Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:18,960 --> 00:00:21,800
[narrator] How to fish.
4
00:00:21,880 --> 00:00:27,200
Successful angling no longer
depends upon fisherman's luck.
5
00:00:27,280 --> 00:00:32,200
For, today, fishing has become
a truly fascinating science.
6
00:00:32,280 --> 00:00:33,680
[clears throat]
7
00:00:33,800 --> 00:00:38,320
When to fish can be determined
by the astrological signs
8
00:00:38,400 --> 00:00:41,840
of the Zodiac, whose
countless stars and planets
9
00:00:41,920 --> 00:00:45,560
control all the tides
of the Earth's waters.
10
00:00:45,640 --> 00:00:49,200
Hence, when Neptune
enters the constellation
11
00:00:49,280 --> 00:00:51,680
of Pisces, or fishes,
12
00:00:51,760 --> 00:00:54,800
the cosmic vibrations
create in the fish,
13
00:00:54,880 --> 00:00:58,520
an uncontrollable
desire to bite.
14
00:00:58,600 --> 00:01:01,440
When the Earth enters
this celestial orbit,
15
00:01:01,520 --> 00:01:05,120
it, too, falls under
the powerful influence
16
00:01:05,200 --> 00:01:07,600
of these vibrations.
17
00:01:07,680 --> 00:01:13,600
Now, let us observe the effect
of this phenomena on man.
18
00:01:13,680 --> 00:01:17,240
Dormant within
his bosom slumbers
19
00:01:17,320 --> 00:01:19,760
an inert instinct to fish.
20
00:01:19,840 --> 00:01:23,960
This desire becomes acute
only through bodily contact
21
00:01:24,040 --> 00:01:28,600
with the cosmic undulations
of Pisces, or fishes.
22
00:01:28,680 --> 00:01:31,680
This creates a mental malady
23
00:01:31,760 --> 00:01:35,640
known as "fishes febris,"
or "fishing fever."
24
00:01:40,320 --> 00:01:42,920
During this trance-like period,
25
00:01:43,040 --> 00:01:46,520
the, uh, angler checks
his fishing tackle,
26
00:01:46,600 --> 00:01:49,000
and succumbs to an
overwhelming desire
27
00:01:49,080 --> 00:01:51,320
to test his casting skill.
28
00:01:51,400 --> 00:01:54,120
A deft flick of the wrist,
whip of the pole,
29
00:01:54,200 --> 00:01:56,080
the tug of the line, and...
30
00:01:56,160 --> 00:01:58,160
...the angler
can easily imagine
31
00:01:58,240 --> 00:02:01,000
a fighting fish
in a crystal pool.
32
00:02:03,920 --> 00:02:05,640
Where to fish.
33
00:02:05,720 --> 00:02:11,200
Ah, the beauty of the sunrise
over high rugged mountains.
34
00:02:11,280 --> 00:02:14,880
The freshness
of the early morning dew.
35
00:02:14,960 --> 00:02:17,160
[thunder cracks]
36
00:02:17,280 --> 00:02:20,760
[narrator] The joy of sleeping
in the great out of doors.
37
00:02:20,840 --> 00:02:23,440
The fisherman awakens
at the crack of dawn
38
00:02:23,520 --> 00:02:26,800
deeply impressed
with his closeness to nature.
39
00:02:26,880 --> 00:02:29,440
[popping]
40
00:02:29,520 --> 00:02:34,440
Ah, to breathe deeply of that
pure, rarified mountain air.
41
00:02:43,720 --> 00:02:45,880
The trout.
42
00:02:45,960 --> 00:02:50,520
The mountain trout is an alert,
intelligent creature.
43
00:02:50,600 --> 00:02:53,080
A fighter of the first water,
44
00:02:53,160 --> 00:02:56,200
rugged, strong, daring.
45
00:02:56,320 --> 00:02:58,480
[growls]
46
00:02:59,920 --> 00:03:01,680
[narrator] His dauntless
fortitude
47
00:03:01,760 --> 00:03:04,240
makes him absolutely fearless.
48
00:03:04,320 --> 00:03:05,320
[screams]
49
00:03:08,520 --> 00:03:12,000
[narrator] How to
approach the stream.
