Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,833 --> 00:01:37,750
Desaku adalah sebuah pulau terpencil di
Sungai Godavari antara Rajah Mundri dan Kovvur
2
00:01:39,000 --> 00:01:44,333
Berabad-abad lalu sebelum ada hukum,
pelaku kejahatan ditindak sesuai adat desa
3
00:01:45,375 --> 00:01:49,375
Selama berabad-abad, mengikat trisula telah
menjadi tradisi di pulau-pulau kecilnya
4
00:01:50,667 --> 00:01:52,875
Tiada yang tahu asal-usulnya,
5
00:01:53,125 --> 00:01:54,625
namun masih diikuti hingga saat ini
6
00:02:14,375 --> 00:02:16,542
Di sebelah timur pulau-pulau ini terdapat gua
7
00:02:22,542 --> 00:02:42,542
Terjemahan: Gendrol89Selamat Menonton Jepara 17 Juni 2024
8
00:02:47,375 --> 00:02:49,083
Berjalan melalui perairan,
9
00:02:51,583 --> 00:02:54,042
ada Dewi Gangga di antara trisula.
10
00:03:04,792 --> 00:03:07,875
Setiap trisula yang diikat adalah tantangan duel.
11
00:03:12,083 --> 00:03:16,292
Trisula yang pernah diikat di Lanka
selalu berakhir dengan kematian lawan
12
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
karena dendam seorang penduduk pulau
berlangsung selama sepuluh generasi
13
00:03:34,958 --> 00:03:38,302
Ketika trisula ditancapkan ke tanah
dan simpulnya diikat,
14
00:03:38,542 --> 00:03:40,222
berarti kematian bagi orang yang dituju
15
00:03:40,292 --> 00:03:41,292
RATNA
16
00:04:09,167 --> 00:04:11,167
Kenapa begitu heboh untuk
membunuh orang tua?
17
00:04:24,750 --> 00:04:26,500
Siapa yang kau kirim untuk melawannya?
18
00:04:30,458 --> 00:04:34,583
Pisau, parang, sabit, celurit...
19
00:04:34,792 --> 00:04:37,125
Tak ada luka di tubuhnya yang
tak disebabkan oleh salah satunya.
20
00:04:39,958 --> 00:04:41,750
Dia bukan manusia, Bang.
21
00:04:42,167 --> 00:04:43,333
Dia adalah binatang!
22
00:05:00,625 --> 00:05:01,625
Ratna,
23
00:05:01,833 --> 00:05:04,194
sudah lama sejak kami
mengikat trisula melawanmu.
24
00:05:05,083 --> 00:05:08,375
Kami telah coba membunuhmu sejak itu.
25
00:05:09,000 --> 00:05:11,333
Kami sadar ini di luar kemampuan kami.
26
00:05:11,958 --> 00:05:15,833
Tapi sekarang kami tahu kelemahanmu.
27
00:05:16,042 --> 00:05:17,375
Kau sudah siap untuk mati?
28
00:05:17,667 --> 00:05:20,875
Atau akankah kau
melindunginya sampai mati?
29
00:05:24,667 --> 00:05:26,083
Aku siap untuk mati.
30
00:05:26,750 --> 00:05:28,042
Namun sebelum itu...
31
00:05:30,208 --> 00:05:31,458
Aku ingin bertemu dengannya sekali saja.
32
00:05:33,250 --> 00:05:36,375
Sebelum bertemu dengannya,
dia harus tahu tentang masa laluku.
33
00:05:47,542 --> 00:05:50,875
Bujji, aku tak tahu apakah
aku baik atau buruk
34
00:05:51,167 --> 00:05:54,375
Tapi aku tak ingin reputasi yang baik
35
00:05:54,625 --> 00:05:57,125
karena bukan seperti itu cara hidupku
36
00:06:07,292 --> 00:06:10,333
Bajingan tengik!
37
00:06:26,792 --> 00:06:28,042
Ada apa, kak?
38
00:06:28,667 --> 00:06:31,375
Dia tidur semalaman denganku
dan kabur tanpa membayar.
39
00:06:31,958 --> 00:06:33,542
Sudahlah, kak. Biarkan saja.
40
00:06:33,917 --> 00:06:36,167
Siapa yang peduli dengannya?
Aku hanya ingin uangku.
41
00:06:39,958 --> 00:06:42,158
Bajingan tengik, kembalilah dan
akan kupatahkan kakimu.
42
00:06:57,167 --> 00:06:59,000
Kecuali jika pelacur mulai
meminjamkan uang,
43
00:06:59,917 --> 00:07:01,458
sistem tak akan membaik.
44
00:07:04,500 --> 00:07:06,000
Aku tadi mencuri seribu.
45
00:07:06,875 --> 00:07:08,083
Dan aku memberimu seratus.
46
00:07:08,792 --> 00:07:09,917
Tolong berkati aku.
47
00:07:10,125 --> 00:07:11,917
Semoga kau diberkati.
48
00:07:12,083 --> 00:07:15,417
Masuk, keluar. Masuk, keluar.
Masuk...Puja Saibaba!
49
00:07:18,708 --> 00:07:22,917
Tak banyak yang bisa dilakukan di Godavari,
kecuali mengeruk pasir sungai tengah malam
50
00:07:23,250 --> 00:07:27,647
Menghabiskan uangnya untuk mabuk dan berjudi
serta terlibat pencurian kecil-kecilan
51
00:07:32,625 --> 00:07:34,417
- Seratus!
- Dua ratus.
52
00:07:34,542 --> 00:07:37,500
Yadu, Obu, Shivudu, Pothu, Vaira, Raju…
53
00:07:37,875 --> 00:07:39,542
Kami semua tinggal di pulau yang sama
54
00:07:39,667 --> 00:07:41,250
Tapi aku tidak bergaul dengan siapa pun
55
00:07:57,208 --> 00:08:00,208
Ratna akan memilih "masuk" atau "keluar"?
56
00:08:00,292 --> 00:08:01,750
Kapan dia bersama kita?
57
00:08:01,833 --> 00:08:04,625
Dia orang luar dan akan memilih "keluar".
58
00:08:04,833 --> 00:08:05,958
Kata-kata yang bagus.
59
00:08:13,083 --> 00:08:14,083
Baiklah.
60
00:08:14,792 --> 00:08:15,958
Kita ikuti firasatmu.
61
00:08:18,000 --> 00:08:19,292
Lima ratus untuk "keluar".
62
00:08:19,667 --> 00:08:21,833
Aku pilih seribu untuk "masuk".
63
00:08:24,417 --> 00:08:27,833
- Masuk, keluar! Masuk...
- Apa?
64
00:08:28,208 --> 00:08:29,667
Itu uang Ratnamala lagi?
65
00:08:30,750 --> 00:08:32,292
Kenapa dia berikan segalanya untukmu?
66
00:08:33,958 --> 00:08:35,250
Dan tidak kepadaku?
67
00:08:35,417 --> 00:08:37,458
Kenapa kau tidak
rekomendasikan aku padanya?
68
00:08:37,542 --> 00:08:38,625
Masuk, keluar!
69
00:08:38,792 --> 00:08:40,000
Puja Saibaba!
70
00:08:41,167 --> 00:08:42,208
Ya.
71
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
Katakan.
72
00:08:47,708 --> 00:08:50,500
Bilang kau akan bicara dengannya
dan akan kulepaskan.
73
00:08:52,500 --> 00:08:53,500
Katakan!
74
00:09:46,917 --> 00:09:48,875
Sentuhlah apa yang menjadi milikku...
75
00:09:50,958 --> 00:09:52,125
dan inilah yang terjadi.
76
00:10:24,625 --> 00:10:28,542
Balayya, jantungku berdegup kencang
Tolong tenanglah
77
00:10:29,125 --> 00:10:30,542
Cukup. Hentikan.
78
00:10:30,708 --> 00:10:32,833
Lagunya bagus 'kan?
Kenapa tidak diputar?
79
00:10:32,917 --> 00:10:33,833
Enyahlah!
80
00:10:33,917 --> 00:10:36,357
Sudah bagus diberi tumpangan.
Malah ngelunjak!
81
00:10:36,417 --> 00:10:37,917
Jangan marah, Bang.
82
00:10:38,458 --> 00:10:39,542
Jauhkan tanganmu.
83
00:10:39,667 --> 00:10:41,792
Oh, sialan! Sikapnya!
84
00:10:50,292 --> 00:10:51,452
Nak, ambilkan rokok.
85
00:10:51,500 --> 00:10:52,500
Bang!
86
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
Aku juga mau.
87
00:10:55,083 --> 00:10:56,809
Kenapa kau membuatku kesal?
88
00:10:56,833 --> 00:10:58,643
Aku ngidam berat, Bang.
89
00:10:58,667 --> 00:10:59,917
Akan kupatahkan gigimu.
90
00:11:00,583 --> 00:11:01,917
Tutup pintunya dan diamlah.
91
00:11:13,458 --> 00:11:14,498
Bajaj-nya hilang, Pak.
92
00:11:14,542 --> 00:11:15,667
Hilang ke mana?
93
00:11:15,750 --> 00:11:16,917
Dicuri, Pak.
94
00:11:20,958 --> 00:11:22,167
Dicuri bagaimana?
95
00:11:24,542 --> 00:11:25,542
Syukurlah.
96
00:11:26,792 --> 00:11:30,167
- Apa Ratnamala? Kangen?
- Bajingan!
97
00:11:30,708 --> 00:11:31,958
- Dengar…
- Bajingan!
98
00:11:32,542 --> 00:11:34,101
- Mau merampok apa lagi?
- Dengar dulu.
99
00:11:34,125 --> 00:11:35,917
Masih ada kata-kata tersisa?
100
00:11:36,000 --> 00:11:38,375
Kenapa menyalak?
Bajingan kotor.
101
00:11:38,458 --> 00:11:39,792
Sakit!
102
00:11:39,917 --> 00:11:41,809
Sebelum mengerang kesakitan,
kau tak akan kapok.
103
00:11:41,833 --> 00:11:43,125
- Jangan memukul.
- Mana uangku?
104
00:11:46,542 --> 00:11:47,833
Mulai hari ini,
105
00:11:48,458 --> 00:11:52,792
aku yang memasok sabun, sampo
dan pasta gigi di area ini.
106
00:11:54,333 --> 00:11:55,333
Apa yang sudah kau lakukan?
107
00:11:57,667 --> 00:12:00,792
Aku telah mencuri bajaj penuh sabun
dan sampo dari seseorang
108
00:12:01,833 --> 00:12:02,958
Di rute ini?
109
00:12:03,083 --> 00:12:04,083
Ya, Pak.
110
00:12:04,167 --> 00:12:06,351
Besoknya dia kembali
dengan bajaj penuh barang
111
00:12:06,375 --> 00:12:08,083
Tentu saja mereka fokus ke depan
112
00:12:08,292 --> 00:12:10,612
- Siapa itu?
- Ternyata tumbukan ada di belakang
113
00:12:11,083 --> 00:12:12,083
Pak.
114
00:12:14,167 --> 00:12:15,542
Kita temukan bajaj-nya.
115
00:12:18,292 --> 00:12:20,250
Pak! Barang-barangnya hilang.
116
00:12:21,625 --> 00:12:23,000
Bajaj satunya pun dibawa kabur.
117
00:12:25,667 --> 00:12:26,542
HARI KETIGA
118
00:12:26,625 --> 00:12:29,000
Ketiga kalinya beruntung,
dia datang bersama bosnya
119
00:12:29,417 --> 00:12:30,500
Oh, tidak! Dia kembali!
120
00:12:30,583 --> 00:12:31,583
Halo!
121
00:12:31,625 --> 00:12:34,625
- Aku tahu kau di sekitar sini.
- Dia pendek tapi sangat lihai.
122
00:12:34,708 --> 00:12:36,750
Rasakan kenikmatan mengendarai bajaj ini.
123
00:12:37,042 --> 00:12:39,792
Dan jika kau datang ke kantor besok,
124
00:12:40,000 --> 00:12:42,458
Akan kuberikan penjualan di wilayah ini.
125
00:12:42,667 --> 00:12:43,708
Mari kita berbisnis.
126
00:12:43,833 --> 00:12:45,250
Dia menawarkan kesepakatan
127
00:12:46,708 --> 00:12:48,250
Apa keuntunganmu dalam hal ini?
128
00:12:48,375 --> 00:12:50,059
Kalau kau mencuri, aku merugi.
129
00:12:50,083 --> 00:12:52,167
Jadilah penyalurku, akan menguntungkan...
130
00:12:52,250 --> 00:12:53,333
bagi kita berdua.
131
00:12:54,833 --> 00:12:55,833
Benar sekali!
132
00:12:57,708 --> 00:12:59,125
Mencuri dariku sudah cukup buruk.
133
00:12:59,958 --> 00:13:01,208
Masih tega mencuri dari mereka?
134
00:13:04,833 --> 00:13:06,833
Apa kau lakukan semua ini
dengan sukarela?
135
00:13:11,125 --> 00:13:12,833
Lihatlah bagaimana permainan Tuhan.
136
00:13:14,333 --> 00:13:16,417
Dia tempatkan nafsu di bawah segalanya.
137
00:13:17,458 --> 00:13:19,208
Dan rasa lapar sedikit di atasnya.
138
00:13:21,042 --> 00:13:23,042
Aku tak ingin hidupku berkutat
pada kedua hal tadi.
139
00:13:24,542 --> 00:13:26,542
Suatu ketika sebuah keinginan
muncul dalam pikiran ini,
140
00:13:27,542 --> 00:13:29,917
mulai memainkan banyak trik.
141
00:13:32,042 --> 00:13:34,002
Tanganku bisa menarik kerah baju orang...
142
00:13:36,792 --> 00:13:38,000
atau menyentuh kaki mereka.
143
00:13:39,833 --> 00:13:41,500
Untuk hidup dengan baik...
144
00:13:44,208 --> 00:13:45,417
kita harus melepaskan rasa malu.
145
00:13:48,167 --> 00:13:49,042
AGEN RATNAMALA
146
00:13:49,125 --> 00:13:50,500
Siapa Ratnamala ini?
147
00:13:50,625 --> 00:13:53,125
Belum paham juga?
Pasti ibu atau kakaknya.
148
00:13:54,750 --> 00:13:56,333
Mantap! Dia menggairahkan.
149
00:13:56,583 --> 00:13:57,792
Sudah lihat?
150
00:13:58,000 --> 00:13:59,625
Kenapa menggunakan namaku?
151
00:13:59,750 --> 00:14:00,833
Kenapa namaku?
152
00:14:00,917 --> 00:14:02,250
Memangnya aku punya siapa lagi?
153
00:14:02,333 --> 00:14:04,093
Ambil gambar.
Murthy! Cepat, Bro.
154
00:14:04,667 --> 00:14:06,707
Kau memanggilku Bro di hari kedua, Pak?
