All language subtitles for I Wouldnt Be in Your Shoes (1948) (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,375 --> 00:00:13,387 NE BIH VOLEO DA SAM U TVOJIM CIPELAMA 2 00:00:22,673 --> 00:00:24,699 Scenario STIV FIŠER 3 00:00:24,849 --> 00:00:27,727 Prema priči KORNELA VULRIKA 4 00:02:01,997 --> 00:02:03,832 Hej, šta si naručio, 5? 5 00:02:05,626 --> 00:02:08,962 Dogone, znam šta ću ja naručiti kad dođem na red. 6 00:02:14,343 --> 00:02:16,764 Evo ti, lepo je i toplo. - Ne želim je. 7 00:02:17,846 --> 00:02:19,399 Jedi, 5. Osećaćeš se bolje. 8 00:02:19,473 --> 00:02:21,800 Koliko još? - Oko 3 sata. 9 00:02:22,476 --> 00:02:25,395 Sveštenik je zvao guvernera? - Da, jeste, 5. 10 00:02:28,523 --> 00:02:30,317 Tvoja žena? 11 00:02:30,400 --> 00:02:32,736 Kako ćeš provesti vreme? Nema ovde pomoći. 12 00:02:50,629 --> 00:02:53,423 Pusti taj svoj fonograf, skloni mu misli od toga. 13 00:02:53,507 --> 00:02:55,050 Da, naravno. 14 00:03:40,887 --> 00:03:43,390 Zašto nam ne kažeš kako si došao ovde,5? 15 00:03:43,473 --> 00:03:45,267 Pričaj, momče, biće ti bolje. 16 00:03:45,350 --> 00:03:49,396 Da, pričaj momče. Pričaj sa nama. 17 00:03:49,479 --> 00:03:52,607 Ništa ne pomaže bolje od razgovora kad ti se priblži vreme. 18 00:03:52,691 --> 00:03:54,609 Pričaj, momak. Reci nam. 19 00:03:58,864 --> 00:04:02,492 Kako sam dospeo ovde? I dalje izgleda kao san. 20 00:04:02,576 --> 00:04:04,266 Uskoro će me odvesti do stolice, 21 00:04:04,286 --> 00:04:06,329 da se to konačno završi. 22 00:04:06,413 --> 00:04:09,624 Pretpostavljam da je počelo one noći kad sam čekao En. 23 00:04:09,708 --> 00:04:12,711 Sećam se da je bila topla julska noć u Njujorku. 24 00:04:14,504 --> 00:04:17,048 Uvek sam bio nervozan kad je kasnila. 25 00:04:17,132 --> 00:04:19,342 Mislio sam na sve one kretene koji su išli na časove plesa 26 00:04:19,426 --> 00:04:22,220 kod nje, balski ples i rumbu. 27 00:04:22,304 --> 00:04:24,181 Ali škola plesa je do sada zatvorena. 28 00:04:26,433 --> 00:04:28,351 Uključio sam fonograf. 29 00:04:28,435 --> 00:04:32,189 Bilo šta da mi skrene misli sa činjenice da En nije bila kod kuće. 30 00:04:32,272 --> 00:04:34,608 Ali to nije bilo pomoglo. Ništa nije moglo. 31 00:04:37,569 --> 00:04:40,697 Kada čekate ženu, dobijete grčeve u stomaku. 32 00:04:42,824 --> 00:04:45,327 Ja sam mlekar. Moram da ustanem u 5 ujutro! 33 00:04:45,410 --> 00:04:47,329 Hoćeš da dođem gore i ubijem te? 34 00:04:58,215 --> 00:05:00,175 Ovo ti je poslednje upozorenje. 35 00:05:04,304 --> 00:05:11,022 Pa, slušaj, Kip... - Zdravo. 36 00:05:13,605 --> 00:05:15,816 Gde si bila? 37 00:05:15,899 --> 00:05:18,026 Na putu oko sveta u čamcu na vesla. 38 00:05:18,109 --> 00:05:22,364 Da, to je veoma smešno. Reci mi sad gde si bila. 39 00:05:22,447 --> 00:05:24,032 Hoćemo li ponovo prolaziti kroz to? 40 00:05:24,115 --> 00:05:26,535 Imam pravo da znam, zar ne? 41 00:05:26,618 --> 00:05:27,953 Da, dragi. 42 00:05:29,162 --> 00:05:30,914 Umirao sam ovde. 43 00:05:32,833 --> 00:05:35,585 Odakle ti to? - Kupac. 44 00:05:35,669 --> 00:05:38,547 Hteo je da sedne i razgovara sa mnom nakon zatvaranja mesta. 45 00:05:38,630 --> 00:05:39,881 Kako se zove? 46 00:05:39,965 --> 00:05:42,509 Ne znam, zovem ga Deda Mraz. 47 00:05:42,592 --> 00:05:44,261 Stalno dolazi. 48 00:05:44,344 --> 00:05:46,513 Još jedan od onih kretena, a? Kakvo je to mesto? 49 00:05:46,596 --> 00:05:49,432 Plesna akademija ili Klub usamljeih srca? 50 00:05:49,516 --> 00:05:52,978 Pretpostavljam da je za neke čudake pomalo i jedno i drugo. 51 00:05:53,061 --> 00:05:55,730 Kakav ružan način da se živi! 52 00:05:55,814 --> 00:05:57,941 Hoćemo li ponovo biti tim? 53 00:05:58,024 --> 00:05:59,943 Da, naravno. 54 00:06:00,026 --> 00:06:02,153 Oh, uvek smo, zar ne? 55 00:06:02,237 --> 00:06:04,406 Naravno, ali kada ćemo to redovno? 56 00:06:04,489 --> 00:06:08,702 Plesni timovi rade 8 nedelja u godini i gladuju između. 57 00:06:08,785 --> 00:06:12,706 Mnogo vremena. Mi ne možemo više da nađemo ni malo vremena. 58 00:06:14,165 --> 00:06:16,293 Ti si sjajan igrač, Tome. 59 00:06:18,003 --> 00:06:21,506 Možda bi onda trebalo da provodim svoje vreme plešući za tebe. 60 00:06:21,590 --> 00:06:24,509 Kad stignemo u Kaliforniju, stvari će biti drugačije. 61 00:06:28,054 --> 00:06:29,973 Hej, ti mi kradeš reči. 62 00:06:30,056 --> 00:06:32,559 Negde drugde stvari će uvek biti bolje. 63 00:06:32,642 --> 00:06:35,645 Imaju prave klubove tamo. 64 00:06:35,729 --> 00:06:37,772 I niz ubistava iz auta. 65 00:06:37,856 --> 00:06:39,649 Tu ćemo završiti žonglirajući sa tacnama ikikirikijem iz sendviča. 66 00:06:41,401 --> 00:06:45,249 Unh-unh. Završićemo u velikom studiju, videćeš. 67 00:06:47,577 --> 00:06:48,837 Ne znam. 68 00:06:48,950 --> 00:06:52,272 Pitam se bi li se ako stalno to govorimo i verujemo moglo ostvariti. 69 00:06:53,374 --> 00:06:54,438 Naravno. 70 00:06:55,197 --> 00:06:56,432 Mora. 71 00:06:57,751 --> 00:07:00,378 Počinjem da mislim da je Njujork iscrpljujući. 72 00:07:00,462 --> 00:07:03,882 Mrtav je kao Volstrit u subotu uveče. 73 00:07:03,965 --> 00:07:05,845 Pa, bolje da odspavam ako ću početi 74 00:07:05,884 --> 00:07:07,636 sa obilaženjem ujutru. 75 00:07:10,388 --> 00:07:12,724 Ne brini, dragi. Još ćemo dobiti naš lonac zlata. 76 00:07:12,807 --> 00:07:15,602 Mislim da ću ga naručiti kod vašeg sveca zaštitnika. 77 00:07:15,685 --> 00:07:19,356 Ne bi me bilo briga ni da ga dobijemo od suprotnosti sveca. 78 00:07:19,439 --> 00:07:22,817 Izvini što sam vikao na tebe. Uvek tako gubim živce. 79 00:07:22,901 --> 00:07:24,444 Oh, u redu je. 80 00:07:39,693 --> 00:07:40,743 Laku noć. 81 00:07:41,235 --> 00:07:42,263 Laku noć. 82 00:07:47,634 --> 00:07:49,970 Kako da zaspiš kad se to dešava? 83 00:07:52,889 --> 00:07:54,869 Srediću ih jednom za svagda. 84 00:08:03,070 --> 00:08:03,992 Promašio sam! 85 00:08:10,782 --> 00:08:12,409 Šta si uradio? Bacio cipele napolje? 86 00:08:12,492 --> 00:08:14,369 Ah, to je samo onaj stari izlizani par. 87 00:08:14,452 --> 00:08:17,032 Oh, ne, nisu. Njih sam se ja otarasila juče. 88 00:08:17,122 --> 00:08:19,916 Izbacio si svoj jedini par cipela. 89 00:08:20,000 --> 00:08:21,106 Doneću ih ujutru. 90 00:08:21,126 --> 00:08:24,379 Dneććeš ih odmah pre nego što ih domar ili neko drugi pokupi. 91 00:08:24,462 --> 00:08:26,955 Šta ćeš da radiš? Šetaš po Njujorku bos? 92 00:08:27,549 --> 00:08:31,532 Zvao sam ih svojim magičnim cipelama sa onim ugrađenim blokejama. 93 00:08:31,567 --> 00:08:33,561 Ne mogu čak ni mačke da pogodim sa njima. 94 00:08:34,139 --> 00:08:35,974 Oh, kad siđem dole, zadaviću 95 00:08:36,057 --> 00:08:38,601 obe te mačke golim rukama. 96 00:08:55,118 --> 00:08:57,495 Nisam mogao da ih nađem. - Oh, šta? 97 00:08:57,579 --> 00:09:00,707 Ne znam gde su otišle. Možda u nečiji prozor. 98 00:09:00,790 --> 00:09:02,917 Svaki prozor u Njujorku je otvoren večeras. 99 00:09:03,001 --> 00:09:05,462 Divvota! Bosonogi step igrač. 100 00:09:05,545 --> 00:09:07,505 Jel' bi to trebalo da bude smešno? 101 00:09:07,589 --> 00:09:09,758 Bolje je da ih nađeš odmah ujutru. 102 00:09:09,841 --> 00:09:12,195 Naći ću ih. - Raspitaj se, znaš. 103 00:09:12,230 --> 00:09:16,014 Raspitam? Počeću poteru. 104 00:09:16,097 --> 00:09:18,641 Ah, šta me tera da radim takve stvari? 105 00:09:18,725 --> 00:09:22,191 Samo si malo impulsivan i prilično nervozan kad si pospan. 106 00:09:22,771 --> 00:09:24,877 Mislim da sam nekada voleo mačke. 107 00:09:28,068 --> 00:09:30,528 Oh, nadam se da ćeš ih naći. 108 00:09:30,612 --> 00:09:32,572 Šta, dušo? Mačke? 109 00:09:32,655 --> 00:09:35,158 Ne, blesavko, tvoje cipele. 110 00:09:35,241 --> 00:09:40,695 To je šala. - Da, znam. Laku noć. - Laku noć. 111 00:09:48,213 --> 00:09:51,069 Tom... - A? - Evo ih. - Šta? 112 00:09:51,800 --> 00:09:53,075 Tvoje cipele. 113 00:09:53,968 --> 00:09:55,916 Hej, odakle su došle? 114 00:09:58,348 --> 00:10:00,603 Kad sam pošla u kupatilo, bile su u holu, baš pred našim vratima. 115 00:10:00,638 --> 00:10:02,129 Ali one nisu bile tamo kad si izašla? 116 00:10:02,164 --> 00:10:04,681 Nisam ih videla. - Pa ko ih je tamo stavio? 117 00:10:04,813 --> 00:10:06,773 Otkud ja znam? 118 00:10:06,856 --> 00:10:09,984 Možda ih je neko našao, znao da su moji i doneo ih. 119 00:10:10,068 --> 00:10:12,779 Oh, mnogi ljudi bi znali da su tvoje po blokejama. 120 00:10:12,862 --> 00:10:14,864 Lepo je, ko god da je bio, 121 00:10:14,948 --> 00:10:17,035 vraća mi veru u čovečanstvo. 122 00:10:17,534 --> 00:10:20,585 Kad bi mi neko samo vratio veru mojim pozorišnim menadžerima, 123 00:10:20,586 --> 00:10:22,361 sve bi bilo Ok. 124 00:10:22,396 --> 00:10:24,499 Gde ideš danas? - Ah, klubovi. 125 00:10:24,582 --> 00:10:27,857 Pitaću želi li neko dobar jeftin plesni tim. 126 00:10:27,892 --> 00:10:31,089 Pa, uh, izglancaj, hoćeš li? Možda će ti to promeniti sreću. 127 00:10:31,386 --> 00:10:33,056 Dušo, pokušaću sve. 128 00:10:34,425 --> 00:10:36,511 Trebali biste češće da me viđate, gdine Kvin. 129 00:10:36,594 --> 00:10:38,555 Bih, osim zbog visokih troškova života. 130 00:10:38,638 --> 00:10:40,098 Ova nova teška vremena, Toni. 131 00:10:40,181 --> 00:10:41,724 Ne šališ se 132 00:10:41,808 --> 00:10:43,893 Znate, ovo su nekada bile skupe cipele. 133 00:10:43,977 --> 00:10:46,104 Da, znam. Za ples. 134 00:10:46,187 --> 00:10:47,752 Šta radite? Koristite li ih stalno? 135 00:10:47,772 --> 00:10:48,822 Naravno! 136 00:10:49,280 --> 00:10:51,480 Pa, nikad ne znam kada ću možda morati da odem na ples. 137 00:10:51,526 --> 00:10:53,361 Tako je. - Hej, uh... 138 00:10:53,444 --> 00:10:56,072 Šta se dešava tamo? - Ne znam. 139 00:10:56,156 --> 00:10:58,384 Policija. Možda je neko umro. 140 00:10:58,408 --> 00:11:00,451 To je problem ovog grada. 141 00:11:00,535 --> 00:11:02,829 Neko uvek umire. 142 00:11:02,912 --> 00:11:04,620 Zbogom, Toni. - Hvala, gdine Kvin. 143 00:11:25,560 --> 00:11:29,179 Ah, kad živiš na ovakvom mestu, tražiš to, rekao bih. 144 00:11:31,065 --> 00:11:32,955 Oh, dakle to je on, a? 145 00:11:33,776 --> 00:11:36,321 Samo sam iznenađen što se to nije dogodilo mnogo ranije. 