All language subtitles for Il Cristo proibito 1951 Curzio Malaparte - R Vallone, G Cervi A M Ferrero Ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,120 --> 00:01:37,317 <(narratore) Questo paese> < � un pezzo di Toscana. > 2 00:01:37,560 --> 00:01:40,552 < Uno dei paesi pi� antichi> < e civili dell'Italia e del mondo. > 3 00:01:40,760 --> 00:01:44,309 < Chiusi e Montepulciano. > 4 00:01:44,640 --> 00:01:47,359 5 00:01:47,560 --> 00:01:50,154 <... e non sono di qui, > 6 00:01:50,360 --> 00:01:53,750 <... ma faccio I'elettricista da anni> < nelle miniere del monte Amiata... > 7 00:01:53,960 --> 00:01:56,235 <... quel monte laggi� coperto di nubi. > 8 00:01:56,440 --> 00:02:01,230 < Conosco questo paese e la sua gente> < che � laboriosa, onesta e pacifica. > 9 00:02:01,720 --> 00:02:06,316 10 00:02:06,560 --> 00:02:11,076 < e di sangue, vuole lavorare in pace. > 11 00:02:11,320 --> 00:02:14,551 < per la guerra 10 anni fa... > 12 00:02:14,800 --> 00:02:17,075 <... sono morti in Africa, in Grecia, > 13 00:02:17,320 --> 00:02:19,880 < e delusi. > 14 00:02:20,120 --> 00:02:23,829 < qualcuno dato per morto... > 15 00:02:24,080 --> 00:02:27,038 <... riappare all'improvviso > < e bussa all'uscio di casa. > 16 00:02:27,280 --> 00:02:30,317 < Come quei due che vedrete> < camminare su quel monte. > 17 00:02:30,520 --> 00:02:33,034 18 00:02:33,240 --> 00:02:36,232 < per il loro Paese. > 19 00:02:36,480 --> 00:02:40,393 < anche se non sono dei "signori". > 20 00:02:40,680 --> 00:02:44,116 < Uno di loro ha saputo > < che il fratello � stato tradito... > 21 00:02:44,320 --> 00:02:48,313 <... e fucilato dai tedeschi> < e torna al paese per vendicarlo. > 22 00:02:48,560 --> 00:02:51,870 < nella giustizia privata. > 23 00:02:52,120 --> 00:02:55,192 < gli innocenti per gli altri. > 24 00:02:55,440 --> 00:03:00,275 25 00:03:00,480 --> 00:03:04,439 < dai ricordi della guerra... > 26 00:03:04,680 --> 00:03:08,673 <... ma dall'angoscia e dalla speranza > < del mondo nuovo che li attende... > 27 00:03:08,880 --> 00:03:12,111 <... il mondo della libert�, > < della giustizia e della pace. > 28 00:03:12,360 --> 00:03:16,512 < della giustizia e della pace! > 29 00:03:16,760 --> 00:03:19,911 FISCHIA UN MOTIVO 30 00:03:44,480 --> 00:03:48,917 Guarda, un americano. L� ce n'� un altro! 31 00:03:49,600 --> 00:03:53,309 E un altro ancora! Ma sono tutti americani! 32 00:03:53,680 --> 00:03:57,958 - Gli americani sono venuti qui a morire. - Erano tutti giovani! 33 00:03:58,240 --> 00:04:01,596 Quello aveva 22 anni, questo 25. 34 00:04:02,440 --> 00:04:05,398 Guarda, un francese e un polacco. 35 00:04:07,000 --> 00:04:09,639 Bruno, questo � inglese. 36 00:04:11,120 --> 00:04:15,955 Da tutte le parti del mondo sono venuti qui a battersi per noi. 37 00:04:16,360 --> 00:04:21,639 - Ci sono tombe italiane qui? - Ne � piena I'Africa e la Russia. 38 00:04:21,840 --> 00:04:25,674 - Molti sono morti in prigionia... - Ma qui ci sono? 39 00:04:25,920 --> 00:04:28,388 Molte sono tra quei boschi. 40 00:04:28,600 --> 00:04:31,956 Ne abbiamo sotterrati un centinaio nella fossa comune. 41 00:04:32,160 --> 00:04:35,630 Fucilati contro un muro. Che porcheria la guerra! 42 00:04:35,840 --> 00:04:38,115 - Voi dove eravate? - In Russia. 43 00:04:38,320 --> 00:04:41,312 - Quello � Bruno, il figlio del paralitico? - S�. 44 00:04:41,520 --> 00:04:45,229 - Sa che hanno ucciso suo fratello? - S�, lo sa. 45 00:04:45,440 --> 00:04:49,433 Anche qui sono morti molti ragazzi. Che porcheria la guerra! 46 00:04:49,640 --> 00:04:52,074 - Non � colpa nostra. - � anche colpa vostra! 47 00:04:52,280 --> 00:04:56,273 - � colpa di tutti. O pensi sia colpa di questo mulo? - Andiamo! 48 00:04:56,520 --> 00:05:01,389 � facile dar la colpa agli altri. � colpa nostra. � colpa di tutti. 49 00:05:01,600 --> 00:05:06,549 (Bruno) Ha ragione lui, � anche colpa nostra. � colpa di tutti. 50 00:05:11,320 --> 00:05:14,198 Non potevamo far nulla, Bruno. 51 00:05:14,520 --> 00:05:17,637 Allora non sapevamo che era colpa nostra. 52 00:05:17,840 --> 00:05:20,798 Lo abbiamo saputo troppo tardi. 53 00:05:29,080 --> 00:05:34,074 Fra poco ci siamo. Dopo la svolta vedremo il campanile. 54 00:05:35,520 --> 00:05:37,431 Ci siamo. 55 00:05:39,400 --> 00:05:42,437 Siamo a casa! Siamo a casa! 56 00:05:43,160 --> 00:05:46,357 Ormai avevo perso la speranza di tornare. 57 00:05:46,640 --> 00:05:50,394 - Perch� torniamo a casa? - Basta! 58 00:05:51,640 --> 00:05:56,589 Avrei voluto anch'io essere qua. Per difendere le nostre case. 59 00:05:57,240 --> 00:06:02,155 Essere magari sotterrato laggi�. Al posto di uno di quegli stranieri. 60 00:06:03,960 --> 00:06:09,717 Ma eravamo lontani. Chiusi nei recinti come bestie! 61 00:06:11,200 --> 00:06:15,512 Non mi sembra vero che torniamo a casa. 62 00:06:16,720 --> 00:06:19,439 Lavati il viso anche tu, Andrea. 63 00:06:19,800 --> 00:06:23,190 Tua moglie non ti riconoscer� se vai a casa con quella faccia. 64 00:06:23,400 --> 00:06:29,191 Neanche il mio bambino mi riconoscer�. � nato due mesi dopo la mia partenza. 65 00:06:36,960 --> 00:06:39,918 (paesano) Andrea! Sei tornato! 66 00:06:41,360 --> 00:06:44,511 Andrea, che fai? Vieni qua. 67 00:06:46,360 --> 00:06:49,238 Bruno! VOCI INDISTINTE 68 00:06:50,360 --> 00:06:55,957 - Non piangere! Andiamo a casa. - Bruno, a stasera, dopo cena! 69 00:06:59,600 --> 00:07:03,639 Poi ci racconterai tutto. Ma cos'hai? 70 00:07:23,640 --> 00:07:25,471 Lascialo stare! 71 00:07:38,400 --> 00:07:42,393 - Tira! - Uno! E due. 72 00:08:03,920 --> 00:08:05,399 Mamma! 73 00:08:10,560 --> 00:08:12,118 Mamma! 74 00:08:29,960 --> 00:08:32,030 Dov'� Maria? 75 00:08:53,560 --> 00:08:57,348 - Dov'� Maria? - � corsa a vestirsi. 76 00:09:01,000 --> 00:09:04,993 Quando abbiamo sentito che eri qui, abbiamo avuto paura. 77 00:09:05,480 --> 00:09:08,074 Perch� paura? 78 00:09:09,920 --> 00:09:12,354 Non so, abbiamo avuto paura. 79 00:09:16,360 --> 00:09:20,797 Vai a salutare tuo padre. Ti aspetta di sopra. 80 00:09:48,120 --> 00:09:49,838 Babbo. 81 00:09:51,720 --> 00:09:56,111 Bruno! Sei tornato, finalmente. 82 00:09:57,800 --> 00:10:00,473 Mi sei rimasto solo tu. 83 00:10:01,040 --> 00:10:03,429 Perch� non eri qui? 84 00:10:04,080 --> 00:10:07,834 Forse non avrebbero ammazzato tuo fratello... 85 00:10:08,080 --> 00:10:10,992 ...se tu fossi stato qui a difenderlo. 86 00:10:13,240 --> 00:10:18,598 Non � colpa tua, lo so. Anche tu hai sofferto, pi� di noi forse. 87 00:10:19,400 --> 00:10:21,709 Io non perdoner� mai. 88 00:10:21,960 --> 00:10:26,112 Nemmeno io perdoner� mai. Ma voglio dimenticare. 89 00:10:26,400 --> 00:10:29,437 � pi� facile perdonare che dimenticare. 90 00:10:29,760 --> 00:10:34,038 Tuo fratello � morto, come tanti altri. Ecco tutto. 91 00:10:34,440 --> 00:10:38,638 Non cercare di sapere di pi�. Non domandare nulla a nessuno. 92 00:10:38,840 --> 00:10:41,593 Nemmeno a tua madre. 