Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,789 --> 00:01:06,415
Venha, Phyllis. Venha.
2
00:01:14,156 --> 00:01:15,449
O que estamos fazendo aqui?
3
00:01:16,075 --> 00:01:17,785
Pensei que ia me levar pra casa.
4
00:01:19,203 --> 00:01:21,163
Boa noite,
como posso ajudar?
5
00:01:21,330 --> 00:01:23,583
Queremos um quarto duplo.
6
00:01:23,833 --> 00:01:25,209
Com chuveiro e banheiro?
7
00:01:25,459 --> 00:01:26,335
Sim, por favor.
8
00:01:27,019 --> 00:01:28,337
Quarto 308.
9
00:01:28,371 --> 00:01:29,038
Muito obrigado.
10
00:01:29,589 --> 00:01:30,464
Venha, Phyllis.
11
00:01:30,515 --> 00:01:31,474
Mas... por que...
12
00:01:31,766 --> 00:01:32,892
Olá, Rebecca!
13
00:01:33,342 --> 00:01:37,305
Oi, Robinson,
tem quarto pra mim?
14
00:01:37,455 --> 00:01:38,873
Garotão quer me
mostrar o pau dele.
15
00:01:40,349 --> 00:01:42,310
Desculpa perguntar, mas...
16
00:01:42,560 --> 00:01:46,355
Aqui no hotel...
vocês tem...
17
00:01:47,706 --> 00:01:52,186
uma máquina de camisinha
ou algo?
18
00:01:52,236 --> 00:01:54,739
Tem camisinha no
criado mudo.
19
00:01:54,789 --> 00:01:56,516
São de graça.
20
00:01:57,867 --> 00:01:59,118
Que consideração.
21
00:02:01,395 --> 00:02:04,398
Você deve estar se
perguntando o que é isso.
22
00:02:05,074 --> 00:02:08,528
Minha querida,
eu menti essa manhã
23
00:02:08,578 --> 00:02:11,247
quando te disse que
passou nas provas.
24
00:02:12,723 --> 00:02:13,899
Você mentiu?
25
00:02:14,050 --> 00:02:15,051
Sim, Phyllis.
26
00:02:15,726 --> 00:02:17,878
Na verdade,
faltam 9 décimos.
27
00:02:18,228 --> 00:02:21,615
Quatro em Sociologia
e cinco em Psicologia.
28
00:02:21,682 --> 00:02:25,061
Mas... isso é terrível.
29
00:02:25,111 --> 00:02:26,020
Não, não, não...
30
00:02:26,270 --> 00:02:27,563
Não é terrível.
31
00:02:28,013 --> 00:02:29,473
Sabe por quê?
32
00:02:29,623 --> 00:02:31,167
Porque eu dou os pontos.
33
00:02:32,393 --> 00:02:35,145
Você é esforçada, Phyllis.
34
00:02:35,396 --> 00:02:37,398
Mereceu seu diploma.
35
00:02:38,574 --> 00:02:42,828
Eu cuido dos pontos,
ninguém vai saber.
36
00:02:43,037 --> 00:02:44,955
Será nosso segredinho.
37
00:02:45,889 --> 00:02:49,034
Mas agora, precisa fazer
algo pra mim também.
38
00:02:49,885 --> 00:02:51,812
Eu sou louco por você,
Phyllis.
39
00:02:51,962 --> 00:02:54,965
- Mas senhor...
- Por anos, te idolatrei.
40
00:02:55,174 --> 00:02:56,967
Por favor, tire a blusa.
41
00:02:57,643 --> 00:03:02,056
Não sabe quantos dias
eu pensei nesse momento...
42
00:03:02,106 --> 00:03:04,625
Tantos anos de sofrimento...
43
00:03:05,275 --> 00:03:07,152
Não me toque!
44
00:03:13,358 --> 00:03:14,743
Então tá bom.
45
00:03:14,860 --> 00:03:17,113
Não quero te forçar
a nada, claro.
46
00:03:17,588 --> 00:03:19,423
Mas precisa saber,
47
00:03:19,573 --> 00:03:22,243
sob essas circustâncias,
não posso te ajudar.
48
00:03:22,593 --> 00:03:24,845
Seus pais ficarão
desapontados, Phyllis.
49
00:03:25,095 --> 00:03:26,722
Mas é sua escolha.
50
00:03:29,199 --> 00:03:30,951
Cuzão.
51
00:03:31,902 --> 00:03:34,530
Está pensando melhor, Phyllis.
52
00:03:35,180 --> 00:03:37,516
Isso me agrada muito.
53
00:03:38,659 --> 00:03:41,162
Mas por favor...
não chore.
54
00:03:42,596 --> 00:03:44,598
Olha, você sabia
55
00:03:44,665 --> 00:03:46,792
que hotéis dão
camisinhas grátis?
56
00:03:47,343 --> 00:03:48,552
Como?
57
00:03:48,602 --> 00:03:52,398
A campanha de Sexo Seguro
deve estar custando caro pro governo!
58
00:03:55,109 --> 00:03:59,530
Então, pode se deitar e relaxar.
59
00:04:02,366 --> 00:04:04,410
Mas o que--
60
00:04:20,400 --> 00:04:28,400
A CAMISINHA ASSASSINA
61
00:04:28,424 --> 00:04:32,424
Legenda:
@esqueletosgays
62
00:04:32,448 --> 00:04:36,448
Podcast de horror queer
criado por três viadinhos mórbidos.
63
00:04:36,472 --> 00:04:38,472
Siga @esqueletosgays
no X e Instagram
64
00:04:52,500 --> 00:04:55,628
É um elevador pra
não-fumantes, idiota!
65
00:04:57,755 --> 00:04:59,548
Fede como um cinzeiro.
66
00:05:11,560 --> 00:05:12,937
Bom dia, detetive.
67
00:05:15,147 --> 00:05:16,941
Opa, Mackeroni.
Tão dizendo por aí
68
00:05:17,191 --> 00:05:19,193
que um cara enfiou
a sogra dentro da
69
00:05:19,343 --> 00:05:22,121
secadora e jogou
pela janela.
70
00:05:22,171 --> 00:05:22,947
Quer o caso?
71
00:05:23,197 --> 00:05:25,658
Ele precisa de aspirina
e um café antes.
72
00:05:27,952 --> 00:05:29,411
Não é meu departamento.
73
00:05:29,462 --> 00:05:31,255
Tá achando que
sou um bombeiro ou algo?
74
00:05:31,964 --> 00:05:34,383
Acho sim, exatamente.
75
00:05:35,242 --> 00:05:38,721
Ora, ora, ora.
Se não é o Sr. Mackeroni.
76
00:05:38,971 --> 00:05:39,972
Bom dia, Capitão.
77
00:05:40,422 --> 00:05:41,515
Não mude o assunto!
78
00:05:42,341 --> 00:05:45,719
Se eu te chamo,
levanta o rabo e apareça!
79
00:05:45,970 --> 00:05:46,971
Tá claro?
80
00:05:47,104 --> 00:05:48,573
Tô de folga, sr.
81
00:05:51,600 --> 00:05:53,002
Vê aquelas garotas ali?
82
00:05:53,352 --> 00:05:55,729
Achei que já tinha visto
de tudo nessa cidade,
83
00:05:55,880 --> 00:05:57,381
mas essa ganha de lavada!
84
00:05:58,357 --> 00:05:59,358
Qual o motivo?
85
00:05:59,508 --> 00:06:01,385
Não. A da esquerda
tinha cocaína na bolsa,
86
00:06:01,694 --> 00:06:02,962
e a do meio tava
fedendo a cana.
87
00:06:03,012 --> 00:06:04,013
De resto, estão limpas.
88
00:06:04,163 --> 00:06:06,791
A verdade é que
elas morderam...
89
00:06:08,242 --> 00:06:10,327
A genitália dos clientes.
90
00:06:10,578 --> 00:06:14,123
Tem quatro paus no
laboratório, lado a lado,
91
00:06:14,373 --> 00:06:16,250
mas elas estão se fazendo
de malucas.
92
00:06:16,400 --> 00:06:17,927
Você falou quatro rolas?
93
00:06:18,077 --> 00:06:19,579
Sim, tinha uma quarta garota.
94
00:06:20,129 --> 00:06:24,008
Não uma prostituta,
uma adolescente do Oklahoma.
95
00:06:25,134 --> 00:06:28,262
Tinha sangue pra todo lado,
96
00:06:28,512 --> 00:06:33,517
e o... o pênis...
pulou no chão...
97
00:06:33,567 --> 00:06:35,427
e foi pra debaixo da cama—
98
00:06:35,477 --> 00:06:36,770
Esse é o seu caso, Mackeroni.
99
00:06:37,221 --> 00:06:41,232
E quero um relatório
dessa loucura até a noite, certo?
100
00:06:42,610 --> 00:06:44,653
Sexo é sempre assim?
101
00:06:51,285 --> 00:06:54,088
Olha, já esperamos
por meia hora!
102
00:06:54,212 --> 00:06:55,114
Ok, a gente dá conta...
103
00:06:55,138 --> 00:06:56,890
Por que nossa filha
tá presa aqui?
104
00:06:57,341 --> 00:07:00,319
Perdão, ainda não sabemos
o que está acontecendo.
105
00:07:00,769 --> 00:07:01,895
Meu Deus.
106
00:07:02,246 --> 00:07:04,206
Aconteceu algo com
nossa filha?
107
00:07:04,256 --> 00:07:05,925
Não se preocupa,
Phyllis está bem.
108
00:07:06,575 --> 00:07:10,562
A coisa toda é meio...
delicada. Não sei como—
109
00:07:10,638 --> 00:07:11,981
Desembucha, cara!
110
00:07:12,231 --> 00:07:13,432
O que aconteceu com a garota?
111
00:07:13,882 --> 00:07:15,860
Não quero te chatear,
mas Sr.—
112
00:07:15,910 --> 00:07:17,261
Olha, Detetive...
113
00:07:17,611 --> 00:07:21,140
Não viemos lá de Farmville,
Oklahoma pra New York
114
00:07:21,190 --> 00:07:22,316
pra ouvir suas desculpas
esfarrapadas.
115
00:07:22,666 --> 00:07:24,793
Diga o que aconteceu
com nossa filha,
116
00:07:24,902 --> 00:07:26,946
ou me deixe falar
com seu superior!
117
00:07:28,197 --> 00:07:30,157
Sua filha,
num hotel podre,
118
00:07:30,407 --> 00:07:31,825
em uma das piores
áreas de Nova York,
119
00:07:32,076 --> 00:07:35,037
mordeu o pênis do
professor de faculdade dela.
120
00:07:37,581 --> 00:07:38,457
Cigarro?
121
00:07:43,921 --> 00:07:45,047
O que disse?
122
00:07:45,998 --> 00:07:46,790
É.
123
00:07:46,840 --> 00:07:48,717
É um caso bem claro.
124
00:07:48,968 --> 00:07:51,345
A porta estava trancada por dentro.
Quando arrombamos,
125
00:07:51,595 --> 00:07:53,222
Phyllis estava sentada
na cama, gritando.
126
00:07:53,472 --> 00:07:55,599
Um homem inconsciente
estava no chão,
127
00:07:55,849 --> 00:07:59,311
e policiais acharam o pênis
dele debaixo da cama.
128
00:08:03,691 --> 00:08:06,193
Deve haver algum engano.
129
00:08:07,069 --> 00:08:08,362
Isso é impossível!
130
00:08:08,988 --> 00:08:10,322
Detetive!
131
00:08:10,990 --> 00:08:12,491
Pode te confortar saber que
132
00:08:12,741 --> 00:08:14,994
esses casos não são
improváveis no nosso trabalho.
133
00:08:15,044 --> 00:08:16,504
Pelo contrário, na verdade.
134
00:08:17,955 --> 00:08:21,999
Nesse hotel, na escuridão da noite,
tivemos quatro pênis arrancados.
135
00:08:22,084 --> 00:08:25,955
E na rua 42, alguém colocou
a sogra na secadora,
136
00:08:26,005 --> 00:08:27,632
e jogou ela da janela.
137
00:08:28,682 --> 00:08:31,110
Veja, é Nova York, senhor.
138
00:08:32,953 --> 00:08:36,565
Os relógios giram
diferente de Oklahoma.
139
00:08:36,840 --> 00:08:39,560
É melhor levar Phyllis com vocês,
140
00:08:39,610 --> 00:08:41,287
ou ela vai começar a
fazer besteiras.
141
00:08:41,437 --> 00:08:44,623
Sabe como jovens são.
Eles precisam experimentar tudo.
142
00:09:16,055 --> 00:09:18,557
Não sei o que
veem nessa cidade.
143
00:09:18,807 --> 00:09:22,752
Tem caras que os olhos
brilham quando
144
00:09:22,803 --> 00:09:24,204
eles escutam "Nova York."
145
00:09:24,354 --> 00:09:27,608
"Nova York, a metrópole
absoluta do mundo."
146
00:09:28,058 --> 00:09:32,187
Daí te falam sobre museus,
galerias, restaurantes de merda.
147
00:09:32,437 --> 00:09:34,648
Eu passei minha infância
na solidão,
148
00:09:34,698 --> 00:09:37,201
no campo decadente
dos Mackeroni, na Sicília.
149
00:09:37,493 --> 00:09:40,746
Havia quietude, natureza,
o vento soprava pelos campos.
150
00:09:41,096 --> 00:09:45,184
Sempre lembro dessa época
quando estou preso no trânsito,
151
00:09:45,334 --> 00:09:48,462
em meio à multidão e
fumaças de carro.
152
00:09:48,829 --> 00:09:52,733
Essa cidade é um grande
esgoto fedorento com pervertidos.
153
00:09:52,783 --> 00:09:54,994
Até moças comportadas
de Farmville, Oklahoma,
154
00:09:55,144 --> 00:09:57,396
mordem os paus dos caras
quando chegam aqui.
155
00:09:58,046 --> 00:10:01,091
Como um policial,
você perde de vista a realidade,
156
00:10:01,141 --> 00:10:03,769
e tudo que sobra é a escória.
157
00:10:04,119 --> 00:10:07,698
Até pode haver coisas
bonitas e agradáveis aqui.
158
00:10:07,707 --> 00:10:11,035
Mas meu trabalho é
mergulhar fundo na merda.
159
00:11:08,917 --> 00:11:09,960
Olá, Luigi.
160
00:11:10,169 --> 00:11:11,211
Oi, Robinson.
161
00:11:11,461 --> 00:11:13,463
Em qual quarto aconteceu
a merda de ontem?
162
00:11:13,714 --> 00:11:15,099
Foi no quarto 308.
163
00:11:15,149 --> 00:11:17,017
O que tá rolando com
as prostitutas, Luigi?
164
00:11:17,267 --> 00:11:18,894
Tão mordendo os paus
dos próprios clientes.
165
00:11:19,144 --> 00:11:21,105
Elas não ganham dinheiro
com esses paus?
166
00:11:21,355 --> 00:11:23,156
Tá, me dá a chave do 308.
167
00:11:23,307 --> 00:11:25,058
Não vai achar nada, Luigi!
168
00:11:25,109 --> 00:11:28,404
Só sangue, pra todo lado!
Essa bagunça tá saindo caro!
169
00:11:28,854 --> 00:11:33,233
Tem um rastro de sangue
do quarto pro banheiro,
170
00:11:33,483 --> 00:11:36,236
e o papel de parede tá sujo.
171
00:11:36,486 --> 00:11:38,238
Não vai deixar assim, vai?
172
00:11:39,323 --> 00:11:41,291
Já vi muita coisa nesse buraco,
173
00:11:41,342 --> 00:11:43,693
mas acredito, isso é novo.
174
00:11:43,744 --> 00:11:45,245
O que eu devo fazer, agora?
175
00:11:48,757 --> 00:11:51,727
Eles já prenderam várias garotas..
176
00:11:55,739 --> 00:11:57,257
Você ainda tem o seu, certo?
177
00:12:11,021 --> 00:12:11,997
Quem é aquele garoto ali?
178
00:12:12,448 --> 00:12:13,107
Que garoto?
179
00:12:15,175 --> 00:12:18,879
Ah, sim. Billy.
Ele tá fazendo sucesso aqui..
180
00:12:19,154 --> 00:12:21,657
É novo, mas tem uma
boa clientela.
181
00:12:21,907 --> 00:12:24,284
Vocês chegaram a achar o pau?
182
00:12:24,534 --> 00:12:26,161
Procurei em todo lugar!
183
00:12:26,495 --> 00:12:28,789
Debaixo dos armários,
atrás do vaso—
184
00:12:28,939 --> 00:12:31,942
Não tô no clima, Robinson.
Me dá a chave.
185
00:12:32,793 --> 00:12:35,295
O que você quer no quarto, Luigi?
186
00:12:35,545 --> 00:12:36,672
Tô te dizendo—
187
00:12:36,922 --> 00:12:40,300
Você sabia que a morde-pau
era uma menor?
188
00:12:43,804 --> 00:12:47,808
Se não tivesse mordido tão forte,
diria que ainda tinha dente de leite.
189
00:13:00,445 --> 00:13:01,697
Luigi!
190
00:13:02,898 --> 00:13:04,024
Oh! Bob?
191
00:13:04,074 --> 00:13:05,325
O que faz aqui?