155
00:14:48,458 --> 00:14:49,750
Ratnamala…
156
00:14:50,708 --> 00:14:51,833
Kenapa berteriak?
157
00:14:53,792 --> 00:14:56,583
Sebutkan hargamu dan tidurlah denganku.
158
00:14:57,083 --> 00:14:58,208
Bajingan!
159
00:14:58,500 --> 00:15:00,375
Aku memilih dengan siapa aku tidur.
160
00:15:00,708 --> 00:15:01,708
Kenapa?
161
00:15:02,625 --> 00:15:05,542
Apa itu? Selain dia,
Kau tak suka siapa pun?
162
00:15:06,583 --> 00:15:09,625
Kau seorang pelacur.
Tiduri siapa pun yang membayarmu.
163
00:15:11,167 --> 00:15:14,375
Pergi atau pisaunya
akan memotong lehermu.
164
00:15:15,167 --> 00:15:16,167
Mengerti?
165
00:15:18,333 --> 00:15:20,014
Keangkuhan ini karena Ratna 'kan?
166
00:15:20,125 --> 00:15:21,645
Aku akan merampoknya malam ini.
167
00:15:22,458 --> 00:15:23,667
Lalu kau akan lihat.
168
00:15:25,542 --> 00:15:27,958
Kenapa kita memasok barang malam hari?
Jahat sekali!
169
00:15:28,708 --> 00:15:30,333
Pikiranku terganggu, Murthy.
170
00:15:31,375 --> 00:15:34,750
Kupikir akan reda setelah bersamamu.
171
00:15:35,125 --> 00:15:36,958
Baiklah, ceritakan keinginan terakhirmu.
172
00:15:37,125 --> 00:15:39,333
Apa lagi, Pak?
Rumah bagus, keluarga...
173
00:15:39,458 --> 00:15:40,667
Kenapa menyebutnya permintaan terakhir?
174
00:16:02,042 --> 00:16:03,042
Halo!
175
00:16:03,208 --> 00:16:06,208
Yadu berencana merampok barangmu.
176
00:16:07,833 --> 00:16:10,042
Barang apa pun yang membuatmu
mendapatkan penjual,
177
00:16:10,250 --> 00:16:12,917
dia berencana merampoknya darimu
dan mendapatkan penjual
178
00:16:15,667 --> 00:16:17,833
Aku mungkin menjadi rebutan
di antara kalian berdua.
179
00:16:18,125 --> 00:16:20,917
Namun alasan sebenarnya adalah
dia iri dengan kemajuanmu.
180
00:16:28,333 --> 00:16:29,333
Siapa mereka, Pak?
181
00:16:29,667 --> 00:16:30,792
Mereka terlihat seperti monster!
182
00:16:36,625 --> 00:16:39,026
Seharusnya aku sadar saat
kau menyebut "permintaan terakhir".
183
00:16:57,000 --> 00:16:58,333
Hentikan dia!
184
00:17:08,000 --> 00:17:09,292
Yesu!
185
00:17:14,750 --> 00:17:15,750
Panjat!
186
00:17:36,667 --> 00:17:37,792
Ambil kemudinya.
187
00:18:24,417 --> 00:18:28,292
Jika menantangku dan berbuat jahat,
Aku akan menghajar kalian.
188
00:18:32,583 --> 00:18:33,958
Shivudu! Keluarkan.
189
00:19:16,792 --> 00:19:17,958
Malli!
190
00:19:23,625 --> 00:19:25,250
Ratna!
191
00:19:36,583 --> 00:19:37,667
Malli!
192
00:19:38,292 --> 00:19:39,292
Malli…
193
00:19:41,250 --> 00:19:43,250
- Malli!
- Malli!
194
00:19:43,542 --> 00:19:44,625
- Malli, bangun!
- Bangun!
195
00:19:59,875 --> 00:20:02,000
Terjebak lumpur, Murthy!
196
00:20:39,542 --> 00:20:40,667
Itu apa, Beedi?
197
00:20:44,167 --> 00:20:45,167
Hamparan pasir, Pak!
198
00:20:46,250 --> 00:20:47,833
Begitu banyak?
199
00:20:48,000 --> 00:20:50,667
Tadi kulihat sepuluh orang
memuat pasir ke traktor.
200
00:20:51,292 --> 00:20:53,458
Banyak hal terjadi tanpa aku tahu?
201
00:20:53,667 --> 00:20:55,583
Bukan hanya kamu.
Separuh penduduk desa pun tak tahu.
202
00:20:55,917 --> 00:20:56,833
Mereka pastikan itu.
203
00:20:56,917 --> 00:20:58,559
Mesin hidrolik dilarang untuk
menambang pasir.
204
00:20:58,583 --> 00:20:59,708
Tapi orang-orang ini menggunakannya.
205
00:21:01,542 --> 00:21:04,559
Faktanya, pasir hanya boleh ditambang
sedalam tiga atau empat meter.
206
00:21:04,583 --> 00:21:06,104
Tapi mereka menggali lebih dalam lagi
207
00:21:06,875 --> 00:21:09,125
Mereka melewati pos pemeriksaan
dan polisi membiarkan.
208
00:21:10,583 --> 00:21:11,583
Itu karena...
209
00:21:11,750 --> 00:21:15,917
pemilik tambangnya seorang MLA yang sudah
menjabat dua dekade, Doraswami Raju
210
00:21:16,167 --> 00:21:18,333
Namun kerajaan bisnisnya
punya saingan di pihak oposisi.
211
00:21:18,458 --> 00:21:20,000
Yaitu Nanaji. Seorang tuan tanah
212
00:21:20,292 --> 00:21:22,052
Terdapat patung tinggi di tengah desa
213
00:21:22,125 --> 00:21:23,125
Itu patung ayahnya
214
00:21:23,625 --> 00:21:26,425
Dia berikan tiket pertama kepada
Doraswami Raju untuk ikut pemilu
215
00:21:27,250 --> 00:21:29,250
Tapi Doraswami sangat cerdik
216
00:21:29,417 --> 00:21:31,601
Dia berpindah partai dan menang
pemilihan melawan anak buah Nanaji
217
00:21:31,625 --> 00:21:33,292
Dianggap penghinaan,
218
00:21:33,417 --> 00:21:36,958
Nanaji telah berusaha bertahun-tahun untuk
memenangkan anak buahnya melawan Doraswami
219
00:21:39,167 --> 00:21:40,958
Nanaji menginginkan kekuasaan
220
00:21:41,125 --> 00:21:43,667
Doraswami menginginkan
uang dan kekuasaan
221
00:21:43,958 --> 00:21:48,958
Ketika pasir di bawah kakinya adalah uang,
tak usah malu untuk duduk di kaki Doraswami
222
00:22:12,708 --> 00:22:14,667
Belum pernah melihatmu.
Siapa kau?
223
00:22:14,792 --> 00:22:16,042
Pak, aku tinggal di pulau kecil.
224
00:22:16,250 --> 00:22:17,667
Aku mengagumimu, Pak.
225
00:22:17,750 --> 00:22:19,208
Aku tak pernah melihatmu di sana.
226
00:22:19,333 --> 00:22:21,792
Bang, pembawa bendera berada
di depan atau di belakangmu.
227
00:22:21,917 --> 00:22:24,125
- Untuk apa di sampingmu?
- Bicara yang jelas.
228
00:22:24,208 --> 00:22:28,125
Bang, mulai dari mencari buruh angkut.
Aku akan urus semuanya.
229
00:22:28,333 --> 00:22:31,083
Beri aku satu kesempatan, Pak.
Aku akan membuktikan diri.
230
00:22:31,375 --> 00:22:32,500
Adik ipar?
231
00:22:33,042 --> 00:22:34,458
Masukkan dia ke dalam tim.
232
00:22:35,167 --> 00:22:36,167
Semudah itu?
233
00:22:36,958 --> 00:22:37,958
Pak…
234
00:22:38,208 --> 00:22:39,625
Aku akan membuktikan diri.
235
00:22:39,833 --> 00:22:41,333
Apa yang akan kau buktikan?
236
00:22:41,667 --> 00:22:43,333
Aku di urutan berikutnya setelah bos.
237
00:22:43,667 --> 00:22:45,333
Kau tak dapat melakukan apa pun
tanpa melewatiku.
238
00:22:45,500 --> 00:22:47,750
Untuk apa aku melewatimu, Bang?
239
00:22:48,250 --> 00:22:49,250
Bagus.
240
00:22:51,833 --> 00:22:54,875
Ratna telah tiba.
Kegilaan harus menyentuh titik tertinggi!
241
00:22:55,250 --> 00:22:57,167
Pilih Perahu!
242
00:22:57,750 --> 00:22:59,625
Pilih Perahu!
243
00:23:00,250 --> 00:23:02,292
Kemari!
244
00:23:02,875 --> 00:23:03,917
Ayo.
245
00:23:04,375 --> 00:23:07,208
Dia menikmati saat aku menari di depannya,
tapi aku harus melakukannya
246
00:23:07,875 --> 00:23:09,542
Hal ini sangat penting karena...
247
00:23:09,833 --> 00:23:13,417
Aku harus pergi dari dapur
ke kamar tidurnya
248
00:23:13,500 --> 00:23:14,500
Perempuan tua sialan!
249
00:23:15,125 --> 00:23:17,667
Pak, sudah waktunya ke rumah pertanian.
250
00:23:23,417 --> 00:23:24,583
Sobek sarungnya.
251
00:23:25,083 --> 00:23:26,542
Cepat tutup pintunya.
252
00:23:26,917 --> 00:23:29,250
Aku semakin dekat dengan
Doraswami Raju akhir-akhir ini.
253
00:23:29,333 --> 00:23:31,059
Kau tetap dipanggil makelar untuk
apa pun yang kau lakukan.
254
00:23:31,083 --> 00:23:33,333
Kau hanya melihat perzinahan.
255
00:23:33,625 --> 00:23:35,458
Tahukah apa bisnis yang sebenarnya?
256
00:23:35,708 --> 00:23:39,292
Para pria yang kau lihat sebenarnya
mengelola tambang pasir Doraswami Raju.
257
00:23:39,750 --> 00:23:41,542
Uang sampai ke tangan mereka dulu.
258
00:23:41,750 --> 00:23:43,125
Mereka minta komisi cukup besar.
259
00:23:43,333 --> 00:23:45,226
Tapi jika berani mencuri,
mereka akan membunuhmu.
260
00:23:45,250 --> 00:23:47,917
Kemari! Cepat.
Kenapa menjatuhkan uangnya?
261
00:23:48,000 --> 00:23:49,333
Uang!
262
00:23:50,750 --> 00:23:54,583
Menjual Miras ilegal, pemukiman besar,
semuanya dilakukan di sini.
263
00:23:58,417 --> 00:24:02,000
Setiap bulan uang pasir dikirim ke Raja.
264
00:24:02,167 --> 00:24:05,458
- Dia hitung dan diserahkan ke kakaknya.
- Kakak!
265
00:24:06,083 --> 00:24:07,976
Sudah semua?
Jangan sampai kurang sepeser pun.
266
00:24:08,000 --> 00:24:09,292
Tidak sepeser pun. Simpanlah.
267
00:24:09,583 --> 00:24:11,351
Tidak menyisakan sepeser pun
di rumah pertanian.
268
00:24:11,375 --> 00:24:13,583
- Banyak yang terjadi di tempat ini.
- Ya.
269
00:24:14,542 --> 00:24:16,708
Ambil tas ini dan berikan padanya.
270
00:24:17,000 --> 00:24:17,875
Bang.
271
00:24:17,958 --> 00:24:19,679
Untuk Nyonya?
Biar aku berikan tasnya.
272
00:24:19,750 --> 00:24:20,917
Cukup sediakan sayuran.
273
00:24:21,167 --> 00:24:22,458
Jangan melewati batas. Pergi!
274
00:24:23,083 --> 00:24:24,083
Berikan sana.
275
00:24:24,542 --> 00:24:25,542
Gelandangan.
276
00:24:28,625 --> 00:24:30,208
Pak! kau membungkuk di kakinya.
277
00:24:30,292 --> 00:24:31,500
Mengirimkan gadis-gadis.
278
00:24:31,583 --> 00:24:33,434
Kau abaikan bisnis kita dan
mengekor mereka.
279
00:24:33,458 --> 00:24:35,167
Tapi mereka tidak menganggapmu.
280
00:24:35,750 --> 00:24:37,042
Apa semua ini, Pak?
281
00:24:37,208 --> 00:24:38,833
Mari kembali ke bisnis kita.
282
00:24:39,750 --> 00:24:41,125
Kau ingin minum, Murthy?
283
00:24:41,292 --> 00:24:44,053
Untuk apa aku menambah penderitaanku?
284
00:24:44,750 --> 00:24:46,750
- Beedi, berhenti.
- Berhenti!
285
00:24:50,500 --> 00:24:51,542
Sedang apa kalian?
286
00:24:51,875 --> 00:24:52,875
Tidak ada, Bang.
287
00:24:53,000 --> 00:24:56,125
Ayah dan yang lainnya pergi mencuri
bersama Yadu dan salah satunya meninggal.
288
00:25:06,292 --> 00:25:08,208
Istrinya mengajukan keluhan
terhadap ayah kami.
289
00:25:08,375 --> 00:25:11,000
Yadu kabur.
Polisi menjemput ayahku dan yang lainnya.
290
00:25:11,208 --> 00:25:13,250
Ada apa? Kenapa membawanya? Pak!
291
00:25:13,458 --> 00:25:15,458
Dia salah apa?
Tolong lepaskan.
292
00:25:15,875 --> 00:25:17,333
Ke mana kalian membawanya?
293
00:25:21,500 --> 00:25:22,500
Baik. Kalian pulanglah.
294
00:25:27,458 --> 00:25:30,958
Kematian suamimu tak ada hubungannya
dengan suami mereka.
295
00:25:32,167 --> 00:25:33,167
Juga…
296
00:25:34,458 --> 00:25:36,098
Aku akan mengurus pendidikan anakmu.
297
00:25:37,083 --> 00:25:38,292
Katakan saja jumlahnya.
298
00:25:38,583 --> 00:25:40,125
Kau telah bekerja keras untukku.
299
00:25:40,500 --> 00:25:41,708
Katakan apa yang kau inginkan.
300
00:25:45,083 --> 00:25:46,083
Pak…
301
00:25:50,917 --> 00:25:51,917
Pak!
302
00:25:52,167 --> 00:25:55,250
Sejauh ini kita hanya memasok pasir.
303
00:25:55,708 --> 00:25:58,792
Tapi mulai sekarang,
kita harus ikut membangun perumahan.
304
00:25:59,083 --> 00:26:01,458
Kita menyediakan batu bata.
Kita meletakkan fondasinya.
305
00:26:01,542 --> 00:26:03,792
Kenapa berhenti di situ? Secara sederhana,
306
00:26:03,875 --> 00:26:08,750
setiap fondasi yang dibangun di Godavari
akan menghasilkan uang untuk kita.