146 00:11:37,280 --> 00:11:39,073 Napuštao je mesto samo jednom mesečno. 147 00:11:39,157 --> 00:11:41,637 To je bilo da se kupi konzerva, on to nikada nije ostavljao van toga. 148 00:11:41,659 --> 00:11:42,911 Pa, sad će to ostaviti, 149 00:11:42,994 --> 00:11:44,993 i neće više moći da kupuje konzerve. 150 00:11:45,098 --> 00:11:46,304 Ide u mrtvačnicu. 151 00:11:46,372 --> 00:11:48,168 Kako su ušli, ko god da je to bio? 152 00:11:48,203 --> 00:11:49,774 Oh, mora da su provalili na vrata. 153 00:11:49,959 --> 00:11:51,341 Kako ti izgleda? 154 00:11:51,753 --> 00:11:53,026 Pa, meni liči da je ubica 155 00:11:53,046 --> 00:11:54,960 dobio ono po šta je došao, inspektore. 156 00:11:54,995 --> 00:11:56,417 Jeste li sigurni da je ovde bilo novca? 157 00:11:56,452 --> 00:11:59,200 Mora da jeste, a pošto stari nije živeo u eteru. 158 00:11:59,510 --> 00:12:01,416 A osim toga, skladištar mi kaže 159 00:12:01,451 --> 00:12:03,054 tu je kupio svoje namirnice. 160 00:12:03,056 --> 00:12:04,696 Kaže da se stari nikad nije pojavio tamo 161 00:12:04,724 --> 00:12:06,949 sa bilo čim manjim od novčanice od 20 $. 162 00:12:06,950 --> 00:12:07,950 I pogledajte to, inspektore. 163 00:12:08,937 --> 00:12:11,522 Sve novčanice su krupe, starinskog tipa 164 00:12:11,606 --> 00:12:13,449 koje više nisu u opticaju. 165 00:12:13,524 --> 00:12:16,641 Šta je sa magacionerom? - Pa, na prvi pogled je dobro. 166 00:12:16,653 --> 00:12:18,849 U stvari, on je taj koji nas je obavestio. 167 00:12:18,905 --> 00:12:21,074 Vidite, stari Vontner je kupovao namirnice od njega 168 00:12:21,157 --> 00:12:24,866 toliko dugo da je znao kojeg dana da ga očekuje, vidite. 169 00:12:25,119 --> 00:12:27,413 Pa kad se nije pojavio i danas je bio dan, 170 00:12:27,497 --> 00:12:28,895 došao je i pokucao, misleći da je možda 171 00:12:28,915 --> 00:12:30,748 starina bio bolestan i da mu je potrebna pomoć. 172 00:12:31,167 --> 00:12:33,324 Nije dobio odgovor, pa je obavestio policajca. 173 00:12:33,628 --> 00:12:35,972 Desilo se sinoć, reče mi islednik. 174 00:12:36,214 --> 00:12:38,396 Da, negde u poslednja 24 sata. 175 00:12:38,758 --> 00:12:41,214 Da, pa, pretpostavljam da je dobio novac, u redu? 176 00:12:41,344 --> 00:12:44,562 Prećutaćemo vest o zalihi starih novčanica novinarima. 177 00:12:45,014 --> 00:12:49,486 I pazićemo na sve iznenadne znake tajanstvenog blagostanja u komšiluku. 178 00:12:51,354 --> 00:12:53,940 Ako se neko pojavi u novom odelu, ili dotera svoju ženu, 179 00:12:54,023 --> 00:12:57,402 ili se iznenada preseli u novi stan ili tako nešto. 180 00:12:59,862 --> 00:13:01,781 Ko je to tamo? Klinton Džad? 181 00:13:01,864 --> 00:13:04,377 Oh, da, on je tamo i kopa crve, pretpostavljam. 182 00:13:04,534 --> 00:13:06,411 Znate, ovakvi slučajevi su njegovo meso. 183 00:13:06,494 --> 00:13:08,915 Tada je slomljen više nego iko koga se sećam. 184 00:13:10,039 --> 00:13:12,500 Baš na vreme, inspektore. Imam lepotu ovde. 185 00:13:12,583 --> 00:13:13,778 Dođite i pogledajte. 186 00:13:14,377 --> 00:13:16,202 To je dovoljno daleko. - Pa, šta je to? 187 00:13:16,296 --> 00:13:19,170 Upravo ovde, moja privatna Venera Miloska. 188 00:13:19,507 --> 00:13:22,098 Vodovodna cev koja kaplje održava zemlju vlažnom. 189 00:13:22,133 --> 00:13:25,499 Vidite, tačno u sredini. Šta više možete tražiti? 190 00:13:25,534 --> 00:13:28,690 Da. Izgleda da je stvar gotova pre nego što je i počela. 191 00:13:29,100 --> 00:13:30,609 Heri, pozovi laboratoriju. 192 00:13:30,852 --> 00:13:33,659 Dovedi neke ljude gore sa kalupom, da uzmu otisak. 193 00:13:35,148 --> 00:13:38,575 Kad budu završili, znaćemo kako izgleda i sve o njemu. 194 00:13:38,610 --> 00:13:39,940 Bolje je od fotografije. 195 00:13:41,446 --> 00:13:44,468 Pa, ko god da je, ponestalo mu je sreće. 196 00:13:46,659 --> 00:13:47,994 Hajde, Džo. 197 00:13:57,545 --> 00:13:58,963 Kako ide? 198 00:13:59,047 --> 00:14:02,175 Pa, evo kalupa i odličan je. 199 00:14:02,258 --> 00:14:05,148 A ovo je skica čoveka kojeg smo iz njega rekonstruisali. 200 00:14:06,054 --> 00:14:09,420 Pa, u redu je, slikaću ga i proslediti. 201 00:14:09,474 --> 00:14:11,302 Pa, sada, evo još nekoliko detalja. 202 00:14:11,726 --> 00:14:14,315 Čovek kojeg želiš je, uh, visok 6 stopa..., 203 00:14:14,521 --> 00:14:19,576 težak je oko 170 funti, i nosi cipele veličine 9. 204 00:14:20,193 --> 00:14:23,208 Cipele imaju blokeje na njima i izgrađene su u pola luka. 205 00:14:23,571 --> 00:14:25,383 Pa, to bi trebalo da malo suzi potragu. 206 00:14:25,656 --> 00:14:28,877 Firme koje prodaju te cipele obično drže spisak njihovih kupaca. 207 00:14:29,883 --> 00:14:31,727 Njegovo zanimanje je ples, 208 00:14:31,762 --> 00:14:34,280 ali verujem da svoje cipele koristi za normalnu upotrebu. 209 00:14:34,874 --> 00:14:36,561 Ako ih je kupio ovde u gradu, 210 00:14:36,751 --> 00:14:38,271 trebalo bi da budete u mogućnosti da saznate njegov identitet 211 00:14:38,336 --> 00:14:40,618 i njegovu adresu u naredna 24 sata. 212 00:14:52,683 --> 00:14:55,419 Šta je bilo? - Ne pričaj, ne još. 213 00:14:55,561 --> 00:14:58,405 Šta je? Ponašaš se kao da si počinio zločin ili tako nešto. 214 00:14:58,878 --> 00:15:00,492 Došao sam da te sačekam kao i obično, a onda... 215 00:15:01,150 --> 00:15:02,528 Nema veze, reći ću ti kasnije. 216 00:15:02,563 --> 00:15:04,792 Oh, šta je, Tome? - Reći ću ti kad stignemo kući. 217 00:15:04,987 --> 00:15:06,510 Hajde, evo autobusa. 218 00:15:17,708 --> 00:15:19,710 Pipni mi srce i vidi kuca li još uvek. 219 00:15:19,794 --> 00:15:20,962 Mislim da sam dobio srčanu insuficijenciju. 220 00:15:23,089 --> 00:15:25,216 Šta je sa tobom? Odakle ti to? - Našao sam. 221 00:15:25,299 --> 00:15:26,614 Ali... - Našao sam, kažem ti. 222 00:15:26,634 --> 00:15:29,042 Pored mašine za vaganje, ispred plesne dvorane. 223 00:15:29,095 --> 00:15:30,847 Planirao sam da se proricam, 224 00:15:30,930 --> 00:15:33,121 kao što radim svaki dan i pre nego što sam uspeo da vratim svoj peni, 225 00:15:33,141 --> 00:15:34,811 Video sam ga kako leži na trotoaru. 226 00:15:35,101 --> 00:15:37,125 Stalno sam mislio da će neko to propustiti i početi da viče. 227 00:15:37,145 --> 00:15:39,546 Očekivao sam da će mi ruka pasti na rame svakog trenutka. 228 00:15:39,581 --> 00:15:41,315 Šta je unutra? - Samo gomila novčanica. 229 00:15:41,399 --> 00:15:44,152 Pogledao sam ga pre nego što si došla. 230 00:15:46,737 --> 00:15:47,924 Šta je to, pravi novac? - Novčanice koje su se koristile pre mnogo godina. 231 00:15:48,531 --> 00:15:51,269 Misliš da je stvarno? - Da. Više se ne viđaju mnogo. 232 00:15:52,410 --> 00:15:55,538 Kome pripadaju? - Ne znam. Nije bilo vozačke dozvole, 233 00:15:55,621 --> 00:15:57,652 lične karte ili bilo šta drugo. 234 00:15:57,687 --> 00:16:00,365 Odmah sam ga potražio. - Onda ga možemo zadržati. 235 00:16:00,835 --> 00:16:02,892 Ne, i ja sam tako mislio u početku, ali... 236 00:16:03,129 --> 00:16:04,179 Ali šta? 237 00:16:05,131 --> 00:16:06,803 Razmislio sam i... 238 00:16:07,133 --> 00:16:08,656 Pa, bilo je lepo imati ga neko vreme, 239 00:16:08,676 --> 00:16:10,158 i u svakom slučaju, osećao sam se važnim. 240 00:16:10,178 --> 00:16:12,605 Hteo sam da ti ga pokažem pre nego što ga predam policiji. 241 00:16:13,431 --> 00:16:16,235 Pa, ovo je dobro vreme da se poštuje zakon. 242 00:16:16,893 --> 00:16:21,414 2.020... uvek sam poštovao zakon. 243 00:16:21,449 --> 00:16:23,341 Znam, ali ne mislim na to. 244 00:16:23,376 --> 00:16:24,484 Vidi, Tom, našao si taj novac 245 00:16:24,567 --> 00:16:25,943 i bože, dovoljno je da nas povede 246 00:16:26,027 --> 00:16:28,686 do obale Prva klasa na sazvežđu. 247 00:16:28,721 --> 00:16:30,813 Gledaj dušo, ovaj novac pripada nekome, 248 00:16:30,848 --> 00:16:32,447 ne možemo samo na to da se bacimo. 249 00:16:32,482 --> 00:16:34,573 Zašto ne možemo? - Smo mogli. 250 00:16:34,608 --> 00:16:35,951 Ali to može biti nečija životna ušteđevina. 251 00:16:35,986 --> 00:16:39,113 Šta je trebalo da uradiš? Ostaviš da ovo leži pored vage? 252 00:16:39,148 --> 00:16:41,337 Ne kažem to, ali trošenje je druga stvar. 253 00:16:41,372 --> 00:16:43,044 Pošto ovde nema identifikacije, 254 00:16:43,127 --> 00:16:45,372 kako bi mogao da obavestiš vlasnika, čak i da želiš? 255 00:16:45,407 --> 00:16:46,881 To je na policiji. - Policija! 256 00:16:46,964 --> 00:16:48,613 Vidi, dušo, ako ne nađu vlasnika, 257 00:16:48,633 --> 00:16:50,552 dobićemo novac nazad, biće naš legalno. 258 00:16:50,587 --> 00:16:52,880 Ako to uradiš, ne zna se kada ćete to videti. 259 00:16:53,179 --> 00:16:57,000 Oh, Tome, treba mi toliko stvari. Oboje nam treba pomak. 260 00:16:57,391 --> 00:16:59,167 Zar ne vidiš, dragi, to je to. 261 00:16:59,202 --> 00:17:02,253 Ima raznih vrsta novca, dušo, srećni novac i nesrećni nova. 262 00:17:02,355 --> 00:17:04,798 Eto ti sa svojim sujeverja. 263 00:17:05,274 --> 00:17:08,494 Polomljena ogledala, crne mačke, novčanice od 2 $... 264 00:17:09,612 --> 00:17:13,140 U redu. U redu, reći ću ti šta ćemo. 265 00:17:13,157 --> 00:17:15,909 Zadržaćemo novac ovde kod nas netaknut, recimo nedelju dana. 266 00:17:15,944 --> 00:17:18,193 Nastavićemo da gledamo reklame „Izgubljeno i nađeno" u novinama. 267 00:17:18,412 --> 00:17:20,345 Ako se ništa ne pominje u "Izgubljeni...". 268 00:17:20,380 --> 00:17:22,626 Sada imaš smisla. To je više nego pošteno. 269 00:17:22,667 --> 00:17:25,442 A ako se niko ne oglašava, novac je naš, u redu? 270 00:17:26,379 --> 00:17:28,185 Da. Dobro, skloni ga negde. 271 00:17:28,297 --> 00:17:30,091 Staviću ga u tvoju kutiju za cipele u ormanu. 272 00:17:30,174 --> 00:17:32,718 Oh, dragi, ovo je naš srećan dan. 273 00:17:40,309 --> 00:17:42,228 Imam ga, inspektore. 274 00:17:42,311 --> 00:17:45,481 3. mesto na mojoj listi, "Suporter Futvir." 275 00:17:45,565 --> 00:17:48,488 Imaju liniju pozorišnih cipela, kao i korektivne. 