192
00:13:06,235 --> 00:13:07,111
Eu canto!
193
00:13:07,803 --> 00:13:10,180
Não sou mais Bob,
meu nome é Babette agora.
194
00:13:11,181 --> 00:13:14,291
Esse buraco pode não ser
a Broadway mas sei que
195
00:13:14,293 --> 00:13:16,211
um produtor famoso de filmes
vem aqui em segredo pra fuder.
196
00:13:16,861 --> 00:13:19,589
Certeza que ele vai me
notar e me levar pra Hollywood,
197
00:13:19,640 --> 00:13:21,642
e passarei o resto da minha vida
me banhando em champanhe.
198
00:13:21,850 --> 00:13:23,519
Ok, vou torcer.
199
00:13:24,269 --> 00:13:25,395
Lolly!
200
00:13:25,871 --> 00:13:28,081
Não me chame de Lolly,
meu nome é Luigi.
201
00:13:28,532 --> 00:13:31,576
Luigi! Não tem mais Lolly.
202
00:13:31,727 --> 00:13:33,228
Sempre vou te chamar de Lolly.
203
00:13:34,354 --> 00:13:37,316
Na nossa noite juntos,
ficou louco quando te chamei de Lolly.
204
00:13:37,507 --> 00:13:39,218
Mas acho que não quer
se lembrar disso.
205
00:13:39,860 --> 00:13:40,736
Exato.
206
00:13:41,020 --> 00:13:44,565
E você também não deveria, Bob.
Não pense mais nisso.
207
00:13:45,415 --> 00:13:46,892
Eu penso, todas as noites.
208
00:13:46,900 --> 00:13:48,052
Lolly, precisamos conversar!
209
00:13:49,945 --> 00:13:52,531
Não sei se temos o que
conversar.
210
00:13:53,022 --> 00:13:54,724
Estou na terapia, agora.
211
00:13:54,975 --> 00:13:55,751
Que bom.
212
00:13:56,101 --> 00:13:57,477
Agora,
de volta ao meu trabalho.
213
00:13:58,678 --> 00:14:01,005
É só o que tem a dizer pra mim?
214
00:14:01,757 --> 00:14:04,184
Olha pra mim, Lolly.
Tudo que sou, é por causa de você.
215
00:14:04,734 --> 00:14:08,864
Meu terapeuta disse que...
você precisa de mim, você me ama.
216
00:14:09,214 --> 00:14:11,600
Mas é muito orgulhoso
pra me dizer o que sente.
217
00:14:11,967 --> 00:14:13,843
Ele também disse que
você sente culpa,
218
00:14:13,894 --> 00:14:16,646
por que te lembro da sua mãe,
e você é perturbado em pensar
219
00:14:16,697 --> 00:14:18,699
que teve um ótimo sexo
com sua mãe.
220
00:14:19,349 --> 00:14:23,353
Mas olha, Lolly...
Na real, não sou sua mãe!
221
00:14:23,403 --> 00:14:24,154
É mesmo?
222
00:14:24,204 --> 00:14:26,206
Sou sua amiga! Sua namorada!
223
00:14:26,656 --> 00:14:28,367
Bom, se quiser,
serei sua mãe também.
224
00:14:28,617 --> 00:14:31,536
Todo homem já teve
fantasias sexuais com a mãe,
225
00:14:31,787 --> 00:14:34,664
nada demais.
É psicologia básica.
226
00:14:34,940 --> 00:14:36,316
E que tipo de terapeuta é esse?
227
00:14:36,766 --> 00:14:39,644
Lembre-se, Lolly,
nosso tempo juntos foi incrível.
228
00:14:39,795 --> 00:14:42,047
Nosso tempo? Porra, Bob,
do que está falando?
229
00:14:42,297 --> 00:14:44,408
Você me mostrou o que
sexualidade significa.
230
00:14:46,575 --> 00:14:48,778
Foi intoxicante,
êxtase, paixão!
231
00:14:48,829 --> 00:14:52,582
Foi prazer, dor e alegria!
Foi... o sentido da vida...
232
00:14:54,834 --> 00:14:58,422
Durou três minutos e eu estava
tão bêbado que dormi.
233
00:14:58,488 --> 00:14:59,740
Não deveria ter rolado, Bob.
234
00:15:00,490 --> 00:15:01,791
Não sou mais Bob.
235
00:15:01,942 --> 00:15:03,679
Meu nome agora é Babette!
236
00:15:04,503 --> 00:15:05,703
E eu te amo.
237
00:15:06,071 --> 00:15:07,948
- Escuta, Bob.
- Babette!
238
00:15:08,356 --> 00:15:09,899
Ok, Babette.
239
00:15:10,750 --> 00:15:13,236
O que aconteceu naquela noite,
240
00:15:13,286 --> 00:15:15,705
eu não lembro,
e não queria que acontecesse.
241
00:15:16,439 --> 00:15:19,484
Precisa me esquecer e
se encontrar, tá ouvindo?
242
00:15:20,819 --> 00:15:23,613
Você... não é uma travesti.
243
00:15:24,164 --> 00:15:26,316
Sou um reflexo da sua mãe
e você me ama.
244
00:15:26,566 --> 00:15:28,568
Foi o que meu terapeuta
disse e ele está certo.
245
00:15:31,596 --> 00:15:33,723
Estou ocupado, Bob.
Se cuida.
246
00:15:37,227 --> 00:15:38,103
Lolly!
247
00:15:38,353 --> 00:15:39,479
Quem é esse?
248
00:15:40,480 --> 00:15:41,733
Me deixa em paz!
249
00:15:42,057 --> 00:15:44,457
Quero saber quem ele é!
Tá pegando ele?
250
00:15:44,784 --> 00:15:46,011
Eu sinto pena de você.
251
00:15:46,061 --> 00:15:48,038
Ah é?
Não, eu tenho pena de você!
252
00:15:48,188 --> 00:15:50,774
Você está louco por mim
e tem medo dos seus sentimentos,
253
00:15:50,924 --> 00:15:53,101
e de personalidades mais
fortes que você!
254
00:15:53,252 --> 00:15:55,545
Basicamente,
você é só um viadinho siciliano!
255
00:15:56,679 --> 00:15:59,474
Não diga isso!
Nunca mais me chame de viado,
256
00:15:59,524 --> 00:16:02,652
or eu espremo os hormônios
artificiais de seu corpo gordo!
257
00:16:02,903 --> 00:16:03,962
Entendeu?
258
00:16:04,888 --> 00:16:06,531
Bata em mim.
Vai, bata.
259
00:16:13,388 --> 00:16:14,264
Você me ama.
260
00:16:14,514 --> 00:16:15,515
Eu sei.
261
00:16:15,800 --> 00:16:17,552
Que louca é essa?
262
00:16:17,851 --> 00:16:20,020
Minha mãe, não ouviu?
263
00:16:20,228 --> 00:16:22,772
Então você é um "touro"
ou algo assim?
264
00:16:23,982 --> 00:16:25,275
Por que?
265
00:16:26,084 --> 00:16:27,627
Não fode policiais?
266
00:16:27,761 --> 00:16:30,555
Não sei.
Nunca tive a chance.
267
00:16:31,656 --> 00:16:33,867
Então, é um touro ou não?
268
00:16:36,661 --> 00:16:37,946
É, eu tenho um pau de um touro,
269
00:16:38,097 --> 00:16:40,524
eu fodo como um touro,
então devo ser um touro.
270
00:16:40,874 --> 00:16:43,102
Pode me imaginar como
um vendedor de seguros,
271
00:16:43,152 --> 00:16:44,394
se isso te ajudar.
272
00:17:29,923 --> 00:17:33,301
Isso é...
Os centímetros—
273
00:17:33,552 --> 00:17:35,679
Exatos 32cm.
274
00:17:39,260 --> 00:17:41,012
Podemos começar?
275
00:17:41,184 --> 00:17:42,811
Acho que é incrível.
276
00:17:43,061 --> 00:17:43,770
O quê?
277
00:17:44,437 --> 00:17:46,064
Dar pra um policial.
278
00:18:15,302 --> 00:18:16,803
The condom moved.
279
00:18:17,721 --> 00:18:19,723
Eu podia jurar que
aquela coisa se mexeu.
280
00:18:19,873 --> 00:18:21,750
- Não fode.
- Espera.
281
00:18:22,400 --> 00:18:25,678
Eu tenho a minha.
Preta fica mais legal.
282
00:18:25,729 --> 00:18:27,305
A cor importa?
Ela só cobre seu pau.
283
00:18:27,455 --> 00:18:28,707
Não dá pra diferenciar.
284
00:18:28,857 --> 00:18:30,559
É, mas não confio
nas que o hotel dá.
285
00:18:39,576 --> 00:18:41,920
- O que foi isso?
- Uma mosca.
286
00:18:41,970 --> 00:18:43,305
- Uma mosca?
- É, uma mosca.
287
00:18:43,355 --> 00:18:44,781
Não era uma mosca.
Era a camisinha.
288
00:18:44,805 --> 00:18:45,308
Não era a camisinha.
289
00:18:45,532 --> 00:18:45,874
A camisinha—
290
00:18:45,907 --> 00:18:48,827
- Ela sibilou pra nós e correu. Eu vi.
- Não zoa.
291
00:18:49,277 --> 00:18:50,637
- Você viu também?
- Eu não vi nada.
292
00:18:50,687 --> 00:18:52,180
Não sou idiota, foi a camisinha.
293
00:18:52,231 --> 00:18:54,157
Eu não vi nada.
Pegue o isqueiro, rápido.
294
00:18:54,491 --> 00:18:56,910
- Cadê o seu?
- Na minha calça, bolso direito.
295
00:19:02,265 --> 00:19:02,791
Aqui.
296
00:19:02,841 --> 00:19:03,425
Valeu.
297
00:19:35,674 --> 00:19:36,800
Olá, Luigi.
298
00:19:37,926 --> 00:19:39,010
Oi, Sam.
299
00:19:42,956 --> 00:19:44,608
O que aconteceu?
300
00:19:45,258 --> 00:19:46,409
Uma bola.
301
00:19:48,561 --> 00:19:50,972
Aquele monstro mordeu
meu ovo direito.
302
00:19:51,639 --> 00:19:53,717
Aquele twink com quem
você tava fez isso?
303
00:19:54,067 --> 00:19:54,818
Não!
304
00:19:55,168 --> 00:19:56,748
Foi a camisinha, Sam!
305
00:19:57,278 --> 00:20:00,949
Tem uma camisinha
engole-pau naquele quarto!
306
00:20:01,658 --> 00:20:02,325
Tá certo.
307
00:20:03,051 --> 00:20:04,552
Bom, pelo menos é
o que parece.
308
00:20:04,703 --> 00:20:07,489
Você coloca na sua salsicha
e bam! Ela morde fora.
309
00:20:09,858 --> 00:20:10,717
Okay.
310
00:20:12,285 --> 00:20:15,622
Certo, Luigi,
vou contar como vejo...
311
00:20:17,098 --> 00:20:20,252
Você se envolveu com
um gigolô viciado, de novo!
312
00:20:20,802 --> 00:20:23,680
E ele tava chapado no
meio do ato e te mordeu, forte!
313
00:20:23,930 --> 00:20:26,933
Ou foi alguma merda
sadomasoquista, sei lá!
314
00:20:27,383 --> 00:20:29,427
Mas deve ter acontecido
isso, certo?
315
00:20:29,477 --> 00:20:30,687
- Não!
- Não?
316
00:20:30,937 --> 00:20:31,855
Robinson disse
317
00:20:32,005 --> 00:20:34,883
que o twink saiu do elevador
seminu, correndo pra rua!
318
00:20:35,033 --> 00:20:36,159
Ele estava em pânico!
319
00:20:36,509 --> 00:20:38,386
Você já viu uma camisinha
que come paus?
320
00:20:38,970 --> 00:20:40,922
Foi um puta horror!
Eu estaria em pânico também!
321
00:20:42,449 --> 00:20:43,491
Okay.
322
00:20:43,742 --> 00:20:44,951
Luigi?
323
00:20:47,554 --> 00:20:49,055
Desculpa por me meter,
324
00:20:49,205 --> 00:20:51,775
eu só queria —
Detetive Mackeroni,
325
00:20:51,825 --> 00:20:53,601
é proibido fumar aqui.
326
00:20:54,152 --> 00:20:56,162
E se não apagar esse
cigarro agora,
327
00:20:56,212 --> 00:20:58,256
eu vou ter que ser bem grossa.
328
00:20:59,507 --> 00:21:02,610
E isso é uma caixa de pílulas,
não um cinzeiro.
329
00:21:03,311 --> 00:21:07,190
Por favor, tome as azuis hoje.
As vermelhas amanhã de manhã.
330
00:21:08,016 --> 00:21:10,769
Vi que você urinou,
é um bom sinal.
331
00:21:11,319 --> 00:21:13,404
O pior deve passar, logo.
332
00:21:13,554 --> 00:21:15,431
Obrigado, Dr. Riffleson.
333
00:21:15,732 --> 00:21:17,525
Imagina,
estou aqui pra isso.
334
00:21:23,031 --> 00:21:23,656
Não.
335
00:21:23,907 --> 00:21:25,867
E sem camisinha,
nem pensar.
336
00:21:26,534 --> 00:21:29,120
Tá tão bêbado que
nem vai conseguir ficar duro.
337
00:21:29,970 --> 00:21:30,947
Não tá duro?
338
00:21:30,997 --> 00:21:32,165
Eu sempre fico duro.
339
00:21:33,341 --> 00:21:37,470
Acha mesmo que vou
tocar esse pau seboso?
340
00:22:07,900 --> 00:22:10,028
Treze rolas, Sam!
341
00:22:10,161 --> 00:22:14,332
Enquanto eu tava no hospital,
13 caras perderam o pau nesse hotel!
342
00:22:14,582 --> 00:22:16,209
O que acha que
aconteceu aqui, ein?
343
00:22:16,459 --> 00:22:18,837
Eu não consigo
descobrir também, droga.
344
00:22:19,087 --> 00:22:21,489
Já reviramos o hotel inteiro,
Mackeroni.
345
00:22:21,598 --> 00:22:22,641
Não há nada pra achar.
346
00:22:23,091 --> 00:22:24,676
É a camisinha, Sam.
347
00:22:24,926 --> 00:22:26,928
Tô falando, é a droga da camisinha!
348
00:22:27,178 --> 00:22:29,597
E tem centenas de camisinhas
nesse hotel!
349
00:22:29,973 --> 00:22:33,476
Olha, eu me recuso a falar contigo
sobre camisinhas que mordem.
350
00:22:33,726 --> 00:22:35,478
Precisamos falar, Sam!
351
00:22:35,728 --> 00:22:37,981
Eu vi a coisa com meus
próprios olhos!
352
00:22:38,114 --> 00:22:41,109
E por causa dela agora
eu tô sem minha bola direita!
353
00:22:41,259 --> 00:22:43,094
E eu ainda fui sortudo...
354
00:22:43,361 --> 00:22:44,487
Merda!
355
00:22:48,641 --> 00:22:51,971
Não existe camisinhas assassinas.
356
00:22:51,995 --> 00:22:53,247
Então não acredita em mim?
357
00:22:53,371 --> 00:22:55,081
Agora veja isso, Sam.
358
00:22:58,001 --> 00:22:59,127
O que está fazendo?
359
00:22:59,377 --> 00:23:00,866
Veja você mesmo, Sam.
360
00:23:02,590 --> 00:23:05,190
Olha, Mackeroni,
foi um dia difícil.
361
00:23:05,383 --> 00:23:08,236
Por favor, me poupe
de olhar seus genitais.
362
00:23:08,630 --> 00:23:09,464
Olha aqui!
363
00:23:09,470 --> 00:23:11,890
O que acha que fez isso?
Um percevejo?
364
00:23:12,140 --> 00:23:13,441
Aquele twink...
365
00:23:13,492 --> 00:23:16,945
Chega do twink!
É a camisinha, Sam!
366
00:23:17,195 --> 00:23:18,321
A camisinha!
367
00:23:19,155 --> 00:23:24,611
Tenho treze paus na minha consciência.
Treze paus... e uma bola.
368
00:23:37,974 --> 00:23:40,268
O que quer que eu faça?
369
00:23:40,793 --> 00:23:43,421
Quer que eu mande
confiscar todas as camisinhas?
370
00:23:43,755 --> 00:23:45,506
Vai dar uma ótima manchete.
371
00:23:45,757 --> 00:23:49,302
"Polícia caça
Contraceptivo Maníaco!"
372
00:23:49,552 --> 00:23:50,678
Pode relaxar, Sam.
373
00:23:50,929 --> 00:23:52,263
Faça o que faz sempre.
374
00:23:52,413 --> 00:23:53,014
Nada!
375
00:23:53,806 --> 00:23:56,434
Eu lido com a camisinha assassina,
sozinho...
376
00:23:57,435 --> 00:23:58,937
Nada mau.
377
00:23:59,520 --> 00:24:02,398
"Policial solitário contra Camisinha."
378
00:24:06,569 --> 00:24:10,823
Se semanas atrás, me falassem
que um dia camisinhas morderiam,
379
00:24:11,074 --> 00:24:12,700
eu pensaria que eles
estavam malucos.