307
00:26:08,833 --> 00:26:10,333
Apa rencananya?
308
00:26:10,500 --> 00:26:12,917
Kita memiliki banyak orang.
309
00:26:14,625 --> 00:26:16,458
Tapi yang kita butuhkan adalah
harimau pemburu.
310
00:26:17,167 --> 00:26:18,167
Pak.
311
00:26:18,792 --> 00:26:21,000
Mereka yang menyelam ke dalam Godavari
untuk mengeruk dasarnya,
312
00:26:24,833 --> 00:26:26,542
Masing-masing dari mereka
setara seratus orang.
313
00:26:33,833 --> 00:26:36,875
Mereka tidak segan-segan mengancam,
meneror atau membunuh.
314
00:26:50,750 --> 00:26:51,833
Percayalah.
315
00:26:52,083 --> 00:26:53,125
Bagaimana bisa?
316
00:26:53,292 --> 00:26:54,972
Bagaimana jika kau menipuku?
317
00:26:55,167 --> 00:26:56,333
Sebutkan harganya.
318
00:26:56,583 --> 00:26:57,875
Aku ingin lima ratus ribu.
319
00:26:58,208 --> 00:26:59,417
Kenapa? Kau mau berikan?
320
00:27:01,250 --> 00:27:02,333
Ya ampun.
321
00:27:03,042 --> 00:27:04,583
Aku khawatir dia akan meminta banyak.
322
00:27:04,958 --> 00:27:08,167
Beri dia lima dan simpan lima belas sisanya.
323
00:27:09,792 --> 00:27:10,792
Ayah…
324
00:27:11,000 --> 00:27:13,375
- Apa kabarmu?
- Baik, Ayah.
325
00:27:14,208 --> 00:27:15,208
Suamiku, apa kabar?
326
00:27:15,750 --> 00:27:17,000
Siapa yang membebaskan kami?
327
00:27:18,083 --> 00:27:19,083
Ratna.
328
00:27:21,042 --> 00:27:23,458
Mulai sekarang aku akan
melakukan pekerjaan kotor.
329
00:27:24,333 --> 00:27:27,500
Berita menyebar sebelum lepas dari lidah.
330
00:27:28,875 --> 00:27:30,676
Maukah bekerja untukku dan
menjaga rahasia?
331
00:28:38,583 --> 00:28:41,583
Wanita dan uang...Keduanya bisa
masuk ke ruangan mana pun
332
00:28:44,375 --> 00:28:47,000
Marah memukul bangku tak ada gunanya.
333
00:28:47,500 --> 00:28:51,000
Pemilu semakin dekat.
Lakukan sesuatu untuk mengumpulkan uang.
334
00:28:52,875 --> 00:28:55,625
Bagaimanapun, kau mengambil keuntungan
penuh dari Tuan Doraswami Raju.
335
00:28:55,875 --> 00:28:58,083
Namun seorang Brahmana yang dihormati
telah meramalkan sejak lama...
336
00:28:58,333 --> 00:29:01,250
bahwa pencuri akan menjadi raja
dan pelacur akan mengajarkan etika.
337
00:29:01,667 --> 00:29:04,875
Bagian terburuknya kau berkhotbah etika
untuk dirimu sendiri.
338
00:29:12,583 --> 00:29:13,583
Pak.
339
00:29:14,042 --> 00:29:15,375
Sepertinya ada kecelakaan.
340
00:29:20,625 --> 00:29:21,542
Pak!
341
00:29:21,625 --> 00:29:22,985
Dia tampaknya dari keluarga besar.
342
00:29:48,083 --> 00:29:50,250
Beedi! Pernah melihat penampilan ratu?
343
00:29:51,625 --> 00:29:54,000
Beedi! Hentikan mobilnya.
Dia terbangun. Berhenti!
344
00:29:54,083 --> 00:29:56,083
Pasti dia mengganggunya.
Ada apa, Pak?
345
00:29:56,708 --> 00:29:57,875
Kau akan baik-baik saja, Nyonya.
346
00:30:00,083 --> 00:30:01,164
Takkan ada yang terjadi padamu.
347
00:30:01,500 --> 00:30:02,583
Takkan terjadi apa-apa.
348
00:30:02,833 --> 00:30:03,934
Takkan kubiarkan sesuatu menimpamu.
349
00:30:03,958 --> 00:30:05,583
Dia sedang apa, Beedi?
350
00:30:05,708 --> 00:30:06,708
Takkan kuizinkan.
351
00:30:06,958 --> 00:30:08,351
Takkan kubiarkan sesuatu menimpamu.
352
00:30:08,375 --> 00:30:09,375
Oh, tidak! Dia tertidur.
353
00:30:09,500 --> 00:30:10,875
- Beedi!
- Pak?
354
00:30:11,083 --> 00:30:12,833
Dia tampak ramping.
355
00:30:13,083 --> 00:30:14,458
Tapi ternyata cukup berat.
356
00:30:14,708 --> 00:30:15,750
Mobilnya sini.
357
00:30:22,167 --> 00:30:24,167
Beedi, dia bangun.
358
00:30:24,250 --> 00:30:26,958
Minggir. Biarkan dia bernapas.
Ini seorang gadis!
359
00:30:27,042 --> 00:30:28,875
Aku akan melindungimu dengan hidupku.
360
00:30:29,000 --> 00:30:30,917
Dokter! Buka pintunya, dokter!
361
00:30:38,333 --> 00:30:41,292
Pada saat seperti ini, kau harus tunjukkan
kasih sayang bukan nafsu.
362
00:30:41,917 --> 00:30:44,477
Dia gadis lugu, Pak.
Jika kau menyentuhnya, dia akan hancur.
363
00:30:46,917 --> 00:30:48,208
Aduh! Dia sadar.
364
00:30:51,208 --> 00:30:52,917
Syukurlah. Kau sudah sadar.
365
00:30:53,500 --> 00:30:55,750
Dokter bilang aku membawamu tepat waktu.
366
00:30:55,958 --> 00:30:58,625
Tenang. Aku sudah menelepon ayahmu.
Dia sedang dalam perjalanan.
367
00:30:59,500 --> 00:31:01,417
- Kau menelepon ayahku?
- Ya.
368
00:31:02,417 --> 00:31:03,792
Dengan izin siapa?
369
00:31:05,667 --> 00:31:09,583
Sebenarnya aku mengambil mobil itu
tanpa sepengetahuan ayahku.
370
00:31:10,000 --> 00:31:12,417
Jika dia tahu tentang kecelakaan ini,
dia akan membunuhku.
371
00:31:12,500 --> 00:31:13,500
Oh, tidak.
372
00:31:16,583 --> 00:31:20,750
Jika membawaku sejauh ini,
kau pasti orang yang baik.
373
00:31:21,583 --> 00:31:22,583
Di mana Bujji?
374
00:31:22,625 --> 00:31:24,500
Oh, ada ayahku
Sebaiknya aku berbaring.
375
00:31:27,875 --> 00:31:29,167
Sudah bagus belum?
376
00:31:30,000 --> 00:31:32,333
Pasien terluka tidak akan
tersenyum seperti itu.
377
00:31:35,542 --> 00:31:36,542
Ayo pergi.
378
00:31:36,750 --> 00:31:38,417
Rahmat Tuhan.
379
00:31:46,208 --> 00:31:47,625
Tadi aku bertemu seorang gadis.
380
00:31:48,375 --> 00:31:49,375
Cantik sekali!
381
00:31:50,458 --> 00:31:52,375
Dia bersinar bahkan dalam gelap.
382
00:31:53,917 --> 00:31:56,708
Jika bukan karena kulit gosong ini,
aku pasti akan lebih bersinar.
383
00:31:58,167 --> 00:31:59,625
Aku sedang cerita.
384
00:32:00,125 --> 00:32:02,500
Kenapa menyela dan
menambahkan nasibmu?
385
00:32:02,667 --> 00:32:03,583
Aku tahu apa?
386
00:32:03,667 --> 00:32:05,708
Kau bicara tentang kepekaan dan keindahan.
387
00:32:05,792 --> 00:32:07,352
Aku tak tahan dan harus menimpali.
388
00:32:07,417 --> 00:32:08,792
Aku memeluknya lembut...
389
00:32:10,000 --> 00:32:11,042
namun dia memar-memar.
390
00:32:11,125 --> 00:32:12,485
Lalu kenapa tak kau lepaskan?
391
00:32:13,042 --> 00:32:14,208
Kalau hatinya hancur bagaimana?
392
00:32:15,042 --> 00:32:18,208
Saat orang tuanya tahu tentangmu,
hati mereka akan hancur.
393
00:32:19,750 --> 00:32:20,750
Ya.
394
00:32:21,167 --> 00:32:22,167
Kau benar.
395
00:32:23,333 --> 00:32:24,333
Pak Nanaji…
396
00:32:25,083 --> 00:32:26,204
Jantungnya akan berhenti 'kan?
397
00:32:27,917 --> 00:32:30,083
Dia putri Nanaji?
398
00:32:52,083 --> 00:32:53,958
Dia lebih menghargai reputasinya
daripada nyawanya.
399
00:32:54,583 --> 00:32:56,544
Jika tahu kau terlibat dengan putrinya,
400
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
dia akan membunuhmu.
401
00:33:02,500 --> 00:33:04,042
Biarkan aku terlibat dulu.
402
00:33:17,333 --> 00:33:19,417
Doraswami Raju hanya MLA di atas kertas.
403
00:33:19,625 --> 00:33:23,125
Dalam urusan lahan, mereka bilang hanya
Nanaji yang mampu menyelesaikan.
404
00:33:23,583 --> 00:33:25,083
Itulah jenis kekuatan yang kau pegang.
405
00:33:26,125 --> 00:33:28,125
Pak, aku harus ceritakan sesuatu.
406
00:33:29,625 --> 00:33:31,875
Ada pria bernama Ratna.
Dia menjadi populer baru-baru ini.
407
00:33:32,667 --> 00:33:35,750
Anak buah Doraswami Raju dan bahkan
telah membentuk gengnya sendiri.
408
00:33:36,625 --> 00:33:38,542
Dia menjaga tambang pasir Doraswami.
409
00:33:40,542 --> 00:33:43,375
Dia menduduki salah satu lahan kita.
410
00:33:44,500 --> 00:33:45,750
Haruskah aku memanggilnya?
411
00:33:55,542 --> 00:33:58,625
Kau menduduki tanah mereka lalu datang
sambil membawa sabun dan sampo.
412
00:33:58,917 --> 00:34:00,917
Kau yang berdosa tapi ingin
mereka bersih-bersih?
413
00:34:01,000 --> 00:34:01,875
Bodoh!
414
00:34:01,958 --> 00:34:03,750
Dilarang bertemu orang lebih tua
dengan tangan kosong.
415
00:34:04,000 --> 00:34:05,125
Belajarlah sopan-santun.
416
00:34:05,208 --> 00:34:06,929
Untuk apa kau datang jika tak punya motif?
417
00:34:09,750 --> 00:34:11,083
Ya ampun!
418
00:34:12,375 --> 00:34:14,625
Ide-ide jahat datang dari otak kotor itu?
419
00:34:14,708 --> 00:34:17,109
Kau kemari bukan untuk Ayahnya!
Kau kemari untuk putrinya?
420
00:34:18,542 --> 00:34:19,684
- Itu Ratna?
- Dia menatapmu. Lihatlah.
421
00:34:19,708 --> 00:34:20,917
Itu akan mengurangi nilaiku.
422
00:34:32,333 --> 00:34:33,333
Salam, Pak.
423
00:34:34,875 --> 00:34:37,708
Jika tanah yang kau inginkan,
ada ratusan yang tersedia.
424
00:34:38,250 --> 00:34:41,667
Tapi untuk menarik perhatianku,
ini adalah satu-satunya cara.
425
00:34:42,000 --> 00:34:43,000
Katakan.
426
00:34:43,708 --> 00:34:44,958
Apa yang kau inginkan dariku?
427
00:34:45,417 --> 00:34:48,958
Memukuliku atau memenjarakan aku
bukanlah masalah besar bagimu.
428
00:34:49,792 --> 00:34:51,333
Tetapi kau tidak melakukannya.
429
00:34:52,167 --> 00:34:53,333
Apa yang kau inginkan dariku?
430
00:35:09,375 --> 00:35:11,292
Siapa itu?
431
00:35:11,667 --> 00:35:14,042
Penjahat mana yang berani menculikku?
432
00:35:14,250 --> 00:35:15,667
Pak Pak Pak!
433
00:35:15,875 --> 00:35:17,625
Mereka menculikmu juga?
434
00:35:17,708 --> 00:35:19,458
- Ratna!
- Ya.
435
00:35:19,542 --> 00:35:20,958
Ada yang menculik kita.
436
00:35:21,042 --> 00:35:22,292
- Mereka menculik kita?
- Ya!
437
00:35:22,375 --> 00:35:23,375
- Benarkah?
- Ya!
438
00:35:23,458 --> 00:35:26,083
Oh tidak!
Beraninya kalian menculik sosok Tuhanku?
439
00:35:26,208 --> 00:35:29,042
Sebutkan hargamu dan aku akan
melemparnya ke mukamu.
440
00:35:29,167 --> 00:35:31,500
- Ratna!
- Tahan aku jika kalian mau.
441
00:35:31,625 --> 00:35:32,625
Ada apa, Pak?
442
00:35:32,708 --> 00:35:34,417
Untuk apa membayar para idiot ini?
443
00:35:34,542 --> 00:35:36,292
Jangan berikan sepeser pun.
444
00:35:44,667 --> 00:35:47,292
- Jangan memukulnya.
- Aduh! Siapa itu?
445
00:35:47,708 --> 00:35:48,851
- Tolong jangan pukul.
- Aduh!
446
00:35:48,875 --> 00:35:51,375
- Bosku adalah Tuhanku. Jangan pukul dia.
- Siapa yang memukulku?
447
00:35:54,792 --> 00:35:57,101
- Kalian takkan dapat sepeser pun.
- Berikan saja uangnya, Pak.
448
00:35:57,125 --> 00:35:58,125
Jangan, Pak!
449
00:35:58,208 --> 00:36:00,184
- Jangan main-main dengan mereka.
- Aku bilang tidak.
450
00:36:00,208 --> 00:36:01,434
Berikan saja uangnya, Pak.
451
00:36:01,458 --> 00:36:03,083
- Ratna!
- Mereka juga memukulku.
452
00:36:03,167 --> 00:36:06,708
- Dia tak bersalah. Jangan sakiti.
- Berikan saja uangnya.
453
00:36:06,833 --> 00:36:09,042
Kenapa menghajarnya seolah-olah
dia berutang pada kita?
454
00:36:09,125 --> 00:36:10,143
- Aku rasa dia tak mau bayar.
- Hentikan, Pak.
455
00:36:10,167 --> 00:36:11,167
Aku akan membunuhnya.