276 00:17:49,986 --> 00:17:51,672 Čuvaju oblika stopala za svakog kupca. 277 00:17:52,029 --> 00:17:53,761 Grafikon odgovara našem otisku. 278 00:17:53,796 --> 00:17:55,999 Nema mogućnosti greške? - Nijedne. 279 00:17:56,200 --> 00:17:57,640 Prodavac ga skoro može identifikovati 280 00:17:57,660 --> 00:17:59,216 po skici koju smo tamo dobili. 281 00:17:59,251 --> 00:18:00,272 U redu, da čujemo. 282 00:18:01,247 --> 00:18:04,083 "Tomas Dž. Kvin, 28 godina." 283 00:18:04,166 --> 00:18:07,253 "Visina: 6 stopa. Težina: 170." 284 00:18:07,336 --> 00:18:10,256 „Zanimanje: Zabavljač u noćnom klubu." 285 00:18:10,339 --> 00:18:12,772 Živi u iznajmljenom stanu u ulici u kojoj se dogodilo ubistvo. 286 00:18:13,301 --> 00:18:15,540 Živi čak i bliže nego što sam očekivao. 287 00:18:15,575 --> 00:18:19,388 Dovoljno blizu da upije mnogo tračeva o tome šta je sa kešom. 288 00:18:19,423 --> 00:18:21,559 Da, i iskušenje da se dočepa toga 289 00:18:21,642 --> 00:18:24,275 bilo previše za njega. Dobar posao, Heri. 290 00:18:24,562 --> 00:18:28,420 Pozvaću ostale, u međuvremenu, stignete tamo što pre možete. 291 00:18:28,524 --> 00:18:32,069 Ako je već pušten, prijavite mi i poslaćemo alarm. 292 00:18:32,153 --> 00:18:34,355 Ali ako je još uvek tu, držite ga na oku. 293 00:18:34,447 --> 00:18:37,049 Ali inspektore... - Ne. Neću ga još privoditi. 294 00:18:37,283 --> 00:18:39,098 Želim da ga neko vreme zadržim na posmatranju 295 00:18:39,118 --> 00:18:41,078 i vidim hoće li se nešto od tog novca pojaviti. 296 00:18:41,162 --> 00:18:43,424 Sada ga imamo i nema potrebe da se žuri. 297 00:18:43,459 --> 00:18:46,208 Što jačim učinimo slučaj sada, manje posla ćemo imati na kraju. 298 00:18:46,292 --> 00:18:48,646 Ali, samo ga držite na oku svo vreme. 299 00:18:53,341 --> 00:18:56,180 Jesi li našao nešto? - Ne, ništa. 300 00:18:57,178 --> 00:18:59,244 Pa, to je prvi dan izgreban. 301 00:18:59,805 --> 00:19:02,570 Ako nije 1. dana, velike su šanse da neće biti u 2.. 302 00:19:02,600 --> 00:19:04,644 A ako nije u 2., 303 00:19:04,727 --> 00:19:06,945 zadržaćemo novac i baciti novčanik. 304 00:19:07,229 --> 00:19:10,130 Oni se ne oglašavaju, idem u božićnu kupovinu ranije. 305 00:19:10,316 --> 00:19:12,202 Sve stvari koje ti nikad nisam kupio. 306 00:19:12,485 --> 00:19:14,778 Ono što bih najviše voleo je da izađem iz ovog komšiluka. 307 00:19:14,813 --> 00:19:16,155 Danas sam 2 puta išao u prodavnicu 308 00:19:16,238 --> 00:19:18,137 a neki čovek me je pratio tamo i nazad oba puta. 309 00:19:18,157 --> 00:19:19,617 Bez zezanja. - Da. 310 00:19:19,700 --> 00:19:21,265 Postaje strašno kada devojka ne može nigde 311 00:19:21,285 --> 00:19:23,245 a da je neki čovek ne prati. 312 00:19:23,329 --> 00:19:25,055 Ne bi trebalo da budeš tako lepa. 313 00:19:25,373 --> 00:19:28,229 Onda ti se ne bih svidela. - Da, nikad nisam razmišljao o tome. 314 00:19:29,085 --> 00:19:31,219 Hej, kotleti gore. 315 00:19:34,674 --> 00:19:37,148 Oh, zdravo, gđice Finkelštajn. - Zdravo, Tom. 316 00:19:39,720 --> 00:19:42,141 Ti kupuješ sve ove novine, Tome? 317 00:19:42,473 --> 00:19:44,473 Pa, predstava je otvorena sinoć, gđice Finkelštajn. 318 00:19:44,474 --> 00:19:45,815 Hteo bih da uhvatim oglašavanja. 319 00:19:45,976 --> 00:19:49,479 A preksinoć je otvorena još jedna predstava? 320 00:19:49,855 --> 00:19:51,545 Sinoć sam kupio sve novine, zar ne? 321 00:19:51,565 --> 00:19:53,859 Pa, uh, pregled je za danas. 322 00:19:53,943 --> 00:19:57,982 Oh, jesi li u predstavi, Tome? Lepo je to što radiš. 323 00:19:58,017 --> 00:20:00,883 Ne, nisam u predstavi. Prijatelj... moj prijatelj... 324 00:20:03,577 --> 00:20:07,624 Ko je tamo? - Ko zna? Mnogi ljudi ga vide ako uđu. 325 00:20:07,957 --> 00:20:10,914 To je dovoljno. Dobri kupci poput vas. 326 00:20:10,949 --> 00:20:13,539 Imam kesu tvojih omiljenih slatkiša. 327 00:20:14,505 --> 00:20:16,208 Jedan novčić više, je li tako? 328 00:20:16,507 --> 00:20:18,193 Oh, ta deca! 329 00:20:18,228 --> 00:20:21,343 Da im dozvolim, sve bi mi otkupili. 330 00:20:21,378 --> 00:20:23,022 Hvala, gđice Finkelštajn, vidimo se uskoro. 331 00:20:23,057 --> 00:20:25,112 Zadovoljstvo je, sigurna sam. 332 00:20:29,645 --> 00:20:32,064 Već 3 dana i nije potrošio ni 1 ili 2 $. 333 00:20:33,649 --> 00:20:35,651 Možda ima taj novac negde sakriven. 334 00:20:35,735 --> 00:20:38,070 Ako ga sada uhapsimo, nikada ga nećemo pronaći. 335 00:20:38,154 --> 00:20:40,072 Oslobodiće se prilično brzo. 336 00:20:45,035 --> 00:20:48,164 Ako se ne oglašavaju za pola nedelje, nikada neće. 337 00:20:48,247 --> 00:20:50,291 Kakav je smisao više čekati? 338 00:20:50,374 --> 00:20:53,002 Dobro. Čekali smo. Igrali smo pošteno. 339 00:20:53,085 --> 00:20:56,281 Čitao sam ove kolumne "Izgubljeno i nađeno" dok nisam oslepeo. 340 00:20:56,338 --> 00:20:58,409 Misliš da je novac naš? - Sve je naše. 341 00:20:58,632 --> 00:21:01,871 Vidi, za početak ću uzeti 200 $, a ti 200 $. 342 00:21:01,906 --> 00:21:04,031 Ići ćemo svako svojim putem i sastajemo se ovde u 18:00. 343 00:21:04,066 --> 00:21:07,317 Gdine Kvin, biću oduševljena. Imam milion stvari da kupim. 344 00:21:07,433 --> 00:21:10,186 Oh, divan si. - Nisam znao da vam je stalo, gđo Kvin. 345 00:21:10,269 --> 00:21:12,306 Oh, nisi, pa... 346 00:21:12,605 --> 00:21:15,138 Pazi, imate vrhunac! 347 00:21:50,392 --> 00:21:51,749 Izgleda da si ispraznila prodavnicu. 348 00:21:51,769 --> 00:21:53,771 Uh huh. - I novi radio, takođe. 349 00:21:53,854 --> 00:21:55,672 Da, to je bila prva stvar koju sam kupila. 350 00:21:55,707 --> 00:21:58,230 Oh, to je lep šešir. - Oh, hvala, ser. 351 00:21:58,265 --> 00:22:01,203 Hajde, pokazaću ti ostalo. - Čekaj malo, bolje da dodaš i ovo. 352 00:22:01,238 --> 00:22:03,117 Ovo je poklon koji ti nisam kupio prošlog Božića. 353 00:22:03,364 --> 00:22:05,407 Oh, Tom, nisam ti ništa kupila. 354 00:22:05,491 --> 00:22:08,221 Preskoči. - U svakom slučaju... sačuvaću ga do sledećeg Božića. 355 00:22:08,256 --> 00:22:10,597 Da, imaj srce. - Oh. 356 00:22:14,583 --> 00:22:16,893 Neko kuca. - Ništa nisam čuo. 357 00:22:19,922 --> 00:22:23,298 Bolje da odgovorimo, a? - Dobro, dobro, dolazim. 358 00:22:29,088 --> 00:22:31,505 Šta je ovo? - Pa, zdravo. 359 00:22:33,561 --> 00:22:35,537 Ko je on? - Deda Mraz. 360 00:22:35,563 --> 00:22:37,699 Sa plesa? - Onaj sa napojnicama od 5 $. 361 00:22:39,191 --> 00:22:41,018 Nisam znao... - Niste znali šta? 362 00:22:41,652 --> 00:22:43,880 Vi ste Tomas Dž. Kvin, zar ne? - Da. 363 00:22:43,915 --> 00:22:45,106 Uhapšeni ste zbog ubistva. 364 00:22:47,324 --> 00:22:49,820 Ubistva? Nisam nikoga ubio otkad sam igrao za Njuark. 365 00:22:49,855 --> 00:22:52,584 Samo napred, šali se, glupane. I vi idete, lejdi. 366 00:22:52,619 --> 00:22:54,261 Ne, čekajte malo, momci, niste valjda ozbiljni. 367 00:22:55,082 --> 00:22:58,082 Šta ste vi, par glumaca bez posla? Čak i ne izgledate kao detektivi. 368 00:22:59,003 --> 00:23:02,036 Pravi šaljivdžija ovaj momak. - Ako dozvolite. 369 00:23:14,393 --> 00:23:18,105 Samo nam recite šta si uradili sa ostatkom novca. 370 00:23:18,188 --> 00:23:20,065 To će vam olakšati. 371 00:23:20,149 --> 00:23:22,047 Koji novac? Ne znam o čemu pričate. 372 00:23:22,067 --> 00:23:24,612 Vidi, Kvin, starac Vontner je imao mnogo više od ovoga. 373 00:23:24,695 --> 00:23:26,989 Gde to kriijete? - Ko je Vontner? 374 00:23:27,072 --> 00:23:29,491 Ko je Vontner, eh, ako ne znate ko je Vontner, 375 00:23:29,575 --> 00:23:33,078 zašto ste kupovali primerak svakih. Njujorških novine3 večeri zaredom, 376 00:23:33,162 --> 00:23:35,456 da biste mogli da pratite razvoj slučaja? 377 00:23:35,539 --> 00:23:37,875 Sećam se nečega o tome, samo nekoliko pasusa 378 00:23:37,910 --> 00:23:39,729 na 2. ili 3. strani novina. 379 00:23:39,835 --> 00:23:42,330 Nije bilo ništa o novcu i starim novčanicama. 380 00:23:42,365 --> 00:23:43,986 Ne, možeš se kkladiti u svoj život da nije, jer da jeste 381 00:23:44,006 --> 00:23:46,634 ne biste potrošili novac, a mi smo to želeli. 382 00:23:46,717 --> 00:23:48,636 Ne kažemo mi sve novinama, Kvin. 383 00:23:48,719 --> 00:23:51,869 Ne kada smo postavili zamku i ušao si pravo u zamku, Kvin, 384 00:23:51,889 --> 00:23:53,762 baš kao što smo i mislili da hoćete. 385 00:23:53,849 --> 00:23:55,956 Kvin, zašto ne potpišete ovo priznanje kao dobar momak 386 00:23:55,976 --> 00:23:58,090 to će vam olakšati sve do kraja. 387 00:23:58,125 --> 00:23:59,834 Vidite, rekao sam vam da nisam nikoga ubio. 388 00:23:59,869 --> 00:24:01,357 U redu, znači niste ga ubili. 389 00:24:01,440 --> 00:24:04,258 Znači, naleteo je na konopac za veš i zadavio se. 390 00:24:04,610 --> 00:24:06,403 Ali recite nam ovo Kvin, 391 00:24:06,487 --> 00:24:08,849 šta ste uradili sa ostatkom novca? 392 00:24:08,989 --> 00:24:10,783 Imamo to iz pouzdanog izvora da je starac 393 00:24:10,866 --> 00:24:13,747 imao 60-70.000 $. Sad, gde su? 394 00:24:13,953 --> 00:24:15,753 Hej, vidite, rekao sam vam da je ovo sve. 395 00:24:15,829 --> 00:24:17,039 Rekao sam vam kako sam ga našao. 396 00:24:17,122 --> 00:24:18,874 Da, očekujete da verujemo u to? 397 00:24:18,958 --> 00:24:22,338 Pa, 12-godišnjak bi mogao da pomisli bolje od toga. 398 00:24:22,373 --> 00:24:24,560 Našao si ga pored mašine za vaganje, a? 399 00:24:24,630 --> 00:24:26,840 U redu, ako jeste, zašto nam to niste predali? 400 00:24:26,924 --> 00:24:29,649 A ako jeste, gde je novčanik u kojem ste rekao da ste ga našli? 401 00:24:29,677 --> 00:24:31,234 Uzeo sam novčanik... - Slušajte me, Kvin. 402 00:24:31,261 --> 00:24:33,847 U policiji sam 25 godina. 403 00:24:33,931 --> 00:24:35,891 Predao sam nešto meda za optužnicu, 404 00:24:35,975 --> 00:24:39,061 ali nikada za sve to vreme nisam imao tako nepobitan, 405 00:24:39,144 --> 00:24:41,379 čvrst slučaj kao što imam protiv vas. 406 00:24:41,414 --> 00:24:43,107 Pa, baš u kutiji u kojoj smo našli novac 407 00:24:43,190 --> 00:24:46,492 je neka vrsta pesničke pravde? Vaše cipele su vas izdale. 