380
00:24:12,951 --> 00:24:15,453
Agora, não tenho
problema com esse pensamento.
381
00:24:16,203 --> 00:24:20,007
Hoje, conceitos novos surgem
todos os dias.
382
00:24:20,041 --> 00:24:25,213
"Internet", "ciberespaço", "doença da vaca louca",
"grupos de risco", "Sandy & Junior"...
383
00:24:25,863 --> 00:24:28,975
Por que "camisinhas assassinas"
não podem existir amanhã?
384
00:24:29,926 --> 00:24:33,054
Eu encomendo essas direto
de um fornecedor do Queens.
385
00:24:34,547 --> 00:24:36,924
Por que?
Algo de errado com elas?
386
00:24:37,875 --> 00:24:41,129
Elas não são embaladas
individualmente, Robinson?
387
00:24:41,379 --> 00:24:43,390
Não, por isso que são baratas.
388
00:24:44,232 --> 00:24:47,610
E esses... incidentes...
acontecem no mesmo quarto?
389
00:24:47,660 --> 00:24:49,412
Antes, era só no 308.
390
00:24:49,946 --> 00:24:52,490
Mas depois do sexto pau mordido,
391
00:24:52,740 --> 00:24:56,869
eu parei de dar a chave e então,
bum, aconteceu no 309!
392
00:24:57,370 --> 00:25:00,623
O jovem que estava
comigo no outro dia...
393
00:25:00,873 --> 00:25:02,458
O que mordeu o —
394
00:25:02,709 --> 00:25:05,211
- Ele não fez isso!
- Não? Mas a polícia disse—
395
00:25:05,378 --> 00:25:06,504
Bobagem!
396
00:25:06,754 --> 00:25:08,139
Você o viu de novo?
397
00:25:08,206 --> 00:25:10,333
Ele não voltou mais.
- Lolly!
398
00:25:11,083 --> 00:25:12,760
Já saiu do hospital?
399
00:25:14,295 --> 00:25:15,513
Como pode ver.
400
00:25:16,063 --> 00:25:18,625
Estava tão preocupada.
Por que não quis minha visita?
401
00:25:18,775 --> 00:25:20,443
- Bob, por favor.
- Meu nome é Babette.
402
00:25:20,893 --> 00:25:23,855
O que aquele bastardo
safado fez contigo?
403
00:25:24,605 --> 00:25:25,698
Seu pau tá bem?
404
00:25:26,549 --> 00:25:27,500
Capado.
405
00:25:28,659 --> 00:25:29,752
Oh, Deus.
406
00:25:30,578 --> 00:25:31,554
Sinto muito.
407
00:25:31,704 --> 00:25:34,582
Tudo bem.
Sexo não é tão importante.
408
00:25:35,133 --> 00:25:37,718
Mas, Sam disse que você
só tinha uma bola?
409
00:25:37,869 --> 00:25:41,539
O pau foi mordido também
e agora tá num lixo do hospital.
410
00:25:41,789 --> 00:25:43,124
Que horrível.
411
00:25:43,716 --> 00:25:47,745
Sinto muito.
É terrível.
412
00:25:48,095 --> 00:25:49,180
Você—
413
00:25:51,549 --> 00:25:52,550
Está mentindo.
414
00:25:52,800 --> 00:25:54,510
Que pacotão é esse
na sua calça?
415
00:25:55,211 --> 00:25:56,654
É do curativo.
416
00:25:57,780 --> 00:25:59,282
Você está brincando comigo.
417
00:25:59,432 --> 00:26:01,559
Mas não vai se livrar
de mim tão fácil, Lolly.
418
00:26:02,961 --> 00:26:03,862
Se cuida, Bob.
419
00:26:04,312 --> 00:26:06,189
Meu nome é Babette! Ba-bette!
420
00:26:07,113 --> 00:26:08,513
Ba-bette!
421
00:26:25,391 --> 00:26:28,895
Por um breve momento,
pensei em passar no Billy.
422
00:26:28,945 --> 00:26:30,363
Não conseguia tirá-lo da mente.
423
00:26:30,713 --> 00:26:34,050
De novo, eu não sou
sentimental ou coisa do tipo.
424
00:26:35,250 --> 00:26:37,978
Eu já não tenho mais
ilusões sobre o amor.
425
00:26:38,029 --> 00:26:39,071
O que é amor, mesmo?
426
00:26:39,222 --> 00:26:41,557
No fim das contas,
é tudo sobre sexo.
427
00:26:42,658 --> 00:26:43,826
Não é sobre mim.
428
00:26:44,460 --> 00:26:47,005
É sobre essa coisa enorme
no meio das minhas pernas.
429
00:26:47,680 --> 00:26:51,309
Ainda assim, às vezes
anseio por algo diferente.
430
00:26:51,859 --> 00:26:53,285
Por um pouco de afeto.
431
00:26:53,686 --> 00:26:56,439
Por alguém que só está
lá quando você chega em casa.
432
00:26:57,423 --> 00:26:58,041
Oi.
433
00:26:59,917 --> 00:27:00,618
Oi.
434
00:27:02,495 --> 00:27:03,496
Tô te atrapalhando?
435
00:27:03,746 --> 00:27:04,622
O quê?
436
00:27:05,923 --> 00:27:06,882
Não, eu...
437
00:27:08,626 --> 00:27:09,961
Eu só...
438
00:27:10,736 --> 00:27:12,138
Eu posso ir, se quiser.
439
00:27:12,288 --> 00:27:13,540
Não, tudo bem,
pode entrar.
440
00:27:23,641 --> 00:27:25,476
Então, por que veio?
441
00:27:27,595 --> 00:27:32,775
Quando a gente tava...
Se não fosse pela camisinha,
442
00:27:32,825 --> 00:27:36,087
e a gente tivesse, sabe,
curtido na cama —
443
00:27:36,137 --> 00:27:37,055
O quê?
444
00:27:37,205 --> 00:27:39,540
- Eu não teria cobrado nada.
- Ah é?
445
00:27:39,891 --> 00:27:41,484
Eu não cobro se eu gostar.
446
00:27:42,868 --> 00:27:44,687
Mas é seu trabalho,
você vive disso.
447
00:27:44,737 --> 00:27:46,514
Eu teria pago por você.
448
00:27:48,040 --> 00:27:52,295
Se quiser... eu gostaria
de te ver de novo.
449
00:27:54,647 --> 00:27:55,648
Bom...
450
00:27:56,908 --> 00:27:58,785
Minhas bolas precisam
de descanso, agora.
451
00:27:59,135 --> 00:28:00,628
Não tô falando de sexo,
poderíamos—
452
00:28:00,710 --> 00:28:02,169
O quê?
453
00:28:02,889 --> 00:28:07,018
Sair pra dançar? Segurar as mãos?
Trocar cartinhas perfumadas?
454
00:28:07,268 --> 00:28:08,186
Bem, eu tava pensando—
455
00:28:08,436 --> 00:28:09,270
Olha, garoto.
456
00:28:09,520 --> 00:28:12,064
Eu tô velho demais pra
esse tipo de coisa, entende?
457
00:28:12,415 --> 00:28:14,917
A grande história de amor
não cola mais comigo.
458
00:28:15,151 --> 00:28:16,819
Quem está falando de amor?
Eu só queria—
459
00:28:17,369 --> 00:28:18,370
"Só?"
460
00:28:18,946 --> 00:28:20,698
Você é um cara bonito, Billy.
461
00:28:21,282 --> 00:28:23,951
Mas eu não quero
quebrar a cara, mais.
462
00:28:24,735 --> 00:28:27,029
Quando eu melhorar,
podemos nos divertir
463
00:28:27,079 --> 00:28:28,915
um pouco,
mas será só isso, ok?
464
00:28:31,634 --> 00:28:32,635
Ok.
465
00:28:33,085 --> 00:28:34,712
Tô indo agora.
466
00:28:39,742 --> 00:28:41,244
Você é bem legal, viu?
467
00:28:42,370 --> 00:28:43,955
Já passei por muita merda.
468
00:28:45,606 --> 00:28:46,857
Sinto muito.
469
00:28:47,475 --> 00:28:48,809
Agora, vá.
470
00:29:23,200 --> 00:29:26,244
Tá gostando,
sua putinha safada?
471
00:29:26,389 --> 00:29:28,266
É ok, já tive melhores.
472
00:29:28,416 --> 00:29:31,377
Eu tô meio cansado de
ver pervertidos fudendo.
473
00:29:32,903 --> 00:29:34,346
Qual o ponto mesmo?
474
00:29:34,497 --> 00:29:36,749
Cala a boca, preciso focar.
475
00:29:37,100 --> 00:29:38,601
Se eu quiser te bater,
cê cobra quanto?
476
00:29:39,151 --> 00:29:41,404
De mão limpa?
Um dólar por tapa.
477
00:29:41,654 --> 00:29:44,115
Com chicote ou cinto,
é o dobro.
478
00:29:44,865 --> 00:29:45,933
Faço desconto
se bater mais de dez vezes.
479
00:29:45,984 --> 00:29:48,561
Cara... é o Bob!
480
00:29:48,969 --> 00:29:50,388
O nome dele é Babette.
481
00:29:51,238 --> 00:29:52,164
"Babette?"
482
00:29:52,415 --> 00:29:53,666
Você viu isso?
483
00:29:53,874 --> 00:29:55,293
É o Bob!
484
00:29:55,693 --> 00:29:57,329
Ok, já chega....
485
00:29:57,879 --> 00:30:00,023
Daqui a pouco vou vomitar.
486
00:30:00,147 --> 00:30:01,049
Não entendo.
487
00:30:01,173 --> 00:30:03,426
Ele era da polícia até
pouco tempo e agora?
488
00:30:04,076 --> 00:30:06,337
Tá vendo isso?
É doentio, cara!
489
00:30:06,387 --> 00:30:07,805
A camisinha se mexeu!
490
00:30:08,155 --> 00:30:12,368
Só vai dizer isso?
É o Bob! E você tá vendo camisinhas!
491
00:30:12,418 --> 00:30:13,711
Droga, Sam, se controle!
492
00:30:13,761 --> 00:30:14,887
Ok, sim, é o Bob,
493
00:30:15,038 --> 00:30:16,365
mas não importa...
494
00:30:18,016 --> 00:30:20,426
Coloque aquela camisinha na cama e
aposto que vai mostrar os dentes!
495
00:30:22,128 --> 00:30:25,347
Sua puta barata!
Tá gostando? Me bata!
496
00:30:25,397 --> 00:30:26,733
Vai ter que me desamarrar antes.
497
00:30:26,783 --> 00:30:28,409
Nessa posição,
não consigo colocar a camisinha—
498
00:30:28,960 --> 00:30:32,013
Eu sou um porco!
Sou um monte de merda!
499
00:30:32,164 --> 00:30:33,206
Quer saber, esquece.
500
00:30:33,230 --> 00:30:34,683
Eu sou um viadinho sujo!
501
00:30:34,707 --> 00:30:37,209
Não ligo se vai correr
atrás de camisinhas aqui.
502
00:30:37,460 --> 00:30:39,962
Eu vou pra delegacia lidar
com esse caso do meu jeito.
503
00:30:45,593 --> 00:30:48,471
Eu comprei uma nova
remessa de camisinhas!
504
00:30:48,721 --> 00:30:50,306
Quer dar uma olhada?
505
00:30:50,556 --> 00:30:51,307
Cala a boca!
506
00:30:56,679 --> 00:30:57,405
Tchau!
507
00:30:57,455 --> 00:31:00,041
Eu sou um porco!
Sou um viadinho podre!
508
00:31:00,691 --> 00:31:03,235
Diga que eu sou um
viadinho podre, Babette!
509
00:31:03,286 --> 00:31:05,121
Sou um viadinho podre.
510
00:31:05,488 --> 00:31:06,364
Você não!
511
00:31:06,514 --> 00:31:09,600
Eu! Eu!
Eu sou um viadinho podre, diga!
512
00:31:09,950 --> 00:31:12,353
- Tá, você é um viadinho podre.
- Isso!
513
00:31:12,403 --> 00:31:13,598
Finalmente, já era hora!
514
00:31:14,422 --> 00:31:15,722
Eu sou um porco.
515
00:31:15,748 --> 00:31:16,999
Eu sou um merda.
516
00:31:17,249 --> 00:31:19,877
Eu sou um porquinho nojento.
517
00:31:22,004 --> 00:31:23,631
- Tire a camisinha!
- O quê?!
518
00:31:23,781 --> 00:31:26,158
Tire a camisinha do pau!
Vai, rápido!
519
00:31:26,509 --> 00:31:28,135
- Não atire!
- Calado!
520
00:31:35,142 --> 00:31:36,227
Bom.
521
00:31:36,377 --> 00:31:38,004
Jogue isso fora.
Vamos!
522
00:31:50,658 --> 00:31:53,035
Droga, acho que era
uma camisinha normal.
523
00:31:53,685 --> 00:31:56,071
Bom, foi mal.
Desculpe atrapalhar.
524
00:31:56,463 --> 00:31:58,215
Podem continuar.
525
00:31:58,991 --> 00:32:01,744
Ah, não usaria isso.
Tem um buraco no meio.
526
00:32:02,545 --> 00:32:04,931
Você, você! Deve estar
ficando maluco!
527
00:32:04,981 --> 00:32:06,274
Deve ter perdido o juízo!
528
00:32:06,424 --> 00:32:07,759
Cara, escuta.
Só tô fazendo meu trabalho—
529
00:32:07,909 --> 00:32:10,052
Eu sou um porco...
Um porco sujo...
530
00:32:10,302 --> 00:32:11,137
Cala a boca!
531
00:32:42,918 --> 00:32:44,211
Onde está?
532
00:33:09,236 --> 00:33:10,363
Isso é um pau?
533
00:33:10,613 --> 00:33:12,417
- Que nojeira!
- Meu Deus.
534
00:33:12,441 --> 00:33:14,441
- Eu não vou limpar isso...
- That's disgusting...
535
00:33:18,721 --> 00:33:21,899
Parabéns, cara!
Fizeram um ótimo trabalho!
536
00:33:22,149 --> 00:33:23,426
Estou impressionado.
537
00:33:23,776 --> 00:33:26,904
Talvez o Robinson vazou a info,
ou alguma puta.
538
00:33:27,154 --> 00:33:28,531
Eu sei quem vazou.
539
00:33:28,781 --> 00:33:31,283
Um ex-policial chamado Bob Miller,
540
00:33:31,534 --> 00:33:36,163
que trabalha nesse lixão
como um depósito de porra.
541
00:33:36,514 --> 00:33:38,098
Sr., eu vi aquela coisa...
542
00:33:38,349 --> 00:33:40,100
É um animal maldito ou coisa assim.
543
00:33:40,351 --> 00:33:42,178
Seria melhor se fechássemos
todo o hotel.
544
00:33:42,528 --> 00:33:44,030
Eu devo ter ouvido errado...
545
00:33:44,680 --> 00:33:47,850
Fizemos papel de palhaço
com isso!
546
00:33:48,134 --> 00:33:50,529
Amanhã, Dick McGourvern
chega na cidade,
547
00:33:50,679 --> 00:33:53,781
e a última coisa que preciso
é uma força policial
548
00:33:54,031 --> 00:33:55,658
que ninguém leva a sério,
549
00:33:55,908 --> 00:33:59,411
porque estão num bordel
caçando camisinhas assassinas!
550
00:34:00,396 --> 00:34:03,816
Nesse caso, peço formalmente
pra proceder sozinho, sr.
551
00:34:04,166 --> 00:34:09,046
Pode esquecer, Mackeroni!
Fique longe disso.
552
00:34:09,296 --> 00:34:10,464
Não será possível, sr.
553
00:34:11,048 --> 00:34:11,366
O quê?
554
00:34:12,216 --> 00:34:15,427
Eu venho de uma antiga
família siciliana.
555
00:34:16,971 --> 00:34:22,351
Ninguém morde o testículo
de um Mackeroni e sai impune!
556
00:34:23,001 --> 00:34:24,803
Estou avisando, Mackeroni...
557
00:34:24,853 --> 00:34:28,732
De novo... se for naquele hotel,
caçar camisinhas,
558
00:34:28,983 --> 00:34:30,985
vai perder seu distintivo!
559
00:34:31,235 --> 00:34:32,244
Fui claro?
560
00:34:37,341 --> 00:34:38,425
Te digo uma coisa,
561
00:34:38,576 --> 00:34:40,002
se essa merda custar
minha promoção,
562
00:34:40,052 --> 00:34:42,471
eu mesmo te castro!
563
00:34:52,414 --> 00:34:53,707
O que foi isso?
564
00:34:59,713 --> 00:35:01,089
Tô falando com você!
565
00:35:03,917 --> 00:35:05,844
Pode me explicar isso?
566
00:35:06,645 --> 00:35:11,150
Estamos procurando o garoto.
Ele mastigou suas bolas, Luigi.
567
00:35:11,525 --> 00:35:14,486
Quem sabe da próxima vez
vai ser seu pau.
568
00:35:15,029 --> 00:35:17,531
Vocês estão surdos?!
569
00:35:19,016 --> 00:35:23,570
Billy não é o alvo!
E podem soltar as prostitutas, também!
570
00:35:23,621 --> 00:35:26,874
Tem a porra de uma
camisinha assassina por aí!
