01:44:09,600
Μη με πλησιάζεις, Ζακ!
1307
01:44:29,470 --> 01:44:31,200
Φύγε, Ζακ!
1308
01:44:56,855 --> 01:44:58,700
Ζακ, σε παρακαλώ!
1309
01:45:19,215 --> 01:45:20,670
Αυτό το βρήκαμε στην τσέπη του.
1310
01:45:23,103 --> 01:45:24,500
"Τζουλς Μπόρμαν."
1311
01:45:24,800 --> 01:45:27,300
"Τηλέφωνο: Πλάζα 37598".
1312
01:45:27,300 --> 01:45:29,800
Ο κύριος Μπόρμαν θα έχει
να απαντήσει σε πολλά.
1313
01:45:31,296 --> 01:45:32,700
Αυτό είναι σίγουρο.
1314
01:45:35,304 --> 01:45:38,028
- Σέρμαν...
- Ο Λόμαξ!
1315
01:45:38,096 --> 01:45:40,885
Βγάλτε με έξω!
1316
01:45:42,245 --> 01:45:44,000
Ανοίξτε την πόρτα!
1317
01:45:45,868 --> 01:45:48,000
Ανοίξτε την πόρτα!
1318
01:45:50,015 --> 01:45:52,611
Χαίρομαι που δεν τον δάγκωσες, Μάικ.
Σε θέλουμε για την επόμενη παράσταση.
1319
01:45:52,611 --> 01:45:53,811
Σέρμαν...εσύ...
1320
01:45:54,024 --> 01:45:55,331
Με έψαχνες, Λόμαξ;
1321
01:45:56,074 --> 01:45:57,550
Κύριε Γουέρλινγκ!
1322
01:45:57,864 --> 01:46:01,262
Να ξέρεις ότι θα μηνύσω το τσίρκο σου!
1323
01:46:01,399 --> 01:46:03,045
Γιατί, δεν σου αρέσει το δωμάτιό σου;
1324
01:46:03,274 --> 01:46:04,954
Και θα σε μηνύσει και η τράπεζά μου!
1325
01:46:05,079 --> 01:46:08,050
Εντωμεταξύ, με αυτό
θα βρεις μεγαλύτερο μπελά...
1326
01:46:08,050 --> 01:46:09,250
...από όσον φανταζόσουν!
1327
01:46:09,250 --> 01:46:11,600
Δεν νομίζω ότι θα το
χρειαστούμε αυτό, Λόμαξ.
1328
01:46:11,902 --> 01:46:14,000
Ο κύριος Πιτ, από τον τηλεοπτικό σταθμό...
1329
01:46:14,000 --> 01:46:17,205
...μου είπε ότι σας πλήρωσε 200.000
δολάρια για την αποψινή παράσταση.
1330
01:46:17,582 --> 01:46:20,500
Οπότε δεν πρόκειται να γίνει κατάσχεση.
1331
01:46:20,975 --> 01:46:22,400
Ορίστε το κλειδί, κύριε Νέλσον.
1332
01:46:22,838 --> 01:46:25,700
Και τώρα βγάλτε τον έξω, πριν τον
εγγράψω στα βιβλία ως μαϊμού.
1333
01:46:26,610 --> 01:46:29,400
- Συγχαρητήρια, Χανκ, ποτέ δεν φαντάστηκα
ότι θα τα καταφέρεις. / - Αντίο, Χανς.
1334
01:46:34,003 --> 01:46:36,027
Ζακ, ποτέ δεν θα ξεχάσω
τι έκανες για τη Τζίνι.
1335
01:46:36,987 --> 01:46:39,347
Κι εγώ δεν θα ξεχάσω ποτέ
τι έκανες για μένα, Χανκ.
1336
01:46:39,827 --> 01:46:41,318
Τώρα το ξέρω.
1337
01:46:42,163 --> 01:46:44,763
Αν δεν με είχες πιέσει να
περάσω τους καταρράχτες, θα...
1338
01:46:46,187 --> 01:46:47,673
...θα ήμουν ξοφλημένος.
1339
01:46:52,186 --> 01:46:53,483
Ευχαριστώ, Χανκ.
1340
01:46:57,702 --> 01:46:59,300
Τώρα, όσο για σένα μικρή αδελφή...
1341
01:46:59,300 --> 01:47:03,000
- ...σου είχα πει τι θα γινόταν αν σε έπιανα...
- Χανκ, έπρεπε να το κάνω...
1342
01:47:03,202 --> 01:47:04,449
...μόνο για μια φορά.
1343
01:47:04,449 --> 01:47:05,852
Όλα τελείωσαν τώρα.
1344
01:47:05,852 --> 01:47:07,683
- Είσαι σίγουρη;
- Έτσι είναι, Χανκ...
1345
01:47:08,112 --> 01:47:10,972
...της πρόσφερα νέα δουλειά...μόνιμη.
1346
01:47:12,152 --> 01:47:14,497
Θα αρχίσουμε να παράγουμε
"γουρουνάκια".
1347
01:47:15,534 --> 01:47:16,934
Θαυμάσια.
1348
01:47:17,612 --> 01:47:19,642
Μην ξεχάσετε να δώσετε στο
πρώτο "γουρουνάκι" το όνομά μου.
1349
01:47:19,941 --> 01:47:22,021
Στα δυο πρώτα, μεγάλε αδελφέ.
1350
01:47:23,122 --> 01:47:24,571
Να είσαι φρόνιμο κορίτσι.
1351
01:47:25,693 --> 01:47:27,671
- Χάρηκα πολύ.
- Ευχαριστώ, Χανκ.
1352
01:47:28,991 --> 01:47:31,305
Α, με την ευκαιρία, πού είναι εκείνη
η γυναίκα εκπρόσωπος τύπου;
1353
01:47:31,305 --> 01:47:34,000
Θα βρεις τη δική μας μις Χάρισον
στην μεγάλη τέντα.
1354
01:47:34,711 --> 01:47:36,359
Τη δική σας μις Χάρισον;
1355
01:47:36,470 --> 01:47:38,220
Σου έχω νέα, Τζόναθαν.
1356
01:47:49,555 --> 01:47:52,361
- Θέλεις να ανέβεις;
- Ευχαρίστως.
1357
01:47:53,247 --> 01:47:54,547
Ευχαριστώ.
1358
01:47:55,600 --> 01:47:57,200
"Πόσο μακριά πηγαίνεις;
1359
01:47:57,704 --> 01:47:59,104
Μέχρι το τέρμα.
1360
01:47:59,681 --> 01:48:01,700
Νόμιζα ότι ποτέ δεν
θα μου το ζητούσες.
1361
01:48:01,700 --> 01:48:04,200
Ξέρεις κάτι; Ούτε κι εγώ.
1362
01:48:17,500 --> 01:48:21,000
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
ΧΑΡΗΣ Ι.
146487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.