408 00:24:46,527 --> 00:24:48,050 Sada nalazimo deo novca u kutiji u koju su došli. 409 00:24:48,070 --> 00:24:49,670 Hej, vidite, stalno pričaš o cipelama. 410 00:24:49,738 --> 00:24:51,972 Kakve to veze ima... - Da, vaše cipele, Kvin. 411 00:24:55,452 --> 00:24:57,295 Znao je moju ženu, reći će vam. 412 00:24:57,330 --> 00:24:59,583 On želi referencu za karakter od tebe, Klint. 413 00:24:59,873 --> 00:25:02,757 Nikad je ranije nisam video. - Poznavali ste En! 414 00:25:02,792 --> 00:25:04,373 Naravno, zašto da ne? 415 00:25:04,408 --> 00:25:08,015 Bilo ko na Ortiz akademiji ko plati čas plesa može da je upozna. 416 00:25:08,590 --> 00:25:12,084 Nema svrhe gubiti više vremena na njega. Vodite ga! 417 00:25:23,313 --> 00:25:24,963 Šta je sa devojkom En, inspektore? 418 00:25:25,232 --> 00:25:26,807 Ne znam. Ona je problem. 419 00:25:27,151 --> 00:25:30,398 Zadržaćete je kao pomagača? - Pretpostavljam da bi trebali. 420 00:25:30,571 --> 00:25:33,119 Ali, iskreno, kada bih to mogao da izbegnem, radije ne bih. 421 00:25:33,449 --> 00:25:35,928 Ako postoji bilo koja stvar koja će oslabiti naš slučaj protiv njega, 422 00:25:35,963 --> 00:25:37,705 to je da je stavimo na njegovom suđenju. 423 00:25:37,786 --> 00:25:41,193 Ona bi privukla simpatije i on bi automatski imao koristi od toga. 424 00:25:41,228 --> 00:25:42,354 U međuvremenu, oni bi još uvek imali ostatak 425 00:25:42,374 --> 00:25:43,751 tog novca negde skrivenog. 426 00:25:43,834 --> 00:25:47,840 Da. - Zašto je ne pustite? Možda će nas odovesti do njega. 427 00:25:49,214 --> 00:25:52,134 Znaš, Klint, ponekad dobiješ dobru ideju. 428 00:25:53,260 --> 00:25:55,804 Samo napred, sredii naređenje za oslobađanje. 429 00:26:20,829 --> 00:26:22,581 Pratite li me? 430 00:26:22,664 --> 00:26:24,917 Naravno. Postoji li zakon protiv toga? 431 00:26:25,000 --> 00:26:28,295 Da, postoji.- Zašto ne pozovete policajca? 432 00:26:28,378 --> 00:26:29,588 Šta hoćete? 433 00:26:29,671 --> 00:26:31,298 Postoji mali restoran niz ulicu. 434 00:26:31,381 --> 00:26:33,550 Hajde, popićemo šolju kafe i reći ću ti. 435 00:26:51,110 --> 00:26:54,738 Šta će biti, narode? - Kafa. 436 00:26:54,822 --> 00:26:56,323 Želim da ti pomognem. 437 00:26:56,406 --> 00:26:58,408 Mogu da zamislim. 438 00:26:58,492 --> 00:27:00,356 Zašto mi niste rli da ste udati? 439 00:27:01,954 --> 00:27:02,130 Niste pitali. 440 00:27:02,955 --> 00:27:04,873 I sve dok su novčanice od 5 dolara stizale, 441 00:27:04,957 --> 00:27:07,126 niste dobrovoljno davali informacije, a? 442 00:27:07,209 --> 00:27:10,254 Nisam mislio da je važno. Nisam vas shvatala ozbiljno. 443 00:27:10,337 --> 00:27:13,131 Bilo je meni važno. - Nisam znala. 444 00:27:13,799 --> 00:27:16,844 Šta mislite, da sam otišao tamo da naučim valcer? 445 00:27:16,927 --> 00:27:18,735 Vidite, nisam vas ohrabrivala. 446 00:27:19,596 --> 00:27:21,626 Ne, smatrali ste me za budalu. 447 00:27:22,766 --> 00:27:24,331 Izgledam li kao tip koji mora da da devojci 448 00:27:24,351 --> 00:27:26,513 novčanicu od 5 $ samo da je nateram da priča sa mnom? 449 00:27:26,979 --> 00:27:28,689 Rekli ste da želite da mi pomognete. 450 00:27:29,189 --> 00:27:30,649 Je li to vaša ideja o početku? 451 00:27:30,732 --> 00:27:32,025 Naravno, želim da vama pomognem, 452 00:27:32,109 --> 00:27:33,694 ali ne mogu ništa da učinim za njega. 453 00:27:33,777 --> 00:27:36,674 On je kriv. - Kako znate da je kriv? 454 00:27:37,197 --> 00:27:39,074 Svi ste tako sigurni, 455 00:27:39,158 --> 00:27:41,816 ali ti to nikada nećete dokazati, vidite, ne ako ima pravde. 456 00:27:41,851 --> 00:27:43,823 Nemojte sad da pričate o pravdi. Zašto nije... 457 00:27:43,871 --> 00:27:45,909 Slušaj, ostavimo plesnu školu zvan ovoga. 458 00:27:46,081 --> 00:27:48,677 To je bilolo i prošlo. Zaboravite, pitanje je zatvoreno. 459 00:27:48,712 --> 00:27:49,963 Ne želim da zaboravim. 460 00:27:50,586 --> 00:27:53,187 Upravo vam je ponestalo vremena, Deda Mraze. 461 00:27:53,670 --> 00:27:54,851 Škola je gotova. 462 00:27:56,920 --> 00:27:57,920 U redu. 463 00:27:59,430 --> 00:28:00,956 Pitanje je zatvoreno. 464 00:28:12,900 --> 00:28:14,818 Zapamtite ime 'Suporter'... 465 00:28:14,902 --> 00:28:16,445 'Suporter Futvir' 466 00:28:16,740 --> 00:28:17,740 I van vesti 467 00:28:18,864 --> 00:28:21,241 U zatvoru Tombs, zakleta porota, danas, 468 00:28:21,325 --> 00:28:23,243 optužila je Tomasa Dž.. Kvina za 469 00:28:23,327 --> 00:28:25,579 prvostepeno ubistvo u brutalnom ubistvu 470 00:28:25,662 --> 00:28:28,415 Otisa Vontnera, starog škrtice. 471 00:28:28,498 --> 00:28:30,667 U međuvremenu, veliki deo Vontnerove imovine, 472 00:28:30,751 --> 00:28:33,215 u iznosu od hiljadama dolara i dalje nedostaje. 473 00:28:33,295 --> 00:28:37,117 A policija je na teoriji, da ga je Kvin sakrio negde u gradu. 474 00:28:37,591 --> 00:28:39,606 Pošto država traži najveću kaznu, 475 00:28:39,843 --> 00:28:42,846 Kvinu će se suditi za njegov život nedelju dana od danas. 476 00:28:48,727 --> 00:28:51,271 Sećam se suđenja kao kroz maglu, 477 00:28:51,355 --> 00:28:53,941 samo reči i lica. 478 00:28:54,024 --> 00:28:56,818 Sve vreme mi je ta pesma bila u glavi. 479 00:28:56,902 --> 00:28:59,738 I zaslepljujuća zubobolja koja nikada nije nestala. 480 00:28:59,821 --> 00:29:01,384 Sve je to bilo nestvarno. 481 00:29:02,115 --> 00:29:05,183 Čudno je kako najrealnije stvari u vašem životu uvek izgledaju tako. 482 00:29:05,327 --> 00:29:06,934 Rekli su da je okružni tužilac zaintrigiran 483 00:29:06,954 --> 00:29:09,069 pravnim aspektima slučaja. 484 00:29:09,331 --> 00:29:12,131 On je to nazvao posrednim slučajem bez vršnjaka. 485 00:29:12,292 --> 00:29:14,107 To je značilo da je uradio kako treba, moje uverenje 486 00:29:14,127 --> 00:29:15,359 bilo bi dobro čitanje u godinama koje dolaze 487 00:29:15,379 --> 00:29:16,728 u pravnim časopisima. 488 00:29:17,095 --> 00:29:19,464 Samo jedna cipela? Kao da je zagazio u mrlju blata? 489 00:29:19,508 --> 00:29:20,345 Da, ser. 490 00:29:20,384 --> 00:29:23,303 Možete li se setiti još nečega o njegovim cipelama relevantnog dana? 491 00:29:23,845 --> 00:29:25,656 Osim toga da im je trebalo poliranje. 492 00:29:25,697 --> 00:29:28,577 Da, bile su to cipele sa blokejama. Čeličnim blokejama. 493 00:29:28,600 --> 00:29:31,149 Da, ser, dolazio je jednom mesečno. 494 00:29:31,184 --> 00:29:33,390 Uvek je plaćao starinskim novčanicama, 495 00:29:33,425 --> 00:29:34,860 znate, onim velikim. 496 00:29:34,898 --> 00:29:38,407 Napravili smo otisak cipele optuženog noći kada je uhapšen. 497 00:29:38,902 --> 00:29:42,197 Bio je identičan kalupu napravljenom na mestu zločina. 498 00:29:42,281 --> 00:29:44,024 Sudija je bio impresioniran. 499 00:29:45,200 --> 00:29:48,915 Zubobolja me je stalno mučila i ta pesma nije nestajala. 500 00:29:49,496 --> 00:29:52,837 Ostalo je kao pesme ponekad bez razloga. 501 00:29:52,872 --> 00:29:54,629 En je sve to provela. 502 00:29:55,043 --> 00:29:57,382 Hteo sam da je uzmem i pobegnem. 503 00:29:57,713 --> 00:30:00,132 Valjda je advokat kojeg mi je grad dodelio mislio dobro, 504 00:30:00,215 --> 00:30:03,277 ali... bilo je previše dokaza. 505 00:30:03,593 --> 00:30:05,071 Pregledali ste cipele optuženog? 506 00:30:05,095 --> 00:30:06,218 Da, ser. 507 00:30:06,513 --> 00:30:08,233 Odgovara li merenje cipele optuženog 508 00:30:08,307 --> 00:30:10,642 otisku cipela koji je policija pronašla na mestu zločina? 509 00:30:10,726 --> 00:30:12,235 Da, ser. Savršeno. 510 00:30:12,270 --> 00:30:14,062 Našao sam otisak u komadu blata 511 00:30:14,146 --> 00:30:16,500 ispred prozora gde je Vontner ubijen. 512 00:30:17,482 --> 00:30:21,564 Kvin je imao neku ludu priču o bacanju cipela kroz prozor na mačku. 513 00:30:23,238 --> 00:30:25,508 Zvao ih je svojim magičnim cipelama. 514 00:30:26,616 --> 00:30:29,604 Te noći ih je bacio kroz prozor, videla sam ga! 515 00:30:31,330 --> 00:30:32,789 Ja sam kriva za novac. 516 00:30:32,873 --> 00:30:34,611 Rela sam mu da možemo da ga potrošimo. 517 00:30:34,646 --> 00:30:36,686 Nosio je cipele one noći kada smo ga pokupili. 518 00:30:36,721 --> 00:30:38,507 Rekao sam mu da njegove cipele... 519 00:30:38,628 --> 00:30:42,507 Cipele... Cipele... Cipele... Cipele... Cipele... 520 00:31:04,613 --> 00:31:07,324 Ako postoji nešto što možeš smisliti da te spase, sine, 521 00:31:07,407 --> 00:31:08,867 bolje da razmisliš o tome sada. 522 00:31:08,950 --> 00:31:11,203 Sutra u ovo vreme, sve će biti gotovo. 523 00:31:11,286 --> 00:31:14,748 Pokušavao sam da razmišljam. Šta je sa novcem? 524 00:31:14,831 --> 00:31:17,123 Tvrdili su da ima mnogo više od 2000 $ koje sam našao. 525 00:31:17,125 --> 00:31:18,976 Ako samo možemo da dokažemo da ga nemam... 526 00:31:19,011 --> 00:31:21,088 Ali ne možemo dokazati da, u stvari, 527 00:31:21,171 --> 00:31:24,488 ne mogu dokazati da je preko 2000 $ ikada postojalo. 528 00:31:24,800 --> 00:31:26,375 Zato se to nije pojavilo. 529 00:31:26,593 --> 00:31:29,251 Mora da postoji nešto. - Možda novčanik. 530 00:31:30,305 --> 00:31:31,848 Sutra ću se o tome u nadi 531 00:31:31,932 --> 00:31:34,173 da ko je izgubio, pročitaće o tome u novinama 532 00:31:34,208 --> 00:31:35,443 i javite se da ga zatraži. 533 00:31:35,685 --> 00:31:38,115 Ako bi se to desilo... - Neće, prekasno je. 534 00:31:38,355 --> 00:31:39,759 Bar možemo pokušati. 535 00:31:40,649 --> 00:31:43,405 Misli, sine, dobro razmisli. 536 00:31:43,944 --> 00:31:46,339 Seti se, u pitanju je tvoj život. 537 00:31:46,988 --> 00:31:49,252 Hoću. Laku noć. Hvala, gdine Lejk. 538 00:31:49,874 --> 00:31:50,878 Laku noć. 539 00:31:54,079 --> 00:31:56,998 Neko ko poseduje prodavnicu slatkiša vam je ovo poslao. 540 00:32:22,607 --> 00:32:25,110 Je li porota donela presudu? 541 00:32:25,193 --> 00:32:28,447 Jesmo, Vaša Visosti. - Kakva je vaša presuda? 542 00:32:28,530 --> 00:32:31,393 Optuženi je kriv za ono mu se stavlja na teret. 543 00:32:31,408 --> 00:32:33,007 Zatvoreniče, istupite napred. 