571
00:35:27,416 --> 00:35:29,543
E se não fizerem algo logo,
572
00:35:29,693 --> 00:35:31,579
vamos estar segurando
mais paus capados nas mãos!
573
00:35:38,702 --> 00:35:40,537
Okay, okay.
574
00:35:40,929 --> 00:35:41,805
Certo.
575
00:35:43,540 --> 00:35:44,666
Entendido.
576
00:35:45,090 --> 00:35:46,490
Eu vou.
577
00:35:47,014 --> 00:35:50,114
"Col di sapor pur di hai, mai ormai."
[falando em italiano]
578
00:35:53,417 --> 00:35:58,046
Talvez estejam certos.
Talvez eu precise de férias.
579
00:36:00,157 --> 00:36:02,660
E daí se essa coisa
atacar de novo?
580
00:36:02,910 --> 00:36:04,828
Não é problema meu.
581
00:36:06,855 --> 00:36:09,483
E o Billy? O que eu
faria com um gigolô?
582
00:36:10,317 --> 00:36:13,695
Um viadinho que dá o rabo
por uma mixaria.
583
00:36:19,818 --> 00:36:20,953
O que tá rolando aqui?
584
00:36:21,303 --> 00:36:22,805
Oh. Oi, Detective.
585
00:36:23,055 --> 00:36:23,681
E?
586
00:36:24,131 --> 00:36:26,675
- Temos que achar o garoto.
- Ele não tá aqui.
587
00:36:26,725 --> 00:36:29,311
Parece que pegou tudo às pressas.
588
00:36:29,761 --> 00:36:31,555
Foi ordem do Sam Hanks?
589
00:36:32,106 --> 00:36:32,856
Sim...
590
00:36:33,107 --> 00:36:35,884
Sr., ele disse que temos
que achar aquele prostituo
591
00:36:35,935 --> 00:36:39,063
do hotel... que...
mordeu sua bola...
592
00:36:39,947 --> 00:36:42,366
Isso já foi resolvido. Vaza.
593
00:36:42,616 --> 00:36:44,451
Mas não terminamos—
594
00:36:44,502 --> 00:36:46,295
Cai fora, eu mesmo investigo.
595
00:37:21,905 --> 00:37:22,906
Oi, Billy...
596
00:37:23,157 --> 00:37:24,116
É o Jack.
597
00:37:24,166 --> 00:37:25,918
Sabe, do anúncio do jornal.
598
00:37:26,368 --> 00:37:28,537
Eu adorei ficar contigo.
599
00:37:28,687 --> 00:37:31,440
Me ligue de volta.
Mas não nos fins de semana.
600
00:37:31,690 --> 00:37:33,817
Sabe, minha esposa.
Tchau.
601
00:37:34,718 --> 00:37:36,971
Opa, é o Robert.
Podemos nos ver de novo?
602
00:37:37,221 --> 00:37:38,681
Tô afim desse rabo lindo.
603
00:37:39,973 --> 00:37:41,675
Olá Billy, aqui é o Karl.
604
00:37:41,725 --> 00:37:42,685
Como você vai?
605
00:37:43,177 --> 00:37:45,554
Queria saber se podemos
tomar um café juntos.
606
00:37:46,004 --> 00:37:49,341
Estive pensando muito
sobre minhas fantasias sexuais.
607
00:37:49,391 --> 00:37:50,934
Talvez a gente possa
se ver qualquer dia.
608
00:37:51,185 --> 00:37:54,146
Eu comprei um uniforme
do exército. Me liga.
609
00:37:54,396 --> 00:37:55,063
Tchau.
610
00:37:58,826 --> 00:38:00,302
Me sinto como um velho idiota.
611
00:38:00,952 --> 00:38:03,522
O que eu quero com
esse garoto de aluguel?
612
00:38:04,122 --> 00:38:05,608
Devia estar concentrado no caso,
613
00:38:05,658 --> 00:38:08,252
não pensando em
fantasias românticas.
614
00:38:08,902 --> 00:38:12,990
Claro, Nova York fica
bem fria nessa época do ano,
615
00:38:13,240 --> 00:38:14,908
mas eu sou siciliano.
616
00:38:15,458 --> 00:38:17,536
Não preciso de sentimentalidade.
617
00:38:18,745 --> 00:38:21,123
E basicamente, nem preciso de sexo.
618
00:38:30,407 --> 00:38:32,151
Eu assisto alguns pornôs,
619
00:38:32,301 --> 00:38:35,254
bato uma e...
tomo um banho frio.
620
00:38:35,704 --> 00:38:36,830
Pra mim já basta.
621
00:38:46,898 --> 00:38:48,567
Não preciso de mais.
622
00:38:55,949 --> 00:38:57,784
Sai daí, Mackeroni!
623
00:38:58,736 --> 00:38:59,278
Fora!
624
00:39:00,154 --> 00:39:00,779
Como?!
625
00:39:05,242 --> 00:39:07,786
Ficou maluco!
O que você quer?!
626
00:39:08,036 --> 00:39:10,497
Quero que saia da banheira
e durma comigo!
627
00:39:11,273 --> 00:39:13,567
Você está pirado!
628
00:39:14,017 --> 00:39:16,019
- Guarde essa faca!
- Não.
629
00:39:16,300 --> 00:39:17,476
Está tentando me matar?
630
00:39:18,647 --> 00:39:21,024
- Guarde a faca!
- Cale a boca!
631
00:39:23,602 --> 00:39:25,062
Okay, okay.
632
00:39:25,700 --> 00:39:26,626
Escuta, Bob...
633
00:39:27,406 --> 00:39:28,615
B-B-Babette!
634
00:39:28,866 --> 00:39:31,285
Não sei o que seu
terapeuta te disse, mas—
635
00:39:31,335 --> 00:39:34,838
Tá falando merda. Sei o que quero.
Quero você e você me quer!
636
00:39:35,389 --> 00:39:37,599
Não acha mesmo que—
637
00:39:39,626 --> 00:39:41,453
- O que foi isso?
- Não mude de assunto!
638
00:39:42,304 --> 00:39:44,198
Você trouxe a camisinha contigo!
639
00:39:44,248 --> 00:39:45,708
Claro que trouxe camisinhas.
640
00:39:46,550 --> 00:39:47,759
Onde você pegou?
641
00:39:48,010 --> 00:39:49,687
Bem, do hotel.
Estavam jogadas lá.
642
00:39:50,504 --> 00:39:51,255
Babette...
643
00:39:51,805 --> 00:39:53,807
Você trouxe a droga da
camisinha assassina pra cá!
644
00:39:58,586 --> 00:40:01,098
Precisa se acalmar, agora.
645
00:40:01,348 --> 00:40:05,243
Esquece nossa história...
vamos cuidar da camisinha antes, ok?
646
00:40:06,153 --> 00:40:10,373
Eu... não acredito... eu...
647
00:40:18,707 --> 00:40:20,417
Fique calma, Babette.
648
00:40:43,657 --> 00:40:46,134
Tá maluco!
Era couro de crocodilo real!
649
00:41:09,007 --> 00:41:09,883
Merda!
650
00:41:10,133 --> 00:41:12,260
- O que foi aquilo?
- A camisinha assassina.
651
00:41:12,511 --> 00:41:14,438
- Meu Deus, ela quer seu pau?
- Pare de falar.
652
00:41:14,488 --> 00:41:17,366
- E tava na minha bolsa!
- Cala a boca e me ajuda, Babette.
653
00:41:19,768 --> 00:41:23,397
Porra, eu tava igual
uma psicopata. Me perdoa.
654
00:41:24,773 --> 00:41:26,525
Eu só queria que—
655
00:41:27,075 --> 00:41:28,176
Vem cá, Buffy.
656
00:41:28,327 --> 00:41:30,037
Eu pensei que poderia—
657
00:42:15,449 --> 00:42:19,327
- Bob, ainda está aí?
- Meu nome é Babette.
658
00:42:19,578 --> 00:42:22,539
É. Bob, Babette.
Olha, preciso que me ajude agora.
659
00:42:22,589 --> 00:42:24,091
Tem uma mangueira atrás de você.
660
00:42:24,541 --> 00:42:26,334
Que tipo de mangueira?
661
00:42:26,385 --> 00:42:28,136
Uma mangueira!
Atrás do fogão.
662
00:42:28,187 --> 00:42:31,190
Coloca na saída de gás
e me dê a outra ponta, entendeu?
663
00:42:34,618 --> 00:42:36,870
O quê? Tá esperando o quê?
664
00:42:37,721 --> 00:42:40,307
Desculpa.
665
00:42:40,357 --> 00:42:42,901
Tudo bem,
me ajude, amor. Vai!
666
00:42:44,686 --> 00:42:46,438
Sabe,
667
00:42:46,688 --> 00:42:49,357
estive pensando em você
a noite toda e pensei—
668
00:42:49,608 --> 00:42:52,486
Que comovente, Babette,
mas se você não se apressar,
669
00:42:52,736 --> 00:42:54,888
nunca vamos terminar esse papo!
Entendeu?!
670
00:42:54,938 --> 00:42:56,648
Não grite comigo assim!
671
00:43:04,081 --> 00:43:04,998
Tá tudo claro?
672
00:43:05,248 --> 00:43:06,625
Sim, tudo claro.
673
00:43:07,375 --> 00:43:09,753
Ok, ótimo. Se prepare.
674
00:43:14,132 --> 00:43:15,258
Pronto?
675
00:43:15,509 --> 00:43:16,760
Pronto.
676
00:43:22,516 --> 00:43:23,975
Venha.
677
00:43:25,519 --> 00:43:27,646
Hora de jantar.
678
00:43:33,151 --> 00:43:35,654
Se eu fosse você,
teria medo de castração.
679
00:43:36,363 --> 00:43:39,491
Se eu fosse você,
teria inveja de pênis.
680
00:43:43,370 --> 00:43:45,163
Vamos lá.
681
00:43:45,913 --> 00:43:46,998
Pega ele.
682
00:43:47,949 --> 00:43:49,843
É um pau suculento.
683
00:43:49,876 --> 00:43:52,045
Glub glub.
684
00:44:08,687 --> 00:44:09,346
Aumenta!
685
00:44:10,438 --> 00:44:11,097
Aumenta!
686
00:44:12,121 --> 00:44:12,780
Aumenta!
687
00:44:13,066 --> 00:44:14,318
Já tá bom!
688
00:44:17,604 --> 00:44:18,776
Ok ok, tá bom.
689
00:44:20,700 --> 00:44:22,700
Engole isso, monstrengo.
690
00:44:24,828 --> 00:44:26,288
Bob, já basta.
691
00:44:26,538 --> 00:44:27,539
Não consigo fechar!
692
00:44:27,689 --> 00:44:30,108
Desligue o gás, Bob!
693
00:44:30,759 --> 00:44:32,095
Deus, o que faço?!
694
00:44:32,745 --> 00:44:34,087
- Bob!
- Sim?!
695
00:44:34,537 --> 00:44:36,289
Desligue a torneira!
696
00:44:36,339 --> 00:44:37,340
Não é possível.
697
00:44:37,391 --> 00:44:39,167
Você tem que consertar isso,
tá meio torto—
698
00:44:39,218 --> 00:44:41,178
Bob, veja o que tá rolando!
699
00:44:41,228 --> 00:44:43,022
- Não consigo ajeitar!
- Bob!
700
00:44:47,025 --> 00:44:48,660
Ok Wilma, desembucha.
701
00:44:49,210 --> 00:44:55,266
A órgão consiste em epitélios humanoides
revestidos por uma membrana peritrófica.
702
00:44:55,317 --> 00:44:58,111
Parece com o material
normal de uma camisinha,
703
00:44:58,561 --> 00:45:02,816
mas é um organismo
bem complexo
704
00:45:02,866 --> 00:45:05,744
com um revestimento
subdermal quitinoso.
705
00:45:09,372 --> 00:45:11,458
Parece ter tudo
que precisa pra viver.
706
00:45:12,108 --> 00:45:14,327
Nervos microscopicamente finos,
707
00:45:14,677 --> 00:45:18,515
uma massa encefálica
razoavelmente bem-distribuída,—
708
00:45:20,383 --> 00:45:21,635
Que nojento.
709
00:45:22,285 --> 00:45:27,290
Os dentes são afiados
como navalhas, mas flexíveis.
710
00:45:27,649 --> 00:45:29,993
Tá, mas o que tudo isso significa?
711
00:45:30,043 --> 00:45:31,878
É um tipo de animal ou o quê?
712
00:45:32,229 --> 00:45:35,106
É difícil de definir.
Não é necessariamente um animal.
713
00:45:35,157 --> 00:45:38,035
Digo, ela não come os paus
e não há trato digestivo.
714
00:45:38,977 --> 00:45:41,729
E a energia que precisa pra se mover
715
00:45:41,780 --> 00:45:43,531
vem do próprio material.
716
00:45:44,157 --> 00:45:45,492
É artificial.
717
00:45:46,493 --> 00:45:50,538
Artificial? Tá dizendo
que alguém criou essa coisa?
718
00:45:50,789 --> 00:45:51,873
É, provavelmente.
719
00:45:52,123 --> 00:45:54,042
Talvez a partir de uma
forma primitiva de vida,
720
00:45:54,292 --> 00:45:56,419
como minhocas gigantes,
águas-vivas ou piranhas.
721
00:45:56,870 --> 00:46:00,874
Sempre há avanços científicos
na pesquisa genética.
722
00:46:00,924 --> 00:46:04,761
Recentemente,
um professor bem velho
723
00:46:04,811 --> 00:46:06,313
recebeu o prêmio Columbus
por sua descoberta.
724
00:46:06,763 --> 00:46:10,016
É tudo que eu posso dizer.
Encontrem um profissional.
725
00:46:10,517 --> 00:46:14,771
Eu prefiro casos convencionais,
como o atrás de você.
726
00:46:15,221 --> 00:46:16,639
Ele simplesmente sufocou
727
00:46:16,690 --> 00:46:19,818
porque a namorada de 200kg
sentou na cara dele.
728
00:46:20,668 --> 00:46:23,495
Ainda não sabemos dizer
se foi sexo ou assassinato.
729
00:46:23,581 --> 00:46:26,750
Ela diz não saber nada,
mas infelizmente pra ela,
730
00:46:26,901 --> 00:46:29,328
ele ainda tinha
pelo púbico na boca.
731
00:46:29,578 --> 00:46:31,163
Ok, Wilma,
obrigado pela ajuda.
732
00:46:33,081 --> 00:46:36,293
Olha só.
Cheio de pentelho!
733
00:46:37,410 --> 00:46:39,787
Esse professor deveria
olhar a camisinha.
734
00:46:40,038 --> 00:46:41,273
Luigi?
735
00:46:41,423 --> 00:46:42,966
Desculpa não ter acreditado em você.
736
00:46:43,917 --> 00:46:46,544
Tudo bem, eu provavelmente
reagiria da mesma forma.
737
00:46:46,594 --> 00:46:48,522
Mas eu te culpo pelo garoto, Sam.
738
00:46:48,672 --> 00:46:50,507
Qual seu problema, Luigi?
Ele é um criminoso!
739
00:46:50,557 --> 00:46:53,601
Roubo, assalto...
Achamos drogas na casa dele!
740
00:46:53,652 --> 00:46:56,604
- Aquele resto de maconha?
- Ele sentou tão bem
741
00:46:56,655 --> 00:46:57,739
que agora quer casar com ele?
742
00:46:58,189 --> 00:47:00,483
Luigi, você pode arranjar
algo tão melhor
743
00:47:00,534 --> 00:47:03,620
do que enfiar dinheiro nesse cara.
Você é um homem de verdade!
744
00:47:04,270 --> 00:47:06,948
As mulheres voam em você!
Não teria dor de cabeça!
745
00:47:07,098 --> 00:47:08,350
Já chega, Sam!
746
00:47:08,700 --> 00:47:10,368
Eu não ligo pra mulheres!
747
00:47:10,518 --> 00:47:13,170
Prefiro a bunda apertadinha dele
do que os peitos e xoxotas.
748
00:47:13,320 --> 00:47:14,405
E vou deixar bem claro:
749
00:47:14,456 --> 00:47:18,710
Quero que você tolere,
aceite e entenda isso!
750
00:47:18,960 --> 00:47:19,878
Entendido?
751
00:47:20,503 --> 00:47:23,006
Okay, okay.
752
00:47:23,590 --> 00:47:24,382
Ótimo.
753
00:47:24,932 --> 00:47:27,085
Não vou mais ouvir essa
merda de você?
754
00:47:27,235 --> 00:47:29,612
Não direi mais nada.
755
00:47:29,763 --> 00:47:31,139
Eu juro.
756
00:47:32,015 --> 00:47:33,266
Okay.
757
00:47:55,989 --> 00:47:58,324
Vivi nessa cidade
por 20 anos,
758
00:47:58,375 --> 00:48:01,252
e às vezes ainda me questiono
se é o lugar pra mim.
759
00:48:01,969 --> 00:48:04,222
Claro, tive que deixar a Sicília.
760
00:48:04,947 --> 00:48:08,460
Se tivesse ficado,
seria o açougueiro dos Mackeronis,
761
00:48:08,710 --> 00:48:12,231
e passaria meus dias fazendo
salsicha de burro pra viver,
762
00:48:12,281 --> 00:48:17,235
atirando em pássaros
pra passar o tempo.