93 00:10:44,680 --> 00:10:48,719 (Bruno) Non domander� nulla a mia madre, ma a te s�. 94 00:10:51,560 --> 00:10:55,712 Neanche i morti vogliono pi� saperne di sangue e di lacrime. 95 00:10:56,800 --> 00:11:00,509 E ora vai da tua madre. 96 00:11:15,480 --> 00:11:17,516 Tu non c'eri. 97 00:11:17,840 --> 00:11:20,832 � cosa che riguarda noi, non te. 98 00:11:21,880 --> 00:11:25,031 � morto e questo � tutto. 99 00:11:36,720 --> 00:11:40,030 - Maria! - Bruno! 100 00:11:49,200 --> 00:11:51,236 Cosa ti ha detto? 101 00:11:52,240 --> 00:11:57,837 Che � morto, come tanti altri. Che lo hanno ucciso come un cane... 102 00:11:58,360 --> 00:12:02,035 ...e che la cosa non mi riguarda. - No! 103 00:12:02,480 --> 00:12:07,031 Non I'hanno ucciso come un cane! L'hanno ucciso come un uomo! 104 00:12:28,600 --> 00:12:31,478 Giulio mi ha detto: "Ciao, mamma"... 105 00:12:31,680 --> 00:12:34,752 ...come ogni mattina, quando usciva per andare a lavoro. 106 00:12:35,000 --> 00:12:37,514 Vero, Maria? 107 00:12:38,440 --> 00:12:41,716 S�. Ha detto: "Ciao, mamma". 108 00:12:47,960 --> 00:12:51,111 Era l�, in piedi contro il muro. 109 00:12:56,760 --> 00:13:00,594 L'ho visto morire. Non aveva paura. 110 00:13:01,320 --> 00:13:06,394 - Vero, Maria? - No, non aveva paura. 111 00:13:07,680 --> 00:13:11,150 Non � colpa mia, non potevamo fare nulla. 112 00:13:11,360 --> 00:13:14,830 Eravamo rimaste solo noi povere donne. 113 00:13:21,640 --> 00:13:25,269 Lo so, mamma. Non � colpa tua. 114 00:14:26,520 --> 00:14:30,069 (radio) "A Roma le agitazioni dei braccianti..." 115 00:14:30,320 --> 00:14:32,788 - Buonasera, ragazzi. - Ciao, come stai? 116 00:14:33,040 --> 00:14:37,272 - Sei tornato anche tu? - Ti aspettavamo da tanto. 117 00:14:37,520 --> 00:14:39,272 Avete visto Mario? 118 00:14:39,600 --> 00:14:42,558 Torni e ti fai vivo solo ora? 119 00:14:42,760 --> 00:14:46,719 Sono felice di rivederti. Ti avevano dato per morto. 120 00:14:46,960 --> 00:14:51,192 Che ti prende? Ce I'hai con me? Vieni a bere qualcosa. 121 00:14:51,440 --> 00:14:54,796 Grazie, Giovanni. Stasera non mi va. 122 00:14:55,040 --> 00:14:57,600 Sar� per un'altra volta. 123 00:14:58,880 --> 00:15:00,632 Buonasera. 124 00:15:02,960 --> 00:15:05,713 Poveraccio! Era meglio se non tornava. 125 00:15:06,040 --> 00:15:11,273 - Hanno vinto gli americani o i cinesi? - Cosa importa a te? 126 00:15:17,840 --> 00:15:20,718 - Buonasera, Bruno. - Buonasera. 127 00:19:18,880 --> 00:19:20,438 Mamma! 128 00:19:20,840 --> 00:19:25,630 Perch� non sei andata a dormire? Non dovevi aspettarmi. 129 00:19:27,000 --> 00:19:30,470 Ti aspetto da tanti anni cos� tutte le sere. 130 00:19:35,520 --> 00:19:40,355 - Vai a letto, sei stanca. - No, non sono stanca. 131 00:19:44,440 --> 00:19:47,876 Speravo di cenare con te la sera del tuo ritorno. 132 00:19:48,080 --> 00:19:53,871 Ho apparecchiato apposta. Da tanti anni non apparecchiavo. 133 00:19:55,360 --> 00:19:59,876 Mettiti a sedere. Ho preparato una minestra in brodo. 134 00:20:00,840 --> 00:20:04,310 Devi prendere qualcosa di caldo prima di andare a letto. 135 00:20:04,520 --> 00:20:06,670 Lascia fare a me. 136 00:20:07,160 --> 00:20:09,993 Voglio servirti io stasera. 137 00:20:25,840 --> 00:20:27,876 Ecco, cos�. 138 00:20:48,080 --> 00:20:52,278 � troppo calda? Hai paura di scottarti la lingua? 139 00:20:54,120 --> 00:20:56,190 Soffia sul cucchiaio. 140 00:20:56,400 --> 00:20:57,913 Cos�. 141 00:20:58,240 --> 00:21:00,196 SOFFIA 142 00:21:01,680 --> 00:21:06,037 Come sei bella. Sei pi� giovane di quando sono partito. 143 00:21:06,240 --> 00:21:09,038 Mi fai arrossire, sono vecchia ormai. 144 00:21:09,240 --> 00:21:11,310 Una vecchia giovane. 145 00:21:11,560 --> 00:21:15,075 Una ragazza con qualche piccola ruga intorno agli occhi... 146 00:21:15,280 --> 00:21:18,750 ...per colpa mia. - Perch� dici cos�? 147 00:21:19,680 --> 00:21:21,750 Non piangere. 148 00:21:22,160 --> 00:21:25,072 Bevi un bicchiere di vino con me, ti far� bene. 149 00:21:25,320 --> 00:21:27,788 Il vino mi fa girare la testa. 150 00:21:28,040 --> 00:21:31,919 � cos� bello sentirsi girare la testa! Bevi, mammina. 151 00:21:38,200 --> 00:21:41,670 - Mi far� male. - Non ti far� male. 152 00:21:42,040 --> 00:21:44,031 Il vino fa dimenticare. 153 00:21:44,280 --> 00:21:47,317 Dimenticherai tutto quello che hai sofferto. 154 00:21:47,560 --> 00:21:51,599 Da stasera in poi non soffriremo pi�. Saremo felici. 155 00:21:52,280 --> 00:21:54,191 Dimenticare... 156 00:21:58,040 --> 00:22:01,794 Mi gira la testa. Meglio andare a letto, sarai stanco. 157 00:22:02,000 --> 00:22:04,639 Il vino fa dormire. 158 00:22:04,920 --> 00:22:09,357 Domattina presto andremo al santuario per la festa della Madonna. 159 00:22:09,760 --> 00:22:16,279 Domani � la festa della Madonna, ma stasera � la tua festa. Bevi. 160 00:22:21,040 --> 00:22:25,079 Ho fatto il voto che ti avrei portato a ringraziare la Madonna... 161 00:22:25,280 --> 00:22:29,592 ...al tuo ritorno e sei tornato proprio per il giorno della sua festa. 162 00:22:29,800 --> 00:22:33,156 La Madonna � stata molto buona con noi in questi anni. 163 00:22:33,760 --> 00:22:36,718 Con il povero Giulio non � stata buona. 164 00:22:37,120 --> 00:22:39,588 Non parlare cos�! 165 00:22:55,520 --> 00:22:57,829 No, Bruno! 166 00:22:58,200 --> 00:22:59,918 No! No! No! 167 00:23:11,440 --> 00:23:13,510 Perch� mi fai bere? 168 00:23:13,880 --> 00:23:19,591 Vuoi ubriacarmi perch� io parli e ti dica chi � stato? No, Bruno! 169 00:23:21,720 --> 00:23:23,790 Povera mamma. 170 00:23:24,480 --> 00:23:26,914 Devi avere sofferto molto... 171 00:23:27,160 --> 00:23:30,516 ...per credermi capace di una cosa simile. 172 00:23:33,200 --> 00:23:35,156 Perdonami. 173 00:23:36,800 --> 00:23:39,758 Ho avuto paura per un momento che tu... 174 00:23:44,720 --> 00:23:47,553 Ora non ho pi� paura di te. 175 00:23:49,080 --> 00:23:50,752 Guarda. 176 00:23:59,880 --> 00:24:02,553 Sono una stupida. 177 00:24:03,160 --> 00:24:08,280 Credevo che volessi farmi bere per farmi parlare. 178 00:24:18,600 --> 00:24:21,478 Eppure ho quel nome sulle labbra. 179 00:24:21,680 --> 00:24:24,956 Se bevessi un altro po', finirei per dirtelo. 180 00:24:34,840 --> 00:24:37,673 Non voglio sapere nulla da te. 181 00:24:49,160 --> 00:24:52,948 - Vai a letto. - No, lasciami sola. 182 00:24:53,320 --> 00:24:56,073 Lasciami dire le mie preghiere. 183 00:24:56,640 --> 00:25:01,634 Prendi la lampada. Non ne ho bisogno per pregare. 184 00:25:06,920 --> 00:25:08,797 Buonanotte. 185 00:25:09,920 --> 00:25:11,831 Buonanotte. 186 00:25:31,720 --> 00:25:33,950 (sottovoce) Bruno! 187 00:26:01,240 --> 00:26:03,037 Bruno! 188 00:26:04,960 --> 00:26:06,757 Bruno! 189 00:26:08,400 --> 00:26:13,554 Per tanti anni tutte le sere ti ho chiamato cos�, a occhi chiusi. 190 00:26:15,640 --> 00:26:17,392 Bruno! 191 00:26:17,800 --> 00:26:19,552 Bruno! 