544 00:32:37,831 --> 00:32:42,128 Proglašeni ste krivim po optužnici od strane zaklete porote. 545 00:32:42,461 --> 00:32:45,589 Dakle, dužnost ovog suda je da vas osudi 546 00:32:45,672 --> 00:32:50,051 da budete pogubljeni u električnoj stolici u Državnom zatvoru, 547 00:32:50,135 --> 00:32:53,597 prvog utorka posle Božića. 548 00:32:53,680 --> 00:32:55,015 Suđenje je završeno. 549 00:32:58,477 --> 00:33:00,812 Uradio sam najbolje što sam znao, sine. 550 00:33:00,896 --> 00:33:02,439 Hvala, gdine Lejk. 551 00:33:10,113 --> 00:33:12,157 Dođi da me vidiš, dušo, a? 552 00:33:12,240 --> 00:33:13,575 Hajde, Kvin. 553 00:33:16,661 --> 00:33:19,247 Evo, uzmi srce. - Ne, nećeš, Kvin. 554 00:33:19,331 --> 00:33:20,358 Da vidim to. 555 00:33:22,083 --> 00:33:24,304 Kladim se da ste čitali puno detektivskih priča, zar ne? 556 00:33:54,449 --> 00:33:56,076 En! Kako si? 557 00:33:56,159 --> 00:33:58,119 Nisam te video dugo. 558 00:33:58,203 --> 00:34:00,205 Bože! Izgledaš odlično. Kako je Tom i šta radi? 559 00:34:00,288 --> 00:34:01,957 Radi li? - Ne, on... 560 00:34:02,040 --> 00:34:03,563 Vidite, upravo sam se vratio sa obale. 561 00:34:03,583 --> 00:34:05,510 Bio sam solidno rezervisan do kraja. 562 00:34:05,585 --> 00:34:07,518 Napravio sam sve svoje skokove stopirajući. 563 00:34:07,553 --> 00:34:08,318 Sada, kad vidite Toma, molim vas, 564 00:34:08,319 --> 00:34:09,444 ne zaboravite da mu prenesete moje pozdrave. 565 00:34:09,464 --> 00:34:12,253 I ako vas ne vidim sutra, Srećan Božić, Srećan Božić. 566 00:34:26,669 --> 00:34:28,260 ORTIZ PLESNA AKADEMIJA 567 00:34:37,534 --> 00:34:40,324 Kako mi ide? - Popravljate se. 568 00:34:40,359 --> 00:34:42,583 Oh, trebaće mi mnogo lekcija. 569 00:34:42,914 --> 00:34:44,488 Šta želite za Božić, devojko? 570 00:34:46,918 --> 00:34:48,260 Želite li stvarno da znate? 571 00:34:50,297 --> 00:34:51,307 Ne. 572 00:35:06,563 --> 00:35:07,813 Molim Te ne daj da umre. 573 00:35:10,552 --> 00:35:11,802 Molim Te, pomozi mu. 574 00:35:13,945 --> 00:35:15,864 Sve je to moja krivica. 575 00:35:18,408 --> 00:35:21,328 Uradiću sve, samo molim Te, ne daj da umre. 576 00:35:23,788 --> 00:35:25,707 Sve što nam treba je pauza. 577 00:35:28,691 --> 00:35:29,791 nemoj... 578 00:35:31,635 --> 00:35:32,685 Molimo Te... 579 00:35:36,301 --> 00:35:39,638 Eni! Eni! Dođi. 580 00:35:39,721 --> 00:35:41,222 Dođi. - Zdravo. 581 00:35:41,306 --> 00:35:43,642 Zdravo, gđo Finkelštajn. - Zdravo, kako ste? 582 00:35:46,895 --> 00:35:50,246 Bila bi šteta da se ne iskoristi. 583 00:35:50,281 --> 00:35:53,231 Oh, ja, stvarno nisam planirao da ga kupim. 584 00:35:53,266 --> 00:35:55,868 Oh, prošle godine je Tom došao i rekao, 585 00:35:55,903 --> 00:35:58,531 „Srećan Roš Hašana, gđo Finkelštajn." 586 00:35:58,615 --> 00:36:00,659 To je Nova godina, znate. 587 00:36:00,742 --> 00:36:02,510 Oh... koliko je? 588 00:36:02,785 --> 00:36:03,930 Oh ništa. 589 00:36:04,120 --> 00:36:08,458 Želeo sam da ove godine kažem, "Srećan Božić, Tome." 590 00:36:10,835 --> 00:36:13,362 Drago mi je zbog sutrašnjeg Božića. 591 00:36:13,397 --> 00:36:16,022 Još jedan dan i ne bih mogla više da podnesem, 592 00:36:16,023 --> 00:36:18,176 rasprodala sam sve svoje zalihe. 593 00:36:18,259 --> 00:36:21,486 Čak i mame lutke koje se nisu mogle prodati. 594 00:36:21,521 --> 00:36:25,058 Morao sam da nabavim prave pelene. 595 00:36:25,141 --> 00:36:27,977 Pa, puno vam hvala. - Oh, nema na čemu. 596 00:36:28,061 --> 00:36:29,729 Doviđenja. - Doviđenja. 597 00:37:08,893 --> 00:37:10,287 Večeras kad bezbrojna deca 598 00:37:10,311 --> 00:37:11,938 po celoj zemlji obese svoje čarape 599 00:37:12,021 --> 00:37:13,773 i sa nestrpljenjem čekaju zvuk irvasa, 600 00:37:13,857 --> 00:37:15,358 i dolazak Deda Mraza, 601 00:37:15,442 --> 00:37:17,110 posvećujemo našu sledeću Božićnu pesmu 602 00:37:17,193 --> 00:37:19,112 samom starom Deda Mrazu. 603 00:38:42,821 --> 00:38:44,155 Jesi li to ti? 604 00:38:45,615 --> 00:38:48,698 Da. - Hvala, nebesima. 605 00:38:50,119 --> 00:38:53,269 Zvučite skoro kao da vam je drago što me vidite. 606 00:38:56,042 --> 00:38:58,461 Zašto ste me zvali noću 607 00:38:58,545 --> 00:39:02,257 i zamolili me da dođem na ovo mesto na Božić? 608 00:39:02,340 --> 00:39:06,232 Šta očekujete da nađete u ovoj kući? - Ne znam. 609 00:39:06,803 --> 00:39:09,010 Ali znam da imamo hrabrosti da mu pomognemo, 610 00:39:09,597 --> 00:39:11,201 i morala sam negde da počnem. 611 00:39:12,267 --> 00:39:14,930 Čak i kad bih hteo da mu pomognem, ne bih mogao, 612 00:39:15,228 --> 00:39:18,658 umire sledeće nedelje. - Zato moramo nešto da uradimo. 613 00:39:19,971 --> 00:39:23,483 Ne znam šta. Vi ste detektiv, recite mi. 614 00:39:24,028 --> 00:39:25,547 Koja je svrha? 615 00:39:25,738 --> 00:39:27,474 Bar, možete pokušati. 616 00:39:28,032 --> 00:39:30,235 bog čgaa? Šta bismo mogli da postignemo? 617 00:39:30,910 --> 00:39:33,191 Ako ne pokušamo, nikada nećemo saznati. 618 00:39:33,868 --> 00:39:34,918 Dobro... 619 00:39:36,916 --> 00:39:38,414 Ostavite to dole. 620 00:39:39,419 --> 00:39:41,661 Zašto? - Plačem. 621 00:39:42,881 --> 00:39:45,954 Božić je i usamljena sam i uplašena. 622 00:39:47,343 --> 00:39:50,513 I vi ste usamljeni, zar ne, Deda Mraze? 623 00:39:50,514 --> 00:39:54,818 Ali postoji velika razlika. Navikao sam na to. 624 00:39:55,310 --> 00:39:58,539 Ne moraš biti, Deda Mraze. 625 00:39:59,606 --> 00:40:02,764 Zamolio sam vas već jednom, ne zovite me tako. 626 00:40:04,611 --> 00:40:06,366 Vi ste fin momak. 627 00:40:07,196 --> 00:40:10,091 Naći ću devojku koja se može zaista zaljubiti u vas. 628 00:40:11,330 --> 00:40:12,400 Divnu devojku. 629 00:40:13,786 --> 00:40:16,058 Ne želim bilo koju devojku. 630 00:40:17,123 --> 00:40:21,174 Ako ga oslobodite, i ako tako želite, 631 00:40:22,211 --> 00:40:24,021 udaću se za vas. 632 00:40:25,256 --> 00:40:27,270 Ne verujem u to. - Hoću. 633 00:40:30,470 --> 00:40:32,404 Ne bih vas hteo tako. 634 00:40:33,222 --> 00:40:35,058 O tome možemo razgovarati kasnije. 635 00:40:35,350 --> 00:40:37,922 Sve ovo je trenutno strašno nevažno. 636 00:40:38,770 --> 00:40:42,768 Ali, En, šta bih mogao da uradim da ga oslobodim? 637 00:40:43,149 --> 00:40:45,777 Morate da verujete da je nevin. - Ali dokazi... 638 00:40:46,486 --> 00:40:48,097 Molim vas, verujte mi. - Ali... 639 00:40:57,163 --> 00:41:03,278 Božićni poklon, Deda Mraze. Molim vas, spasite ga. 640 00:41:06,881 --> 00:41:08,488 Sećate li se još nečega što se dogodilo 641 00:41:08,508 --> 00:41:10,340 one noći kada je bacio cipele kroz prozor? 642 00:41:10,635 --> 00:41:12,887 Ne, samo nije mogao da ih nađe te noći 643 00:41:12,971 --> 00:41:15,888 a sledećeg jutra bile su holu, ispred naših vrata. 644 00:41:16,808 --> 00:41:19,757 I nemate pojma ko ih je tamo stavio. 645 00:41:19,811 --> 00:41:22,107 Ne, pitala sam sve u kući. 646 00:41:22,522 --> 00:41:24,722 Mogli su da slete u nečiji otvoren prozor. 647 00:41:24,757 --> 00:41:26,682 Bilo šta im se moglo dogoditi, zar ne vidiš? 648 00:41:26,901 --> 00:41:29,639 A ko ih je vratio, verovatno je krivac. 649 00:41:32,407 --> 00:41:34,367 To je mala petlja za ono što je inače bilo 650 00:41:34,450 --> 00:41:37,537 hermetički zatvorena kutija. Možda je Tom nevin. 651 00:41:37,620 --> 00:41:40,318 Ceo slučaj je izgrađen na posrednim dokazima. 652 00:41:41,040 --> 00:41:42,828 Možda će ovo napraviti rupe u njemu. 653 00:41:42,925 --> 00:41:44,596 Ali, ostalo je tako malo vremena. 654 00:41:44,961 --> 00:41:46,860 Ne brini. Neću trošiti ništa. 655 00:41:47,547 --> 00:41:50,763 Dobar si koliko imaš reč, zar ne? Pomoći ćeš mu. 656 00:41:50,798 --> 00:41:54,346 Da. Ovo čini stvari drugačijim. Dali ste mi ugao da radim. 657 00:41:55,013 --> 00:41:57,346 Naći ćemo se dan nakon što bude pušten. 658 00:41:58,224 --> 00:41:59,363 Ne do tada? 659 00:42:00,101 --> 00:42:01,089 Ne. 660 00:42:02,478 --> 00:42:04,731 Slušaj, neću te držati za obećanje. 661 00:42:04,814 --> 00:42:06,770 Onda ne moraš da me vidiš ako ne želiš. 662 00:42:11,237 --> 00:42:13,310 Zašto me gnjavite u ovakvom trenutku? 663 00:42:13,599 --> 00:42:15,074 Zauzet sam glumeći Deda Mraa. 664 00:42:15,366 --> 00:42:16,826 To nas čini dvoje. - Huh? 665 00:42:16,909 --> 00:42:18,516 Zdravo, Klint. - Dobro veče, gđo Stivens. 666 00:42:18,536 --> 00:42:20,210 Gde ovo ide, Siv? - Oh, ovde. 667 00:42:20,872 --> 00:42:23,787 Zar nije lepo? - Da, svakako jeste. 668 00:42:28,713 --> 00:42:31,761 Inspektore, znate taj novac u slučaju Kvin? 669 00:42:31,796 --> 00:42:34,353 Tih oko 60.000 $ je trebalo da sakrije. 670 00:42:35,094 --> 00:42:36,471 Nikad se nisu pojavili. 671 00:42:36,554 --> 00:42:40,149 Rekli ste slučaj Kvin? - Da. - Zatvoren je. 672 00:42:40,419 --> 00:42:42,931 Pretpostavimo da je u pitanju greška 673 00:42:42,935 --> 00:42:46,441 pogledajte ugao novca, proverio sam Kvinovu ženu. 674 00:42:46,522 --> 00:42:48,745 Da je znala gde je, do sada bi ga uzela. 675 00:42:48,816 --> 00:42:50,818 To je lako. Kvin joj nije rekla gde je. 676 00:42:50,902 --> 00:42:52,305 Dodaj mi tu palicu, hoćeš li? 677 00:42:53,071 --> 00:42:55,097 U redu, ali ima još nešto. 678 00:42:55,656 --> 00:42:57,456 U noći ubistva, Kvin je bacio cipele 679 00:42:57,533 --> 00:42:59,968 kroz prozor, sledećeg jutra, vraćene su. 680 00:43:00,003 --> 00:43:03,286 Da, znam. On nam je to rekao. Samo on to nije mogao da dokaže. 681 00:43:03,321 --> 00:43:05,791 Naravno da ne, ali zar ne vidite, 682 00:43:05,826 --> 00:43:08,258 ako jbi bilo tačno za cipele, to menja sve. 683 00:43:08,419 --> 00:43:10,871 Ne. Ne slažem se sa tobom. - Zašto ne? 684 00:43:10,872 --> 00:43:13,062 Slučaj počiva na poredim doazima 685 00:43:13,097 --> 00:43:14,947 Ako cipele nisu bile u njegovom posedu te noći, 686 00:43:14,967 --> 00:43:16,479 glavni izvor toga je nestao. 687 00:43:17,178 --> 00:43:19,472 Najmanje što možete da uradite je da tražite od tužioca da podnese peticiju 688 00:43:19,555 --> 00:43:22,110 ostanak za njega, dok ne dobijem priliku da istražim. 