763
00:48:19,287 --> 00:48:20,538
Ah, Mamãe...
764
00:48:21,464 --> 00:48:23,766
Ela sempre quis um casamento siciliano.
765
00:48:24,017 --> 00:48:26,269
Claro, a noiva teria que ser virgem.
766
00:48:28,195 --> 00:48:29,405
Okay...
767
00:48:29,447 --> 00:48:31,533
Então, eu fiz uma carreira aqui.
768
00:48:31,783 --> 00:48:34,452
Fui promovido a detetive
na força policial.
769
00:48:34,902 --> 00:48:37,514
Mesmo assim, Mamãe
não seria feliz com minha vida
770
00:48:37,564 --> 00:48:39,441
se soubesse o que faço aqui.
771
00:48:49,751 --> 00:48:52,170
Mas e eu? Eu sou feliz?
772
00:51:12,068 --> 00:51:17,865
America... precisa recuperar...
seus valores.
773
00:51:18,992 --> 00:51:23,871
Sob as crenças de Deus...
e suas morais!
774
00:51:30,862 --> 00:51:36,743
Eu me candidato...
pra curar nossa sociedade!
775
00:51:37,760 --> 00:51:41,347
Eu quero... que as pessoas percebam...
776
00:51:41,598 --> 00:51:45,852
o país incrível que Deus
nos presenteou,
777
00:51:46,269 --> 00:51:49,897
e que precisamos agradecê-lo,
778
00:51:50,698 --> 00:51:55,786
por fortalecer esse país novamente!
779
00:52:02,410 --> 00:52:05,698
Todos que forem capazes...
780
00:52:06,149 --> 00:52:09,467
estão convocados pra contribuir
e fazer sua parte
781
00:52:10,068 --> 00:52:11,821
pra restaurar a América...
782
00:52:12,172 --> 00:52:14,150
ao país que Deus criou,
783
00:52:14,300 --> 00:52:17,328
não o que se tornou,
mas o que deveria ser:
784
00:52:17,352 --> 00:52:21,252
a nossa Terra Prometida!
785
00:52:21,629 --> 00:52:23,005
Estamos cheios!
786
00:52:23,056 --> 00:52:24,891
Chega de escândalos!
787
00:52:25,141 --> 00:52:27,185
Sobre drogas e perversões!
788
00:52:27,835 --> 00:52:32,441
A maioria íntegra da Américaof America
789
00:52:32,491 --> 00:52:36,394
precisa voltar ao centro da política!
790
00:52:37,070 --> 00:52:43,951
Nós apoiamos a política
da ordem... e da paz!
791
00:52:45,152 --> 00:52:50,041
Junte-se a nós...
por uma América pura!
792
00:53:08,801 --> 00:53:11,529
- Tá maluca, mona?
- Compre sua própria maquiagem.
793
00:53:11,579 --> 00:53:15,239
Essas putas folgadas,
ficam usando minhas coisas.
794
00:53:15,441 --> 00:53:17,944
Mas e aí, como eu tô?
Preciso entrar no palco já, já.
795
00:53:23,399 --> 00:53:24,817
Olá, Babette.
796
00:53:27,870 --> 00:53:33,084
Eu estava de passagem
e pensei em ver
797
00:53:33,534 --> 00:53:37,163
como você estava
depois daquele pesadelo.
798
00:53:38,464 --> 00:53:41,134
Cara, nós já vimos
muita coisa como policiais.
799
00:53:41,384 --> 00:53:44,137
Já temos muita experiência...
mas isso?
800
00:53:44,387 --> 00:53:46,389
Aquilo foi um filme de terror!
801
00:53:47,390 --> 00:53:50,518
Eu... só queria agradecer.
802
00:53:50,768 --> 00:53:52,645
- Você foi ótima—
- Isso é pra mim?
803
00:53:52,795 --> 00:53:56,049
- Sim, é—
- Tamara, querida, pode abrir aqui?
804
00:53:56,199 --> 00:53:57,825
Minhas unhas não secaram.
805
00:54:02,864 --> 00:54:04,657
Você sabe o que tinha aqui antes?
806
00:54:06,117 --> 00:54:08,161
- Não.
- Uma igreja.
807
00:54:09,746 --> 00:54:13,541
- O que isso significa?
- Sei lá, você é o policial.
808
00:54:15,042 --> 00:54:17,378
É um ferro de passar portátil.
809
00:54:23,751 --> 00:54:28,806
É, eu pensei, já que você
tem tantas roupas,
810
00:54:28,856 --> 00:54:30,858
- caso precise viajar—
- Obrigado.
811
00:54:31,309 --> 00:54:33,686
Não pensei que seria
algo tão romântico, obrigado.
812
00:54:33,936 --> 00:54:35,938
Pode trocar também,
se não gostar—
813
00:54:35,989 --> 00:54:40,743
Não, não! É ótimo..
bem legal...
814
00:54:41,844 --> 00:54:42,970
É ótimo.
815
00:54:43,654 --> 00:54:47,533
Agora minhas roupas não estarão
mais encolhidas. Obrigado.
816
00:54:49,460 --> 00:54:52,680
Ok. Vou indo, então.
817
00:54:53,030 --> 00:54:56,617
Sim, é melhor.
Preciso subir no palco agora.
818
00:54:57,785 --> 00:54:58,711
Se cuida, Bob.
819
00:54:58,761 --> 00:54:59,762
Babette.
820
00:55:01,172 --> 00:55:03,049
Isso, entendi. Babette.
821
00:55:21,692 --> 00:55:23,562
Olá, Luigi. Tá vendo?
822
00:55:23,612 --> 00:55:26,172
O menino que mordeu o seu—
823
00:55:26,322 --> 00:55:29,367
- Qual quarto?
- 302. Devo avisá-lo?
824
00:55:34,421 --> 00:55:35,373
Oi, Billy.
825
00:55:36,474 --> 00:55:38,100
Ainda me seguindo?
826
00:55:38,251 --> 00:55:41,712
Eu não sigo. Só estava aqui
e queria falar contigo.
827
00:55:41,963 --> 00:55:43,005
Tô ocupado.
828
00:55:44,006 --> 00:55:45,758
Me aguarde lá embaixo.
829
00:55:46,384 --> 00:55:49,011
Ok. Eu te espero no bar.
830
00:56:28,676 --> 00:56:31,012
Ei, que merda é essa?
831
00:56:53,451 --> 00:56:55,077
Esse canto tá cheio de malucos.
832
00:57:20,811 --> 00:57:22,229
Tá descendo.
833
00:57:22,980 --> 00:57:24,106
Agora tá subindo de novo.
834
00:57:24,357 --> 00:57:25,983
Sobe, desce, sobre, desce.
835
00:57:26,233 --> 00:57:29,070
Queria que decidissem logo.
836
00:57:48,650 --> 00:57:50,527
Estão bloqueando o elevador.
837
00:57:50,708 --> 00:57:52,210
Não entendi o que estão
fazendo também.
838
00:57:53,660 --> 00:57:55,863
Não vai mais descer, né?
839
00:57:56,013 --> 00:57:57,565
Eu não vou de escadas.
840
00:58:43,720 --> 00:58:46,097
Tá tudo bem, tudo bem.
841
00:58:52,695 --> 00:58:55,031
O que tá rolando?
842
00:58:55,281 --> 00:58:56,157
Ei, Robinson.
843
00:58:56,407 --> 00:58:59,452
- Esse puteiro tá caindo aos pedaços!
- Cale a boca!
844
00:59:36,739 --> 00:59:37,865
Bravo.
845
00:59:39,867 --> 00:59:41,619
Sim, bravo!
846
00:59:44,872 --> 00:59:46,332
Bravo!
847
00:59:46,956 --> 00:59:48,156
Bravo!
848
00:59:54,957 --> 00:59:56,133
Nada mal.
849
00:59:56,483 --> 00:59:59,887
Foi só metade do poder,
devia ter me visto com duas bolas.
850
01:00:02,640 --> 01:00:06,268
Você curte dormir com todo
cara que gosta de qualquer bunda?
851
01:00:06,519 --> 01:00:09,271
- Eu não durmo com todos.
- Sei não, eu vi outra coisa mais cedo.
852
01:00:09,522 --> 01:00:12,909
Ok, olha, tô com fome.
Podemos comer algo.
853
01:00:13,059 --> 01:00:15,053
Conheço um lugar italiano.
Estou te convidando.
854
01:00:15,203 --> 01:00:18,639
- Você me acha um cuzão né?
- Eles fazem uma ótima pasta Maddalena.
855
01:00:18,789 --> 01:00:20,458
Não tão boa quanto
a da minha mãe siciliana.
856
01:00:20,708 --> 01:00:23,035
Ela faz o creme do
leite de burro fresco,
857
01:00:23,085 --> 01:00:23,961
fica bem cremoso.
858
01:00:24,211 --> 01:00:28,049
- Acha que eu durmo com todos?
- Quando mamãe faz a Maddalena,
859
01:00:28,099 --> 01:00:30,276
os caras vem pra janela
só pra sentir o cheiro.
860
01:00:30,626 --> 01:00:34,296
Pare de falar da sua mãe.
Não durmo com todos. Gosto de você.
861
01:00:34,347 --> 01:00:38,701
É? Não me vem com essa.
Vocé é bonito, Billy, mas o que faz é uma merda.
862
01:00:38,951 --> 01:00:41,829
- Você não precisa disso.
- Ok, eu transo com todos.
863
01:00:42,179 --> 01:00:45,683
- Então por que está atrás de mim?
- Não vai se repetir.
864
01:00:46,133 --> 01:00:48,871
Posso te levar pra jantar agora?
865
01:00:48,895 --> 01:00:50,297
Quem você pensa que é?
866
01:00:50,321 --> 01:00:52,539
Só porque me paga,
acha que pode ignorar os sentimentos?
867
01:00:52,890 --> 01:00:54,975
Tá facilitando as coisas
pra você, policial.
868
01:00:55,025 --> 01:00:58,696
Não é assim que a banda toca.
Tenho que ir, tenho um compromisso.
869
01:01:05,202 --> 01:01:08,205
O novinho ainda é verde,
não faz isso há tempo o suficiente.
870
01:01:08,855 --> 01:01:10,516
Ei, Mackeroni.
871
01:01:10,666 --> 01:01:12,042
Eu transo com todos.
872
01:01:30,561 --> 01:01:32,905
Quando meu bebê for presidente,
873
01:01:33,755 --> 01:01:36,341
ele terá tempo pra mim?
874
01:01:39,111 --> 01:01:43,240
Quando seu bebê for presidente,
vai te levar pra todos os estados.
875
01:02:26,033 --> 01:02:27,668
O que é isso?
876
01:02:37,795 --> 01:02:39,421
Que fofo!
877
01:02:41,282 --> 01:02:43,033
Talvez seja uma daquelas coisas
878
01:02:43,384 --> 01:02:45,552
que vimos no jornal.
879
01:03:22,197 --> 01:03:24,149
Olha as camisinhas assassinas!
["DICK SEM PINTO"]
880
01:03:25,501 --> 01:03:27,720
Camisinhas assassinas estão de volta!
881
01:03:29,446 --> 01:03:31,048
Pegaram o McGouvern!
882
01:04:11,989 --> 01:04:13,449
Bom dia, Luigi.
883
01:04:13,799 --> 01:04:15,717
Você tá péssimo.
884
01:04:15,768 --> 01:04:18,103
Eu também tô com um
gosto horrível na boca.
885
01:04:18,654 --> 01:04:20,130
Cheira aqui.
886
01:04:22,849 --> 01:04:25,727
- Algo de novo?
- Tô vendo, me dá dez minutos.
887
01:04:29,581 --> 01:04:31,216
- Oi, Sally.
- Ah, Luigi.
888
01:04:31,367 --> 01:04:34,286
- O que faz aqui?
- O Capitão me pediu pra
889
01:04:34,536 --> 01:04:36,663
ter uma conversa com
nosso amigo em comum aqui.
890
01:04:36,814 --> 01:04:39,900
Não é, Porky?
Você adora conversar comigo.
891
01:04:40,250 --> 01:04:41,627
Eu não vou dizer nada!
892
01:04:44,296 --> 01:04:46,173
Não entrego meus amigos.
893
01:05:01,988 --> 01:05:02,765
Okay, okay.
894
01:05:02,915 --> 01:05:04,491
Foi ideia do Frank Collins,
895
01:05:04,942 --> 01:05:07,069
mas ele queria trabalhar
com a Vadia Rica.
896
01:05:07,319 --> 01:05:09,571
Então Bruce Winnegan
atirou no Frank Collins.
897
01:05:09,822 --> 01:05:12,157
Anjo Assassino também
tá envolvido,
898
01:05:12,408 --> 01:05:14,201
mas tá trabalhando com
Larry King na Rua 46.
899
01:05:14,451 --> 01:05:17,162
Eles embalam aquelas coisas
e levam pro—
900
01:05:17,313 --> 01:05:19,982
Tá aí.
Foi mais rápido do que pensei.
901
01:05:20,332 --> 01:05:24,086
- Ouvi que caça camisinhas agora.
- É.
902
01:05:24,136 --> 01:05:26,764
Sally, me faz um favor
antes de ir?
903
01:05:27,214 --> 01:05:29,016
Sabe que não encosto
em camisinhas.
904
01:05:29,166 --> 01:05:33,395
Eu sei. Havia uma igreja
onde o Hotel Quickie fica.
905
01:05:33,446 --> 01:05:36,423
- É mesmo?
- Quero saber por quanto tempo,
906
01:05:36,473 --> 01:05:38,308
quem demoliu e o porquê,
sacou?
907
01:05:38,859 --> 01:05:41,687
- E quero uma foto da igreja, pode ser?
- Ok.
908
01:05:41,737 --> 01:05:43,614
As bolas dele sempre
foram bacanas e grandes.
909
01:05:44,364 --> 01:05:47,059
Mas o pau não era muito grande.
910
01:05:47,509 --> 01:05:50,720
Digo, era bem pequeno.
911
01:05:50,821 --> 01:05:52,698
Mas, uma vez ele me disse,
912
01:05:52,990 --> 01:05:55,200
que era por isso que
queria ser presidente.
913
01:05:55,451 --> 01:05:56,869
Não é engraçado?
914
01:06:00,693 --> 01:06:03,893
"Andorinhas te levam à gatos domésticos."
915
01:06:04,626 --> 01:06:06,462
Boa ideia. Ciao.
916
01:06:06,753 --> 01:06:08,255
O que tá rolando aqui?
917
01:06:08,881 --> 01:06:10,757
Tá dizendo que não sabe?
918
01:06:11,091 --> 01:06:12,968
O que não sei?
919
01:06:13,510 --> 01:06:17,639
Medo de castração se espalha
pela população novaiorquina.
920
01:06:17,890 --> 01:06:20,767
Nos últimos dias,
a polícia recebeu denúncias
921
01:06:21,018 --> 01:06:25,022
de vítimas masculinas
sobre camisinhas que,
922
01:06:25,272 --> 01:06:27,024
em momentos cruciais,
923
01:06:27,274 --> 01:06:30,611
se revelavam uma espécie
gulosa de origem desconhecida.
924
01:06:30,861 --> 01:06:34,364
As criaturas alienígenas
se parecem com camisinhas,
925
01:06:34,615 --> 01:06:39,036
de acordo com testemunhas,
e também podem ser usadas como.
926
01:06:39,286 --> 01:06:43,123
Agora foi revelado que
foi o que aconteceu no quarto
927
01:06:43,373 --> 01:06:46,543
onde o candidato republicano
McGouvern,
928
01:06:46,793 --> 01:06:49,546
dado à circustâncias
ainda não esclarecidas,
929
01:06:49,696 --> 01:06:51,573
perdeu sua genitália,
930
01:06:51,924 --> 01:06:53,759
o que não surpreende a polícia.
931
01:06:54,009 --> 01:06:55,135
Eles sabiam?!
932
01:06:55,685 --> 01:06:57,904
Eles sabiam sobre a camisinha assassina!
933
01:06:58,055 --> 01:06:59,556
Não exatamente.
934
01:06:59,806 --> 01:07:03,018
Digo, teve alguns
casos assim, mas,
935
01:07:03,268 --> 01:07:06,188
era só com viados
e prostitutas.
936
01:07:06,438 --> 01:07:08,815
Nunca pensei que—
937
01:07:09,066 --> 01:07:13,871
O incidente não vai
afetar a campanha—
938
01:07:13,995 --> 01:07:14,597
Campanha?
939
01:07:14,821 --> 01:07:16,182
Que campanha?!
940
01:07:16,306 --> 01:07:17,309
Você não acha mesmo que
941
01:07:17,533 --> 01:07:19,402
o povo vai eleger um homem
que perdeu o pau
942
01:07:19,552 --> 01:07:21,161
como presidente dos
Estados Unidos?!
943
01:07:21,411 --> 01:07:23,413
Você não deve achar mesmo.
944
01:07:26,583 --> 01:07:30,087
O que vocês descobriram
sobre os pequenos monstros
945
01:07:30,337 --> 01:07:32,464
que supostamente se
parecem com camisinhas?
946
01:07:33,715 --> 01:07:38,845
Bem, eles são feitos
de um tipo de borracha.