192 00:26:23,000 --> 00:26:28,120 Quando riaprivo gli occhi, mi apparivi nello specchio come uno spettro. 193 00:26:29,080 --> 00:26:31,389 Guarda lo specchio. 194 00:27:05,240 --> 00:27:07,117 Sei tu! 195 00:27:08,680 --> 00:27:10,671 Proprio tu! 196 00:27:11,360 --> 00:27:13,191 Maria! 197 00:27:18,640 --> 00:27:22,155 Ricordi cosa mi hai detto quando sei partito? 198 00:27:25,080 --> 00:27:30,598 Ti ho presa tra le mie braccia e ti ho detto: "Aspettami". 199 00:27:31,560 --> 00:27:35,314 Era la prima volta che mi prendevi tra le tue braccia. 200 00:27:35,680 --> 00:27:37,671 Fino a quel giorno... 201 00:27:37,880 --> 00:27:43,796 ...fino a quel momento in questa casa io ero stata solo una povera orfana... 202 00:27:44,200 --> 00:27:46,270 ...accolta per piet�. 203 00:27:46,680 --> 00:27:49,399 Una povera servetta. 204 00:27:54,600 --> 00:27:58,593 Quel giorno, quando mi hai presa tra le tue braccia... 205 00:28:00,080 --> 00:28:03,311 ...quando mi hai detto che mi volevi bene... 206 00:28:04,600 --> 00:28:07,353 ...tutta la mia vita � cambiata. 207 00:28:07,680 --> 00:28:09,671 Sono tornato. 208 00:28:23,440 --> 00:28:26,398 Non puoi pi� volermi bene. 209 00:28:28,800 --> 00:28:32,395 Non sono pi� come mi hai lasciata. 210 00:28:41,160 --> 00:28:44,152 Perch� non mi hai aspettato? 211 00:28:45,600 --> 00:28:51,311 Quando � giunta la notizia che eri morto, erano giorni terribili. 212 00:28:52,400 --> 00:28:55,949 Portavano via i giovani, li trascinavano lontano. 213 00:28:57,160 --> 00:29:00,914 Anche tuo fratello era fuggito sui monti con gli altri. 214 00:29:02,400 --> 00:29:04,152 Giulio... 215 00:29:05,680 --> 00:29:09,958 Ogni tanto anche tuo fratello scendeva al paese... 216 00:29:10,560 --> 00:29:14,599 ...di notte, per abbracciare sua madre. 217 00:29:17,200 --> 00:29:21,478 Fu la notte in cui uccisero il figlio di Agnese. 218 00:29:23,680 --> 00:29:25,875 Giulio si nascose qui. 219 00:29:27,240 --> 00:29:29,196 In camera mia. 220 00:29:31,240 --> 00:29:34,152 Rimase con me tutta la notte. 221 00:29:36,080 --> 00:29:38,150 Fu cos�, Bruno. 222 00:29:47,440 --> 00:29:49,431 (Bruno) Giulio... 223 00:29:50,520 --> 00:29:53,114 Era come se mi fossi data a te. 224 00:29:53,600 --> 00:29:57,559 Gli ho voluto bene, perch� era I'unico modo di essere tua. 225 00:29:58,280 --> 00:30:01,192 Era con te quando lo presero? 226 00:30:01,440 --> 00:30:04,989 A un tratto udimmo dei passi sulla scala. 227 00:30:06,200 --> 00:30:11,149 Giulio credeva fossero i suoi compagni che venivano a chiamarlo. 228 00:30:11,920 --> 00:30:15,799 Quando salt� gi� dal letto, era troppo tardi. 229 00:30:21,120 --> 00:30:26,069 - � stato tradito. Da chi? - Non lo so! 230 00:30:27,160 --> 00:30:31,950 Sono tornato solo per questo, per sapere chi � stato. 231 00:30:32,480 --> 00:30:36,792 - Non lo so! Non lo so! - Tu lo sai. 232 00:30:40,320 --> 00:30:41,799 S�. 233 00:30:43,000 --> 00:30:45,116 Lo so. 234 00:30:46,440 --> 00:30:49,000 Chi � stato? 235 00:30:50,360 --> 00:30:53,113 Non te lo dir� mai. 236 00:31:22,880 --> 00:31:25,952 # Mira il tuo popolo... 237 00:31:26,240 --> 00:31:29,994 ...bella Signora. # 238 00:31:32,040 --> 00:31:35,237 CAMPANE A FESTA 239 00:31:55,080 --> 00:31:59,232 Guarda, mamma! Chi � questo signore, il nonnino? 240 00:31:59,480 --> 00:32:02,631 S�, � il nonnino. Vieni via. 241 00:32:12,040 --> 00:32:15,510 MESSA IN LATINO 242 00:32:18,920 --> 00:32:20,717 Amen. 243 00:32:25,480 --> 00:32:28,517 Perch� non fai la comunione anche tu? 244 00:32:30,400 --> 00:32:34,757 - Non me la sento, padre. - Perch� non te la senti? 245 00:32:36,280 --> 00:32:40,796 Non mi sento degno, per ora. Tra qualche giorno, forse. 246 00:32:41,440 --> 00:32:45,149 Forse tra qualche giorno sar� troppo tardi. 247 00:32:50,840 --> 00:32:53,593 Io pregher� per te, figliolo. 248 00:33:04,520 --> 00:33:07,557 (Mastro Pietro) Che faccia ha fatto! 249 00:33:07,840 --> 00:33:12,994 Bruno! Sei tornato finalmente. Qua la mano. 250 00:33:13,240 --> 00:33:17,631 Fategli posto. Sapevo che eri tornato, ti aspettavo. 251 00:33:17,840 --> 00:33:20,912 Ero sicuro che stamattina saresti passato a trovarmi. 252 00:33:21,120 --> 00:33:24,874 - Sei tornato anche tu... - Ascolta anche tu, Bruno. 253 00:33:25,160 --> 00:33:29,790 Cos� io gli ho risposto che i poveri fanno bene ad occupare la terra. 254 00:33:30,000 --> 00:33:32,719 Se aveste visto la sua faccia! 255 00:33:33,000 --> 00:33:36,629 - Tu cosa ne dici? - � giusto quello che dite... 256 00:33:36,880 --> 00:33:38,950 Miseria! 257 00:33:39,200 --> 00:33:42,670 Questo ci ha lasciato questa porca guerra. 258 00:33:42,920 --> 00:33:46,549 E poi noi abbiamo cacciato i tedeschi, non i padroni. 259 00:33:46,760 --> 00:33:49,593 Dunque le terre sono nostre. O sbaglio? 260 00:33:50,560 --> 00:33:53,028 I padroni non hanno tutti i torti... 261 00:33:53,240 --> 00:33:57,119 ...ma io non credo in un Cristo che sta con i padroni. 262 00:33:57,320 --> 00:34:01,154 Io non credo a un Cristo che sta solo con i poveri. 263 00:34:01,400 --> 00:34:04,278 Io s�! Cristo non era figlio di un conte. 264 00:34:04,480 --> 00:34:07,870 Era un falegname e ha promesso la terra ai poveri. 265 00:34:08,080 --> 00:34:10,719 Noi siamo morti di fame. 266 00:34:10,920 --> 00:34:16,153 - L'Italia � piena di morti di fame. - � vero! 267 00:34:16,360 --> 00:34:20,194 Io preferirei comprare la terra anzich� toglierla ai padroni. 268 00:34:20,400 --> 00:34:24,393 Ma allora i nostri ragazzi sarebbero morti per nulla! 269 00:34:24,760 --> 00:34:29,595 Se tu fossi morto in guerra, ti piacerebbe essere morto per nulla? 270 00:34:31,800 --> 00:34:37,750 I nostri soldati sono morti per fare il loro dovere, questo � nulla? 271 00:34:38,200 --> 00:34:41,670 A che � servito il loro sacrificio? La guerra � sporca! 272 00:34:41,880 --> 00:34:45,475 S�, ma la cosa pi� sporca al mondo... 273 00:34:45,680 --> 00:34:49,798 ...� una guerra presa a pretesto per non fare il proprio dovere. 274 00:34:50,000 --> 00:34:53,549 Perci� noi soldati torniamo affamati di giustizia. 275 00:34:53,760 --> 00:34:57,469 Anche prendere la terra ai padroni � giustizia. 276 00:34:57,720 --> 00:34:59,995 Anche questo � giustizia. 277 00:35:00,240 --> 00:35:03,516 Ma i nostri soldati sono morti per qualcos'altro. 278 00:35:03,800 --> 00:35:08,828 Voglio dire che se non diventeremo un popolo di canaglie... 279 00:35:09,040 --> 00:35:11,998 ...� solo perch� i nostri compagni sono morti per noi. 280 00:35:12,920 --> 00:35:16,674 Vuoi dire che il loro sacrificio ci ha salvati? 281 00:35:17,760 --> 00:35:20,718 Voi cosa ne pensate, Mastro Antonio? 282 00:35:33,480 --> 00:35:35,436 Mastro Antonio! 283 00:35:38,200 --> 00:35:39,872 Bruno! 284 00:35:47,840 --> 00:35:51,879 Cosa pensate voi di questa faccenda? 285 00:35:52,400 --> 00:35:54,960 Io sono solo un ignorante. 