456
00:36:13,042 --> 00:36:14,402
Kenapa menghajarnya seperti itu?
457
00:36:14,917 --> 00:36:17,333
Dia seorang MLA.
Dia Doraswami Raju.
458
00:36:17,417 --> 00:36:18,833
Lalu bagaimana cara kita membayar Nanaji?
459
00:36:18,917 --> 00:36:21,000
Penghasilan kita bagus kan, Pak?
460
00:36:21,125 --> 00:36:22,559
Jika dia tak mau membayar, lepaskan saja.
461
00:36:22,583 --> 00:36:24,143
Kau ingin memakai
setiap cincin yang kau temukan.
462
00:36:24,167 --> 00:36:25,458
Ya, cincin di jari…
463
00:36:29,083 --> 00:36:32,458
Ambil apa pun yang kau mau.
Jangan ambil cincinku!
464
00:36:32,583 --> 00:36:34,750
Ini sentimen tiga puluh tahun. Lepaskan!
465
00:36:34,917 --> 00:36:37,625
Katakan berapa maumu.
Aku akan membayarnya.
466
00:36:40,667 --> 00:36:41,667
Satu?
467
00:36:42,917 --> 00:36:43,917
Dua?
468
00:36:44,500 --> 00:36:46,000
Tiga, empat, dan lima!
469
00:36:46,250 --> 00:36:47,458
Lima ratus ribu?
470
00:36:49,000 --> 00:36:50,000
Bodoh idiot!
471
00:36:50,458 --> 00:36:53,958
Kau pikir Nanaji pemenang lotere
yang membahas ratusan ribu?
472
00:36:55,333 --> 00:36:56,333
Pak…
473
00:37:00,417 --> 00:37:02,042
- Halo!
- Ini aku.
474
00:37:02,625 --> 00:37:03,625
Ada apa?
475
00:37:03,667 --> 00:37:05,458
Aku butuh uang secepatnya.
476
00:37:05,833 --> 00:37:07,000
Kirim lima puluh juta.
477
00:37:08,542 --> 00:37:09,917
Kau habis kalah sabung ayam?
478
00:37:10,000 --> 00:37:11,309
Sepeser pun tak akan kuberi.
479
00:37:11,333 --> 00:37:12,500
Diam, goblok!
480
00:37:12,708 --> 00:37:14,417
Aku diculik!
481
00:37:16,333 --> 00:37:17,542
Harus dikirim ke mana?
482
00:37:28,917 --> 00:37:30,250
Aku punya sedikit permintaan.
483
00:37:32,875 --> 00:37:34,500
Ratna yang malang tak bersalah.
484
00:37:34,750 --> 00:37:36,000
Jangan sakiti dia.
485
00:37:40,292 --> 00:37:41,458
Idiot.
486
00:37:56,458 --> 00:37:58,125
Pak Pak Pak...
487
00:37:58,667 --> 00:38:00,000
Aku tak bisa melihat, Pak.
488
00:38:00,458 --> 00:38:02,167
- Pak…
- Tunggu, aku lepas dulu.
489
00:38:02,250 --> 00:38:03,375
- Pak…
- Aku saja.
490
00:38:04,083 --> 00:38:05,083
Syukurlah.
491
00:38:10,125 --> 00:38:11,875
- Pak, kau baik-baik saja?
- Aku baik-baik saja.
492
00:38:13,917 --> 00:38:15,292
- Ratna!
- Pak.
493
00:38:16,042 --> 00:38:19,542
- Tak ada yang boleh tahu.
- Soal dihajar atau uangnya?
494
00:38:20,083 --> 00:38:22,042
- Keduanya!
- Baik, Pak.
495
00:38:22,125 --> 00:38:24,250
Tidak boleh ada yang tahu. Hati-hati.
496
00:38:24,375 --> 00:38:29,208
Dan mulai hari ini kau akan menyimpan
semua uang dari tambang pasir.
497
00:38:29,333 --> 00:38:30,917
Kenapa aku, Pak?
498
00:38:31,750 --> 00:38:33,101
Sudah lihat yang terjadi 'kan?
499
00:38:33,125 --> 00:38:35,726
Istriku tidak bersedia memberikan
sepeser pun meski nyawaku terancam.
500
00:38:35,750 --> 00:38:38,167
- Benar sekali.
- Simpanlah mulai sekarang.
501
00:38:38,292 --> 00:38:39,708
Pak, itu uang yang banyak bagiku...
502
00:38:39,792 --> 00:38:40,708
Pak?
503
00:38:40,792 --> 00:38:41,833
Lakukan saja.
504
00:38:41,917 --> 00:38:42,958
Baik, Pak. Baik.
505
00:38:53,292 --> 00:38:54,917
Siapa pun dia, aku harus tahu namanya.
506
00:38:55,000 --> 00:38:57,226
Setelah dia mati, baru aku datang
ke rumah pertanian, Dewi.
507
00:38:57,250 --> 00:38:59,667
Sampai saat itu, kunci rumah pertanian itu!
508
00:39:07,875 --> 00:39:11,042
Ini kerjaan orang dalam.
509
00:39:12,708 --> 00:39:15,417
Simpan rahasia ini dan temukan pelakunya.
510
00:39:15,500 --> 00:39:17,542
Kita beri pelajaran kepada penjahatnya.
511
00:39:18,583 --> 00:39:21,083
Tapi ada dua orang bersenjata 'kan?
512
00:39:21,375 --> 00:39:22,375
Ke mana mereka?
513
00:39:23,458 --> 00:39:26,750
Aku menyuruh mereka pergi karena
kupikir itu pemborosan uang.
514
00:39:28,250 --> 00:39:31,917
Dengan uang tebusan yang kubayarkan,
seluruh pemilih bisa diberi makan.
515
00:39:32,500 --> 00:39:35,958
KIOS AIR GRATIS
516
00:39:36,458 --> 00:39:38,792
Kios air di musim dingin? Jorok sekali!
517
00:39:39,458 --> 00:39:41,708
Katakan sesuatu, Murthy.
Biasanya kau berisik.
518
00:39:41,917 --> 00:39:43,559
Tak kusangka kau orang seperti ini.
519
00:39:43,583 --> 00:39:44,958
Kenapa mengubah suaramu?
520
00:39:48,542 --> 00:39:49,583
Orang seperti apa?
521
00:39:49,750 --> 00:39:50,750
Kau jahat sekali.
522
00:39:51,750 --> 00:39:53,125
Kau merampas tanah kami?
523
00:39:53,583 --> 00:39:55,042
- Ya.
- Kenapa?
524
00:39:55,500 --> 00:39:58,167
Tahu bagaimana rasanya
ketika Godavari banjir?
525
00:39:59,083 --> 00:40:01,125
Wanita, anak-anak...
526
00:40:01,542 --> 00:40:03,833
Bisa bayangkan kesulitan mereka?
527
00:40:04,708 --> 00:40:06,625
Mereka membutuhkan lahan untuk hidup.
528
00:40:06,958 --> 00:40:08,000
Itu kenapa aku mengambilnya.
529
00:40:09,042 --> 00:40:11,122
Jika perbuatanku salah,
silakan panggil aku penjahat.
530
00:40:11,583 --> 00:40:12,917
Merampas lahan memang salah 'kan?
531
00:40:13,208 --> 00:40:14,917
Kita mengambil tanaman dari bumi...
532
00:40:15,167 --> 00:40:16,500
atas nama kelaparan.
533
00:40:16,833 --> 00:40:19,583
Tapi ketika merebut dari orang lain,
kita menyebutnya kejahatan.
534
00:40:20,583 --> 00:40:22,542
Jika itu tidak salah, bagaimana ini salah?
535
00:40:24,083 --> 00:40:25,667
Jika ini salah, begitu juga dengan itu.
536
00:40:26,958 --> 00:40:27,958
Bukan berarti...
537
00:40:44,208 --> 00:40:45,083
Ada apa?
538
00:40:45,167 --> 00:40:47,375
Mayat tak dikenal.
Mau dibakar bersama sampah.
539
00:40:48,083 --> 00:40:50,708
Sialan! Berikan sini.
540
00:40:53,750 --> 00:40:54,750
Nyalakan kendaraan.
541
00:41:05,333 --> 00:41:07,708
KREMATORIUM HINDU
542
00:41:17,625 --> 00:41:18,946
Ini milik kaum elit 'kan?
543
00:41:19,625 --> 00:41:21,386
Mereka akan mendengarkanmu.
Suruh mereka membukanya.
544
00:41:27,542 --> 00:41:29,167
Aku tidak tahu tentang kelahirannya.
545
00:41:29,958 --> 00:41:32,625
Tapi setiap kematian layak mendapatkan martabat.
Suruh mereka membukanya.
546
00:42:00,042 --> 00:42:01,625
Ratna! Bangunlah. Bangun!
547
00:42:02,250 --> 00:42:03,250
Bangunlah...
548
00:42:03,917 --> 00:42:04,917
Bangun!
549
00:42:05,708 --> 00:42:07,667
- Ada apa, Kak?
- Kemarilah.
550
00:42:09,125 --> 00:42:11,000
Bersumpahlah dan katakan padaku.
Katakan padaku.
551
00:42:11,375 --> 00:42:13,542
Kau mengambil tanah itu
untuk kami atau tidak. Katakan.
552
00:42:15,958 --> 00:42:16,958
Siapa yang bilang?
553
00:42:17,500 --> 00:42:19,420
Kau melakukannya atau tidak?
Jawablah dengan jujur.
554
00:42:20,250 --> 00:42:21,250
Ya.
555
00:42:21,708 --> 00:42:23,333
Kalian lihat? Sudah dengar?
556
00:42:23,667 --> 00:42:25,542
Kalian sebanyak ini. Pernahkah kalian...
557
00:42:25,625 --> 00:42:26,985
- Sialan!
- berpikir untuk kepentingan kita?
558
00:42:27,125 --> 00:42:28,125
Dia melakukannya.
559
00:42:29,750 --> 00:42:31,083
Dia akan membangun rumah bagi kita.
560
00:42:31,208 --> 00:42:33,292
Kita tak akan mengalami masalah lagi.
561
00:42:34,542 --> 00:42:35,708
Apa ini, Ratna?
562
00:42:36,292 --> 00:42:38,125
Aku ingin menunggu sampai selesai.
563
00:42:38,667 --> 00:42:39,875
Siapa yang memberitahunya?
564
00:42:40,208 --> 00:42:41,208
Lihat di sana.
565
00:42:44,625 --> 00:42:45,958
Astaga! Gadis ini?
566
00:42:46,958 --> 00:42:48,226
Apa maksudmu dengan membagikannya?
567
00:42:48,250 --> 00:42:50,333
Jika Nanaji tahu, dia akan mengubur kita.
568
00:42:50,833 --> 00:42:52,059
Benarkah akan kau bagikan?
569
00:42:52,083 --> 00:42:53,726
Setengah mati kudapatkan,
untuk apa kubagikan?
570
00:42:53,750 --> 00:42:54,875
Ada urusan apa, Nyonya?
571
00:42:55,042 --> 00:42:57,417
Ucapanmu kemarin membuatku sedih.
572
00:42:58,208 --> 00:42:59,250
Sekarang musim dingin.
573
00:42:59,458 --> 00:43:00,750
Aku membeli sweater untuk anak-anak.
574
00:43:01,292 --> 00:43:02,292
Juga,
575
00:43:02,958 --> 00:43:07,125
jika ayahmu tahu perbuatanku,
dia bisa menyakitiku.
576
00:43:07,333 --> 00:43:09,708
Aku tak ingin hal itu terjadi,
itulah sebabnya...
577
00:43:10,792 --> 00:43:11,792
Ini.
578
00:43:12,417 --> 00:43:13,500
Dokumen lahan.
579
00:43:14,208 --> 00:43:15,750
Semuanya atas namaku.
580
00:43:16,083 --> 00:43:18,250
Tak ada yang bisa mengganggumu.
581
00:43:19,333 --> 00:43:20,875
Boleh bertanya sesuatu?
582
00:43:21,542 --> 00:43:23,250
Kenapa begitu percaya padanya?
583
00:43:23,708 --> 00:43:24,833
Kenapa hanya aku?
584
00:43:25,583 --> 00:43:27,208
Seluruh warga desa mempercayainya.
585
00:43:30,708 --> 00:43:31,708
Sial!
586
00:43:34,167 --> 00:43:35,542
Aku akan tetap menemuimu.
587
00:43:40,542 --> 00:44:00,542
Terjemahan: Gendrol89https://subsource.net/u/1278503
588
00:45:02,292 --> 00:45:04,583
Ada yang ingin kusampaikan.
589
00:45:09,542 --> 00:45:12,750
Aku ingin pernikahan yang layak denganmu.
590
00:45:16,333 --> 00:45:19,625
Aku ingin punya anak denganmu.
591
00:45:20,958 --> 00:45:22,083
Sampai nanti.
592
00:46:27,292 --> 00:46:28,583
SALAM UNTUK KEBANGGAAN TELUGU NTR
593
00:47:07,500 --> 00:47:10,000
Kenapa tiba-tiba memanggil kami, Pak?
594
00:47:10,083 --> 00:47:11,083
Aku akan memberitahumu.
595
00:47:12,375 --> 00:47:13,250
Dengar!
596
00:47:13,333 --> 00:47:15,333
Dengar baik-baik, semuanya.
597
00:47:15,708 --> 00:47:17,583
Hasil dari pertemuan ini tidak boleh bocor.
598
00:47:19,417 --> 00:47:21,042
Kita akan berganti partai.
599
00:47:23,542 --> 00:47:24,583
Partai mana, Pak?
600
00:47:25,333 --> 00:47:26,583
Partai Nanaji.
601
00:47:28,417 --> 00:47:29,833
Apa tak akan menimbulkan masalah, Pak?
602
00:47:30,167 --> 00:47:31,458
Siapa yang berani dengan kita?
603
00:47:31,792 --> 00:47:33,208
Nanaji sudah tahu?
604
00:47:33,500 --> 00:47:34,500
Belum.
605
00:47:35,500 --> 00:47:38,167
Namun para petinggi partai menyadari itu.
606
00:47:38,917 --> 00:47:41,458
Kita akan bergabung dengan partai
di hadapan mereka besok.
607
00:47:44,208 --> 00:47:45,708
Kenapa kita berpindah partai, Pak?
608
00:47:46,292 --> 00:47:48,500
Ketika partai oposisi menemuiku
beberapa hari yang lalu,
609
00:47:48,708 --> 00:47:51,583
mereka menjanjikan kursi menteri
dan mengajak kita bergabung.
610
00:47:51,750 --> 00:47:53,500
karena partai kita akan kalah.
611
00:47:53,833 --> 00:47:55,833
Mereka yang akan
membentuk pemerintahan.
612
00:47:56,417 --> 00:47:57,417
Memang benar.