689 00:43:22,145 --> 00:43:23,267 Slušaj, Klint, 690 00:43:23,643 --> 00:43:26,949 ako bi bilo kakvih novih dokaza, bilo bi mi drago da pozovem tužioca 691 00:43:26,979 --> 00:43:30,210 Ali vi samo grabuljate po mrtvom uglju kakav jeste. 692 00:43:30,245 --> 00:43:32,169 Dokazi koje smo imali osudili smo ga 693 00:43:32,204 --> 00:43:34,723 i nije bilo samo zbog cipela, bilo je i mnogo drugih stvari. 694 00:43:36,197 --> 00:43:39,640 Mnogo drugih stvari, bez obzira kako na to gledate. 695 00:43:39,675 --> 00:43:42,623 To nije ništa drugo do slabo povezan niz slučajnosti. 696 00:43:43,329 --> 00:43:45,526 Ne smeta vam ako to pogledam, zar ne? 697 00:43:45,790 --> 00:43:48,090 Ne, ako tako želiš da provedeš Božić. 698 00:43:48,125 --> 00:43:49,297 Oh, uzeću te za tebe. 699 00:43:50,336 --> 00:43:53,132 Baš ovde. - Uradio si divan posao. 700 00:43:53,167 --> 00:43:54,906 Oh, i ti si se dobro snašla. 701 00:43:54,941 --> 00:43:56,274 Nekako sam ponna na tebe, znaš? 702 00:44:08,271 --> 00:44:09,271 Da? 703 00:44:09,847 --> 00:44:12,569 Ja sam. Jesi li ustala? 704 00:44:16,529 --> 00:44:19,193 Žao mi je što te budim. Samo mi pokaži koji prozor... 705 00:44:19,282 --> 00:44:22,832 Misliš onaj koji... - Da. Tamo prekko. 706 00:44:25,204 --> 00:44:26,672 Oh, odavde, a? 707 00:44:27,415 --> 00:44:29,272 Je li ih jako bacio? - Ne znam. 708 00:44:29,307 --> 00:44:31,002 Možete videti ogradu na kojoj su bile mačke. 709 00:44:31,085 --> 00:44:33,504 Ok.. 710 00:44:33,588 --> 00:44:35,266 Mislite li... - Ne znam. 711 00:44:35,673 --> 00:44:37,410 Samo držite prekrštene palčeve. 712 00:45:00,364 --> 00:45:04,577 Pa, šta hoćete? Znate li koliko je sati? 713 00:45:04,660 --> 00:45:07,762 Za 2 sata sviće. - Pa, šta sa tim? 714 00:45:10,692 --> 00:45:13,508 Policijski štab. - Oh, šta hoćete od mene? 715 00:45:13,543 --> 00:45:15,805 Vaša 2 zadnja stana,3 i 2, 716 00:45:15,840 --> 00:45:17,604 koliko dugo ljudi žive u 3? 717 00:45:17,639 --> 00:45:21,186 Mekiovi. Oh, biće 2 godine u aprilu. 718 00:45:21,221 --> 00:45:24,263 Sada, 2. - Oh, tamo je gđa Alvin. 719 00:45:24,347 --> 00:45:26,515 Ona je u kući 5 godina. 720 00:45:39,663 --> 00:45:40,663 Policijski štab. 721 00:45:40,863 --> 00:45:42,531 Vi ste ekGi, zar ne? - Da. 722 00:45:42,615 --> 00:45:46,077 Je li to Deda Mraz? Je li, mama, a? 723 00:45:46,160 --> 00:45:47,610 Ko spava u zadnjoj sobi? 724 00:45:47,630 --> 00:45:48,830 Oh, moje troje dece. 725 00:45:49,247 --> 00:45:52,500 Uvek spavaju tamo? - Otkad smo se uselili. 726 00:45:52,583 --> 00:45:54,502 Laku noć, MekGi. - Laku noć. 727 00:46:07,556 --> 00:46:10,184 Ne mogu da spavam uopšte u ovoj kući. 728 00:46:10,247 --> 00:46:11,297 Šta gori! 729 00:46:13,963 --> 00:46:15,313 To je zakon, gđo Alvin. 730 00:46:15,815 --> 00:46:17,817 Ne, to je zakon, zar ne? 731 00:46:21,821 --> 00:46:24,448 E sad, šta zakon radi u ovo doba? 732 00:46:24,532 --> 00:46:26,742 Postavljam pitanja Je li to vaša soba? 733 00:46:26,826 --> 00:46:27,826 Da. 734 00:46:28,995 --> 00:46:31,330 Ko zauzima tu drugu sobu'? 735 00:46:31,414 --> 00:46:33,850 Pa, ako se to uopštevas tiče, izdaola sam je stanarima. 736 00:46:33,874 --> 00:46:35,136 Ko je sada koristi? 737 00:46:35,501 --> 00:46:38,629 Veoma ugledna mlada dama. Ona je bibliotekarka. 738 00:46:38,713 --> 00:46:40,103 Koliko dugo je koristi? 739 00:46:40,715 --> 00:46:42,784 Od 2 nedelje pre Praznika rada. 740 00:46:44,010 --> 00:46:45,997 To bi bilo sredinom avgusta, a? 741 00:46:46,971 --> 00:46:50,101 Možete i da sednete, gđo Alvin, ovo će potrajati. 742 00:46:52,435 --> 00:46:54,997 Želim da znam ko je imao tu tu sobu pre je. 743 00:46:55,062 --> 00:47:00,151 Pa, mladić, uh... gdin Kozlof. 744 00:47:00,234 --> 00:47:02,348 Kozlof, a? Kako mu je bilo ime? 745 00:47:02,746 --> 00:47:04,131 Džon L. 746 00:47:04,730 --> 00:47:05,929 Kada se iselio? 747 00:47:06,782 --> 00:47:08,701 Odbijam da odgovaram na više pitanja 748 00:47:08,784 --> 00:47:10,016 dok mi ne kažete o čemu se radi! 749 00:47:10,036 --> 00:47:11,634 On je pod sumnjom za ubistvo. 750 00:47:12,955 --> 00:47:14,276 Kada se iselio iz sobe? 751 00:47:16,417 --> 00:47:18,489 Pa, nedelju ili dve pre nego što je došla. 752 00:47:18,524 --> 00:47:20,855 Moraćete bolje od toga. Zar ne vodite nikakvu evidenciju? 753 00:47:21,547 --> 00:47:23,991 Pa, mogu da kažem po mojoj bankarskoj knjižici, mislim. 754 00:47:24,026 --> 00:47:25,030 Idite, uzmite je. 755 00:47:28,220 --> 00:47:31,766 Pa, jednostavno ne mogu da verujem da bi gdin Koslof... 756 00:47:31,849 --> 00:47:34,393 On, on je bio tako tih mladić. 757 00:47:35,853 --> 00:47:37,396 Evoje. 758 00:47:39,857 --> 00:47:41,734 Ja dobijam 10 $ nedeljno za tu sobu 759 00:47:41,817 --> 00:47:44,640 i uvek polažem depozit za svaku sobu čim ga dobijem. 760 00:47:44,675 --> 00:47:45,734 Provale, znate. 761 00:47:46,113 --> 00:47:48,616 Sada, poslednji unos ovde pre nego što je došla 762 00:47:48,699 --> 00:47:51,660 je 26. jula unapred. 763 00:47:51,744 --> 00:47:53,704 Da bi mogao ostati do 2. avgusta. 764 00:47:53,788 --> 00:47:56,749 Je li ostao celu nedelju? - Ne. 765 00:47:56,832 --> 00:48:00,544 Sećam se sada, dan-dva posle, više se nije vratio. 766 00:48:00,628 --> 00:48:02,377 Poslao je nekoga po njegov prtljag. 767 00:48:02,671 --> 00:48:04,722 Hej, dobro se sećate! 768 00:48:04,882 --> 00:48:07,826 Sada dobro razmislite kako je izgledao? 769 00:48:08,956 --> 00:48:10,156 Pa, imao je 28 ili 30 godina... 770 00:48:11,847 --> 00:48:12,947 tamna kosa... 771 00:48:14,517 --> 00:48:17,062 visok otprilike kao vi i i iste građe. 772 00:48:18,144 --> 00:48:19,187 Oči? 773 00:48:19,397 --> 00:48:21,941 Da, naravno. Dva. 774 00:48:22,024 --> 00:48:23,175 Mislim, smeđe. 775 00:48:25,111 --> 00:48:26,766 Je li radio dok je stanovao ovde? 776 00:48:27,113 --> 00:48:30,725 Ne, ali je nastavio da pokušava. Jednostavno nije mogao da locira. 777 00:48:30,760 --> 00:48:32,726 On, uh, nije ostavio adresu za prosleđivanje? 778 00:48:32,761 --> 00:48:35,438 Ni reč. Samo je ustao i otišao. 779 00:48:35,621 --> 00:48:38,707 Dan nakon što je čovek uzeo torbu po njega je stiglo pismo. 780 00:48:38,791 --> 00:48:40,084 Čuvao sam ga neko vreme 781 00:48:40,167 --> 00:48:42,052 misleći da će možda biti tu posle toga. 782 00:48:42,087 --> 00:48:43,491 Pa, gde je? Imate li ga još uvek? 783 00:48:43,754 --> 00:48:48,364 Oh, imao sam ga nedeljama, ali sam ga konačno izbacila. 784 00:48:48,384 --> 00:48:50,704 Pa, odakle je? Koji je bio poštanski žig na njemu? 785 00:48:51,137 --> 00:48:52,618 Pa, mislite li da bih ja pogledao... 786 00:48:52,638 --> 00:48:55,423 Hajde, sad ti si gazdarica. Ne zezaj me. 787 00:48:57,560 --> 00:49:01,804 Pa, može li neko upasti u nevolju zbog otvaranja tuđe pošte? 788 00:49:01,839 --> 00:49:04,911 Pa, naravno da ne. Ne ako je prošlo 30 dana. 789 00:49:05,609 --> 00:49:08,920 Pa, nisam želela ništa da kažem, 790 00:49:08,955 --> 00:49:11,574 ali sam želeo da vidim da li je pismo dovoljno važno 791 00:49:11,657 --> 00:49:14,686 da bih mogao da zadržim više, pa sam ga otvorila. 792 00:49:15,286 --> 00:49:19,498 Bilo je to samo brljavo pismo od neke devojke iz... 793 00:49:19,582 --> 00:49:22,042 Sad, da vidim, Pits... Pits... 794 00:49:22,126 --> 00:49:24,795 Pitsburg? - Ne. 795 00:49:24,879 --> 00:49:26,138 Pittsfild! 796 00:49:27,840 --> 00:49:29,175 Hej, zar ne želiš da čuješ... 797 00:50:08,255 --> 00:50:09,882 Hej, o čemu se radi? 798 00:50:09,965 --> 00:50:11,655 Hajde da se sklonimo od kuće pre nego što izgleda ludo 799 00:50:11,675 --> 00:50:13,469 prozor opet i vidi te. 800 00:50:13,552 --> 00:50:15,201 Hej, ali ja imam Božićnu večeru ovde. 801 00:50:15,221 --> 00:50:18,794 Ne, Koslofe, imaš sastanak u Njujorku. Zbog ubistva lihvara. 802 00:50:19,308 --> 00:50:21,208 Ubistvo? - U redu, idemo, idemo. 803 00:50:28,617 --> 00:50:29,451 Ne znam šta je ovo, 804 00:50:30,110 --> 00:50:32,348 ali šta god da je, nemoj mi uništiti život, hoćeš li? 805 00:50:33,030 --> 00:50:35,476 Rekao sam ti da ću zamoliti tu devojku da se uda za mene večeras. 806 00:50:35,866 --> 00:50:38,708 Imam dijamantski prsten u džepu, upravo joj ga nosim. 807 00:50:38,743 --> 00:50:43,276 Znam, platio si 515 $ za njega, pratim te ceo dan. 808 00:50:44,041 --> 00:50:47,420 Odakle vam sav novac, koji trošite otkad ste došli prošlog avgusta? 809 00:50:47,461 --> 00:50:50,536 Nisi imao ni centa kada si bio dole u gradu i živeli kod gđice Almen.. 810 00:50:51,257 --> 00:50:54,144 Pa, moja majka je umrla odmah nakon što sam se vratio. 811 00:50:55,087 --> 00:50:55,918 Ostavila mi ga je. 812 00:50:56,303 --> 00:50:58,441 Tako je, umrla je, 813 00:50:58,597 --> 00:51:00,616 ali tek nakon što se vratiš. 814 00:51:00,651 --> 00:51:02,583 Već ste imali novac kad ste izašli iz voza. 815 00:51:02,601 --> 00:51:05,041 Kupovali ste poklone, pravili veliku zalihu. 816 00:51:05,076 --> 00:51:06,446 Uradio sam to sa svojih poslednjih nekoliko dolara. 817 00:51:06,634 --> 00:51:08,173 To je bio blef... 818 00:51:09,316 --> 00:51:10,925 znao sam da ide, i... 819 00:51:11,777 --> 00:51:14,749 pa, želeo sam da misli da sam uspešan pre nego što je umrla. 820 00:51:15,990 --> 00:51:17,383 Ima li nešto loše u tome? 821 00:51:17,700 --> 00:51:20,037 Ne. Ali šta je sa sada? 822 00:51:20,869 --> 00:51:23,204 Proveravao sam sa izvršnim vlastima vaše države, 823 00:51:23,455 --> 00:51:26,149 tvoja majka ti je ostavila tačno 500 $. 824 00:51:26,166 --> 00:51:29,348 Pa, samo tvoj auto... - 500 $ je bilo sve što je uplatila. 825 00:51:30,620 --> 00:51:32,171 Dala je hiljade u kešu. 826 00:51:32,965 --> 00:51:35,931 Čuvala ga je u kući, u zidnom sefu. 827 00:51:37,136 --> 00:51:38,275 Možete li to dokazati? 828 00:51:40,389 --> 00:51:41,588 Ne. 829 00:51:42,266 --> 00:51:43,892 Ne, ona... nikad nikome nije dozvolila 830 00:51:43,976 --> 00:51:46,571 da zna da je novac bio u kući. Plašila se da ne bude opljačkana. 