947
01:07:39,096 --> 01:07:47,980
Claro, não é borracha,
eles tem uma pele fina e são—
948
01:07:48,230 --> 01:07:49,982
Lubrificados?
949
01:07:54,611 --> 01:07:57,114
E com sabor de banana!
950
01:08:02,352 --> 01:08:06,757
O que a polícia está fazendo
pra combater as camisinhas assassinas?
951
01:08:10,202 --> 01:08:11,953
Professor Boris Smirnoff.
952
01:08:12,004 --> 01:08:17,342
Nascido em Vaclavitiv, Russia, em 1923,
imigrou pra América em 1943,
953
01:08:17,593 --> 01:08:19,011
pra estudar ciências naturais.
954
01:08:19,461 --> 01:08:22,923
Em 1956, recebeu um doutorado
honorário por serviços
955
01:08:22,973 --> 01:08:24,433
no campo da bioquímica.
956
01:08:24,883 --> 01:08:27,302
Três anos depois, assumiu
a administração de um laboratório
957
01:08:27,352 --> 01:08:32,316
de plásticos e borracha e
em 1962 ganhou um prêmio
958
01:08:32,566 --> 01:08:36,320
por criar uma solução especial
de borracha, usada em próteses,
959
01:08:36,570 --> 01:08:39,489
mas também pra camisinhas.
960
01:08:40,340 --> 01:08:43,026
Desde então,
se dedicou à pesquisa genética.
961
01:08:43,768 --> 01:08:48,907
Seus entes não sabem onde ele está.
Outros esperam artigos
962
01:08:48,957 --> 01:08:52,002
que ele deveria entregar,
palestras que ele não apareceu.
963
01:08:52,502 --> 01:08:55,005
Há alguns cartões postais
da Bahamas
964
01:08:55,255 --> 01:08:58,891
Sim, mas só dizem que
o clima é bom e que ele está bem
965
01:08:58,941 --> 01:09:02,068
Mas sua filha diz que
ele odeia clima bom,
966
01:09:02,237 --> 01:09:04,165
e que nunca estava bem
se não tivesse trabalhando.
967
01:09:06,324 --> 01:09:07,868
Aqui, dá uma olhada.
968
01:09:09,019 --> 01:09:10,145
O que foi?
969
01:09:10,395 --> 01:09:12,147
Olha o cara atrás dele.
970
01:09:13,273 --> 01:09:15,108
- Quem é ele?
- Exato.
971
01:09:15,359 --> 01:09:17,986
Ninguém sabe, mas ele
estava sempre atrás do Smirnoff.
972
01:09:18,737 --> 01:09:20,906
- Um guarda-costas?
- Negativo.
973
01:09:21,156 --> 01:09:24,409
A filha o viu na cozinha do Smirnoff
e achou que era um chef.
974
01:09:24,660 --> 01:09:27,371
Convidados da festa disseram
que ele era do staff,
975
01:09:27,821 --> 01:09:30,949
mas ninguém conhece esse cara.
976
01:09:34,200 --> 01:09:36,160
Posso perguntar o que está havendo?
977
01:09:36,380 --> 01:09:38,507
Tem um professor que
provavelmente foi sequestrado —
978
01:09:38,657 --> 01:09:42,036
Certo. E o que é isso aqui?
Uma firma de advogados?
979
01:09:43,428 --> 01:09:46,890
Elas morderam o pau
do candidato a presidente
980
01:09:47,140 --> 01:09:49,267
e você tá tomando café
e vendo vídeos?
981
01:09:49,518 --> 01:09:50,185
Sr.—
982
01:09:50,435 --> 01:09:53,689
Tivemos 17 casos além do
McGouvern, essa noite.
983
01:09:53,939 --> 01:09:56,942
Alguns em bordéis,
o resto na cena gay.
984
01:09:57,192 --> 01:10:00,195
O que significa que aqueles
fudidos estão se multiplicando,
985
01:10:00,445 --> 01:10:04,408
então antes que ataquem um
homem de família riquinho,
986
01:10:04,658 --> 01:10:07,077
eu quero que mantenha
isso sob controle.
987
01:10:07,327 --> 01:10:08,578
- Sr., estamos trabalhando.
- Sr., estamos trabalhando.
988
01:10:08,600 --> 01:10:11,202
E a partir de hoje,
quero um de vocês disfarçado
989
01:10:11,581 --> 01:10:13,959
dentro da cena gay pra
saber o que tá havendo.
990
01:10:14,209 --> 01:10:15,919
Mackeroni, você lide com isso.
991
01:10:16,169 --> 01:10:17,796
Não é uma boa ideia, Sr.
992
01:10:18,046 --> 01:10:20,215
Não? E por que?
993
01:10:20,465 --> 01:10:22,551
Você já conhece a cena bem.
994
01:10:22,801 --> 01:10:24,720
Exatamente o problema.
995
01:10:25,070 --> 01:10:27,322
Eles sabem que eu sou um tira.
996
01:10:27,772 --> 01:10:28,699
Sam, vá você então.
997
01:10:31,309 --> 01:10:34,229
- Oi?
- Se vista como um homosexual
998
01:10:34,479 --> 01:10:38,316
e dê uma olhada.
Ou também é conhecido na cena?
999
01:10:38,567 --> 01:10:40,318
- Não, mas sr.—
- Ótimo então.
1000
01:10:40,569 --> 01:10:43,739
E não quero ver mais
putas e viciados.
1001
01:10:43,989 --> 01:10:47,117
Só testemunhas confiáveis,
entenderam?
1002
01:10:48,618 --> 01:10:51,296
Mackeroni, vista ele.
1003
01:10:53,298 --> 01:10:54,683
Os caras vão te curtir.
1004
01:10:54,833 --> 01:10:56,376
Mas não quero isso.
1005
01:10:56,826 --> 01:10:58,812
Cara, isso é ridículo.
1006
01:10:58,962 --> 01:11:02,215
Eu devo ir nos bares gays,
pegar o elevador e perguntar pros viados,
1007
01:11:02,466 --> 01:11:06,470
“vocês viram a camisinha que
anda mostrando os dentes?”
1008
01:11:06,920 --> 01:11:09,990
Melhor tomar cuidado
quando estiver transando
1009
01:11:10,140 --> 01:11:12,768
e inspecionar cuidadosamente
a camisinha antes.
1010
01:11:13,018 --> 01:11:15,479
- O quê?
- Vai acabar antes que perceba.
1011
01:11:15,729 --> 01:11:20,525
Mas— digo—
Eles vão perguntar se eu quero, né?
1012
01:11:20,776 --> 01:11:24,029
Se um deles te quiser, Sam,
você não tem saída.
1013
01:11:25,205 --> 01:11:27,958
Sem saída?
O que isso significa?
1014
01:11:28,708 --> 01:11:31,720
Gays são homens de verdade
que sabem o que querem, Sam.
1015
01:11:34,614 --> 01:11:41,454
Aqui, pegue o lenço.
Deixe mostrando no bolso direito.
1016
01:11:43,298 --> 01:11:44,174
O quê?
1017
01:11:44,925 --> 01:11:46,134
Pra quê isso serve?
1018
01:11:46,551 --> 01:11:49,054
É um código... que diz,
1019
01:11:49,604 --> 01:11:53,316
“não tô afim de sexo hoje,
me deixem quieto.”
1020
01:11:54,267 --> 01:11:55,560
E funciona?
1021
01:11:56,636 --> 01:11:59,014
É a única coisa que funciona, Sam.
1022
01:12:01,224 --> 01:12:01,950
Me dá aqui.
1023
01:12:15,655 --> 01:12:16,832
Te vejo na delegacia.
1024
01:12:17,707 --> 01:12:20,085
Luigi, não quer vir?
1025
01:12:20,335 --> 01:12:21,587
Sam, vai ter que ir sozinho.
1026
01:12:22,946 --> 01:12:24,489
E se não me deixarem entrar?
1027
01:12:24,740 --> 01:12:28,076
Vão deixar, Sam,
você tá sexy.
1028
01:12:39,104 --> 01:12:41,481
Detetive, tá piorando
a cada noite.
1029
01:12:41,731 --> 01:12:44,484
Nem sei onde colocar
tanta gente mais.
1030
01:12:44,734 --> 01:12:46,319
Pode ver por si mesmo.
1031
01:12:46,570 --> 01:12:48,363
Mackeroni?
1032
01:12:48,387 --> 01:12:49,987
Verlofski. Frank Verlofski.
1033
01:13:02,460 --> 01:13:03,879
Detetive, me escute.
1034
01:13:04,129 --> 01:13:07,090
Não, eu quero dizer algo.
1035
01:13:08,258 --> 01:13:13,345
Estava cansado.
Essa história não tinha fio condutor.
1036
01:13:14,095 --> 01:13:17,617
Toda manhã quando acordo,
parece que tive um pesadelo ruim.
1037
01:13:18,151 --> 01:13:22,697
Mas então eu aperto minha cueca
e volto pra essa realidade absurda.
1038
01:13:26,026 --> 01:13:28,111
Me ouça por um momento.
1039
01:13:30,655 --> 01:13:35,410
Eu percebi que tive sorte
que só perdi meu testículo direito.
1040
01:13:36,060 --> 01:13:38,596
Digo, numa cidade como New York,
1041
01:13:38,747 --> 01:13:41,750
o que um homem faz à noite
quando está solitário e não tem um pau?
1042
01:13:42,717 --> 01:13:43,927
Luigi?
1043
01:13:48,757 --> 01:13:49,674
Joe?
1044
01:13:49,925 --> 01:13:51,384
O que faz aqui?
1045
01:13:51,835 --> 01:13:53,086
O que aconteceu?
1046
01:13:53,578 --> 01:13:55,413
Isso é uma piada?
1047
01:13:57,590 --> 01:13:59,684
Eu vou pegar esses desgraçados.
1048
01:13:59,735 --> 01:14:03,447
Joe, eu vou derrubar quem
estiver por trás disso, prometo.
1049
01:14:04,197 --> 01:14:10,770
Eu não sabia o que era inveja peniana.
Agora sei que é uma merda!
1050
01:14:10,820 --> 01:14:12,606
- Eu sei.
- Não, não sabe nada!
1051
01:14:12,756 --> 01:14:13,707
Você ainda tem ele!
1052
01:14:13,857 --> 01:14:16,434
- Bem, elas comeram uma das minhas bolas.
- Que se foda suas bolas!
1053
01:14:16,785 --> 01:14:19,704
Qual o sentido de uma bola só?
Eu perdi tudo, Luigi!
1054
01:14:19,955 --> 01:14:21,957
E você, você ainda tem!
1055
01:14:22,207 --> 01:14:25,710
O seu sempre foi maior que
o meu e agora, não tenho nada!
1056
01:14:25,961 --> 01:14:28,838
Não é justo! E você?!
1057
01:14:29,089 --> 01:14:33,093
Ainda pode comer os novinhos
com seu pauzão gigante!
1058
01:14:33,243 --> 01:14:34,870
Então isso é inveja peniana...
1059
01:14:35,220 --> 01:14:36,596
Fica de olho!
1060
01:14:36,846 --> 01:14:38,550
Quem sabe por quanto
tempo você ainda vai ter um pau!
1061
01:14:47,307 --> 01:14:49,184
Odeio hospitais.
1062
01:14:52,136 --> 01:14:54,122
E odeio as capelinhas também.
1063
01:15:05,575 --> 01:15:09,454
Sam está bem, protegido,
pode se divertir.
1064
01:15:46,315 --> 01:15:47,951
Olga, minha querida!
1065
01:16:19,624 --> 01:16:21,826
Esse é a igreja que existia
1066
01:16:21,877 --> 01:16:23,461
onde o Hotel Quickie fica agora.
1067
01:16:24,240 --> 01:16:26,709
Foi demolida
há exatos 20 anos.
1068
01:16:27,131 --> 01:16:29,367
Gente de paz vivia na área,
1069
01:16:29,417 --> 01:16:31,086
daí veio os bordéis e sex shops.
1070
01:16:31,336 --> 01:16:34,297
Rolou muito protesto da população
contra a demolição,
1071
01:16:34,547 --> 01:16:37,217
mas tinha um aspirante a político
1072
01:16:37,467 --> 01:16:39,344
que fez questão que
esse lugar de adoração
1073
01:16:39,594 --> 01:16:42,305
fosse secretamente obliterado.
1074
01:16:43,698 --> 01:16:45,825
O nome dele era McGouvern.
1075
01:16:48,761 --> 01:16:49,905
Bom trabalho, Sally.
1076
01:16:51,106 --> 01:16:54,134
Olha, você seria
útil no caso aqui.
1077
01:16:54,484 --> 01:16:56,569
Sem chance.
Preciso voltar pro Bronx,
1078
01:16:56,820 --> 01:16:59,614
tem alguns crimes violentos lá também.
1079
01:17:00,715 --> 01:17:03,426
Me diz, por onde anda o Bob?
1080
01:17:03,776 --> 01:17:05,654
Vocês eram uma ótima dupla.
1081
01:17:10,533 --> 01:17:14,754
Bob... tirou umas férias.
1082
01:17:15,580 --> 01:17:18,959
Que bom. Então tchau!
Até logo, rapazes!
1083
01:17:20,710 --> 01:17:21,811
Ciao, Sally.
1084
01:20:13,132 --> 01:20:13,841
Cerveja.
1085
01:20:46,799 --> 01:20:49,177
Eu sou um porco imundo.
1086
01:21:26,589 --> 01:21:29,592
Às vezes a cidade
parece um tumor gigante
1087
01:21:29,842 --> 01:21:33,096
que cresce e se aproxima
de sua própria destruição.
1088
01:21:33,888 --> 01:21:35,848
Talvez sempre serei um estranho, aqui.
1089
01:21:36,524 --> 01:21:38,993
Eu passei minha infância na Sicília,
1090
01:21:39,443 --> 01:21:41,404
na nossa casa, perto do mar azul,
1091
01:21:41,554 --> 01:21:45,383
com minha mãe amorosa,
cantando canções tristes na lareira.
1092
01:21:45,533 --> 01:21:46,576
Mackeroni!
1093
01:21:47,576 --> 01:21:50,663
Mackeroni, cadê você
seu boiola siciliano?!
1094
01:21:52,715 --> 01:21:53,633
Luigi!
1095
01:22:01,941 --> 01:22:04,519
Lenço amarelo no bolso direito, né?!
1096
01:22:04,969 --> 01:22:09,148
Aquele gorila pervertido mijou
na minha perna porque achou que eu curtia!
1097
01:22:09,398 --> 01:22:12,235
Eu sou casado! Tenho um filho!
1098
01:22:12,427 --> 01:22:16,556
Não estou acostumado
com essas merdas! Pare de rir!
1099
01:22:17,265 --> 01:22:18,983
Não é engraçado, porra!
1100
01:22:19,434 --> 01:22:23,563
Ok, ok! Se acalma, Sam!
Foi mal, tá?
1101
01:22:23,813 --> 01:22:28,943
Foi uma piada.
Não sabia que aconteceria mesmo!
1102
01:22:30,144 --> 01:22:35,524
- Sorte sua que não te dei o vermelho.
- Lenço vermelho? O que significa?
1103
01:22:36,050 --> 01:22:37,301
Fisting.
1104
01:22:38,461 --> 01:22:39,654
Vem, vamos tomar um café.
1105
01:22:40,204 --> 01:22:43,541
Não preciso de café!—
Vai trabalhar no caso sozinho!
1106
01:22:43,791 --> 01:22:47,295
Essa cena é muito—
Merda, tô fora!
1107
01:22:47,545 --> 01:22:50,715
Pare!
Não pode desistir agora!
1108
01:22:51,415 --> 01:22:53,626
Seja lá o que pense dos
caras de couro de lá,
1109
01:22:54,168 --> 01:22:55,678
eles só querem se divertir.
1110
01:22:55,728 --> 01:22:59,649
E agora estão sendo atacados
e temos que parar isso!
1111
01:23:03,811 --> 01:23:05,480
Droga, eu preciso de você.
1112
01:23:10,785 --> 01:23:11,994
Okay.
1113
01:23:12,945 --> 01:23:15,072
Okay, mas chega de lenços amarelos.
1114
01:23:16,315 --> 01:23:18,025
Sem lenços amarelos, certo.
1115
01:23:18,275 --> 01:23:21,821
E sem lenços vermelhos também!
Chega de lenços!
1116
01:23:22,371 --> 01:23:24,248
Tá fechado. Tudo bem.
1117
01:23:37,394 --> 01:23:39,113
O que tão olhando, idiotas?
1118
01:23:39,463 --> 01:23:41,841
Nunca viram uma amizade
masculina de verdade?
1119
01:23:56,781 --> 01:24:00,284
Ninguém mija na minha perna, ninguém.
1120
01:24:01,185 --> 01:24:02,436
Eu sei.
1121
01:24:04,388 --> 01:24:05,222
Desculpe.
1122
01:24:24,659 --> 01:24:27,787
- Qual o problema dela?
- Alguém pode traduzir?
1123
01:24:32,024 --> 01:24:33,818
Algo a ver com camisinhas.
1124
01:24:35,895 --> 01:24:36,395
Onde?
1125
01:24:36,829 --> 01:24:37,496
Onde?