613
00:47:58,792 --> 00:48:00,167
Partai mereka akan menang.
614
00:48:00,833 --> 00:48:04,417
Namun para kandidat
akan menjadi milik kita.
615
00:48:12,458 --> 00:48:13,458
Kakak ipar!
616
00:48:13,875 --> 00:48:14,875
Kakak ipar!
617
00:48:16,667 --> 00:48:18,708
Oh tidak!
618
00:48:35,708 --> 00:48:37,667
Berhenti…
619
00:49:26,417 --> 00:49:28,125
Sial! Kalian serendah ini?
620
00:49:28,250 --> 00:49:30,875
Bahkan menyerang Nanaji?
Memalukan.
621
00:49:30,958 --> 00:49:32,708
Karena khawatir kami akan
bergabung dengan partaimu.
622
00:49:32,792 --> 00:49:35,184
Kau merusak patungmu sendiri dan
menyalahkan kakak iparku?
623
00:49:35,208 --> 00:49:38,625
Kalian seperti alas kaki Nanaji!
Sama sekali bukan tandingannya.
624
00:49:38,875 --> 00:49:41,675
Alas kaki yang sama telah menginjak
kepalamu selama dua puluh tahun!
625
00:49:43,542 --> 00:49:45,958
Omong kosong, dasar orang dungu!
626
00:49:46,958 --> 00:49:49,458
Wanita jauh lebih baik darimu.
627
00:49:51,667 --> 00:49:52,833
Nanaji!
628
00:49:53,542 --> 00:49:54,792
Kau terpeleset.
629
00:49:56,792 --> 00:49:59,000
Aku tak ada kaitan dengan kejadian ini.
630
00:49:59,667 --> 00:50:00,792
Tapi biar aku beritahu!
631
00:50:01,125 --> 00:50:03,417
Aku tak akan bergabung dengan partaimu.
632
00:50:03,792 --> 00:50:05,583
Aku akan bertarung dengan partaiku sendiri.
633
00:50:05,708 --> 00:50:07,583
Jika punya nyali, bertarunglah denganku.
634
00:50:07,708 --> 00:50:09,292
Mari selesaikan masalah ini selamanya!
635
00:50:09,458 --> 00:50:11,458
Kenapa aku harus
membungkuk untuk melawanmu?
636
00:50:11,875 --> 00:50:13,583
Kau hanyalah sandal di bawah kakiku.
637
00:50:14,833 --> 00:50:16,875
Sandalku sendiri yang akan melawanmu.
638
00:50:17,458 --> 00:50:18,458
Ratna!
639
00:50:51,792 --> 00:50:54,583
Jika tanah yang kau inginkan,
ada ratusan yang tersedia.
640
00:50:55,167 --> 00:50:56,917
Tapi untuk menarik perhatianku,
641
00:50:57,458 --> 00:50:58,500
ini adalah satu-satunya cara.
642
00:50:59,000 --> 00:51:00,000
Katakan.
643
00:51:00,625 --> 00:51:01,625
Apa yang kau inginkan?
644
00:51:02,667 --> 00:51:04,250
Dengan izin Nanaji...
645
00:51:05,583 --> 00:51:07,083
Aku akan melawan bosku, Pak.
646
00:51:14,583 --> 00:51:16,167
Kau pandai dalam kata-kata.
647
00:51:19,083 --> 00:51:20,083
Kau juga cerdas.
648
00:51:20,917 --> 00:51:22,500
Namun itu belum cukup.
649
00:51:24,292 --> 00:51:25,458
Apa lagi yang kau inginkan, Pak?
650
00:51:26,417 --> 00:51:27,458
Ambilkan aku lima.
651
00:51:33,625 --> 00:51:35,417
Siapa yang memukulku?
652
00:51:36,042 --> 00:51:37,042
Ya Tuhan!
653
00:51:44,417 --> 00:51:45,417
Orang ini?
654
00:51:46,458 --> 00:51:47,458
Orang ini?
655
00:51:47,792 --> 00:51:49,792
Apa? Kau akan melawanku?
656
00:51:50,208 --> 00:51:51,208
Benar?
657
00:51:52,875 --> 00:51:53,875
Ya, Pak.
658
00:52:00,625 --> 00:52:03,542
Rakyat Lanka yang telah
membuatnya menang,
659
00:52:03,667 --> 00:52:07,167
mari kita temukan pria Lanka juga
untuk melawannya.
660
00:52:07,625 --> 00:52:10,000
Betapa rendah hati sikapnya!
661
00:52:10,167 --> 00:52:13,958
Lalu buruh tani ini maju melawanku?
662
00:52:27,708 --> 00:52:30,917
Sehari setelah menculikmu,
Nanaji menerima lima puluh juta.
663
00:52:31,125 --> 00:52:32,917
Sopirnya cerita padaku.
664
00:52:33,250 --> 00:52:37,958
Nanaji dan kamu menerima panggilan
dari nomor yang sama.
665
00:52:38,458 --> 00:52:39,875
Saat kami verifikasi,
666
00:52:40,167 --> 00:52:42,458
ternyata milik asisten Ratna di sebuah toko
667
00:52:43,542 --> 00:52:44,542
Pak,
668
00:52:45,667 --> 00:52:48,042
Ratna yang menculikmu.
669
00:52:48,875 --> 00:52:50,708
Jangan remehkan dia, Pak.
670
00:52:51,000 --> 00:52:52,083
Ya Tuhan!
671
00:53:01,042 --> 00:53:02,042
Pak…
672
00:53:08,042 --> 00:53:09,167
Kau bajingan!
673
00:53:09,292 --> 00:53:10,732
Aku mendapatkan tiket untuk
pertama kalinya.
674
00:53:10,917 --> 00:53:12,250
Aku datang untuk mengambil berkatmu.
675
00:53:15,083 --> 00:53:18,000
Aku tak menamparmu karena kau lawanku.
676
00:53:18,417 --> 00:53:20,125
Kau tahu betul alasannya.
677
00:53:21,417 --> 00:53:23,583
Kembalikan uangku.
678
00:53:23,750 --> 00:53:24,750
Dan pergilah!
679
00:53:24,833 --> 00:53:26,458
Uang apa, Pak?
680
00:53:27,208 --> 00:53:28,250
Yang mana, Pak?
681
00:53:28,625 --> 00:53:30,458
Uang dari tambang pasir.
682
00:53:30,542 --> 00:53:32,476
- Aku menyuruhmu menyimpannya 'kan?
- Bukan itu, Pak.
683
00:53:32,500 --> 00:53:35,750
Kau sembunyikan? Benar?
Tanpa sepengetahuanku?
684
00:53:35,833 --> 00:53:37,708
Diam! Masuklah!
685
00:53:37,875 --> 00:53:40,309
Bukankah karena keserakahanmu,
aku harus menyimpan uang itu padanya?
686
00:53:40,333 --> 00:53:41,601
Kakak ipar, kenapa kau marahi kakakku?
687
00:53:41,625 --> 00:53:42,625
Bajingan ini!
688
00:53:43,083 --> 00:53:45,042
Katakan. Di mana uangnya?
689
00:53:45,125 --> 00:53:46,125
Uang yang mana, Pak?
690
00:53:46,208 --> 00:53:47,833
Uang dari tambang pasir!
691
00:53:48,167 --> 00:53:49,458
Apa yang tersisa, Pak?
692
00:53:52,583 --> 00:53:55,226
Untuk pemilu, rapat partai, alkohol,
mengumpulkan orang...
693
00:53:55,250 --> 00:53:58,083
dalam mobil dan truk, semuanya habis!
694
00:53:58,208 --> 00:53:59,917
HORMAT KAMI, LANKA RATNAKAR
695
00:54:05,458 --> 00:54:07,500
Bahkan, aku harus merogoh kocek
dari kantongku juga.
696
00:54:11,000 --> 00:54:12,000
Pak…
697
00:54:12,667 --> 00:54:14,667
Tamparlah aku atau maki aku.
Aku selalu menjadi pengikutmu.
698
00:54:14,750 --> 00:54:16,125
Aku berada di sini.
699
00:54:16,333 --> 00:54:18,333
Bang, aku takkan pernah meninggalkanmu.
700
00:54:18,417 --> 00:54:21,958
Nyonya, jangan ambil hati dan
memesan makanan di tempat lain.
701
00:54:22,042 --> 00:54:23,542
Aku akan mengirimnya dari rumahku.
702
00:54:24,167 --> 00:54:26,250
Menang atau kalah ada di tangan Tuhan.
703
00:54:26,500 --> 00:54:28,083
Sampai jumpa setelah pemilu, Pak.
704
00:54:28,292 --> 00:54:29,458
Tolong, berkati aku.
705
00:54:29,625 --> 00:54:30,917
Berkati aku, Pak.
706
00:54:32,500 --> 00:54:34,542
Suaraku selalu untukmu, Pak.
Sampai jumpa, Pak.
707
00:54:47,917 --> 00:54:49,500
HORMAT KAMI, LANKA RATNAKAR
708
00:54:49,875 --> 00:54:51,559
Apakah itu nasib buruk Doraswami,
709
00:54:51,583 --> 00:54:53,125
simpati untuk Nanaji...
710
00:54:53,250 --> 00:54:55,417
atau hanya keberuntunganku, entahlah.
711
00:54:55,542 --> 00:54:57,184
Setelah selesainya
penghitungan putaran terakhir,
712
00:54:57,208 --> 00:55:00,917
Lanka Ratnakar menang atas
kandidat Doraswami Raju...
713
00:55:01,000 --> 00:55:04,500
dengan mayoritas 52.320 suara!
714
00:55:18,042 --> 00:55:19,708
Semua orang menunggumu di luar, Pak.
715
00:55:21,083 --> 00:55:22,208
Murthy,
716
00:55:22,750 --> 00:55:24,500
apa yang kau tulis di spanduk itu?
717
00:55:25,042 --> 00:55:26,375
Apa lagi?
718
00:55:26,542 --> 00:55:28,667
Tertulis "Pemimpin muda Ratnakar".
719
00:55:29,875 --> 00:55:33,875
Aku tak ingin omong kosong
"pemimpin muda" ini.
720
00:55:34,917 --> 00:55:36,750
Tulislah sesuatu yang kuat!
721
00:55:37,000 --> 00:55:38,640
Sesuatu yang mirip film Mr. Balayya.
722
00:55:38,958 --> 00:55:41,708
Bobili Simham atau Samarasimha Reddy
723
00:55:42,083 --> 00:55:43,833
Sesuatu seperti itu!
724
00:55:44,208 --> 00:55:47,250
Itu mungkin cocok untuknya,
tapi tidak untukmu...
725
00:55:52,625 --> 00:55:54,333
- Murthy…
- Pak?
726
00:55:55,375 --> 00:55:56,375
Tiger…
727
00:55:57,500 --> 00:55:59,000
Tuliskan "Tiger Ratnakar".
728
00:56:08,250 --> 00:56:11,792
Ratna! Kau buat Doraswami Raju gigit jari!
729
00:56:12,125 --> 00:56:14,333
- Kita menang!
- Kita telah menang, Ratna!
730
00:56:14,500 --> 00:56:16,000
Penampilanmu keren!
731
00:56:16,208 --> 00:56:18,958
- Ratna!
- Bagaimana dengan rumahnya?
732
00:56:19,167 --> 00:56:21,000
Bagaimanapun kau telah meraihnya.
Kelihatannya bagus.
733
00:56:22,000 --> 00:56:25,792
- Hidup…
- MLA Ratnakar!
734
00:56:25,917 --> 00:56:29,042
- Hidup…
- MLA Ratnakar!
735
00:56:29,250 --> 00:56:31,833
Dia menang, mengumpulkan masa
dan langsung kemari.
736
00:56:31,917 --> 00:56:33,000
Kita harus apakan dia?
737
00:56:33,167 --> 00:56:34,708
- Hidup…
- MLA Ratnakar!
738
00:56:34,833 --> 00:56:36,167
Salam, Pak!
739
00:56:36,250 --> 00:56:38,393
Setelah terpilih sebagai MLA,
kau orang pertama yang kutawarkan.
740
00:56:38,417 --> 00:56:40,708
Jangan bilang menderita diabetes.
Kau harus makan ini.
741
00:56:41,333 --> 00:56:42,458
Nyonya, ini untukmu.
742
00:56:42,542 --> 00:56:44,625
Aku turut bahagia, Ratna.
743
00:56:44,708 --> 00:56:45,792
Oh terima kasih, Nyonya.
744
00:57:03,875 --> 00:57:06,625
Beraninya kau duduk di depannya, idiot!
745
00:57:08,292 --> 00:57:09,292
Raja…
746
00:57:10,333 --> 00:57:12,792
Kenapa kau membuatku
melakukan kekerasan, Raja?
747
00:57:12,875 --> 00:57:13,875
Aku lebih tua darimu.
748
00:57:15,833 --> 00:57:17,500
Bagaimana jika aku
mengingat semua hal ini?
749
00:57:19,000 --> 00:57:20,583
Mengajukan kasus terhadap kalian semua?
750
00:57:21,833 --> 00:57:23,542
Dan melempar kalian semua ke penjara?
751
00:57:24,500 --> 00:57:25,708
Tapi aku takkan pernah melakukan itu.
752
00:57:26,292 --> 00:57:27,958
Karena aku selamanya adalah orangmu.
753
00:57:33,750 --> 00:57:34,625
Aku pamit.
754
00:57:34,708 --> 00:57:35,750
Aku pamit, Nyonya.
755
00:57:35,958 --> 00:57:38,583
Aku pamit dan semoga kalian semua
berkembang di bawah kepemimpinanku.
756
00:57:38,708 --> 00:57:40,000
Beradalah dalam batas kemampuanmu.
757
00:57:40,958 --> 00:57:43,250
Dia menghajar kita dan pergi!
758
00:57:43,500 --> 00:57:44,667
Dan kau tak bisa berbuat apa-apa!
759
00:57:46,542 --> 00:57:48,667
- Hidup…
- MLA Lanka Ratnakar!
760
00:57:48,792 --> 00:57:50,833
- Hidup…
- MLA Lanka Ratnakar!
761
00:57:50,917 --> 00:57:53,083
- Hidup…
- MLA Lanka Ratnakar!
762
00:57:57,292 --> 00:58:00,250
Kupikir ini akan menjadi hari bahagiaku
dalam dua puluh tahun.
763
00:58:01,208 --> 00:58:03,625
Namun aku tak menyangka hal itu
juga membuatku sedih.
764
00:58:04,208 --> 00:58:05,292
Kau tahu siapa dia?
765
00:58:07,000 --> 00:58:08,583
Tak ada kebiasaan buruk
yang tak dia lakukan.
766
00:58:10,500 --> 00:58:12,208
Dia sudah ceritakan semua, Ayah.
767
00:58:13,000 --> 00:58:15,625
Kau tak tahu sedang terjebak
dalam perangkap siapa.