50
00:03:13,080 --> 00:03:15,240
- [whispering] Slip up quietly,
- Shh.
51
00:03:15,320 --> 00:03:20,160
with a shrub or bush, and don't
let the fish see you coming.
52
00:03:26,120 --> 00:03:30,240
Uh-oh. Now you've done it.
53
00:03:30,320 --> 00:03:32,240
Once the pool is disturbed,
54
00:03:32,320 --> 00:03:35,360
the fish can never
be enticed to bite.
55
00:03:47,440 --> 00:03:48,960
Fly fishing.
56
00:03:49,040 --> 00:03:52,360
The fly fisherman
must know how his tackle
57
00:03:52,440 --> 00:03:54,880
and other objects
appear to the fish.
58
00:03:56,480 --> 00:04:00,840
Therefore, through the eyes of
the fish, we view the angler.
59
00:04:02,120 --> 00:04:03,960
A tempting fly,
60
00:04:04,040 --> 00:04:07,600
and, uh, study carefully
the reaction of the fish.
61
00:04:07,720 --> 00:04:10,000
[laughter]
62
00:04:13,960 --> 00:04:17,280
[narrator] The lure is
scientifically designed.
63
00:04:17,360 --> 00:04:21,640
When dropped into the water,
the resulting optical illusion
64
00:04:21,720 --> 00:04:23,960
creates a very
realistic effect.
65
00:04:24,040 --> 00:04:25,920
[conga music plays]
66
00:04:55,280 --> 00:04:57,120
[narrator] To cast the lure,
67
00:04:57,200 --> 00:05:01,680
select a spot free from
overhanging brush and limbs.
68
00:05:01,760 --> 00:05:05,560
Swing the arm with a liquid,
rhythmical motion.
69
00:05:14,400 --> 00:05:17,200
Straight as an arrow
the lure spins over the water
70
00:05:17,280 --> 00:05:20,880
to land lightly into
that deep purple pool.
71
00:05:34,880 --> 00:05:37,280
Perfect cast.
The line sings
72
00:05:37,360 --> 00:05:39,600
and the poor fish
is really hooked.
73
00:05:45,960 --> 00:05:47,640
Lake fishing.
74
00:05:47,720 --> 00:05:51,560
Immortalized in the words
of the ancient bard. Quote:
75
00:05:51,640 --> 00:05:55,920
"Upon yon lakes, calm,
placid, at rest,
76
00:05:56,000 --> 00:05:58,680
the angler tries his all
77
00:05:58,760 --> 00:06:01,000
to tempt a smile
from lady luck.
78
00:06:01,080 --> 00:06:04,400
Where ere his hook
may fall." Unquote.
79
00:06:05,600 --> 00:06:07,760
Oh! A strike! A strike!
80
00:06:07,840 --> 00:06:11,720
Oh, boy, what a whopper!
Look at that pole bend!
81
00:06:11,800 --> 00:06:14,320
Hear that reel sing.
Don't give him any slack!
82
00:06:14,400 --> 00:06:16,960
Pull him, come on!
83
00:06:17,040 --> 00:06:19,440
Keep cool now,
don't get excited.
84
00:06:19,560 --> 00:06:21,560
Here he comes!
85
00:06:23,000 --> 00:06:26,360
There he goes!
86
00:06:26,440 --> 00:06:29,000
Keep cool. Use your head,
man. Use your head!
87
00:06:29,080 --> 00:06:32,720
Keep your eye on him.
Wow! Look at him go!
88
00:06:32,800 --> 00:06:35,960
Oh, boy, that's a beauty!
You've got him now!
89
00:06:36,080 --> 00:06:37,840
Pace yourself.
90
00:06:41,080 --> 00:06:43,640
We landed it!
Watch it now, watch it!
91
00:06:43,720 --> 00:06:46,800
Watch it! Don't let him
get back into the water!
92
00:06:48,560 --> 00:06:53,360
Truly, no pride
is so justifiable...
93
00:06:54,400 --> 00:06:56,960
[sighs] ...as that of a...
94
00:06:57,040 --> 00:06:59,800
...a successful fisherman.
6592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.