286 00:35:55,160 --> 00:35:57,879 Un povero operaio, come tanti altri... 287 00:35:58,080 --> 00:36:01,436 ...ma penso che se qualcuno non paga per loro... 288 00:36:01,640 --> 00:36:06,270 ...gli uomini non riescono a salvarsi. - Che idea! 289 00:36:06,960 --> 00:36:11,192 Tutto quello che abbiamo sofferto non � bastato a salvarci? 290 00:36:11,400 --> 00:36:16,155 Noi siamo stati salvati da ci� che abbiamo sofferto per gli altri. 291 00:36:16,400 --> 00:36:20,279 Tutte le sofferenze di questi anni sono state inutili? 292 00:36:20,520 --> 00:36:24,991 Sono servite a farci odiare tra noi, come prima e peggio di prima. 293 00:36:25,200 --> 00:36:29,159 Per salvarsi gli uomini hanno bisogno del sacrificio di un innocente. 294 00:36:29,400 --> 00:36:33,279 Dove trovi oggi dei cristiani disposti a morire sulla croce? 295 00:36:33,480 --> 00:36:35,869 Non si vuole pi� soffrire per gli altri. 296 00:36:36,120 --> 00:36:40,875 Agli uomini � proibito ripetere il sacrificio del Cristo. 297 00:36:42,320 --> 00:36:45,278 Ecco perch� il mondo va cos� male... 298 00:36:46,680 --> 00:36:51,356 ...e la nostra libert� � una cosa sporca e la giustizia... 299 00:36:53,200 --> 00:36:56,715 - Proibito... - S�! Proibito! 300 00:36:56,960 --> 00:37:01,795 Se soffri per te, per la tua fame e per la miseria della tua famiglia... 301 00:37:02,000 --> 00:37:04,389 ...se ti avvilisci e ti rassegni... 302 00:37:04,600 --> 00:37:08,309 ...tutto va bene, sei un buon padre e un buon cittadino. 303 00:37:08,520 --> 00:37:13,469 Ma se soffri per la fame, la miseria e I'umiliazione dei figli altrui... 304 00:37:13,720 --> 00:37:18,555 ...allora sei pericoloso, diventi un nemico della societ�. 305 00:37:19,560 --> 00:37:23,473 Cosa fate qui? Andate a prepararvi per la processione. 306 00:37:23,720 --> 00:37:26,678 Portate questa roba ai poveri. 307 00:37:26,880 --> 00:37:31,590 All'ospedale e al sindacato dei minatori senza lavoro da 6 mesi. 308 00:37:31,800 --> 00:37:33,791 State bene, Mastro Pietro. 309 00:37:34,400 --> 00:37:36,197 Ciao, Bruno! 310 00:37:38,760 --> 00:37:40,113 Ragazzi! 311 00:37:41,840 --> 00:37:45,037 Cosa fate? Adesso vi faccio vedere io. 312 00:37:46,800 --> 00:37:50,236 (Mastro Pietro) Lasciate stare quella madonna, mascalzoni! 313 00:37:50,480 --> 00:37:54,917 (Mastro Pietro) Raccogliete i ceri e preparatevi per la processione! 314 00:37:55,120 --> 00:37:57,634 (Mastro Pietro) Gi� quelle maschere! Vagabondi! 315 00:37:57,880 --> 00:38:02,431 (ragazzo 1) Dicono che la Madonna � vergine, ma se ha avuto un figlio! 316 00:38:02,640 --> 00:38:05,837 (ragazzo 2) Non pu� essere vergine - Non ci credete? 317 00:38:06,040 --> 00:38:09,874 � un miracolo che si ripete 100 volte al giorno. 318 00:38:10,080 --> 00:38:11,672 (ragazzo 1) Quale miracolo? 319 00:38:11,920 --> 00:38:16,232 (donna) II sole attraversa il vetro senza romperlo. 320 00:38:23,680 --> 00:38:25,989 Cosa fai l�, Bruno? 321 00:38:26,240 --> 00:38:29,676 Perch� ti guardi la mano? Fammela vedere. 322 00:38:30,560 --> 00:38:32,312 Avanti! 323 00:38:34,400 --> 00:38:38,837 Non � ancora macchiata di sangue. A cosa stai pensando? 324 00:38:39,360 --> 00:38:44,115 II sangue � una cosa orrenda. Mi fai ribrezzo e piet�. 325 00:38:47,040 --> 00:38:51,272 FISCHI DEl RAGAZZI Lasciate quella croce, figli di cani! 326 00:38:52,800 --> 00:38:55,792 Con te far� i conti dopo la processione. 327 00:38:57,160 --> 00:39:01,676 - Anch'io devo fare i conti con te. (Mastro Pietro) Via, lazzaroni! 328 00:39:02,040 --> 00:39:05,476 Perch� non sei venuto a salutarmi, ieri sera? 329 00:39:05,800 --> 00:39:08,030 Ti ho aspettato tutta la notte. 330 00:39:08,320 --> 00:39:14,316 Lei � I'unica persona al mondo dopo mia madre, che io rispetti. 331 00:39:14,560 --> 00:39:17,632 Temevo di offenderla, venendo da lei. 332 00:39:17,920 --> 00:39:20,832 Hai ragione, mi sono sentito quasi offeso... 333 00:39:21,080 --> 00:39:24,993 ...quando ti ho visto entrare qua con quel viso spietato. 334 00:39:25,200 --> 00:39:28,158 Ma ero cos� felice di vederti! 335 00:39:29,200 --> 00:39:35,753 Lo sai, io sono, dopo tua madre, I'unico al mondo che pu� aiutarti. 336 00:39:36,000 --> 00:39:37,558 Lo so. 337 00:39:38,880 --> 00:39:41,030 E tu, Bruno... 338 00:39:41,520 --> 00:39:46,674 ...sei I'unico al mondo che possa aiutare me. Vieni alla processione. 339 00:39:47,120 --> 00:39:50,078 SUONA LA BANDA 340 00:39:55,480 --> 00:40:00,076 Qui non c'� quello che cerchi. Questa � tutta brava gente. 341 00:41:04,880 --> 00:41:08,839 Quanta fatica fa, pur di non andare a lavorare! 342 00:41:26,160 --> 00:41:29,232 - Buongiorno, Nella. - Bentornato. 343 00:41:30,200 --> 00:41:33,670 Leri sera, ti avevo riconosciuta... 344 00:41:34,400 --> 00:41:38,359 Non fa nulla. Sono felice che tu sia tornato. 345 00:41:40,920 --> 00:41:43,878 Ma non volevo riconoscere nessuno. 346 00:41:44,640 --> 00:41:49,794 Anche tu devi aver sofferto in questi anni, si capisce dal tuo sguardo. 347 00:41:50,760 --> 00:41:53,832 - Ho gli occhi come i tuoi. - No. 348 00:41:54,760 --> 00:41:57,718 Tu non hai gli occhi cattivi. 349 00:42:59,040 --> 00:43:03,636 Smettetela, sporcaccioni! Mirate al cuore se siete uomini. 350 00:43:03,920 --> 00:43:06,593 Mettiti tu l� e vedrai dove tiro! 351 00:43:07,040 --> 00:43:09,918 Se centri il "coca cola" ti do un bacio! 352 00:43:10,120 --> 00:43:12,236 RISATE 353 00:43:12,480 --> 00:43:15,313 Avanti, ragazzi. A chi tocca? 354 00:43:17,400 --> 00:43:19,356 No, tocca a me. 355 00:43:23,240 --> 00:43:26,755 - Aspetta il tuo turno. - Lascia tirare prima lui. 356 00:43:29,960 --> 00:43:33,589 Hai ragione, scusa. Tocca prima a te. 357 00:43:42,440 --> 00:43:44,715 Tieni, bell'uomo. 358 00:43:54,120 --> 00:43:56,714 RINTOCCHI DI CAMPANA 359 00:44:02,920 --> 00:44:05,957 MARCIA SUONATA DA TAMBURI 360 00:45:40,000 --> 00:45:44,039 (Nella) Comincia il gioco della croce, andiamo via di qui. 361 00:46:18,000 --> 00:46:20,912 (Mastro Pietro) Venite avanti, se avete coraggio! 362 00:46:21,120 --> 00:46:25,591 Avete paura della croce? Lazzaroni! Avanti, vigliacchi! 363 00:46:35,600 --> 00:46:40,879 Lazzaroni! Siete cristiani e avete paura della croce? Coraggio! 364 00:46:41,080 --> 00:46:45,039 Chi vuole farsi mettere in croce per la salvezza del mondo? 365 00:46:45,240 --> 00:46:47,879 Avete paura, vero? Vigliacchi! 366 00:46:56,600 --> 00:47:01,628 Agnellino, coraggio! Fatti mettere in croce! Hai paura, vero? 367 00:47:01,840 --> 00:47:05,879 Non � facile oggi essere cristiani. Non basta farsi il segno della croce. 368 00:47:06,400 --> 00:47:08,311 Agnellino, coraggio! 369 00:47:08,560 --> 00:47:12,030 Fratelli, datemi chiodi e martello! 370 00:47:25,200 --> 00:47:30,433 Vigliacchi! Siete stanchi di sacrificarvi per gli altri? 371 00:47:30,680 --> 00:47:34,753 Avete sofferto, avete lottato, vi siete sacrificati per la libert�... 372 00:47:34,960 --> 00:47:37,474 ...e credete che basti? 