768
00:58:16,583 --> 00:58:18,208
Kau tak tahu apa-apa tentangnya.
769
00:58:18,542 --> 00:58:19,542
Bujji…
770
00:58:20,083 --> 00:58:21,167
Katakan saja padaku.
771
00:58:21,708 --> 00:58:23,348
Kau ingin aku membawamu
hidup bersamaku?
772
00:58:23,625 --> 00:58:24,917
Atau meninggalkanmu, Bujji?
773
00:58:25,333 --> 00:58:27,333
Siapa yang ingin kau ambil dari rumah...
774
00:58:27,417 --> 00:58:28,417
Ayah!
775
00:58:37,500 --> 00:58:41,958
- Hidup…
- MLA Ratnakar!
776
00:58:42,333 --> 00:58:43,333
Bujji…
777
00:58:43,792 --> 00:58:45,167
Ini adalah rumah kita mulai sekarang.
778
00:58:49,750 --> 00:58:50,750
Bujji!
779
00:58:51,042 --> 00:58:52,708
Aku tidak memiliki istana sepertimu.
780
00:58:53,333 --> 00:58:55,083
Tapi kau adalah ratu dari istana ini.
781
00:58:55,333 --> 00:58:57,208
- Kau menang, bro! Kau menang!
- Mengerti?
782
00:58:59,208 --> 00:59:00,917
Dasar bodoh!
Aku sedang bicara dengannya! Enyahlah!
783
00:59:03,500 --> 00:59:04,917
- Ayo, Bujji.
- Ratna…
784
00:59:05,417 --> 00:59:06,937
Aku tak peduli dengan hal lain.
785
00:59:07,417 --> 00:59:09,208
Tapi kau memberi mereka tanah 'kan?
786
00:59:09,625 --> 00:59:10,625
Berjanjilah padaku.
787
00:59:12,417 --> 00:59:13,417
Ayo
788
00:59:15,167 --> 00:59:17,059
Peresmian Kompleks Perumahan Oleh
LANKA RATNAKAR, MLA KOVVUR
789
00:59:17,083 --> 00:59:20,708
- Hidup…
- Tiger Ratnakar!
790
00:59:21,750 --> 00:59:23,292
Orang-orang memang bodoh.
791
00:59:23,417 --> 00:59:25,184
Sesuai harapanmu,
mereka memanggilmu "Tiger."
792
00:59:25,208 --> 00:59:26,769
Ini soal kebiasaan, Murthy.
793
00:59:27,042 --> 00:59:29,643
Kita ulang empat kali,
mereka gunakan lima kali.
794
00:59:29,667 --> 00:59:31,958
Kau sudah melakukan hal baik.
795
00:59:32,125 --> 00:59:33,726
Kapan lagi bisa melihat plakat seperti itu?
796
00:59:33,750 --> 00:59:36,934
Jika melakukan upacara peresmian,
Bujji dan rakyat akan senang.
797
00:59:36,958 --> 00:59:38,719
Memangnya akan dibangun?
798
00:59:39,375 --> 00:59:42,292
- Penyelamat si miskin…
- Tiger Ratnakar!
799
00:59:42,375 --> 00:59:44,917
- Penyelamat si miskin…
- Tiger Ratnakar!
800
00:59:45,083 --> 00:59:47,833
- Penyelamat si miskin…
- Tiger Ratnakar!
801
00:59:48,500 --> 00:59:49,583
Ratna!
802
01:00:04,000 --> 01:00:05,625
Apa semua ini?
803
01:00:06,125 --> 01:00:08,206
Tanah siapa yang akan kau bangun?
804
01:00:08,917 --> 01:00:10,000
- Tuan MRO!
- Pak?
805
01:00:10,083 --> 01:00:11,875
Kau tahu tentang tanah ini.
806
01:00:12,333 --> 01:00:14,083
Pertama, usir mereka.
807
01:00:14,167 --> 01:00:15,625
Kenapa mengusir kami?
808
01:00:16,042 --> 01:00:18,583
Mana bisa? Aku punya dokumennya.
809
01:00:18,708 --> 01:00:19,708
Dasar pencuri!
810
01:00:19,792 --> 01:00:21,000
Sialan!
811
01:00:21,833 --> 01:00:24,208
Nyawamu bahkan
tak sebanding dengan sandalku.
812
01:00:25,000 --> 01:00:28,542
Beraninya menyalak di depanku,
dasar orang rendahan!
813
01:00:38,250 --> 01:00:40,458
Apa kau baru saja memukul MLA?
814
01:00:40,542 --> 01:00:42,208
- Pak! Pak!
- Nanaji!!
815
01:00:43,542 --> 01:00:44,542
Nanaji…
816
01:00:45,208 --> 01:00:46,208
Nanaji!
817
01:00:47,042 --> 01:00:48,083
Nanaji!
818
01:00:53,333 --> 01:00:54,417
Dia meninggal, Pak.
819
01:01:37,125 --> 01:01:41,250
Memang benar bahwa ayahmu
dan aku pernah menjadi rival,
820
01:01:41,833 --> 01:01:44,375
tapi aku tak pernah berharap dia mati.
821
01:01:46,417 --> 01:01:49,500
Kau telah menikahi monster.
822
01:02:05,625 --> 01:02:07,500
Dia menduduki lahan kita.
823
01:02:09,125 --> 01:02:10,542
Bukankah perampasan tanah itu salah?
824
01:02:11,417 --> 01:02:13,750
Kau tak tahu sedang terjebak
dalam perangkap siapa.
825
01:02:29,042 --> 01:02:30,625
Bujji telah mengajukan kasus terhadapmu.
826
01:02:51,708 --> 01:02:55,375
Aku akan tetap berada di kantor polisi
sampai dia mencabut kasusnya.
827
01:02:55,875 --> 01:02:57,035
Kalian tidak usah ikut.
828
01:02:59,542 --> 01:03:02,208
Panggil semua orang yang
menentang Ratna.
829
01:03:03,458 --> 01:03:04,458
Baik.
830
01:03:04,917 --> 01:03:07,333
Hari ini kita akan habisi Ratnakar.
831
01:03:08,292 --> 01:03:12,125
Aku memanggil kalian untuk
memberi tahu bahwa...
832
01:03:12,542 --> 01:03:14,042
Doraswami belum kalah.
833
01:03:29,417 --> 01:03:32,750
Pak, semua orang sudah pergi.
Kenapa tetap diam di kantor polisi?
834
01:03:35,792 --> 01:03:37,032
Mereka dari desa kita?
835
01:03:37,083 --> 01:03:38,208
Mereka dari Lanka?
836
01:03:38,292 --> 01:03:39,375
Siapa yang kau kirim, Pak?
837
01:03:39,458 --> 01:03:40,875
Dia menyebut dirinya "Tiger".
838
01:03:41,375 --> 01:03:44,125
Itu sebabnya kita mengirim pemburu.
839
01:03:48,625 --> 01:03:50,042
Bagaimana kau akan membunuhnya, Pak?
840
01:03:50,250 --> 01:03:51,958
Dalam gelap gulita
841
01:03:52,833 --> 01:03:56,167
Bagi pemburu yang terlatih.
Malam bukanlah halangan, Pak
842
01:04:29,292 --> 01:04:31,000
Mereka bernyanyi tentang dia!
843
01:04:31,542 --> 01:04:33,292
Dia tidak setangguh yang kau kira.
844
01:04:33,375 --> 01:04:35,375
Aku yakin dia terbaring tak bergerak.
845
01:04:35,500 --> 01:04:36,917
Dia telah ditikam.
846
01:04:37,042 --> 01:04:38,458
Berapa tikaman, Pak?
847
01:04:39,667 --> 01:04:40,667
Berapa?
848
01:04:42,958 --> 01:04:43,958
Tiga.
849
01:04:47,667 --> 01:04:48,667
Pak!
850
01:04:49,167 --> 01:04:53,042
Dia persembahkan tiga tikaman pertama
kepada Ibu Gangga!
851
01:05:26,917 --> 01:05:28,833
Ibu Dewi telah mengambil alih.
852
01:05:30,875 --> 01:05:34,500
Semua orang akan dalam kegilaan!
853
01:07:35,417 --> 01:07:37,167
Pak, dia telah membakar kantor polisi.
854
01:07:39,750 --> 01:07:41,030
Tolong pergi ke tempat aman, Pak.
855
01:08:29,917 --> 01:08:30,917
Botak!
856
01:08:31,792 --> 01:08:32,792
Di mana Doraswami?
857
01:08:52,875 --> 01:08:53,875
Ayo.
858
01:08:55,875 --> 01:08:57,083
Tolong lepaskan dia, Ratna!
859
01:08:57,167 --> 01:08:59,208
Kau membawaku ke kantor polisi
untuk membunuhku!
860
01:08:59,292 --> 01:09:01,583
Kau mendatangi istriku dan
meneteskan air mata buaya!
861
01:09:01,875 --> 01:09:02,875
Ratna!
862
01:09:03,167 --> 01:09:05,625
Ratna! Tolong lepaskan dia.
863
01:09:05,750 --> 01:09:07,250
Kumohon, Ratna! Lepaskan dia!
864
01:09:07,333 --> 01:09:08,583
Tolong lepaskan dia!
865
01:09:08,667 --> 01:09:10,750
Ratna! Lepaskan dia!
866
01:09:10,875 --> 01:09:11,917
Dengarkan aku!
867
01:09:14,625 --> 01:09:17,292
Ratna, dengarkan aku! Lepaskan dia!
868
01:09:17,625 --> 01:09:19,458
Tolong! Lepaskan dia!
869
01:09:33,250 --> 01:09:34,417
Ratna!
870
01:09:37,625 --> 01:09:39,500
- Nyonya!
- Lepaskan dia atau tidak?
871
01:09:40,292 --> 01:09:41,917
Bunuh aku jika kau mau, Bujji.
872
01:09:42,208 --> 01:09:44,542
Takkan kulepaskan sebelum dia mati.
873
01:10:27,792 --> 01:10:29,833
- Ratna!
- Ratna!
874
01:10:30,250 --> 01:10:31,625
Ratna!
875
01:10:31,708 --> 01:10:33,667
Bantu aku.
Ayo bawa ke rumah sakit.
876
01:10:33,792 --> 01:10:35,708
Cepat, cepat. Ratna!
Cepatlah.
877
01:10:36,083 --> 01:10:37,917
- Ratna! Ratna!
- Ayo cepat.
878
01:10:38,500 --> 01:10:40,333
Beedi! Nyalakan Jeep!
879
01:10:49,167 --> 01:10:50,792
Pak! Bangun, Pak!
880
01:10:50,875 --> 01:10:52,583
- Kau akan selamat, Pak.
- Pak!
881
01:10:52,833 --> 01:10:54,542
- Bangun, Pak. Bangunlah.
- Pak!
882
01:10:54,708 --> 01:10:55,708
Bangun, Pak.
883
01:10:55,750 --> 01:10:58,125
- Ratna…
- Pak?
884
01:10:58,250 --> 01:10:59,625
- Cepatlah!
- Ratna…
885
01:10:59,708 --> 01:11:00,833
- Ayo pergi.
- Ramana!
886
01:11:01,208 --> 01:11:02,458
- Buka matamu!
- Ratna!
887
01:11:02,542 --> 01:11:04,167
- Buka matamu!
- Ratna!
888
01:11:07,083 --> 01:11:08,208
Beedi!
889
01:11:09,625 --> 01:11:11,833
Aku membunuh ayah Bujji
dan merasa bersalah.
890
01:11:12,667 --> 01:11:13,667
Aku memaksanya...
891
01:11:14,250 --> 01:11:15,667
Aku memaksanya untuk menembakku.
892
01:11:17,083 --> 01:11:18,750
Dan sekarang,
aku juga membuatnya bersalah.
893
01:11:23,625 --> 01:11:24,875
Orang berdosa berumur panjang.
894
01:11:26,583 --> 01:11:27,958
Aku akan baik-baik saja.
895
01:12:21,667 --> 01:12:22,958
Aku Ratnamala.
896
01:12:24,958 --> 01:12:26,500
Aku sudah mengenalnya
sejak dia masih kecil.
897
01:12:28,583 --> 01:12:31,458
Aku tak tahu apakah dia akan bertahan.
898
01:12:34,208 --> 01:12:35,208
Tapi…
899
01:12:35,583 --> 01:12:38,917
ketika dia baru berusia delapan tahun,
dia meninggal sebagai manusia.
900
01:12:41,333 --> 01:12:42,833
Ayahmu penyebabnya.
901
01:12:48,083 --> 01:12:49,917
Ibu Ratna meninggal saat dia masih kecil
902
01:12:50,250 --> 01:12:51,651
Ayahnya tak pernah ada untuknya
903
01:12:53,792 --> 01:12:57,583
Dia lebih sering mendengar tentang
ayahnya daripada melihatnya
904
01:12:59,333 --> 01:13:01,375
Geddaraju selalu yang pertama maju...
905
01:13:01,458 --> 01:13:02,939
setiap kali desa menghadapi masalah
906
01:13:03,000 --> 01:13:06,292
Setelah di penjara empat tahun karena
bentrokan antara warga desa dan...
907
01:13:06,375 --> 01:13:08,875
pemerintah selama banjir, akhirnya dia bebas
908
01:13:13,167 --> 01:13:14,708
Ayahnya adalah dunianya
909
01:13:14,958 --> 01:13:17,333
Dan bagi ayahnya, desa adalah dunianya
910
01:13:17,708 --> 01:13:20,750
Geddaraju, Nanaji memberi kita pekerjaan.
911
01:13:21,833 --> 01:13:24,083
Pada masa Nanaji dan Doraswami bersama,
912
01:13:24,250 --> 01:13:27,458
Nanaji membuat Doraswami Raju ikut pemilu
913
01:13:27,583 --> 01:13:29,667
Ketika menyadari Doraswami akan kalah,
914
01:13:29,833 --> 01:13:33,792
Dia suruh Geddaraju dan anak buahnya
membuang kotak suara ke sungai
915
01:13:35,625 --> 01:13:38,386
KANTOR HAKIM SUB-DIVISI KOVVUR,
DISTRIK GODAVARI BARAT
916
01:13:41,500 --> 01:13:42,500
KOTAK SURAT SUARA
917
01:13:43,125 --> 01:13:44,792
Kalian naik Jip.
918
01:13:44,917 --> 01:13:46,833
- Aku akan mengikutimu. Cepat.
- Baik.
919
01:13:52,792 --> 01:13:54,417
Tapi Geddaraju punya rencana lain
920
01:14:00,417 --> 01:14:02,250
Berhenti! Hentikan mobilnya.
921
01:14:02,625 --> 01:14:03,625
Di mana Geddaraju?
922
01:14:04,042 --> 01:14:04,917
M. RAJESH KUMAR,
PETUGAS DIVISI PENDAPATAN
923
01:14:05,000 --> 01:14:07,761
Dia serahkan kotak suaranya
kepada petugas pemilu.