831 00:51:49,648 --> 00:51:51,730 Ali možeš li dokazati da sam to uzeo od tog tipa 832 00:51:51,765 --> 00:51:52,849 kojeg misliš da sam ubio? 833 00:52:00,075 --> 00:52:01,711 Hoćeš li mi to učiniti? 834 00:52:03,037 --> 00:52:05,551 Kvaran je ovaj posao kojim se bavim. Hajde. 835 00:52:10,078 --> 00:52:13,033 Hej, Srećan Božić. 836 00:52:19,720 --> 00:52:21,472 Kampana! - Da, ser. 837 00:52:23,265 --> 00:52:24,683 Skini šešir. 838 00:52:27,519 --> 00:52:29,146 Možete li identifikovati ovog čoveka? 839 00:52:29,229 --> 00:52:31,607 Pogledajte ga dobro. Jeste li ga ikada ranije videli? 840 00:52:31,690 --> 00:52:34,360 Sigurno, sigurno. 841 00:52:34,443 --> 00:52:37,905 Pre neki dan je Vontner kupio namirnice. 842 00:52:37,988 --> 00:52:39,406 On je gdin Kozlof. 843 00:52:39,490 --> 00:52:41,492 Čak sam i detektivima rekao za njega 844 00:52:41,575 --> 00:52:43,077 u vreme slučaja. 845 00:52:43,160 --> 00:52:45,204 Bio je u radnji poslednji put kada je Vontner bio ovde? 846 00:52:45,287 --> 00:52:46,747 Naravno, tako je. 847 00:52:46,830 --> 00:52:48,624 A kad je Vontner otišao, 848 00:52:48,707 --> 00:52:51,085 neki kupac, počeli su da pričaju o njemu. 849 00:52:51,168 --> 00:52:53,545 Gdin Kozlof je izgledao veoma zainteresovan. 850 00:52:53,629 --> 00:52:55,349 Oh, zanima me glasina da je stari Vontner 851 00:52:55,422 --> 00:52:56,840 imao mnogo gotovine, a? 852 00:52:56,924 --> 00:52:58,074 Da, ser. 853 00:52:58,094 --> 00:53:00,179 Gdin Kozlof je počeo da postavlja pitanja. 854 00:53:00,214 --> 00:53:02,903 Pa, zašto ne? Bio sam radoznao. Ko ne bi bio? 855 00:53:03,389 --> 00:53:05,927 I nisam bio jedini koji je znao ni o tom skrivenom novcu. 856 00:53:06,642 --> 00:53:10,959 Desetine ljudi u komšiluku su. znali. - Naravno, Koslof, naravno. 857 00:53:11,647 --> 00:53:13,587 Ali desetine ljudi u komšiluku nisu imale sobu 858 00:53:13,607 --> 00:53:16,026 preko puta Toma Kvina gde su mogli da mu se dočepaju cipela 859 00:53:16,110 --> 00:53:18,014 i obuci ih i izađu i počine ubistvo. 860 00:53:18,362 --> 00:53:20,887 Te cipele su sigurno doletele pravo kroz prozor 861 00:53:20,922 --> 00:53:22,606 i udarile ga po glavi i dale ti ideju. 862 00:53:22,741 --> 00:53:24,902 Odlična ideja, zar ne? 863 00:53:26,370 --> 00:53:27,767 Nisam to uradio! - Ma, naravno da nsi! 864 00:53:28,914 --> 00:53:31,458 To je sve, Kampana, hvala. Hajde. 865 00:53:42,386 --> 00:53:43,929 Uvedite zatvorenika. 866 00:53:45,472 --> 00:53:48,025 Molim vas, sedite, gđo Kvin. - Hvala. 867 00:53:50,352 --> 00:53:52,855 Poslao sam povas jer smo uhapsili čoveka 868 00:53:52,938 --> 00:53:56,900 za kojeg mislimo da je vrlo moguće da je ubio Otisa Vontnera. 869 00:53:56,984 --> 00:53:58,569 Nameravam da telefoniram tužiocu u vezi njega 870 00:53:58,652 --> 00:54:00,172 čim napusti ovu kancelariju, 871 00:54:00,237 --> 00:54:02,406 ali želeo sam da ga prvo vidite. 872 00:54:02,489 --> 00:54:04,950 Želim da mu proučite lice dok ga ispitujem. 873 00:54:05,033 --> 00:54:06,827 Možda ste ga već negde videli. 874 00:54:06,910 --> 00:54:09,204 Možda ćete moći da dodate neku sitnicu 875 00:54:09,288 --> 00:54:11,832 koja će nam pomoći da izgradimo svoj slučaj protiv njega. 876 00:54:11,915 --> 00:54:15,711 Svaki mali detalj, sve čega se možete setiti je važan. 877 00:54:15,794 --> 00:54:18,589 Inspektore, ne mogu dovoljno da vam zahvalim, ja... 878 00:54:25,220 --> 00:54:27,139 Kako vam je puno ime? 879 00:54:27,222 --> 00:54:28,375 Džon L. Koslof. 880 00:54:29,412 --> 00:54:30,602 Godine? - 28. 881 00:54:31,518 --> 00:54:33,687 Šta ste po zanimanju? - Ništa. 882 00:54:38,525 --> 00:54:41,779 Jeste nedavno bili operisani zbog upala slepog creva? 883 00:54:41,862 --> 00:54:44,072 Da, ser. - Kog datuma? 884 00:54:45,199 --> 00:54:47,284 Oh, ja, ne sećam se tačno. 885 00:54:47,367 --> 00:54:49,953 Bilo je to negde u julu. 886 00:54:50,037 --> 00:54:52,164 Bolnički karton pokazuje da ste bili podvrgnuti 887 00:54:52,247 --> 00:54:55,542 hitnoj operacijai27. jula. 888 00:54:55,626 --> 00:54:58,337 Oh, da, da, tako je. 889 00:54:58,420 --> 00:55:00,297 Dobio sam napad u kući prijatelja. 890 00:55:00,380 --> 00:55:02,049 Poslali su po hitnu pomoć. 891 00:55:02,132 --> 00:55:03,906 Nekoliko dana kasnije jedan momak je otišao u pansion 892 00:55:03,926 --> 00:55:06,470 gde sam stanovao i doneo mi mojju torbu sa odećom u njoj. 893 00:55:06,553 --> 00:55:08,553 Sledeće nedelje sam pušten iz bolnice 894 00:55:08,597 --> 00:55:11,807 a onda sam otišao vozom direktno do... Pitsfilda. 895 00:55:16,021 --> 00:55:20,252 Kog dana je Vontner ubijen? - 28. jula. 896 00:55:22,861 --> 00:55:25,462 Možete se vratiti u Pitsfild, gdine Kozlof. 897 00:55:26,100 --> 00:55:27,740 Jako mi je žao što ste privedeni. 898 00:55:27,825 --> 00:55:30,372 To je u redu. Hvala. 899 00:55:31,411 --> 00:55:32,579 Ali, uh... 900 00:55:38,752 --> 00:55:43,090 Ako je nevin, šta je sa... - Slučajnost, čitav niz slučajnosti, 901 00:55:43,173 --> 00:55:45,068 baš kao što si rekao pre neko veče. 902 00:55:46,802 --> 00:55:48,679 Slučajnosti! 903 00:55:48,762 --> 00:55:53,431 Tako ste osudili mog muža. On će umreti sutra uveče. 904 00:55:53,851 --> 00:55:57,363 Nije u redu da čovek umre samo na osnovu posrednih dokaza. 905 00:55:58,522 --> 00:56:01,730 Zar ne možeš ništa da kažete? - Ruke su nam vezane, gđo Kvin. 906 00:56:01,765 --> 00:56:03,937 Sve što vas zanima je da ubijete nekoga. 907 00:56:04,152 --> 00:56:07,074 Nije vas briga ko je, samo dok ubijete nekoga. 908 00:56:08,240 --> 00:56:10,753 Pa to će vam biti na savesti, čujete li! 909 00:56:15,998 --> 00:56:17,124 Nema šanse? 910 00:56:18,250 --> 00:56:20,043 Ne. 911 00:56:20,127 --> 00:56:21,670 Večeras je, ponoć. 912 00:56:24,006 --> 00:56:26,806 Znaš, danas sam, uh, razmišljao o Memfisu. 913 00:56:28,521 --> 00:56:30,210 Bili smo bogati u Memfisu. 914 00:56:30,488 --> 00:56:31,986 Ponovo siromašni u Vilmingtonu. 915 00:56:32,556 --> 00:56:35,599 Nastupali smo u celoj državi Delaver, sećaš se? 916 00:56:35,634 --> 00:56:37,603 Da. 917 00:56:37,686 --> 00:56:40,064 Bože, drago mi je što sam imao ženu kao što si ti. 918 00:56:41,023 --> 00:56:43,112 Bio si divan muž, dragi. 919 00:56:43,734 --> 00:56:46,271 Oženio bih te ponovo milion puta. 920 00:56:46,778 --> 00:56:48,941 Bi li? - Naravno. 921 00:56:51,491 --> 00:56:52,826 Znaš, možda, možda ja, 922 00:56:52,910 --> 00:56:54,578 nije trebalo da dodajem šale našem činu. 923 00:56:54,661 --> 00:56:58,645 Možda ga je to ubilo. Moje šale su uvek tako loše. 924 00:56:58,680 --> 00:57:01,468 Ne, nisu. Smejala sam im se. 925 00:57:03,337 --> 00:57:05,339 Želim da večeras ideš u školu plesa. 926 00:57:05,422 --> 00:57:08,425 Ne želim da razmišljaš ni o čemu. 927 00:57:08,508 --> 00:57:10,302 Znate staru formulu koju smo imali 928 00:57:10,385 --> 00:57:13,138 kada su stvari bile loše, jednostavno ne razmišljaš o tome. 929 00:57:15,223 --> 00:57:16,558 Ne brini za mene. 930 00:57:16,642 --> 00:57:18,602 Da, ali imam. 931 00:57:18,685 --> 00:57:21,191 Smešno je o čemu momak zaista brine. 932 00:57:22,147 --> 00:57:26,025 Osećaću se bolje ako obećaš. - Uradiću sve što tražiš. 933 00:57:26,193 --> 00:57:27,584 Zaista, molim te. 934 00:57:27,861 --> 00:57:29,070 Hoću, Tome. 935 00:57:29,780 --> 00:57:31,215 Nedostajaćeš mi. 936 00:57:34,159 --> 00:57:35,911 Bilo je to glupo reći. 937 00:57:37,829 --> 00:57:39,873 Zašto, da,da smo ikada stigli do obale, 938 00:57:39,957 --> 00:57:42,292 ubili bismo ih. Siros. 939 00:57:42,376 --> 00:57:44,898 Siros, bez šale. Samo pravi ples. 940 00:57:45,630 --> 00:57:46,746 U redu, Kvin. 941 00:57:50,384 --> 00:57:53,233 Ovde ti uvek mere vreme. 942 00:57:54,805 --> 00:57:57,104 Imao sam toliko stvari koje sam hteo da ti kažem. 943 00:57:57,557 --> 00:57:59,685 Za nas stvari nikada ne idu kako treba. 944 00:57:59,768 --> 00:58:01,733 En, ne želim da idem. Ne želim da idem. 945 00:58:17,244 --> 00:58:19,621 To je cela stvar do sada. 946 00:58:19,705 --> 00:58:21,581 Još uvek je kao san. 947 00:58:21,665 --> 00:58:24,668 Pretpostavljam da će biti kao u snu kad dođu po mene. 948 00:58:24,751 --> 00:58:27,087 Svakome se može desiti ono što se meni desilo. 949 00:58:29,172 --> 00:58:32,759 Pa, momci, ja, mislim da nam5 neće reći. 950 00:58:32,843 --> 00:58:36,013 Hej, 1 ionako te se ne tiče. 951 00:58:36,096 --> 00:58:37,764 Samo je pokušavao da mu pomognem. 952 00:58:37,848 --> 00:58:42,602 Slušaj me, svaki čovek mora da umre na svoj način. 953 00:58:42,759 --> 00:58:44,359 Hajde da 5 to uradi kako želi. 954 00:58:51,246 --> 00:58:52,246 Koliko je sati? 955 00:58:52,529 --> 00:58:54,114 Imaš još par sati. 956 00:58:54,197 --> 00:58:57,117 Da pozovem sveštenika? - Ne, ne još. 957 00:59:02,873 --> 00:59:06,293 Hoćeš cigaretu, 5? - Da, 4, hoću. 958 00:59:10,380 --> 00:59:11,506 Hvala 4. 959 00:59:12,841 --> 00:59:13,991 Kada ideš? 960 00:59:14,885 --> 00:59:16,035 Sledećeg utorka. 961 00:59:17,429 --> 00:59:18,629 Vidimo se onda. 962 00:59:19,014 --> 00:59:20,164 Vidimo se uskoro. 963 00:59:20,974 --> 00:59:23,101 To je lepa melodija,3. 964 00:59:23,185 --> 00:59:24,895 Bi li voleo da je čuješ ponovo? 965 00:59:24,915 --> 00:59:26,015 Da. 966 00:59:47,501 --> 00:59:49,252 To je Šopen. 967 00:59:51,150 --> 00:59:52,300 Šopen. 968 01:00:12,150 --> 01:00:14,444 Znam kako se osećaš, En. 969 01:00:14,528 --> 01:00:17,072 Ali morate skrenuti pažnju sa sata. 970 01:00:19,699 --> 01:00:21,868 Uradio sam sve što sam mogao. 971 01:00:21,952 --> 01:00:23,495 Nije bilo dovoljno. 972 01:00:25,038 --> 01:00:27,040 Oh, En, imaj srce. 973 01:00:28,583 --> 01:00:30,710 Ja imam srce. 974 01:00:30,794 --> 01:00:33,547 Jednom mi je neko dao mali slatkiš. 975 01:00:35,590 --> 01:00:39,094 Nisam želeo da budeš sama kad, kad on, uh... 976 01:00:39,177 --> 01:00:42,222 Posle večeras neću više biti ovde. 977 01:00:42,305 --> 01:00:44,057 Odlazim iz grada. - Zašto? 978 01:00:45,475 --> 01:00:47,102 Oh, ne, ne možeš! 