1126
01:24:37,746 --> 01:24:38,622
Onde?!
1127
01:24:38,873 --> 01:24:40,457
Camisinha aonde, Señora?
1128
01:24:40,708 --> 01:24:42,827
Me escuta! Aonde?!
1129
01:24:46,831 --> 01:24:47,832
Hospital?
1130
01:24:48,958 --> 01:24:50,793
Hospital?
Uma camisinha no hospital?
1131
01:24:52,211 --> 01:24:53,963
Señora,
pode me mostrar onde foi?
1132
01:24:54,213 --> 01:24:55,548
Vem comigo, levanta!
1133
01:24:57,717 --> 01:24:59,802
- Eu vou checar.
- O que quer ver?
1134
01:24:59,952 --> 01:25:01,221
Tô com uma sensação esquisita.
1135
01:25:06,309 --> 01:25:09,478
Não tem ninguém que possa
traduzir aqui?
1136
01:25:12,681 --> 01:25:13,808
O que ela diz?
1137
01:25:16,869 --> 01:25:17,870
Camisinha?
1138
01:25:43,138 --> 01:25:44,139
Futschka! Futschka! Futschka!
1139
01:26:02,365 --> 01:26:03,908
Inspetor Mackeroni.
1140
01:26:06,610 --> 01:26:10,239
Até um profissional dedicado
como você precisa de descanso,
1141
01:26:10,289 --> 01:26:12,500
do contrário a saúde cobra.
1142
01:26:33,062 --> 01:26:33,771
Oi.
1143
01:26:35,764 --> 01:26:36,765
Oi.
1144
01:26:36,816 --> 01:26:37,817
O touro tá aqui?
1145
01:26:40,653 --> 01:26:41,320
Quem?
1146
01:26:41,470 --> 01:26:42,397
Você sabe de quem estou falando.
1147
01:26:43,047 --> 01:26:45,925
Detetive Mackeroni acabou de sair
1148
01:26:46,075 --> 01:26:47,827
e acho que não vai
voltar tão cedo.
1149
01:26:48,277 --> 01:26:49,278
Aonde ele foi?
1150
01:26:55,668 --> 01:26:59,171
Escuta, garoto. Seu "touro"
já tem problemas suficientes, ok?
1151
01:26:59,422 --> 01:27:02,216
Ele não precisa da sua obsessão.
1152
01:27:06,045 --> 01:27:08,923
Você não é o primeiro
bandidinho na vida do Luigi.
1153
01:27:08,973 --> 01:27:10,599
Todos esses caras se aproveitaram dele,
1154
01:27:10,850 --> 01:27:15,438
entraram na mente dele e
todos eram iguais a você.
1155
01:27:23,070 --> 01:27:24,363
E aquele homem?
1156
01:27:26,073 --> 01:27:27,366
O que tem ele?
1157
01:27:27,616 --> 01:27:29,952
Ninguém consegue entender ela?
1158
01:27:30,202 --> 01:27:33,456
Ela diz que viu um cara asiático
na capela do hospital.
1159
01:27:33,706 --> 01:27:36,459
Ele é um demônio e tinha
uma daquelas camisinhas.
1160
01:27:36,751 --> 01:27:37,626
Vamos.
1161
01:27:37,677 --> 01:27:40,137
Vamos, vem comigo!
O'Brian, pro hospital!
1162
01:27:41,464 --> 01:27:45,342
Venha comigo!
E você também, rápido!
1163
01:27:46,743 --> 01:27:49,088
Elly, traz dois cafés, por favor.
1164
01:27:49,338 --> 01:27:50,223
Por favor, sente-se.
1165
01:27:51,840 --> 01:27:54,618
Desculpa incomodar a essa hora,
1166
01:27:54,669 --> 01:28:00,925
mas aquela mulher,
a que teve o nariz mordido—
1167
01:28:02,226 --> 01:28:03,477
O que tem ela?
1168
01:28:04,328 --> 01:28:06,505
Ela foi à delegacia
ontem à noite.
1169
01:28:06,906 --> 01:28:07,430
Ah...
1170
01:28:07,555 --> 01:28:09,358
Sim, estava muito nervosa.
1171
01:28:09,408 --> 01:28:10,835
Eu pensei em verificar e—
1172
01:28:10,985 --> 01:28:12,695
O que ela falou?
1173
01:28:13,821 --> 01:28:15,372
Não tenho certeza.
1174
01:28:15,998 --> 01:28:17,792
Creio que disse ter visto
uma daquelas camisinhas.
1175
01:28:18,042 --> 01:28:19,126
O quê?
1176
01:28:20,019 --> 01:28:20,895
Aqui?
1177
01:28:21,045 --> 01:28:23,672
Na capela, pelo que entendi.
1178
01:28:25,574 --> 01:28:29,503
Inspetor, essa mulher
acorda todas as noites gritando
1179
01:28:29,553 --> 01:28:32,139
e delirando sobre camisinhas
pulando em seu rosto.
1180
01:28:32,189 --> 01:28:36,060
Ela precisa de remédios e sedativos.
Onde ela está?
1181
01:28:40,789 --> 01:28:44,793
Tem algum funcionário asiático
nesse hospital?
1182
01:28:46,195 --> 01:28:48,280
Não, não que eu saiba. Por que?
1183
01:28:50,324 --> 01:28:51,784
Nada demais.
1184
01:28:52,409 --> 01:28:55,329
Outro dia, por um momento,
pensei ter visto um cara chinês.
1185
01:28:57,206 --> 01:29:00,334
Há um bilhão de chineses vivendo
nesse planeta, Inspetor.
1186
01:29:01,310 --> 01:29:04,188
É possível que tenha visto um deles.
1187
01:29:08,725 --> 01:29:12,321
Na capela, ela diz,
você tem que ir na capela.
1188
01:29:12,471 --> 01:29:14,181
Por que ele entende tudo?
1189
01:29:24,483 --> 01:29:26,944
Você é casado, Inspetor?
1190
01:29:27,486 --> 01:29:29,113
Eu? Não.
1191
01:29:36,328 --> 01:29:39,081
Talvez deveria considerar uma esposa.
1192
01:29:40,449 --> 01:29:42,951
Especialmente um homem como você,
é importante
1193
01:29:43,002 --> 01:29:47,464
que tenha alguém pra te cuidar
quando chega à noite, sozinho.
1194
01:29:49,458 --> 01:29:51,043
Prefiro estar sozinho.
1195
01:29:52,795 --> 01:29:56,590
Por isso, o Deus criou
dois gêneros entre os seres humanos,
1196
01:29:56,640 --> 01:30:00,895
pra que possam se encontrar
e dividir suas vidas.
1197
01:30:01,695 --> 01:30:03,322
É, faz sentido.
1198
01:30:03,898 --> 01:30:09,028
Eu preciso ir, Dr. Riffleson.
1199
01:30:09,295 --> 01:30:10,922
Você é muito solitário, não é?
1200
01:30:12,489 --> 01:30:14,033
Boa noite, Dr. Riffleson.
1201
01:30:14,383 --> 01:30:16,135
Eu te acompanho à saída.
1202
01:30:16,285 --> 01:30:18,162
Preciso ir nessa direção mesmo.
1203
01:30:21,790 --> 01:30:22,917
O que foi isso?
1204
01:30:31,634 --> 01:30:32,885
O que ela diz?!
1205
01:30:33,035 --> 01:30:34,662
Não tenho ideia.
1206
01:30:39,758 --> 01:30:40,561
Já chega...
1207
01:30:40,585 --> 01:30:42,487
Essa mulher precisa de um padre,
ou um psicólogo,
1208
01:30:42,511 --> 01:30:44,388
e eu também se isso continuar!
1209
01:30:44,438 --> 01:30:46,140
Vamos encontrar o Luigi
e voltar pra delegacia.
1210
01:31:00,763 --> 01:31:02,890
Eu enviarei a mulher
de volta pra você.
1211
01:31:04,667 --> 01:31:06,710
Mas não a deixe escapar novamente.
1212
01:31:06,961 --> 01:31:09,463
Não vai se repetir.
1213
01:31:36,473 --> 01:31:38,267
- O que foi isso?
- O que?
1214
01:31:38,817 --> 01:31:39,768
Alguém usou uma arma.
1215
01:31:40,119 --> 01:31:42,621
Tiros? Aqui?
Não ouvi nada.
1216
01:31:53,682 --> 01:31:54,583
Quem está gritando?
1217
01:31:55,134 --> 01:31:57,895
Provavelmente a histérica
do primeiro andar.
1218
01:31:58,345 --> 01:32:00,540
Toda vez que a dor fica forte demais...
1219
01:32:00,664 --> 01:32:01,664
Inspetor!
1220
01:33:48,772 --> 01:33:50,324
Professor Smirnoff?
1221
01:33:51,650 --> 01:33:53,027
Professor Smirnoff?
1222
01:33:56,088 --> 01:33:57,506
Aí está você!
1223
01:33:58,482 --> 01:34:01,568
Você trouxe minha geléia vermelha?
1224
01:34:02,018 --> 01:34:03,320
Geléia o quê?
1225
01:34:03,470 --> 01:34:04,638
Geléia vermelha!
1226
01:34:05,172 --> 01:34:07,799
Não finja que não sabe
do que estou falando!
1227
01:34:09,517 --> 01:34:12,871
Você é da polícia, não é?
1228
01:34:13,021 --> 01:34:16,108
Eles não podem machucá-la.
1229
01:34:16,358 --> 01:34:20,404
Preciso da minha geléia vermelha.
Não vivo sem... minha geléia vermelha.
1230
01:34:21,054 --> 01:34:23,106
Quem eu não posso machucar,
Professor?
1231
01:34:23,257 --> 01:34:26,385
Você sabe o que estou fazendo aqui?
1232
01:34:27,661 --> 01:34:28,996
Sou todo ouvidos.
1233
01:34:30,121 --> 01:34:32,266
Sou o Professor Smirnoff!
1234
01:34:32,516 --> 01:34:33,600
Eu sei.
1235
01:34:33,950 --> 01:34:36,044
Me diz, Professor, quem te colocou—
1236
01:34:36,095 --> 01:34:40,582
Eu... criei tudo isso aqui.
1237
01:34:40,632 --> 01:34:47,139
Olhe esse animal gracioso de borracha.
Boa viagem, Maurice!
1238
01:34:49,591 --> 01:34:53,261
Quer saber como
criei tudo isso?
1239
01:34:53,312 --> 01:34:54,396
Sim, Professor.
1240
01:34:55,046 --> 01:34:57,591
Um híbrido de larvas dos gêneros
1241
01:34:57,741 --> 01:35:04,623
Sammekinus, Miliaris, Citalia Simplex e
um vírus Ikosaeder extremamente halofílico.
1242
01:35:05,073 --> 01:35:09,453
Quando seus pronúcleos se fundem,
o fortemente ácido
1243
01:35:09,703 --> 01:35:14,736
fosfo-ribosilico, forminino- amido-
carboxamida de imidazol
1244
01:35:31,225 --> 01:35:36,688
...produzem criaturas
de movimento artifical
1245
01:35:36,939 --> 01:35:41,543
que se movem
independentemente e propositalmente,
1246
01:35:41,893 --> 01:35:44,062
não diferente de como comemos.
1247
01:35:44,112 --> 01:35:45,989
Por exemplo, a geléia vermelha.
1248
01:35:46,440 --> 01:35:50,778
E mordendo genitais de inocentes?
O que é isso, professor? Pra quê?
1249
01:35:51,945 --> 01:35:54,373
Eu recebo minha geléia vermelha!
1250
01:35:54,998 --> 01:35:55,958
De quem?
1251
01:35:56,433 --> 01:35:58,727
Quem te dá a geléia vermelha?
1252
01:35:59,803 --> 01:36:02,506
Eu que dou a geléia vermelha.
1253
01:36:02,956 --> 01:36:04,916
Mais alguma dúvida, Inspetor?
1254
01:36:04,967 --> 01:36:09,096
- Dra. Riffleson.
- Exato. Me dê a arma.
1255
01:36:10,088 --> 01:36:11,740
Eu disse me dê sua arma,
1256
01:36:11,790 --> 01:36:14,343
ou ele explodirá seu cerébro
pervertido direto de seu crânio!
1257
01:36:16,319 --> 01:36:17,204
Reviste ele.
1258
01:36:27,731 --> 01:36:31,660
Acabou o jogo.
A polícia veio me resgatar.
1259
01:36:31,810 --> 01:36:33,746
Cale a boca e continue trabalhando!
1260
01:36:34,696 --> 01:36:36,698
Não, não vou continuar!
1261
01:36:36,748 --> 01:36:40,302
Vou ser resgatado e eu,
Professor Smirnoff—
1262
01:36:40,480 --> 01:36:44,100
Volte ao trabalho...
ou não terá sua geléia vermelha!
1263
01:37:01,148 --> 01:37:04,651
Vamos, Inspetor.
E não faça nenhum movimento errado.
1264
01:37:04,901 --> 01:37:06,194
Vai, vai, vai, vai.
1265
01:37:09,648 --> 01:37:12,951
Estou feliz que veio
nos visitar, Inspetor.
1266
01:37:14,202 --> 01:37:16,580
Posso perguntar qual
o motivo disso tudo?
1267
01:37:16,830 --> 01:37:19,333
Estou preparando Nova York
pra Sua chegada.
1268
01:37:20,683 --> 01:37:21,835
Chegada de quem?
1269
01:37:22,085 --> 01:37:24,463
A chegada e retorno do nosso Senhor!
1270
01:37:26,198 --> 01:37:27,191
Eu não entendo.
1271
01:37:27,441 --> 01:37:29,095
Não, e por que deveria?
1272
01:37:29,150 --> 01:37:31,450
Deus não fala com os perdidos.
1273
01:37:32,045 --> 01:37:34,749
No dia 31 de dezembro de 1999,
1274
01:37:34,773 --> 01:37:37,273
o Senhor, junto de seu servo mundando,
chegará
1275
01:37:37,399 --> 01:37:41,428
pontualmente às 11:30,
no voo de Roma à Nova York.
1276
01:37:41,605 --> 01:37:48,236
Ele virá pra julgar os maiores
pecadores de Babel desse mundo.
1277
01:37:48,487 --> 01:37:50,697
Essa cidade é como
Sodoma e Gomorra.
1278
01:37:50,947 --> 01:37:55,843
E eu... tenho a missão bíblica
e honra divina
1279
01:37:55,893 --> 01:37:59,823
de liderar o caminho julgando
e punindo antecipadamente,
1280
01:37:59,873 --> 01:38:03,076
os mais perversos dos
pecadores mortais!
1281
01:38:04,011 --> 01:38:04,703
Bom, eu—
1282
01:38:04,753 --> 01:38:06,880
Não negue fatos, Inspetor.
1283
01:38:07,030 --> 01:38:10,066
Sei tudo sobre você e
suas atividades não naturais.
1284
01:38:10,217 --> 01:38:14,721
Na Bíblia diz,
"um homem não deve se deitar com outro homem”,
1285
01:38:14,971 --> 01:38:16,264
sabe disso, né?
1286
01:38:16,515 --> 01:38:18,725
E a Bíblia também diz,
"seja fértil e multiplique-se",
1287
01:38:18,975 --> 01:38:21,353
e não ceda à luxúria
e os desejos carnais.
1288
01:38:21,603 --> 01:38:24,648
Mas não lembro de nada
nas escrituras sobre camisinhas,
1289
01:38:24,898 --> 01:38:26,608
nem sobre contracepção!
Nada!
1290
01:38:26,858 --> 01:38:30,862
Nada sobre ejaculações fúteis
ou orgias nojentas
1291
01:38:31,113 --> 01:38:34,157
que você e seus amigos
pervertidos fazem!
1292
01:38:39,538 --> 01:38:42,874
Vai em frente, Inspetor.
Dê uma olhada.
1293
01:39:00,517 --> 01:39:03,812
Um grupo adorável, não é?
1294
01:39:04,387 --> 01:39:06,567
Donos de bordéis e cafetões...
1295
01:39:06,991 --> 01:39:08,491
Homem vestido de mulher...
1296
01:39:08,617 --> 01:39:10,869
Policiais que caçam os bons
e deixam os malignos escaparem...
1297
01:39:11,219 --> 01:39:15,030
Turistas metendo o nariz
onde não devem...
1298
01:39:15,381 --> 01:39:17,734
Mas irei me livrar desse mal.
1299
01:39:18,201 --> 01:39:19,453
Eu não descansarei...
1300
01:39:19,703 --> 01:39:23,707
Até que o último pervertido
seja castigado no Dia do Julgamento.
1301
01:39:24,257 --> 01:39:25,684
Então, era isso.
1302
01:39:26,034 --> 01:39:28,887
Uma religiosa fanática
neurótica que odeia homens
1303
01:39:28,937 --> 01:39:31,440
transformou um cientista
brilhante num instrumento
1304
01:39:32,090 --> 01:39:34,301
de sua visão de mundo perturbada.
1305
01:39:35,443 --> 01:39:39,197
O método do Professor Smirnoff
de juntar silicone de látex com
1306
01:39:39,347 --> 01:39:44,186
lecitina centrípeta
é um sinal de Deus!
1307
01:39:44,436 --> 01:39:48,231
Que precisamos pôr um fim
à esses pecadores perversos!