373 00:47:37,680 --> 00:47:41,559 Perderete la vostra libert�! Andrete tutti in malora! 374 00:47:41,760 --> 00:47:44,718 Tornerete schiavi! Avanti, vigliacchi! 375 00:47:44,920 --> 00:47:49,232 Fatevi crocefiggere se volete salvare questo porco mondo! 376 00:47:49,480 --> 00:47:53,439 - Avanti! - Questo salver� questo porco mondo. 377 00:47:53,680 --> 00:47:57,195 Ecco cosa serve per salvare canaglie come voi. 378 00:47:57,400 --> 00:48:00,358 Un cane! Un cane! 379 00:48:01,040 --> 00:48:02,553 Vigliacchi! 380 00:48:02,760 --> 00:48:05,513 Vogliamo lavorare, non morire in croce! 381 00:48:05,720 --> 00:48:09,872 Abbasso la fame! Abbasso la miseria! GRIDA DI APPROVAZIONE 382 00:48:31,920 --> 00:48:35,674 VOCIARE DELLA FOLLA, FISCHI E APPLAUSI 383 00:48:38,120 --> 00:48:41,715 MUSICA DELLA BANDA 384 00:48:57,520 --> 00:49:00,478 Perch� non siamo rimasti ragazzi? 385 00:49:02,640 --> 00:49:06,599 Potremmo stare insieme ora, senza paura. 386 00:49:07,560 --> 00:49:09,710 Di cosa hai paura, Nella? 387 00:49:09,920 --> 00:49:12,480 Da ragazza, non avevo paura di te. 388 00:49:12,680 --> 00:49:16,878 Mi strappavi i capelli, mi picchiavi, ma non mi facevi paura. 389 00:49:17,280 --> 00:49:21,239 Ricordi quando mi hai tirato quella sassata? 390 00:49:21,800 --> 00:49:24,314 Hai ancora il segno qui. 391 00:49:25,640 --> 00:49:29,428 Ora mi sembra di fare qualcosa di male. 392 00:49:29,640 --> 00:49:34,794 Se penso che oggi sono qui, sola con te, mi viene da piangere. 393 00:49:35,040 --> 00:49:39,909 Mi sembra di tradire la bambina che ero prima che tu partissi. 394 00:49:41,400 --> 00:49:46,758 Ricordi quella sera sul fiume, mentre aspettavamo la luna? 395 00:49:47,000 --> 00:49:50,151 Piangevo e gridavo che volevi buttarmi nel fiume. 396 00:49:50,360 --> 00:49:54,478 - Non era vero. - Chiss�, forse era vero. 397 00:49:55,280 --> 00:49:59,068 Forse desideravo che tu mi buttassi nel fiume. 398 00:50:02,640 --> 00:50:05,552 Guarda, fra poco sorger� la luna. 399 00:50:07,400 --> 00:50:09,550 La luna nuova. 400 00:51:09,640 --> 00:51:12,598 Io ti ho sempre voluto bene. 401 00:51:13,360 --> 00:51:19,799 Tu avevi un carattere chiuso, triste. Eri orgoglioso, mi sfuggivi sempre. 402 00:51:21,120 --> 00:51:24,635 Non hai mai voluto ballare con me. Ricordi? 403 00:51:25,160 --> 00:51:28,311 Oggi � la prima volta che hai ballato con me. 404 00:51:28,840 --> 00:51:34,676 - Eri ancora una bambina allora. - Una bambina, avevo 15 anni! 405 00:51:34,880 --> 00:51:37,474 Ma tu non sapevi guardarmi. 406 00:51:37,680 --> 00:51:41,468 Non mi facevi mai arrossire quando mi guardavi. 407 00:51:42,680 --> 00:51:47,879 Forse se tu non fossi partito, avremmo finito per volerci bene. 408 00:51:49,720 --> 00:51:53,076 Ma � venuta la guerra e ha rovinato tutto. 409 00:51:54,920 --> 00:51:57,798 Non siamo pi� quelli di una volta. 410 00:51:58,560 --> 00:52:00,994 Ma siamo vivi. 411 00:52:02,760 --> 00:52:04,512 Vivi... 412 00:52:09,840 --> 00:52:13,515 VOCIARE DELLA FOLLA IN LONTANANZA 413 00:52:19,840 --> 00:52:21,512 Vivi... 414 00:52:21,800 --> 00:52:24,519 Preferirei essere morta. 415 00:52:24,720 --> 00:52:28,235 Tu non puoi sapere. Eri lontano. 416 00:52:28,440 --> 00:52:31,591 Non puoi sapere quello che la guerra ha fatto di noi. 417 00:52:31,800 --> 00:52:37,113 - Di quelli che sono rimasti a casa. - So cosa la guerra ha fatto a me. 418 00:52:37,320 --> 00:52:41,393 Per molti la guerra � stata una fortuna, ma per noi... 419 00:52:41,720 --> 00:52:45,474 La guerra odia i poveri, si diverte a umiliarli. 420 00:52:45,720 --> 00:52:49,508 - A farne degli assassini. - O delle disgraziate. 421 00:52:49,720 --> 00:52:53,998 Non sai quello che ci � costata la libert�, la patria. 422 00:52:58,440 --> 00:53:03,514 Non sapevo nulla, fino a ieri. Chiusi nei recinti come bestie. 423 00:53:03,840 --> 00:53:08,675 Solo oggi comincio a capire. Si sognano tante cose. 424 00:53:08,960 --> 00:53:12,919 Poi si torna a casa e non si trova nemmeno lavoro. 425 00:53:13,440 --> 00:53:16,512 La libert� non basta a salvare gli uomini. 426 00:53:16,760 --> 00:53:21,834 Cosa � accaduto in questi anni perch� tutti siano cos� avviliti? 427 00:53:22,920 --> 00:53:27,072 Neppure la libert� � riuscita a fare di noi uomini liberi... 428 00:53:28,440 --> 00:53:30,317 ...e felici. 429 00:53:30,760 --> 00:53:33,593 A me hanno dato anche una medaglia. 430 00:53:33,800 --> 00:53:37,315 Hanno scritto anche sui giornali che sono stata un'eroina. 431 00:53:37,520 --> 00:53:40,751 Un'eroina. Una disgraziata, piuttosto. 432 00:53:41,120 --> 00:53:44,157 Se ti dicessero che mi sono data ai tedeschi... 433 00:53:44,480 --> 00:53:47,438 ...e che ho avuto un bambino da loro? 434 00:53:50,440 --> 00:53:52,271 � vero. 435 00:53:54,080 --> 00:53:58,870 Quasi ogni notte andavamo sui monti a portare cibo a quei poveri ragazzi. 436 00:53:59,120 --> 00:54:02,112 Eravamo rimaste solo noi donne in paese. 437 00:54:02,720 --> 00:54:07,669 Una notte fummo sorprese in mezzo ai boschi. C'era anche Maria con noi. 438 00:54:07,920 --> 00:54:10,434 Le altre andarono avanti. 439 00:54:10,880 --> 00:54:15,829 Io rimasi indietro, per trattenere i tedeschi e fargli sbagliare strada. 440 00:54:16,320 --> 00:54:20,677 Era un modo per salvare la vita a quei ragazzi. 441 00:54:21,120 --> 00:54:26,558 Dopo quella volta tocc� sempre a me. Non volevo che toccasse a Maria. 442 00:54:27,040 --> 00:54:30,350 Io non avevo nessuno che mi volesse bene. 443 00:54:30,600 --> 00:54:34,513 E poi io c'ero gi� passata ormai. 444 00:54:37,040 --> 00:54:41,989 Ci sono migliaia di donne ricche e felici che tutti chiamano "signore". 445 00:54:42,200 --> 00:54:45,078 Dormivano con i tedeschi per il loro piacere. 446 00:54:45,280 --> 00:54:48,590 Oggi dicono che I'hanno fatto per la patria e la libert�. 447 00:54:48,800 --> 00:54:52,475 Io no, non I'ho fatto per la patria e per la libert�. 448 00:54:52,720 --> 00:54:56,315 Io ho fatto la puttana per salvare la vita degli altri. 449 00:55:04,680 --> 00:55:06,636 No, Bruno. 450 00:55:14,840 --> 00:55:17,274 TUONI 451 00:55:34,600 --> 00:55:38,195 - Che freddo! - � I'autunno, ormai. 452 00:55:40,120 --> 00:55:42,680 � la prima acqua dell'anno. 453 00:55:47,160 --> 00:55:49,754 La pioggia ha spento la festa. 454 00:56:03,680 --> 00:56:06,433 (Bruno) Ha gi� smesso di piovere. 455 00:56:09,640 --> 00:56:13,269 Guarda, la luna nuova. Esprimi un desiderio, presto. 456 00:56:13,480 --> 00:56:16,358 Vorrei morire, ora. 457 00:56:48,880 --> 00:56:51,440 (madre) Buonasera, Nella. - Buonasera. 458 00:56:51,640 --> 00:56:56,395 (madre) Andiamo, Bruno. � tardi. Vieni, Maria. Vieni anche tu, Nella. 459 00:58:09,480 --> 00:58:12,438 UNA DONNA CANTA 460 00:58:18,680 --> 00:58:20,432 Mastro Antonio! 461 00:58:21,560 --> 00:58:25,473 - Mastro Antonio? - Chi mi vuole? 