924
01:14:08,042 --> 01:14:10,000
BILIK SUARA NOMOR 5
BILIK SUARA NOMOR 39
925
01:14:10,208 --> 01:14:11,726
Seluruh penduduk desa protes
926
01:14:11,750 --> 01:14:12,917
Kau membahayakan nyawa kami.
927
01:14:13,000 --> 01:14:15,333
Setiap kali Godavari banjir,
928
01:14:16,417 --> 01:14:20,333
Kita menghadapi bahaya
dengan menyeberangi sungai
929
01:14:22,833 --> 01:14:24,750
Adakah yang berubah selama ini?
930
01:14:25,958 --> 01:14:27,542
Keadaan itu harus berubah.
931
01:14:30,458 --> 01:14:32,625
Jika berubah lebih baik,
932
01:14:33,667 --> 01:14:35,500
warga desa akan diuntungkan.
933
01:14:36,417 --> 01:14:38,893
Jika lebih buruk, biar aku tanggung sendiri.
934
01:14:38,917 --> 01:14:40,375
Biar kuhadapi sendiri.
935
01:14:41,000 --> 01:14:42,917
Seseorang telah menantang Nanaji
untuk pertama kalinya
936
01:14:43,292 --> 01:14:47,292
Semua orang paham bahwa harga dari
reputasi para pemain besar adalah nyawa
937
01:14:49,667 --> 01:14:51,292
Lanka berubah menjadi neraka
938
01:14:54,333 --> 01:14:55,875
Kau bilang akan hadapi sendiri.
939
01:14:56,167 --> 01:15:01,208
Tapi kenapa polisi menangkap
semua orang kecuali kamu?
940
01:15:01,708 --> 01:15:04,125
- Jangan pukul kami, Pak.
- Pak!
941
01:15:07,500 --> 01:15:08,500
Pak!
942
01:15:16,292 --> 01:15:17,417
Nanaji datang.
943
01:15:19,250 --> 01:15:21,000
Nanaji datang untuk orang-orang ini?
944
01:15:26,208 --> 01:15:28,958
Agar dirinya menjadi orang besar,
dia mengkhianati kalian.
945
01:15:30,042 --> 01:15:33,333
Jika polisi menyentuhmu
meski tahu kalian anak buahku,
946
01:15:33,542 --> 01:15:35,125
itu karena dia membuka mulut.
947
01:15:35,333 --> 01:15:38,458
Masalah ini selesai setelah dia mati.
948
01:15:39,042 --> 01:15:41,833
Atau seluruh desa akan musnah.
949
01:15:44,042 --> 01:15:45,083
Terserah kalian!
950
01:15:47,500 --> 01:15:50,750
Nanaji membuat mereka dipukuli dan
juga menyelamatkan mereka
951
01:15:50,958 --> 01:15:54,333
Dia berhasil meyakinkan bahwa
Geddaraju pelakunya
952
01:15:54,750 --> 01:15:58,208
Disebabkan amarah dan kecewa
karena merasa dikhianati
953
01:15:58,542 --> 01:16:02,000
Anak buah Geddaraju kemudian
mengikat simpul pada trisula
954
01:16:03,458 --> 01:16:06,875
Setelah diikat, mereka tak akan
lepaskan sampai dia mati
955
01:16:07,042 --> 01:16:07,917
GEDDARAJU
956
01:16:08,000 --> 01:16:10,667
Balas dendam di Lanka berlangsung
hingga sepuluh generasi
957
01:16:12,125 --> 01:16:14,083
Jika salah satu dari kalian membunuhku...
958
01:16:14,542 --> 01:16:16,500
tak akan ada kehormatan dalam kematianku.
959
01:16:17,417 --> 01:16:18,417
Ambillah.
960
01:16:45,542 --> 01:16:46,792
Ratna…
961
01:16:49,292 --> 01:16:50,458
Jangan sedih.
962
01:16:52,000 --> 01:16:53,167
Jangan takut.
963
01:16:54,958 --> 01:16:57,125
Kelahiranmu adalah kebebasanmu.
964
01:16:59,167 --> 01:17:01,083
Kematianmu adalah pembebasanmu.
965
01:17:02,750 --> 01:17:06,125
Kemajuan adalah hak setiap orang.
966
01:17:07,958 --> 01:17:10,250
Tak ada yang bisa merebutnya darimu.
967
01:17:14,208 --> 01:17:16,042
Aku tidak takut mati.
968
01:17:17,958 --> 01:17:20,708
Tapi setiap orang
berhak mati dengan terhormat.
969
01:17:23,500 --> 01:17:26,458
Ketika aku mati,
kaulah yang harus menyalakan apinya.
970
01:17:28,542 --> 01:17:29,833
Jangan berpikir.
971
01:17:33,042 --> 01:17:35,000
Aku tunduk pada Bunda Gangga...
972
01:17:36,083 --> 01:17:38,958
dan menyerahkan hidupku
ke Sungai Godavari.
973
01:18:10,292 --> 01:18:14,542
Sejak saat itu dia mulai menyendiri
dan tidak mempercayai orang
974
01:18:19,458 --> 01:18:22,583
Aku cukup dekat dengannya tapi...
975
01:18:23,667 --> 01:18:25,067
tidak mampu merubahnya.
976
01:18:39,917 --> 01:18:40,917
Bujji!
977
01:18:41,083 --> 01:18:43,292
Murthy, pastikan dia minum obatnya.
978
01:18:43,917 --> 01:18:45,708
Dokter melarangnya makan daging.
979
01:18:46,708 --> 01:18:47,708
Bujji!
980
01:18:48,875 --> 01:18:50,625
Mereka juga melarangnya merokok!
981
01:18:52,167 --> 01:18:53,887
Jika diam padaku,
Aku tak mau makan, Bujji.
982
01:18:53,958 --> 01:18:56,375
Obu, makan malam akan diantar bibi.
983
01:18:56,792 --> 01:18:57,875
Baik, Nyonya.
984
01:18:58,458 --> 01:18:59,458
Bujji…
985
01:18:59,917 --> 01:19:02,125
Kenapa cerewet seperti perawat lalu pergi?
986
01:19:02,708 --> 01:19:03,583
- Bujji!
- Ratna!
987
01:19:03,667 --> 01:19:05,292
- Pegang infusnya.
- Pak…
988
01:19:06,458 --> 01:19:09,083
- Bujji!
- Pak, semua orang melihat.
989
01:19:09,458 --> 01:19:11,375
Bujji, kau menembakku!
Kenapa masih merajuk?
990
01:19:11,667 --> 01:19:13,000
Pak, hati-hati.
991
01:19:13,083 --> 01:19:14,083
Bujji!
992
01:19:16,917 --> 01:19:17,917
Bujji.
993
01:19:18,208 --> 01:19:20,458
Jika masih diam,
entah apa yang akan kulakukan...
994
01:19:25,750 --> 01:19:26,750
Bujji…
995
01:19:27,458 --> 01:19:29,125
Kumohon percayalah padaku.
996
01:19:29,542 --> 01:19:31,333
Aku tak berniat membunuh ayahmu.
997
01:19:34,375 --> 01:19:35,417
Aku tahu.
998
01:19:39,625 --> 01:19:42,583
Aku tahu pada saat menembakmu.
999
01:19:43,875 --> 01:19:46,275
Orang tidak menyadari
perbuatannya ketika marah.
1000
01:19:49,958 --> 01:19:52,125
Itulah sebabnya aku cabut
kasusku terhadapmu.
1001
01:19:56,792 --> 01:19:58,000
Kau ingin aku bagaimana?
1002
01:19:58,625 --> 01:20:00,500
Jangan ada lagi perkelahian di rumah kita.
1003
01:20:04,625 --> 01:20:05,625
Aku bersumpah padamu.
1004
01:20:18,667 --> 01:20:19,875
Berjanjilah padanya.
1005
01:20:30,333 --> 01:20:32,167
Aku banyak menyusahkan Bujji.
1006
01:20:34,333 --> 01:20:35,958
Dia sangat bersikeras.
1007
01:20:37,583 --> 01:20:39,792
Dia tak mau ada masalah masuk rumah.
1008
01:20:44,583 --> 01:20:46,792
Tak akan kubiarkan orang bahkan
seekor lalat menyakiti Bujji.
1009
01:20:56,792 --> 01:21:16,792
Terjemahan: Gendrol89https://subsource.net/u/1278503
1010
01:22:08,500 --> 01:22:11,167
ANAK PEREMPUANNYA MENJALIN ASMARA
DENGAN PEMBUNUH AYAHNYA.
1011
01:22:16,042 --> 01:22:17,042
Bujji…
1012
01:22:17,708 --> 01:22:19,542
Bujji! Bujji!
1013
01:22:20,292 --> 01:22:21,333
Hei!
1014
01:22:21,833 --> 01:22:23,458
- Tolong bangunkan!
- Bujji! Bangun!
1015
01:22:23,792 --> 01:22:25,333
Bujji! Bujji!
1016
01:22:26,000 --> 01:22:27,333
Siapa pelakunya?
1017
01:22:27,542 --> 01:22:29,708
Bujji…
1018
01:22:29,833 --> 01:22:31,833
Bujji… kau akan baik-baik saja!
1019
01:22:31,917 --> 01:22:33,167
Bujji, bangun!
1020
01:22:33,458 --> 01:22:34,542
Bujji! Bujji…
1021
01:22:35,250 --> 01:22:37,417
Siapa bajingan pelakunya?
Kurang ajar!
1022
01:22:39,833 --> 01:22:44,542
Tak seperti yang kalian kira,
Ratna bukan keras kepala, bodoh atau lugu...
1023
01:22:46,000 --> 01:22:47,167
Dia pengecut.
1024
01:22:47,458 --> 01:22:50,083
Kita baru mengenalkan rasa takut padanya...
1025
01:22:50,292 --> 01:22:51,917
melalui istrinya
1026
01:22:52,542 --> 01:22:56,583
Ketika menemukannya terbaring
di jalanan seperti itu,
1027
01:22:56,833 --> 01:23:00,500
dia akan cukup marah untuk
membunuh anak buah Nanaji.
1028
01:23:03,958 --> 01:23:07,750
Hari ini dia akan melakukan kesalahan besar
1029
01:23:07,875 --> 01:23:09,333
Bukan aku pelakunya.
1030
01:23:09,667 --> 01:23:12,792
Hanya Ibu Dewi yang bisa
menyelamatkannya sekarang.
1031
01:23:15,083 --> 01:23:16,708
Aku tahu apa yang akan kau lakukan.
1032
01:23:17,250 --> 01:23:19,625
- Relakan saja.
- Mereka menyentuh istriku, Bujji!
1033
01:23:19,708 --> 01:23:22,083
Terus kenapa?
Mau membunuh mereka?
1034
01:23:22,625 --> 01:23:24,917
Di satu sisi, aku bertanggung jawab
atas kematian ayahku.
1035
01:23:26,167 --> 01:23:29,875
Jika ini cara mereka
melampiaskan amarah, biarkan saja!
1036
01:23:30,000 --> 01:23:31,792
Aku bertanggung jawab atas semuanya.
1037
01:23:32,042 --> 01:23:34,875
Mereka seharusnya balas dendam padaku,
tapi malah menyentuhmu!
1038
01:23:35,667 --> 01:23:38,000
Aku tak akan menyisakan siapa pun.
1039
01:23:39,917 --> 01:23:42,167
Kau marah karena mereka
menyentuh istrimu 'kan?
1040
01:23:42,333 --> 01:23:44,875
Sudah tahu seluruh desa menyebutku apa?
1041
01:23:46,000 --> 01:23:48,375
Mereka bilang aku akan
punya anak dari pembunuh ayahku!
1042
01:23:49,500 --> 01:23:50,875
Kau akan membunuh mereka semua?
1043
01:23:51,625 --> 01:23:52,625
Bujji…
1044
01:23:52,958 --> 01:23:54,375
Aku tidak terpelajar sepertimu.
1045
01:23:54,625 --> 01:23:56,125
Aku hanya tahu satu hal.
1046
01:23:56,250 --> 01:23:58,500
Jika ada yang menggangguku,
Aku menerkam mereka!
1047
01:23:58,583 --> 01:23:59,583
Sudah cukup!
1048
01:24:00,958 --> 01:24:02,833
Aku sudah cukup sabar.
1049
01:24:03,833 --> 01:24:05,234
Semua demi anakku.
1050
01:24:10,042 --> 01:24:11,208
Katakan sejujurnya.
1051
01:24:12,958 --> 01:24:15,208
Jika bukan karena kehadiran bayi ini,
1052
01:24:16,167 --> 01:24:17,708
kau pasti sudah meninggalkanku 'kan?
1053
01:24:20,083 --> 01:24:21,750
Hanya sebatas itu kau mengenalku?
1054
01:24:27,208 --> 01:24:28,917
Obu! Lepaskan mereka.
1055
01:26:55,167 --> 01:26:56,250
- Hei...
- Ada apa?
1056
01:26:56,333 --> 01:26:57,500
Kita punya bayi laki-laki.
1057
01:26:58,542 --> 01:26:59,542
Bagaimana dia?
1058
01:26:59,708 --> 01:27:00,875
Dia mirip denganku.
1059
01:27:01,000 --> 01:27:02,476
Semoga tidak menuruni sifatmu.
1060
01:27:02,500 --> 01:27:03,750
Itu juga yang kutakuti.
1061
01:27:04,125 --> 01:27:05,125
Baiklah, sampai nanti.
1062
01:27:05,167 --> 01:27:06,333
- Murthy!
- Pak?
1063
01:27:06,458 --> 01:27:08,338
Aku diberkati dengan seorang putra.
Kita harus rayakan.
1064
01:27:08,417 --> 01:27:09,476
Mari beri makan seluruh desa.
1065
01:27:09,500 --> 01:27:11,167
Itu mudah dilupakan.
1066
01:27:11,250 --> 01:27:13,330
- Adakan acara menari saja.
- Sialan kau!
1067
01:27:13,875 --> 01:27:14,917
Lupakan semua.
1068
01:27:15,917 --> 01:27:18,167
Putra Ratna telah lahir.
1069
01:27:18,625 --> 01:27:20,875
Harus tercatat dalam sejarah. Titik!
1070
01:27:56,958 --> 01:27:59,125
- Persetan dengan kehidupan ini!
- Oh, tidak!
1071
01:27:59,208 --> 01:28:00,809
Harga cermin itu sepuluh ribu rupee.
1072
01:28:00,833 --> 01:28:01,875
Diam!
1073
01:28:02,542 --> 01:28:03,917
Tutup mulutmu!
1074
01:28:04,208 --> 01:28:05,333
Bukan begitu.
1075
01:28:05,417 --> 01:28:07,667
Semua itu uang kita.
1076
01:28:08,125 --> 01:28:11,000
Ratna hamburkan atas nama putranya.
1077
01:28:11,958 --> 01:28:17,167
Raja benar-benar tak berguna.