1308
01:39:54,738 --> 01:39:56,490
Venha comigo, Inspetor.
1309
01:39:57,290 --> 01:39:59,092
Venha, venha!
1310
01:40:01,319 --> 01:40:03,321
Você se gaba tanto,
1311
01:40:03,371 --> 01:40:06,033
adora falar que precisa
de camisinhas extra grandes.
1312
01:40:21,464 --> 01:40:25,977
Inspetor Mackeroni,
esse modelo é especial pra você.
1313
01:40:26,428 --> 01:40:28,171
Obrigado por pensar em mim.
1314
01:40:28,222 --> 01:40:35,062
Esperei por isso por semanas.
Agora bota pra fora seu pênis de Babel!
1315
01:40:36,638 --> 01:40:37,956
Você é maluca—
1316
01:40:40,108 --> 01:40:41,735
O que está esperando?
1317
01:40:42,360 --> 01:40:45,263
Coloca pra fora sua virilidade!
1318
01:41:35,547 --> 01:41:36,673
Vamos, Inspetor.
1319
01:41:36,923 --> 01:41:37,974
Vamos alimentá-lo.
1320
01:41:38,125 --> 01:41:39,126
Ouça, Dra. Riffleson.
1321
01:41:39,676 --> 01:41:42,429
Não sei se o Salvador
aprovaria seus métodos.
1322
01:41:42,971 --> 01:41:46,099
Digo, foi ele que me deu
esse pênis bacanudo, não é?
1323
01:41:46,349 --> 01:41:47,684
Pra ser fértil com ele!
1324
01:41:48,134 --> 01:41:50,762
Pra casar com uma mulher
e ter uma família com ela.
1325
01:41:51,212 --> 01:41:54,833
E o que faz com ele?
Enfia no canal intestinal de homens!
1326
01:41:54,983 --> 01:42:00,614
Não, Inspetor, não era isso que
Deus queria quando te presentou!
1327
01:42:02,699 --> 01:42:05,577
E agora, você pode finalmente
tirá-lo das calças.
1328
01:42:17,213 --> 01:42:18,131
Touro?
1329
01:42:46,409 --> 01:42:47,410
Billy!
1330
01:42:48,036 --> 01:42:48,912
Touro!
1331
01:42:56,870 --> 01:42:57,521
Sim!
1332
01:43:09,382 --> 01:43:10,458
Estou livre!
1333
01:43:11,309 --> 01:43:13,937
Professor Smirnoff está livre!
1334
01:43:19,067 --> 01:43:19,693
Touro!
1335
01:43:20,668 --> 01:43:21,669
Billy!
1336
01:43:27,325 --> 01:43:28,076
Yes!
1337
01:43:54,928 --> 01:43:55,928
Geléia vermelha!
1338
01:43:56,253 --> 01:43:58,081
O que você quer, Professor?!
1339
01:43:58,857 --> 01:44:02,610
Ninguém sai daqui vivo...
Eu quero a geléia...
1340
01:44:02,861 --> 01:44:04,446
Agora não, Professor.
1341
01:44:04,696 --> 01:44:07,741
Não vou sem a geléia!
1342
01:44:10,827 --> 01:44:13,246
Seu velho idiota!
1343
01:44:22,338 --> 01:44:23,465
Lolly!
1344
01:45:11,888 --> 01:45:13,890
Acho que salvou meu pau, né?
1345
01:45:14,432 --> 01:45:15,934
Eu te amo, Touro!
1346
01:45:18,211 --> 01:45:19,112
Aqui.
1347
01:45:21,397 --> 01:45:22,690
Enrole sua mão.
1348
01:45:22,970 --> 01:45:24,596
Licença, namoradinhos...
1349
01:45:24,818 --> 01:45:26,569
Eu quero descer daqui, Lolly!
1350
01:45:26,820 --> 01:45:28,822
Mackeroni, solte a gente!
1351
01:45:29,072 --> 01:45:33,034
Rápido!
1352
01:45:47,340 --> 01:45:48,216
Luigi, cuidado!
1353
01:45:50,043 --> 01:45:51,169
Mackeroni!
1354
01:45:51,945 --> 01:45:54,280
Tem um momento pra mim?
1355
01:45:55,406 --> 01:45:57,450
Acabou, Riffleson.
1356
01:45:57,784 --> 01:46:00,161
Está errado!
Deus está do meu lado!
1357
01:46:00,311 --> 01:46:02,063
Agora, vamos, vamos!
1358
01:46:04,107 --> 01:46:07,710
O que você espera conseguir?
Deixe o garoto ir.
1359
01:46:08,100 --> 01:46:10,435
A vontade de Deus deve ser obedecida!
1360
01:46:10,446 --> 01:46:14,576
E Deus quer...
que você pule nas camisinhas!
1361
01:46:16,494 --> 01:46:17,954
Olá, tem alguém aí?
1362
01:46:19,080 --> 01:46:20,123
Olá?
1363
01:46:21,407 --> 01:46:22,333
Pule!
1364
01:46:22,584 --> 01:46:24,502
Pule! Pule! Pule!
1365
01:46:24,752 --> 01:46:25,503
Olá?
1366
01:46:25,753 --> 01:46:27,130
Dra. Riffleson?
1367
01:46:31,885 --> 01:46:32,635
Não.
1368
01:46:33,761 --> 01:46:35,121
Não vou pular.
1369
01:46:36,723 --> 01:46:38,266
Olhe em volta, doutora.
1370
01:46:39,170 --> 01:46:40,880
Esse é o seu trabalho.
1371
01:46:41,844 --> 01:46:44,180
Acha mesmo que Deus
vai te perdorar?
1372
01:46:44,230 --> 01:46:46,482
Você criou o inferno aqui,
1373
01:46:46,633 --> 01:46:49,552
cheio de criaturas que jamais
seriam obra do Senhor.
1374
01:46:50,186 --> 01:46:53,689
Você fala de pecado e depravação,
e pode estar certa.
1375
01:46:54,307 --> 01:46:57,360
Mas olha pro garoto
que está apontando a arma.
1376
01:46:57,610 --> 01:47:00,863
Ele é jovem...
e merece o direito de viver!
1377
01:47:02,115 --> 01:47:05,203
No Paraíso, não há camisinhas,
Dra. Riffleson...
1378
01:47:05,427 --> 01:47:07,227
Especialmente as que mordem!
1379
01:47:08,095 --> 01:47:11,324
Você fala de um Deus
que julgará toda a humanidade...
1380
01:47:11,674 --> 01:47:14,277
Eu digo que Deus
protegerá todos os que amam.
1381
01:47:14,527 --> 01:47:17,905
Ele não liga se são dois homens,
ou um homem e uma mulher.
1382
01:47:18,056 --> 01:47:22,018
Ele não liga se um homem
se veste de mulher e canta num bar.
1383
01:47:22,268 --> 01:47:27,748
Essas pessoas podem não ter
feito sempre a coisa certa...
1384
01:47:27,998 --> 01:47:30,668
Mas ainda somos... seres humanos!
1385
01:47:31,018 --> 01:47:33,980
Todos são responsáveis
por seu próprio caminho na vida.
1386
01:47:34,430 --> 01:47:37,400
Se Deus um dia irá nos julgar,
1387
01:47:37,650 --> 01:47:41,028
ele não precisaria de alguém
pra fazer isso por ele.
1388
01:47:41,479 --> 01:47:45,116
Cada um nós aqui,
homo ou heterosexual...
1389
01:47:45,166 --> 01:47:50,213
Seja uma travesti,
um professor ateu, dono de bordel,
1390
01:47:50,463 --> 01:47:53,591
policial, sérvio, croata
ou chinês—
1391
01:47:53,841 --> 01:47:56,544
Não sei de onde vieram
essas palavras naquele momento.
1392
01:47:56,894 --> 01:48:01,148
Eu dei um sermão, confiante de
que minhas palavras teriam efeito.
1393
01:48:01,557 --> 01:48:04,852
"Aquele que não tiver pecado,
que atire a primeira pedra."
1394
01:48:05,103 --> 01:48:07,855
A única coisa que me irritou
foi aquela luz estranha,
1395
01:48:08,106 --> 01:48:11,484
em volta de mim...
e os anjos cantando...
1396
01:48:11,734 --> 01:48:13,444
Você não sabe o que é amor.
1397
01:48:16,214 --> 01:48:19,842
É tão... sujo.
1398
01:48:24,205 --> 01:48:27,709
Vocês são todos... sujos!
1399
01:48:31,762 --> 01:48:33,431
Acabou, Doutora.
1400
01:48:34,507 --> 01:48:35,958
Está sozinha.
1401
01:49:34,901 --> 01:49:37,945
Eles estão ali.
Vamos, agilizem.
1402
01:49:40,698 --> 01:49:41,750
À direita!
1403
01:49:43,201 --> 01:49:45,479
- Se mexam!
- Deixe-me passar!
1404
01:50:00,843 --> 01:50:01,969
Sabe, Luigi...
1405
01:50:04,630 --> 01:50:08,509
Não quero mais brincar de ser sua mãe.
É muito estressante.
1406
01:50:10,036 --> 01:50:11,829
Você mandou bem, Babette.
1407
01:50:12,179 --> 01:50:14,432
Eu já fui policial, sei como é.
1408
01:50:15,291 --> 01:50:16,792
O que vai fazer agora?
1409
01:50:16,943 --> 01:50:20,196
Não tenho ideia. Tirar esses saltos.
O sutiã tá me matando. A peruca coça.
1410
01:50:20,446 --> 01:50:22,123
Minhas bolas estão
apertadas como um punho,
1411
01:50:22,173 --> 01:50:23,741
com medo de que uma das
criaturas as mordam.
1412
01:50:25,526 --> 01:50:26,352
Sam!
1413
01:50:31,574 --> 01:50:33,261
Você foi ótimo!
1414
01:50:33,285 --> 01:50:35,285
Nós fomos uma boa equipe, né?
Como antes!
1415
01:50:35,711 --> 01:50:37,831
Sim, mas você não era
tão bonita antes.
1416
01:50:39,031 --> 01:50:41,584
Já te disseram que você
é muito atraente
1417
01:50:41,634 --> 01:50:43,444
pendurado em cima de
uma piscina de camisinhas?
1418
01:50:43,494 --> 01:50:45,122
Por favor, não dê em cima de mim assim.
1419
01:50:45,146 --> 01:50:47,549
Ah, como eu poderia esquecer?
Você é homofóbico!
1420
01:50:47,773 --> 01:50:48,966
"Homo"-o quê?
1421
01:50:49,016 --> 01:50:50,017
Homofóbico!
1422
01:50:50,268 --> 01:50:52,179
Depois do sermão do Luigi,
1423
01:50:52,229 --> 01:50:54,656
quem poderia ter algo
contra os gays?
1424
01:50:56,206 --> 01:50:59,158
Todo homem deve ser feliz
se tiver algo entre as pernas
1425
01:50:59,208 --> 01:51:00,703
e fazer o que quiser com isso!
1426
01:51:00,953 --> 01:51:02,280
Fiquei meio emocionado!
1427
01:51:02,530 --> 01:51:05,283
Luigi, não sabia que podia
fazer discursos tão emotivos!
1428
01:51:05,933 --> 01:51:07,510
Enfim, estou indo.
1429
01:51:07,660 --> 01:51:10,288
Preciso de um banho quente
e relaxante agora.
1430
01:51:10,538 --> 01:51:11,664
Não é uma ideia ótima?
1431
01:51:11,814 --> 01:51:14,350
Tenho uma grande banheira
e óleo de pinheiro em casa.
1432
01:51:14,500 --> 01:51:16,669
É só se deitar e parece que está
na Floresta Negra alemã na primavera!
1433
01:51:16,919 --> 01:51:18,045
Adorável. Estou indo.
1434
01:51:18,196 --> 01:51:21,032
Óleo de pinheiro sempre foi
o cheiro favorito da minha mãe.
1435
01:51:21,382 --> 01:51:23,676
Ainda lembro como
o apartamento cheirava
1436
01:51:23,926 --> 01:51:24,927
quando eu era pequena.
1437
01:51:25,178 --> 01:51:28,181
Alguns cheiros te acompanham
da infância até o resto da vida.
1438
01:51:28,806 --> 01:51:32,185
Deve se lembrar como sua mãe
cheirava quando era criança?
1439
01:51:32,435 --> 01:51:35,188
- Bob! Por favor!
- Vamos, me diga.
1440
01:51:35,238 --> 01:51:36,864
- Como ela cheirava?
- Eu não sei.
1441
01:51:36,915 --> 01:51:39,525
- Vamos lá.
- Ela... cheirava a peixe.
1442
01:51:40,175 --> 01:51:42,019
- A o quê?
- Peixe.
1443
01:51:42,369 --> 01:51:45,831
- Peixe?
- Ela era uma peixeira no Queens.
1444
01:51:47,800 --> 01:51:49,051
Deixa eu te falar algo.
1445
01:51:49,577 --> 01:51:54,340
Eu amo peixe.
Devo cheirar a peixe também.
1446
01:51:54,490 --> 01:51:57,768
Porque eu adoro
preparar trutas.
1447
01:51:57,819 --> 01:52:01,072
Acho que merece uns
dias de folga, Mackeroni.
1448
01:52:02,339 --> 01:52:04,817
Não quero te ver nas
próximas quatro semanas.
1449
01:52:04,867 --> 01:52:06,244
Ficou claro?
1450
01:52:08,221 --> 01:52:10,598
Eu não voltarei
ao escritório, Sr.
1451
01:52:11,849 --> 01:52:14,936
- Estou cheio desse trabalho.
- Uma pena ouvir isso.
1452
01:52:15,186 --> 01:52:18,856
- Você é o meu melhor homem.
- Precisa parar, Sr.
1453
01:52:19,106 --> 01:52:22,068
Aposto que cheiro mais
a peixe do que sua esposa!
1454
01:52:22,318 --> 01:52:23,611
Eu cheiro a sopa de peixe!
1455
01:52:23,861 --> 01:52:26,822
Tire uns dias pra você
e conversamos depois.
1456
01:52:27,073 --> 01:52:28,115
Cuidado, Sr.
1457
01:52:33,246 --> 01:52:36,123
Você é um policial raiz, Mackeroni.
1458
01:52:37,474 --> 01:52:38,726
Ele te tira o juízo!
1459
01:52:39,276 --> 01:52:40,736
Ele sabe, Sr.!
1460
01:52:42,755 --> 01:52:43,506
Obrigado.
1461
01:53:09,115 --> 01:53:10,283
Bom, e agora?
1462
01:53:12,118 --> 01:53:14,370
Tô com fome.
Vamos comer algo.
1463
01:53:15,037 --> 01:53:17,039
Ok, mas comida italiana não.
1464
01:53:17,823 --> 01:53:19,742
Mas eu conheço uma cozinha ótima.
1465
01:53:19,792 --> 01:53:21,669
Eles tem o melhor macarrão
e molho do mundo.
1466
01:53:22,419 --> 01:53:23,120
É mesmo?
1467
01:53:23,170 --> 01:53:24,505
É, não é tão longe daqui.
1468
01:53:24,755 --> 01:53:26,424
Só atravessar o oceano
e chegamos lá.
1469
01:53:27,174 --> 01:53:29,001
A Sicília é mais perto
do que pensa.
1470
01:53:29,351 --> 01:53:30,803
Não fala sério.
1471
01:53:31,729 --> 01:53:33,280
Mas é claro que falo.
1472
01:53:34,014 --> 01:53:35,633
Temos tempo, certo?
1473
01:53:37,134 --> 01:53:38,761
Já esteve na Europa?
1474
01:53:39,562 --> 01:53:40,438
Não.
1475
01:53:42,940 --> 01:53:44,617
Te mostro minha terra natal.
1476
01:53:45,318 --> 01:53:48,446
Te mostro o Monte Etna...
e minha mãe...
1477
01:53:49,572 --> 01:53:50,823
Será que ela vai gostar?
1478
01:53:51,373 --> 01:53:52,325
Não.
1479
01:53:53,075 --> 01:53:56,254
Mas não precisamos dizer
que você não é virgem.
1480
01:53:59,040 --> 01:54:01,083
Quer mesmo parar
de ser policial?
1481
01:54:01,459 --> 01:54:02,710
Não sei.
1482
01:54:04,011 --> 01:54:06,789
Se eu parar, vai ter um lado ruim.
1483
01:54:08,265 --> 01:54:11,894
Vai parar de me chamar de "Touro",
e eu gosto quando faz isso.
1484
01:54:12,294 --> 01:54:14,680
Eu prometo sempre
te chamar de Touro.
1485
01:54:14,730 --> 01:54:15,731
Mackeroni!
1486
01:54:15,882 --> 01:54:16,674
Ótimo.
1487
01:54:18,509 --> 01:54:19,802
Repete.
1488
01:54:20,277 --> 01:54:21,278
Tourão.
1489
01:54:23,356 --> 01:54:24,315
De novo.
1490
01:54:24,932 --> 01:54:26,183
Policial.
1491
01:54:29,487 --> 01:54:30,488
De novo.
1492
01:54:31,489 --> 01:54:32,448
Policial.
1493
01:54:34,567 --> 01:54:35,818
De novo.
1494
01:54:36,744 --> 01:54:38,120
Me beije, Touro.
103893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.