462 00:58:25,800 --> 00:58:29,873 - Sono io, Maria. - Maria? Vengo subito. 463 00:58:39,800 --> 00:58:42,519 - Buongiorno. - Buongiorno. 464 00:58:46,200 --> 00:58:48,839 465 00:58:50,400 --> 00:58:55,076 - � tornato? - No, lo abbiamo cercato ovunque. 466 00:58:55,520 --> 00:58:59,513 Nella � scesa fino alla miniera per vedere se fosse passato di l�. 467 00:58:59,720 --> 00:59:02,029 Ho paura per lui. 468 00:59:04,560 --> 00:59:09,475 Non devi aver paura per lui. Nessuno gli dir� chi � stato. 469 00:59:11,600 --> 00:59:14,876 (Mastro Antonio) � tutta brava gente, gli vogliono bene, ma... 470 00:59:15,080 --> 00:59:17,913 ...non vogliono compromettersi. 471 00:59:31,520 --> 00:59:35,593 - Devi avere fiducia in me. - Mi fido solo di lei. 472 00:59:37,320 --> 00:59:41,677 - Torna a casa, allora. - Non mi abbandoni! 473 00:59:42,560 --> 00:59:45,028 Non lo abbandoni. 474 00:59:46,760 --> 00:59:48,990 Stai tranquilla. 475 00:59:49,480 --> 00:59:52,119 Non lo abbandoner� mai. 476 01:00:15,240 --> 01:00:16,798 Bruno! 477 01:00:18,000 --> 01:00:20,150 Dove sei stato? 478 01:00:21,280 --> 01:00:25,751 - Sono 3 giorni che ti cerco. - Non so dove sono stato. In giro. 479 01:00:26,000 --> 01:00:31,120 - Perch� non vieni a lavorare con me? - Verr� domani, oggi non mi va. 480 01:00:31,440 --> 01:00:34,830 Rimettiti a lavorare, non puoi continuare cos�. 481 01:00:35,000 --> 01:00:38,117 Ha ragione, non pu� continuare cos�. 482 01:00:39,280 --> 01:00:43,159 Verrai alla festa della vendemmia stasera? Ci saranno i tuoi amici. 483 01:00:43,360 --> 01:00:45,510 Ti vogliono bene, lo sai. 484 01:00:45,840 --> 01:00:50,231 Io non so nulla. E poi per me non c'� vendemmia. 485 01:00:50,440 --> 01:00:53,273 La vigna di mia madre � distrutta. 486 01:00:53,480 --> 01:00:57,268 Rimetterai a posto la vigna, ti aiuteremo. Non avvilirti. 487 01:00:57,480 --> 01:01:01,075 - Non � la miseria che mi fa paura. - Lo so. 488 01:01:01,280 --> 01:01:05,068 - Ma io ti aiuter�. - Nessuno pu� aiutarmi. 489 01:01:06,120 --> 01:01:10,796 Io ti aiuter�. Solo da me puoi trovare aiuto. 490 01:01:11,200 --> 01:01:13,111 Va bene. 491 01:01:13,440 --> 01:01:16,989 Allora quando avr� bisogno di aiuto, verr� da voi. 492 01:01:23,160 --> 01:01:26,197 Lo dici per scherno, ma non fa nulla. 493 01:01:27,360 --> 01:01:32,514 Quando avrai bisogno di me, sar� io che verr� a cercarti. 494 01:02:06,560 --> 01:02:10,394 GRIDOLINI DEL BIMBO 495 01:02:21,520 --> 01:02:23,158 Bruno! 496 01:02:24,040 --> 01:02:25,678 Vieni qua. 497 01:02:38,480 --> 01:02:41,392 Sono contenta che tu sia tornato. 498 01:02:41,960 --> 01:02:46,238 Mi sembra di vedere il mio ragazzo. Lasciati guardare. 499 01:02:47,160 --> 01:02:49,833 Avrebbe la tua et� oggi. 500 01:02:51,360 --> 01:02:56,309 C'eri anche tu con lui, quando � morto laggi�. Vero? 501 01:02:57,440 --> 01:02:58,953 S�. 502 01:02:59,760 --> 01:03:03,355 Non voleva che lo abbandonaste, piangeva. 503 01:03:04,120 --> 01:03:08,033 Vi supplicava di portarlo via. Vero? 504 01:03:10,760 --> 01:03:12,273 S�. 505 01:03:12,800 --> 01:03:17,430 Non potevate portarlo via, lo so. Era ferito grave. 506 01:03:17,640 --> 01:03:22,760 I russi venivano avanti. Eravate in pochi. Vero? 507 01:03:24,280 --> 01:03:25,679 S�. 508 01:03:26,400 --> 01:03:29,597 � vero che vi supplicava di finirlo? 509 01:03:30,920 --> 01:03:32,239 S�. 510 01:03:32,880 --> 01:03:36,555 Piangeva, vero? Mi chiamava. 511 01:03:37,280 --> 01:03:39,555 Chiamava la mamma. 512 01:03:39,960 --> 01:03:45,830 � vero che vi supplicava di sparargli, di non lasciarlo in mano ai russi? 513 01:03:47,280 --> 01:03:48,633 S�. 514 01:03:49,720 --> 01:03:52,314 � morto senza soffrire? 515 01:03:57,480 --> 01:03:59,038 S�. 516 01:04:00,680 --> 01:04:03,478 Dove gli hai sparato? 517 01:04:04,720 --> 01:04:07,792 Gli hai sparato in testa? 518 01:04:12,400 --> 01:04:13,992 Qui? 519 01:04:16,160 --> 01:04:17,673 S�. 520 01:04:34,000 --> 01:04:36,912 Mi accompagni alla festa stasera? 521 01:04:42,400 --> 01:04:43,913 S�. 522 01:04:51,160 --> 01:04:54,914 Vado a mettere uno scialle e torno subito. 523 01:05:28,640 --> 01:05:30,596 Sono pronta. 524 01:05:34,880 --> 01:05:37,758 Ho fatto presto? Andiamo. 525 01:05:40,440 --> 01:05:44,479 Quando ti vedranno con me, capiranno che sei un buon ragazzo. 526 01:05:54,320 --> 01:05:58,154 Buongiorno, Assunta. Non ti vedevo da tempo. 527 01:05:59,160 --> 01:06:00,991 Buongiorno, Assunta. 528 01:06:01,480 --> 01:06:03,357 Buongiorno, Assunta. 529 01:06:07,240 --> 01:06:09,310 Come sta, Assunta? 530 01:06:09,880 --> 01:06:13,668 - Donna Assunta! - Assunta, anche lei alla festa? 531 01:06:32,560 --> 01:06:35,597 MUSICA E VOCIARE INDISTINTO 532 01:07:16,040 --> 01:07:20,192 < di queste ragazze! > 533 01:07:20,400 --> 01:07:25,713 Ma quale benedizione! Queste gambe sono gi� benedette da Dio! 534 01:07:25,920 --> 01:07:28,673 RISATE 535 01:08:26,400 --> 01:08:30,996 Mio povero Bruno, quello che cerchi non � tra noi. 536 01:08:49,560 --> 01:08:51,118 Bruno! 537 01:08:51,840 --> 01:08:53,432 Bruno! 538 01:09:27,160 --> 01:09:31,995 Bruno! Vieni da me, ma che nessuno ti veda. 539 01:09:32,520 --> 01:09:36,957 Seguimi da lontano. Ho qualcosa da dirti. 540 01:10:42,880 --> 01:10:44,791 Chiudi la porta. 541 01:10:54,160 --> 01:10:58,551 - Nessuno ti ha visto? - No, Mastro Antonio. 542 01:10:58,960 --> 01:11:03,909 Nessuno deve sapere che sei venuto da me stasera. Siediti. 543 01:11:10,960 --> 01:11:14,032 Sei sicuro che nessuno ti abbia visto? 544 01:11:15,760 --> 01:11:18,228 Di cosa ha paura? 545 01:11:18,720 --> 01:11:21,792 Non ho paura per me, ma per te. 546 01:11:23,040 --> 01:11:25,952 Nessuno dovr� sospettare che tu sei... 547 01:11:27,920 --> 01:11:30,878 Aspetta, abbasso un po' la lampada. 548 01:11:58,320 --> 01:12:01,995 Vuoi mangiare? Ho un po' di pane e formaggio. 549 01:12:02,200 --> 01:12:03,997 No, grazie. 550 01:12:07,320 --> 01:12:10,198 Vuoi bere? Ho acqua e latte. 551 01:12:14,320 --> 01:12:16,390 Lasciati guardare. 552 01:12:17,520 --> 01:12:19,636 Sei cambiato! 553 01:12:21,640 --> 01:12:26,589 Quando sei partito, eri un uomo ma avevi gli occhi di un ragazzo. 554 01:12:27,800 --> 01:12:30,792 Eri un uomo giovane, forte, giusto. 555 01:12:31,920 --> 01:12:37,358 Ora cosa sei? Cosa siamo diventati tutti noi? 556 01:12:37,680 --> 01:12:41,593 Ho letto sui giornali che siamo diventati uomini liberi. 557 01:12:41,800 --> 01:12:43,916 Uomini liberi? 558 01:12:44,840 --> 01:12:47,274 Abbiamo liberato la patria. 559 01:12:47,800 --> 01:12:49,870 La patria e poi? 560 01:12:50,360 --> 01:12:55,036 Sui giornali avrai letto anche che viviamo in un'epoca di giustizia. 561 01:12:55,240 --> 01:12:59,199 - Tu credi nella giustizia? - S�. 562 01:12:59,920 --> 01:13:01,876 La giustizia. 563 01:13:02,720 --> 01:13:07,635 Odio, vendetta, ipocrisia. Ecco la giustizia. 564 01:13:08,280 --> 01:13:12,239 E i giudici? Sono uomini che giudicano altri uomini. 