979 01:00:47,185 --> 01:00:48,436 Zašto ne mogu? 980 01:00:48,520 --> 01:00:50,355 Morate imati gde da počnete ponovo. 981 01:00:50,438 --> 01:00:52,315 Želim da ti pomognem. 982 01:00:52,399 --> 01:00:55,861 Ceo juče sam se mučio pokušavajući da razmišljam kako bih mogao 983 01:00:55,944 --> 01:00:58,321 a danas sam uradio nešto po tom pitanju. 984 01:00:58,405 --> 01:01:00,824 Ovaj život je gotov. 985 01:01:00,907 --> 01:01:02,409 Imam stan za tebe, En. 986 01:01:02,492 --> 01:01:05,912 Okrenut ka Ist Riveru, Tejsi skver 7 987 01:01:05,996 --> 01:01:08,707 Ne morate da odete. 988 01:01:08,790 --> 01:01:12,919 Hteo sam da sačekam i sačuvam to kao iznenađenje, ali... 989 01:01:16,298 --> 01:01:19,342 Ne gledajte me tako. Sve je vaše. 990 01:01:19,426 --> 01:01:21,720 Stvari u njemu za vas, orman pun stvari. 991 01:01:21,803 --> 01:01:24,222 Sve je sređeno. 992 01:01:24,306 --> 01:01:26,433 Potrošio sam skoro svaki cent koji sam ikada uštedeo na to. 993 01:01:28,351 --> 01:01:32,147 I onda kasnije, ako me budeš imali, to će biti naše mesto. 994 01:01:32,230 --> 01:01:35,400 Želim da pođeš sa mnom i vidiš to večeras. 995 01:01:35,483 --> 01:01:38,195 Mora da si lud! 996 01:01:38,278 --> 01:01:41,823 Kako možeš reći da? Mislim samo na tebe. 997 01:01:41,907 --> 01:01:43,332 Nagodili smo se. 998 01:01:43,617 --> 01:01:46,203 Uradio sam sve što sam mogao da izvršim svoj kraj. 999 01:01:46,286 --> 01:01:47,996 Molim te, nemoj dalje sa tim. 1000 01:01:48,079 --> 01:01:51,041 Pa, naravno, uznemirena si. 1001 01:01:51,124 --> 01:01:52,604 Kad biste samo prišli i pogledali, 1002 01:01:52,626 --> 01:01:54,461 i zaboravili na sat, izađite sa mnom 1003 01:01:54,544 --> 01:01:56,338 i popijte piće negde. 1004 01:01:56,421 --> 01:01:58,965 Nikada ne nameravam da vidim to mesto. 1005 01:02:00,091 --> 01:02:01,801 En... - Ozbiljna sam. 1006 01:02:01,885 --> 01:02:04,137 Sad izbacite tu ideju iz glave. 1007 01:02:04,221 --> 01:02:06,514 Ne razumem vas. 1008 01:02:06,598 --> 01:02:08,308 Ne mislite valjda da sam vas poljubila te noći 1009 01:02:08,391 --> 01:02:10,352 jer vas voim, zar ne? 1010 01:02:10,435 --> 01:02:14,064 Oh, samo me smatraš za Deda Mraza, a? 1011 01:02:14,147 --> 01:02:17,525 Možda saveti nisu bili dovoljni. 1012 01:02:17,609 --> 01:02:19,569 Dobro ovde... 1013 01:02:19,653 --> 01:02:23,073 Nikada nisi dozvolio da se kaže da sam jeftin kad pređeš preko ovoga. 1014 01:02:23,156 --> 01:02:25,492 Znate gde sam. Dođite da me vidite. 1015 01:02:40,217 --> 01:02:41,317 Klint, čekaj! 1016 01:02:43,343 --> 01:02:45,387 Šta je sad? - Predomislila sam se. 1017 01:02:45,470 --> 01:02:47,013 Da? - Voleo bih da pođem sa tobom. 1018 01:02:47,097 --> 01:02:48,790 Bilo gde da ideš. 1019 01:02:48,874 --> 01:02:51,017 Ja... mislim da bi mi dobro došlo piće. 1020 01:02:51,137 --> 01:02:52,237 Sada pričaš. 1021 01:02:52,852 --> 01:02:56,439 Idem po kaput. Čekaćeš, zar ne? 1022 01:02:56,533 --> 01:02:57,633 Čekaću zauvek. 1023 01:02:58,385 --> 01:02:59,553 Gde idemo? 1024 01:03:00,026 --> 01:03:01,861 Šta kažeš na Zeleni anđeo? 1025 01:03:01,945 --> 01:03:04,072 U redu, Zeleni anđeo. 1026 01:03:09,202 --> 01:03:10,620 Zeleni anđeo. 1027 01:03:10,704 --> 01:03:14,005 Klint, predomislila sam se o odlasku sa tobom u stan. 1028 01:03:14,198 --> 01:03:15,732 Voleo bih da ga vidim. 1029 01:03:15,917 --> 01:03:18,086 Oh, šta je bilo? Izgledaš iznenađeno. 1030 01:03:18,169 --> 01:03:20,714 Oh, preboleću to. 1031 01:03:20,797 --> 01:03:24,759 Vozaču, neka bude Trejsi skver 7. 1032 01:03:24,843 --> 01:03:28,096 Predomislila si se oko mnogih stvari večeras, zar ne? 1033 01:03:28,179 --> 01:03:29,514 Aha. 1034 01:03:46,865 --> 01:03:48,408 Poslao si po mene, Tom? 1035 01:03:48,491 --> 01:03:51,202 Da, ja, uh, pretpostavljam da je bilo vreme, oče. 1036 01:03:51,286 --> 01:03:52,620 Sedi, Tome. 1037 01:03:58,126 --> 01:04:00,962 Neka izgleda lako. Učini to, da se ne plašim. 1038 01:04:01,046 --> 01:04:05,508 Uzmi me za ruku, Tome i ponavljaj za mnom. 1039 01:04:05,592 --> 01:04:07,790 „Gospod je pastir moj, drugog neću želetti". 1040 01:04:09,888 --> 01:04:15,101 „On me tera da legnem na zelene pašnjake. 1041 01:04:15,185 --> 01:04:17,896 "On me vodi pored tihih voda." 1042 01:04:17,979 --> 01:04:20,231 „On me vodi pored tihih voda. 1043 01:04:20,315 --> 01:04:22,233 "On obnavlja dušu moju." 1044 01:04:25,528 --> 01:04:27,931 Stari gori strašno čvrsto, dečko. 1045 01:04:37,624 --> 01:04:39,918 Oni dolaze. Čujem ih kako dolaze! 1046 01:04:40,138 --> 01:04:41,138 Ućuti! Ućuti! 1047 01:05:31,010 --> 01:05:33,138 Dozvolite mi da ti pokažem ostatak. 1048 01:05:46,693 --> 01:05:50,655 Sviđa li ti se? - Oh, da. Prelepo je. 1049 01:05:50,738 --> 01:05:52,866 Prozor ovde gleda na reku. 1050 01:06:02,125 --> 01:06:05,545 Sve tvoje omiljene senke i parfemi. 1051 01:06:05,628 --> 01:06:10,216 Kako si znao? - Oh, znam sve o tebi. 1052 01:06:10,300 --> 01:06:12,711 Ma daj, nisi još videla dnevnu sobu. 1053 01:06:21,478 --> 01:06:24,731 Znao sam da voliš muziku. Najbolji klavir koji novac može kupiti. 1054 01:06:27,108 --> 01:06:28,693 Nisam opremio ovo mesto juče. 1055 01:06:28,776 --> 01:06:30,528 Radio sam na tome mesecima. 1056 01:06:30,612 --> 01:06:34,407 I ako nam to ikada dosadi, možemo da idemo gde god želiš. 1057 01:06:34,491 --> 01:06:36,284 Stvarno si znao sve o meni, zar ne? 1058 01:06:36,367 --> 01:06:41,080 Naravno. Na odmoru sam se svratio u Ohajo, u tvoj rodni grad. 1059 01:06:41,164 --> 01:06:45,043 Video sam kuću u kojoj si živela, školu u koju si išla. 1060 01:06:45,126 --> 01:06:47,462 Pa, čak sam video i knjige koje si koristila, 1061 01:06:47,545 --> 01:06:50,340 spomenar koji si sakupio kad si imala10 godina, 1062 01:06:50,423 --> 01:06:52,550 album sa limenim tipovima od prasica 1063 01:06:52,634 --> 01:06:54,302 na haljinu koju ste nosili na prvoj maturskoj večeri. 1064 01:06:54,385 --> 01:06:56,221 Čak sam razgovarao sa ljudima koji su te poznavali. 1065 01:06:56,304 --> 01:06:58,515 Ali zašto? Zašto si to uradio? 1066 01:06:58,598 --> 01:07:02,018 Nisam želeo da ima bilo šta o tebi da ne bih znao. 1067 01:07:04,229 --> 01:07:07,941 Voleo sam te i pre nego što si me videla. 1068 01:07:08,024 --> 01:07:11,402 Išao sam noću u tu plesnu školu 1069 01:07:11,486 --> 01:07:16,032 jer sam bio usamljen, i jedne noći sam te video. 1070 01:07:16,115 --> 01:07:21,412 Odmah sam znao, ali sam te dugo posmatrao. 1071 01:07:21,496 --> 01:07:24,791 Noću, nisam mogao da te izbacim iz uma. 1072 01:07:24,874 --> 01:07:29,003 Trebalo mi je mnogo hrarosti da te zamolim za ples 1. put. 1073 01:07:30,880 --> 01:07:33,800 Nisi ni primetila, ali... 1074 01:07:33,883 --> 01:07:38,680 uvek sam sledećeg dana mogao da osetim tvoj parfem, 1075 01:07:38,763 --> 01:07:42,475 tvoj puder na mom ramenu. 1076 01:07:42,559 --> 01:07:45,311 Onda sam napravio planove za nas. 1077 01:07:47,522 --> 01:07:49,440 I ostvarili su se. 1078 01:07:53,069 --> 01:07:54,573 Znači, znao si da sam udata. 1079 01:07:55,600 --> 01:07:58,768 Naravno, znao sam. Ali nije mi smetalo. 1080 01:07:59,325 --> 01:08:02,229 Čak i kada me nisi htela primetiti, nije me bilo briga. 1081 01:08:02,941 --> 01:08:05,663 Mogao sam da čekam - Znao si sve o meni. - Da. 1082 01:08:05,832 --> 01:08:10,601 Gde sam živela, sve moje navike. I Tomove naavike. 1083 01:08:11,504 --> 01:08:13,756 Mora da si se motao napolju, noći, kao kreten, 1084 01:08:13,840 --> 01:08:15,967 čekajući priliku da mu smestiš. 1085 01:08:18,636 --> 01:08:21,180 I znao si za Vontnerov novac. 1086 01:08:21,264 --> 01:08:23,162 Čak si stavio taj novčanik pored vage, 1087 01:08:23,182 --> 01:08:25,226 gde si znao da će ga Tom pronaći. 1088 01:08:25,310 --> 01:08:28,062 A ti imaš 60.000 $ za koje misle da ih Tom ima. 1089 01:08:28,146 --> 01:08:29,240 Ti si luda! 1090 01:08:29,814 --> 01:08:31,776 Ko mu je to mogao bolje smestiti? 1091 01:08:31,899 --> 01:08:33,852 Pokušao sam da spasim tvog muža. 1092 01:08:33,943 --> 01:08:37,572 Naravno! Tako da bi mogao biti veliki heroj u mojim očima. 1093 01:08:37,655 --> 01:08:39,282 Jedini razlog zašto sam te poljubila je zato što 1094 01:08:39,365 --> 01:08:42,285 sam bila očajna za bilo kakvu pomoći koju sam mola dobiti. 1095 01:08:42,368 --> 01:08:43,928 I jedini razlog zašto si pristao da pomogneš, 1096 01:08:43,995 --> 01:08:46,372 je jer si mislio da ćeš me imati. 1097 01:08:46,456 --> 01:08:49,042 To nije istina. - Da, jeste. 1098 01:08:49,125 --> 01:08:51,961 Koslov nije bio stranac koji se iznenada pojavio. 1099 01:08:52,045 --> 01:08:54,756 On je bio osumnjičen u vreme ubistva. 1100 01:08:54,839 --> 01:08:56,299 Sve što si uradio je da ga lociraš 1101 01:08:56,382 --> 01:08:59,218 i podmetneš malo posrednih dokaza. 1102 01:08:59,302 --> 01:09:02,889 Samo, u žurbi, zaboravio si da proveriš njegov bolnički karton. 1103 01:09:02,972 --> 01:09:05,600 I večeras si u školi bio u žurbi. 1104 01:09:05,683 --> 01:09:07,977 Posegao si u džep za novčanicom. 1105 01:09:08,061 --> 01:09:09,903 Nisi video koji koju si minovčanicu dao. 1106 01:09:10,396 --> 01:09:11,773 Ova novčanica je ista kao i novčanica 1107 01:09:11,856 --> 01:09:15,234 koja je bila u novčaniku koji je Tom pronašao. 1108 01:09:15,318 --> 01:09:18,995 Ubio si ga, zar ne? Zašto ne priznaš! 1109 01:09:30,629 --> 01:09:32,196 Zašto je to sada bitno? 1110 01:09:33,782 --> 01:09:35,157 On nikome nije bio od koristi. 1111 01:09:37,632 --> 01:09:41,886 Želeo sam da imaš sve na svetu, zar ne razumeš? 1112 01:09:41,969 --> 01:09:48,101 Kakve to veze ima sada? Volim te. 1113 01:09:48,184 --> 01:09:49,852 U redu, Džad. 1114 01:10:03,908 --> 01:10:07,370 Javi se na taj telefon, Heri. U redu je. 1115 01:10:07,453 --> 01:10:09,664 Otvorili smo liniju i stavili guvernera u pripravnost 1116 01:10:09,747 --> 01:10:11,624 nakon što si nazvala iz škole plesa. 1117 01:10:11,774 --> 01:10:12,989 Tom je živ? 1118 01:10:28,976 --> 01:10:34,518 Preveo: suadnovic 81976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.