565 01:13:12,480 --> 01:13:17,270 Oggi giudicano in nome della libert� e ieri in nome della tirannia. 566 01:13:17,520 --> 01:13:22,036 E tu credi nella giustizia? Vuoi far da giudice? 567 01:13:22,480 --> 01:13:25,438 Vuoi giudicare un altro uomo? Un altro... 568 01:13:26,160 --> 01:13:29,994 - Un uomo come te. - Non � un uomo come me. 569 01:13:30,640 --> 01:13:32,710 � un uomo come te! 570 01:13:33,320 --> 01:13:36,392 � un traditore. Tu cosa sei? 571 01:13:37,040 --> 01:13:39,508 II delitto � gi� nei tuoi occhi. 572 01:13:39,800 --> 01:13:45,238 E chiami giustizia quella cosa sporca nei tuoi occhi, la tua giustizia. 573 01:13:46,360 --> 01:13:49,636 Non abbiamo fatto altro, in tutti questi anni... 574 01:13:49,840 --> 01:13:53,799 ...che farci giustizia da soli, con le nostre mani. 575 01:13:54,000 --> 01:13:57,356 Ora odiamo tutti questa cosa sporca, la giustizia... 576 01:13:57,600 --> 01:13:59,716 ...la nostra giustizia. 577 01:14:00,720 --> 01:14:05,032 Solo il sangue che I'uomo versa per gli altri � una cosa pura. 578 01:14:05,240 --> 01:14:07,037 Il sangue... 579 01:14:07,960 --> 01:14:10,758 Cosa conta il sangue? 580 01:14:11,160 --> 01:14:14,118 Anche il sangue � una cosa sporca. 581 01:14:15,120 --> 01:14:18,237 Lei non ha visto quello che ho visto io... 582 01:14:19,880 --> 01:14:22,235 ...nei campi, laggi�. 583 01:14:22,520 --> 01:14:26,513 Ho visto prigionieri divorare i cadaveri dei propri compagni. 584 01:14:27,680 --> 01:14:32,674 Che colpa abbiamo se oggi siamo costretti a farci giustizia da soli? 585 01:14:32,920 --> 01:14:36,959 Un cadavere di pi�. Ecco la tua giustizia! 586 01:14:37,440 --> 01:14:41,877 Un cadavere. Ecco di cosa hai bisogno per sfamarti! 587 01:14:42,520 --> 01:14:47,116 Un colpevole punito. Uno di pi�. E poi? 588 01:14:47,360 --> 01:14:51,797 - Un vigliacco di meno al mondo. - E un assassino in pi�! 589 01:14:58,080 --> 01:15:00,913 Un vigliacco di meno e un assassino di pi�! 590 01:15:01,760 --> 01:15:04,320 E tutto resta uguale a prima. 591 01:15:06,320 --> 01:15:09,278 Sai cos'� un assassino? 592 01:15:10,600 --> 01:15:15,674 Hai mai visto le mani di un uomo che ha ammazzato un altro uomo? 593 01:15:17,320 --> 01:15:21,029 Guarda le mie mani. Guardale bene! 594 01:15:22,640 --> 01:15:25,473 Sono le mani di un assassino. 595 01:15:29,840 --> 01:15:33,674 - Lei, Mastro Antonio? - S�, io! 596 01:15:34,320 --> 01:15:36,515 E mi credono un santo. 597 01:15:36,760 --> 01:15:40,389 Mi chiamano al capezzale dei malati e dei moribondi. 598 01:15:40,600 --> 01:15:45,549 Vengono perch� li aiuti a sperare e a credere nella volont� umana. 599 01:15:46,400 --> 01:15:49,358 Mi credono incapace di fare del male. 600 01:15:52,320 --> 01:15:54,754 Non toccarmi le mani. 601 01:15:58,800 --> 01:16:01,473 Sono passati tanti anni, ormai. 602 01:16:02,680 --> 01:16:07,549 Ero giovane come te. Ero andato via da casa, lontano... 603 01:16:07,840 --> 01:16:11,833 ...a cercare lavoro in America, in Australia. 604 01:16:14,320 --> 01:16:17,995 Era un lavoro duro, eravamo trattati come schiavi. 605 01:16:18,240 --> 01:16:23,394 Una sera un sorvegliante, una specie di negriero, mi picchi�. 606 01:16:24,640 --> 01:16:28,110 Lo aspettai di notte, avevo una lima in tasca. 607 01:16:29,440 --> 01:16:32,876 Quel fiotto di sangue sulle mie mani! 608 01:16:34,600 --> 01:16:36,352 Va' via! 609 01:16:37,120 --> 01:16:40,192 Abbi piet� di me! Va' via! 610 01:16:47,800 --> 01:16:49,313 Bruno! 611 01:16:50,920 --> 01:16:53,229 Non lasciarmi solo! 612 01:17:03,600 --> 01:17:06,592 Da 20 anni ho I'inferno dentro di me. 613 01:17:07,640 --> 01:17:10,598 Non mi sono lasciato giudicare dagli uomini. 614 01:17:10,800 --> 01:17:15,715 Ho tentato di espiare facendo del bene e sacrificandomi per gli altri. 615 01:17:16,680 --> 01:17:21,356 Ho aiutato la miseria, la fame, la disperazione degli uomini. 616 01:17:21,960 --> 01:17:26,033 Do ai poveri tutto ci� che guadagno con il mio lavoro. 617 01:17:26,280 --> 01:17:29,238 Vivo della carit� che mi fanno i poveri. 618 01:17:29,800 --> 01:17:31,995 Un sant'uomo! 619 01:17:33,080 --> 01:17:38,712 Un assassino che sconta il suo delitto facendo un po' di bene a chi soffre. 620 01:17:41,240 --> 01:17:43,913 Ora sai quello che sono. 621 01:17:44,760 --> 01:17:46,432 Un assassino. 622 01:17:47,920 --> 01:17:50,593 Ed ecco quello che tu sarai... 623 01:17:51,520 --> 01:17:55,479 ...per tutta la vita, se io non riuscir� a salvarti. 624 01:18:01,400 --> 01:18:04,233 Lei non pu� aiutarmi. 625 01:18:05,440 --> 01:18:08,955 Lei ha agito con giustizia. 626 01:18:09,400 --> 01:18:13,439 Quello che avete sofferto in questi 20 anni non mi fa paura. 627 01:18:13,720 --> 01:18:16,553 Perch� non cerchi di capirmi? 628 01:18:17,160 --> 01:18:20,038 Non c'� giustizia in chi uccide. 629 01:18:20,400 --> 01:18:25,474 N� in chi giudica gli assassini. N� in chi sotterra i morti. 630 01:18:25,880 --> 01:18:28,792 Solo nel sacrificio c'� giustizia. 631 01:18:29,040 --> 01:18:31,998 Io sono solo un ignorante, un povero operaio. 632 01:18:32,240 --> 01:18:35,915 Ma solo la povera gente capisce certe cose. 633 01:18:36,120 --> 01:18:38,759 Soffrire per gli altri. 634 01:18:39,400 --> 01:18:42,039 Pagare per gli altri. 635 01:18:47,040 --> 01:18:48,632 Bruno... 636 01:18:49,160 --> 01:18:52,232 ...se un uomo si offrisse di morire per gli altri... 637 01:18:52,440 --> 01:18:56,399 ...gli uomini sarebbero liberi dall'odio e dalla violenza. 638 01:18:56,640 --> 01:19:02,431 Allora il sacrificio di tutti quegli innocenti in guerra... 639 01:19:03,000 --> 01:19:05,992 ...� stato dunque inutile? 640 01:19:06,640 --> 01:19:09,200 Ma erano innocenti! 641 01:19:10,080 --> 01:19:11,752 Innocenti! 642 01:19:14,640 --> 01:19:17,074 Ma un uomo che pu� dire... 643 01:19:17,520 --> 01:19:20,273 ..."Anch'io sono un colpevole. 644 01:19:20,600 --> 01:19:24,195 "Ho tutti i vostri peccati e i vostri delitti sulla coscienza... 645 01:19:24,440 --> 01:19:27,273 ...e sono pronto a pagare per voi." 646 01:19:28,040 --> 01:19:30,918 Quello potr� salvare gli uomini. 647 01:19:32,520 --> 01:19:37,548 Lei non deve pagare nulla. Lei ha gi� pagato. 648 01:19:38,280 --> 01:19:40,840 Lei � un uomo giusto. 649 01:19:42,200 --> 01:19:44,236 No, Bruno. 650 01:19:45,520 --> 01:19:48,796 No! Sono un disgraziato anch'io. 651 01:19:50,000 --> 01:19:54,596 Anch'io ho ceduto al male, cento, mille volte... 652 01:19:55,000 --> 01:19:58,276 ...come tutti gli altri, in questi anni maledetti. 653 01:19:58,640 --> 01:20:02,599 Anch'io sono responsabile di tutte le infamie che hanno sporcato... 654 01:20:02,800 --> 01:20:05,917 ...questi anni di dolore e di sacrificio. 655 01:20:08,480 --> 01:20:11,313 Io sono come tutti gli altri. 656 01:20:13,760 --> 01:20:15,751 Un disgraziato. 657 01:20:20,880 --> 01:20:23,155 Una cosa sporca. 658 01:20:24,600 --> 01:20:26,272 Anch'io. 659 01:20:29,360 --> 01:20:30,918 Bruno. 660 01:20:32,960 --> 01:20:34,473 Bruno! 661 01:20:35,800 --> 01:20:38,951 Sono stato io a tradire tuo fratello! 662 01:20:48,080 --> 01:20:52,392 Come hai potuto credere che sia stato io? 663 01:20:57,800 --> 01:21:01,236 - Perch� mi ha ingannato? - Bruno! 664 01:21:03,800 --> 01:21:05,791 Per salvarti. 665 01:21:08,480 --> 01:21:12,553 Mi hai dato la morte che ho sognato tutta la vita. 666 01:21:13,400 --> 01:21:15,755 Tu non hai colpa. 667 01:21:16,840 --> 01:21:20,435 Ti ho ingannato, ma sei innocente! 668 01:21:23,720 --> 01:21:26,473 Stendimi sul mio banco. 669 01:21:27,240 --> 01:21:32,268 Crederanno che mi sia ucciso. Tutti mi credono pazzo. 670 01:21:36,080 --> 01:21:41,791 Un giorno tu saprai il nome di quel... 671 01:21:42,680 --> 01:21:44,193 Ma... 672 01:21:45,680 --> 01:21:48,558 ...non potrai pi� fargli del male. 673 01:21:51,080 --> 01:21:53,913 Ho pagato anche per lui. 674 01:21:55,080 --> 01:21:57,958 ESALA L'ULTIMO RESPIRO 675 01:23:50,000 --> 01:23:52,833 UN CANE ULULA 676 01:26:24,520 --> 01:26:28,513 Cosa hai fatto? Hai ammazzato il Pinin? 677 01:26:42,760 --> 01:26:44,398 No, mamma. 678 01:26:44,960 --> 01:26:49,317 Non ho ammazzato il Pinin, ma ora so che � stato lui. 679 01:26:50,000 --> 01:26:52,753 E me I'hai detto tu. 680 01:26:58,000 --> 01:27:00,594 (madre) Maria, prendi il coltello! 681 01:27:07,840 --> 01:27:09,831 Dammi il coltello! 682 01:27:20,760 --> 01:27:23,513 (madre) Assassino! - No! 683 01:27:30,360 --> 01:27:31,873 Pinin! 684 01:27:57,520 --> 01:27:59,033 Andiamo. 685 01:28:23,320 --> 01:28:25,436 Nella! 686 01:28:25,640 --> 01:28:28,712 <- Cosa � successo? > <- Che c'�, Maria? > 687 01:28:30,880 --> 01:28:34,111 <- Dio mio! > <- Cosa � successo? > 688 01:28:35,640 --> 01:28:37,437 Maria! 689 01:28:38,160 --> 01:28:40,230 Parla, sono io, Nella! 690 01:28:40,480 --> 01:28:44,234 Ammazza tuo fratello, ammazza il Pinin! 691 01:28:44,560 --> 01:28:47,597 (Nella) Pinin! Pinin! 692 01:29:07,760 --> 01:29:10,513 FRASTUONO 693 01:29:12,040 --> 01:29:17,478 Ragazzi! Si ammazzano! Si ammazzano! 694 01:29:25,760 --> 01:29:28,911 (insieme) Si ammazzano! 695 01:29:47,280 --> 01:29:50,670 PIANTO DI BAMBINO 696 01:29:56,440 --> 01:29:59,398 GRIDA DI PANICO 697 01:30:04,800 --> 01:30:07,633 - Dove sono andati? - Di l�. 698 01:30:56,920 --> 01:30:59,354 No, con il coltello no! 699 01:31:00,880 --> 01:31:04,509 Tieni. � gi� carico. 700 01:31:15,320 --> 01:31:17,550 Fai presto! 701 01:31:22,280 --> 01:31:26,512 Sbrigati, fai presto! Sono anni che ti aspetto. 702 01:31:26,720 --> 01:31:29,234 Sapevo che saresti tornato per ammazzarmi. 703 01:31:29,440 --> 01:31:33,353 Da quando sei tornato, non vivo pi�. Fai presto, ammazzami! 704 01:31:39,760 --> 01:31:42,069 Perch� I'hai fatto? 705 01:31:42,280 --> 01:31:46,034 Non lo so, ero impazzito, eravamo tutti pazzi in quegli anni. 706 01:31:46,280 --> 01:31:50,319 Forse ero geloso di Maria. Non lo so, non mi rendevo conto. 707 01:31:50,520 --> 01:31:55,275 Avevamo tutti perso la testa, forse non sapevo di fare tanto male. 708 01:31:55,520 --> 01:31:59,479 - Perch� I'hai fatto? - Non lo so. Era un mio compagno. 709 01:31:59,680 --> 01:32:02,911 Giulio era come un fratello, eravamo partigiani insieme. 710 01:32:03,160 --> 01:32:06,152 Lo salvai io quando occuparono la miniera. 711 01:32:06,400 --> 01:32:10,916 Ma ammazzami, io I'ho tradito! Ammazzami, ammazzami! 712 01:32:11,480 --> 01:32:15,393 Non picchiarmi, ammazzami! PIANGE 713 01:32:20,800 --> 01:32:25,237 - Ha pagato anche per lui. (Pinin) Spara! Spara! 714 01:32:32,760 --> 01:32:35,911 - Spara! - Ha pagato anche per lui. 715 01:32:45,800 --> 01:32:47,711 Spara! 716 01:32:51,200 --> 01:32:54,397 Spara, vigliacco! Spara! 717 01:33:46,920 --> 01:33:50,230 Bruno! CAMPANE A FESTA 718 01:35:38,280 --> 01:35:40,032 No, mamma. 719 01:35:40,520 --> 01:35:43,273 Non gli ho fatto del male. 720 01:35:44,680 --> 01:35:47,433 Io I'avevo gi� perdonato. 721 01:35:59,400 --> 01:36:02,233 Ho gi� perdonato anche te. 722 01:36:05,080 --> 01:36:11,519 Se ti dicessi che quelle macchie di sangue sulle mie mani... 723 01:36:11,760 --> 01:36:14,035 Ti ho gi� perdonato. 724 01:36:14,320 --> 01:36:17,790 Se ti dicessi che � il sangue di un innocente... 725 01:36:18,040 --> 01:36:21,396 - Ti ho gi� perdonato. - Ma era un innocente! 726 01:36:21,600 --> 01:36:26,276 Ti ho gi� perdonato. Anche tu sei innocente. 727 01:36:28,240 --> 01:36:31,915 Io non volevo il sangue di un innocente. 728 01:36:32,160 --> 01:36:35,630 Non volevo che un innocente pagasse per gli altri. 729 01:36:35,840 --> 01:36:40,118 Anche noi, povere mamme, paghiamo ogni giorno per gli altri. 730 01:36:40,440 --> 01:36:43,432 Per tutti quelli che ci fanno soffrire... 731 01:36:43,720 --> 01:36:46,792 ...che fanno soffrire voi, poveri ragazzi. 732 01:36:49,200 --> 01:36:51,031 Aiutami. 733 01:36:51,440 --> 01:36:54,557 Ho le mani sporche di sangue. 734 01:36:57,880 --> 01:37:01,793 Solo le lacrime lavano il sangue. 735 01:37:04,880 --> 01:37:06,359 No. 736 01:37:09,680 --> 01:37:13,593 Le lacrime non bastano... 737 01:37:14,480 --> 01:37:16,994 ...a lavare il sangue. 738 01:38:17,440 --> 01:38:20,910 (Bruno) Va' via! 739 01:38:24,480 --> 01:38:26,391 Lasciami solo! 740 01:38:26,680 --> 01:38:28,477 Va' via! 741 01:38:35,520 --> 01:38:38,478 Devo pagare io, non tu! 742 01:38:38,760 --> 01:38:41,513 Lasciami solo! 743 01:38:49,640 --> 01:38:52,393 (Perch� sempre gli innocenti?) 744 01:38:53,000 --> 01:38:55,036 (Perch�?) 745 01:38:55,280 --> 01:38:57,919 (Perch� sempre loro?) 746 01:39:00,040 --> 01:39:03,032 (Perch� il mondo per salvarsi... 747 01:39:03,520 --> 01:39:06,592 ...ha bisogno del sangue degli innocenti?) 748 01:39:06,880 --> 01:39:10,236 (Perch� gli uomini per salvarsi... 749 01:39:11,000 --> 01:39:13,992 ...hanno bisogno di spingere gli innocenti... 750 01:39:14,200 --> 01:39:17,033 ...ad ammazzare altri innocenti?) 751 01:39:17,880 --> 01:39:19,632 (Perch�?) 752 01:39:20,160 --> 01:39:21,912 (Perch�?) 753 01:39:22,120 --> 01:39:27,194 (Perch� sono sempre gli innocenti a pagare per gli altri?) 754 01:39:27,960 --> 01:39:31,396 (Basta con il sangue degli innocenti!) 755 01:39:32,160 --> 01:39:35,357 (Basta! Vigliacchi!) 756 01:39:36,480 --> 01:39:40,996 (Perch� avete bisogno del sangue degli innocenti... 757 01:39:41,440 --> 01:39:43,396 ...per salvarvi?) 758 01:39:43,800 --> 01:39:47,952 (Perch� la libert�, la giustizia... 759 01:39:48,720 --> 01:39:53,396 ...non possono nascere che dal sangue degli innocenti?) 760 01:39:54,080 --> 01:39:55,877 (Perch�?) 761 01:39:56,800 --> 01:39:58,791 (Perch�?) 762 01:40:00,560 --> 01:40:03,120 (disperato) (Perch�?) 763 01:40:24,280 --> 01:40:25,713 Sottotitoli: Laser S. Film s.r.I. - Roma 60150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.