Dan putramu bebek lumpuh!
1078
01:28:19,375 --> 01:28:21,309
Kalau dramamu sudah selesai,
mari duduk dan bicarakan.
1079
01:28:21,333 --> 01:28:23,000
Malas duduk! Bicara saja!
1080
01:28:25,875 --> 01:28:27,208
Kenapa kau kalah melawannya?
1081
01:28:27,708 --> 01:28:29,000
Karena nasibku sedang buruk.
1082
01:28:29,500 --> 01:28:30,542
Bukan.
1083
01:28:31,875 --> 01:28:33,875
Partainya mendapat angin
yang menguntungkan saat itu.
1084
01:28:34,167 --> 01:28:35,417
Tapi beberapa dari kita menang.
1085
01:28:36,708 --> 01:28:38,583
Aku orang yang tak berguna!
1086
01:28:40,833 --> 01:28:41,833
Lalu apa?
1087
01:28:43,083 --> 01:28:45,042
Kau tak pernah menganggapnya rival.
1088
01:28:45,250 --> 01:28:46,958
Sekarang aku menganggapnya.
1089
01:28:47,250 --> 01:28:48,333
Dan berbahaya.
1090
01:28:49,125 --> 01:28:51,667
Jika tahu, dia akan waspada.
1091
01:28:52,708 --> 01:28:53,917
Lalu kita harus bagaimana?
1092
01:28:55,042 --> 01:28:59,042
Suruh orang yang tidak dianggapnya sebagai
pesaing untuk menjadi lawannya.
1093
01:29:01,083 --> 01:29:02,083
Siapa?
1094
01:29:03,208 --> 01:29:06,417
Dari pulau mana pun Nanaji
membawanya untuk melawan kita,
1095
01:29:07,125 --> 01:29:08,583
ayo kita pecah.
1096
01:29:09,125 --> 01:29:11,167
Pemberontak lain akan lahir di sana.
1097
01:29:13,542 --> 01:29:14,792
- Hidup...
- Nanaji!
1098
01:29:15,125 --> 01:29:16,667
- Hidup…
- Nanaji!
1099
01:29:16,750 --> 01:29:18,167
- Hidup…
- Nanaji!
1100
01:29:18,250 --> 01:29:19,583
- Hidup…
- Nanaji!
1101
01:29:19,667 --> 01:29:21,042
- Hidup…
- Nanaji!
1102
01:29:21,125 --> 01:29:22,375
- Hidup…
- Nanaji!
1103
01:29:22,500 --> 01:29:23,500
Ratna!
1104
01:29:23,917 --> 01:29:26,042
Yadu maju untuk melawanmu.
1105
01:29:29,125 --> 01:29:30,458
Departemen Pajak Penghasilan!
1106
01:29:31,375 --> 01:29:32,375
Geledah!
1107
01:29:38,917 --> 01:29:40,167
PENGGEREBEKAN RUMAH MLA RATNAKAR.
1108
01:29:40,583 --> 01:29:42,958
PENGGEREBEKAN RUMAH MLA KOVVUR.
1109
01:29:43,333 --> 01:29:45,208
Setelah membunuh Nanaji,
1110
01:29:45,708 --> 01:29:49,542
Ratnakar mempermalukan istrinya
untuk mendapatkan simpati.
1111
01:29:50,167 --> 01:29:51,542
Aku bersamamu.
1112
01:29:56,167 --> 01:29:58,458
MLA RATNAKAR DIBERHENTIKAN DARI PARTAI.
1113
01:29:58,750 --> 01:30:00,708
PIMPINAN PUSAT MARAH KEPADA RATNAKAR.
1114
01:30:01,833 --> 01:30:04,000
Selamat, Pak.
Kau akan menjadi ayah lagi.
1115
01:30:08,083 --> 01:30:09,684
RATNAKAR AKAN BERTARUNG SEBAGAI
CALON INDEPENDEN.
1116
01:30:10,917 --> 01:30:12,517
RATNAKAR MENGATAKAN BAHWA IA
AKAN DATANG SENDIRIAN DAN MENANG.
1117
01:30:24,042 --> 01:30:28,274
MASYARAKAT LANKAN MARAH KEPADA RATNAKAR
KARENA TIDAK MEMBANGUN PERUMAHAN.
1118
01:30:29,292 --> 01:30:31,692
MLA RATNAKAR MENYERANG ORANG TAK BERSALAH.
DUA ORANG TEWAS, EMPAT ORANG TERLUKA.
1119
01:30:37,000 --> 01:30:39,458
Anggota kedua belah pihak
harus menjaga disiplin.
1120
01:30:39,583 --> 01:30:41,292
Penghitungan akan dimulai sebentar lagi.
1121
01:30:56,917 --> 01:30:58,542
Lihatlah mereka dan belajarlah.
1122
01:30:59,417 --> 01:31:03,042
Dia duduk sendirian dan yang lainnya berdiri.
1123
01:31:04,750 --> 01:31:05,750
Lihatlah kalian!
1124
01:31:05,917 --> 01:31:09,708
Kalian duduk di sampingku,
seolah-olah ini sebuah pesta.
1125
01:31:09,875 --> 01:31:11,333
Duduk, duduk.
1126
01:31:11,750 --> 01:31:13,250
Pelajari saja.
1127
01:31:13,667 --> 01:31:14,917
Pada akhir putaran pertama,
1128
01:31:15,000 --> 01:31:18,958
Lanka Ratnakar memimpin
Paiboina Yadayya dengan seribu suara.
1129
01:31:24,125 --> 01:31:25,458
Pada akhir putaran kedua,
1130
01:31:25,708 --> 01:31:29,375
Lanka Ratnakar memimpin Paiboina Yadayya
dengan mayoritas 3.000 suara.
1131
01:31:33,042 --> 01:31:34,500
Pada akhir putaran ketiga,
1132
01:31:34,625 --> 01:31:38,583
Lanka Ratnakar memimpin Paiboina Yadayya
dengan mayoritas 5.000 suara.
1133
01:31:39,292 --> 01:31:40,667
Itu bosku.
1134
01:31:42,333 --> 01:31:44,000
Sialan!
1135
01:31:44,458 --> 01:31:46,333
- Ayo kita pergi.
- Kakak ipar! Tolong tunggu.
1136
01:31:46,625 --> 01:31:49,500
Jika dia kalah, aku akan membuka
kembali rumah pertanian.
1137
01:31:50,333 --> 01:31:51,208
Sepertinya mustahil.
1138
01:31:51,333 --> 01:31:53,334
- Kakak ipar, tidak. Dengarkan aku.
- Jangan hentikan aku.
1139
01:31:54,167 --> 01:31:55,583
SMAN KOVVUR
1140
01:31:57,250 --> 01:31:58,450
Pada putaran akhir,
1141
01:31:58,542 --> 01:32:02,250
Paiboina Yadayya menang melawan
Lanka Ratnakar dengan 50 suara.
1142
01:32:04,000 --> 01:32:05,875
Saudara kita menang!
1143
01:32:06,708 --> 01:32:08,250
Kalian kalah!
1144
01:32:12,333 --> 01:32:14,375
Kita yang menang,
kenapa mereka bersorak?
1145
01:32:14,708 --> 01:32:17,917
Murthy, kenapa hanya 50 orang?
Memalukan sekali.
1146
01:32:18,625 --> 01:32:21,125
Pak, kita kalah 50 suara.
1147
01:32:23,542 --> 01:32:24,875
Apa maksudmu kalah?
1148
01:32:27,042 --> 01:32:29,208
Apa maksudmu kalah?!
1149
01:32:29,292 --> 01:32:32,667
Kali ini kau atau aku. Ayo Bajingan!
1150
01:32:36,125 --> 01:32:37,125
Ratna!
1151
01:32:37,625 --> 01:32:39,083
Aku akan melihat akhir hidupmu.
1152
01:32:39,250 --> 01:32:40,625
Akan kutunjukkan siapa diriku.
1153
01:33:00,167 --> 01:33:02,542
Ratna, dia Chinnadora.
1154
01:33:06,500 --> 01:33:08,375
Aku tak percaya dengan kekalahanku,
1155
01:33:08,458 --> 01:33:10,139
dan Doraswami tak percaya
dengan kemenangannya
1156
01:33:10,250 --> 01:33:11,500
kecuali satu orang
1157
01:33:14,208 --> 01:33:16,167
Semua kasus lama yang melibatkan MLA...
1158
01:33:16,375 --> 01:33:18,542
Lanka Ratnakar, dibuka kembali satu per satu.
1159
01:33:18,667 --> 01:33:21,042
Pasal 144 diberlakukan
1160
01:33:21,167 --> 01:33:22,792
Polisi mengepung area tersebut
1161
01:33:22,875 --> 01:33:24,958
Situasinya tidak terkendali
1162
01:33:26,708 --> 01:33:27,989
Ada yang ingin kau sampaikan?
1163
01:33:31,875 --> 01:33:33,458
Betapa anehnya wanita!
1164
01:33:35,458 --> 01:33:37,292
- Hidup…
- Tiger Ratnakar!
1165
01:33:37,375 --> 01:33:39,250
- Hidup…
- Tiger Ratnakar!
1166
01:33:39,500 --> 01:33:44,000
Kami menahan terdakwa Ratnakar selama tiga hari
dan memerintahkan penyelidikan lebih lanjut.
1167
01:33:44,083 --> 01:33:45,184
PENGADILAN NEGERI, KOVVURU
1168
01:33:45,208 --> 01:33:48,000
Dewi Kanchi Kamakshi!
Dewi Madhura Meenakshi!
1169
01:33:48,083 --> 01:33:49,417
Dewi Kasi Visalakshi!
1170
01:33:49,542 --> 01:33:51,333
Kau telah membuktikan selalu mengawasi.
1171
01:33:51,458 --> 01:33:54,333
Kau benar-benar di sana! Sungguh!
1172
01:33:54,708 --> 01:33:55,750
Hei!
1173
01:33:55,958 --> 01:33:57,792
Buka rumah pertanian!
1174
01:34:09,667 --> 01:34:11,750
LAPAS PUSAT - RAJA MAHENDRA VARAM
1175
01:34:28,292 --> 01:34:29,333
Kakak ipar,
1176
01:34:29,458 --> 01:34:31,250
mereka telah membawanya
untuk membunuhnya.
1177
01:34:36,458 --> 01:34:38,875
Jika kau menutup pintu,
akan kubuka botolku.
1178
01:35:09,958 --> 01:35:10,958
Pak.
1179
01:35:11,000 --> 01:35:12,375
Kumar!
1180
01:35:12,833 --> 01:35:14,333
Sudah kau bunuh penjahat itu?
1181
01:35:14,458 --> 01:35:15,500
Belum, Pak.
1182
01:35:15,958 --> 01:35:17,917
Bunuh dia sekarang!
1183
01:35:19,833 --> 01:35:21,083
Aku harus dengar suaranya.
1184
01:35:33,125 --> 01:35:34,208
Lepaskan dia.
1185
01:35:34,375 --> 01:35:35,667
Apa yang terjadi, Pak?
1186
01:35:35,750 --> 01:35:37,750
Aku bilang lepaskan!
1187
01:36:02,125 --> 01:36:03,583
Menyentuh sehelai rambut di kepalanya,
1188
01:36:03,667 --> 01:36:05,875
maka kepala orang ini akan
terpenggal seperti melon.
1189
01:36:11,250 --> 01:36:12,792
Beri aku sebatang rokok.
1190
01:36:16,833 --> 01:36:18,000
Berikan telepon kepada Ratna.
1191
01:36:21,167 --> 01:36:22,167
Ratna!
1192
01:36:22,542 --> 01:36:24,125
Doraswami di tanganku.
1193
01:36:31,958 --> 01:36:33,167
Bagaimana kerja samanya?
1194
01:36:33,792 --> 01:36:35,500
Tak kusangka akan seperti ini.
1195
01:36:36,167 --> 01:36:38,292
Begitulah cara kerjaku. Teruskan.
1196
01:36:41,583 --> 01:36:43,375
Mengira aku akan mati,
1197
01:36:43,708 --> 01:36:45,375
Yadu mengundang biduan?
1198
01:36:45,792 --> 01:36:47,083
Kudengar dia cantik.
1199
01:36:48,042 --> 01:36:49,583
Biarkan dia istirahat dulu.
1200
01:39:18,500 --> 01:39:20,417
Kenapa kau di sini?
1201
01:39:21,708 --> 01:39:22,708
Ratna.
1202
01:39:33,958 --> 01:39:35,708
Kenakan gelang ini, bajingan!
1203
01:39:36,333 --> 01:39:38,417
Dia mengobrak-abrik pesta kita...
1204
01:39:38,792 --> 01:39:40,542
sementara kau di sini sibuk minum-minum.
1205
01:39:41,375 --> 01:39:43,833
Kau MLA-nya ataukah dia?
1206
01:39:44,208 --> 01:39:46,409
Jika terus begini, orang akan
perlakukan kita seperti pelayan.
1207
01:39:46,625 --> 01:39:49,250
Tak ada yang akan menghormati kita!
1208
01:39:55,667 --> 01:39:56,708
Sialan.
1209
01:39:57,917 --> 01:40:02,083
Jika hal ini sangat menyengat kita,
lalu bagaimana dengan pria itu?
1210
01:40:03,042 --> 01:40:04,458
Menjadikan aku seorang MLA...
1211
01:40:05,417 --> 01:40:07,417
dan menawarkan rasa hormat.
1212
01:40:08,708 --> 01:40:13,417
Tapi ketika beberapa gadis lemah
mengarahkan pisau ke lehernya,
1213
01:40:13,750 --> 01:40:15,000
bagaimana perasaan kita?
1214
01:40:19,792 --> 01:40:23,417
Hal ini sudah lebih jauh
dari yang seharusnya.
1215
01:40:24,708 --> 01:40:31,458
Kita harus melangkah sejauh
yang tak dia duga.
1216
01:42:01,417 --> 01:42:02,667
Mari kita hentikan hal ini.
1217
01:42:04,458 --> 01:42:05,458
Obu.
1218
01:42:07,333 --> 01:42:08,917
Adakan pertemuan.
1219
01:42:12,042 --> 01:42:13,667
Akan kuberikan apa pun
yang mereka inginkan.
1220
01:42:15,458 --> 01:42:17,083
Aku tidak ingin ada masalah lebih lanjut.
1221
01:42:24,333 --> 01:42:26,917
Jika memungkinkan, jadilah agresif.
Kalau tidak, jadilah penurut.
1222
01:42:27,000 --> 01:42:28,500
Bajingan kotor.
1223
01:42:29,333 --> 01:42:30,708
Dan kau ingin aku mempercayainya?
1224
01:42:31,208 --> 01:42:32,208
Enyahlah!
1225
01:42:32,250 --> 01:42:33,667
Bajingan tengik.
1226
01:42:34,250 --> 01:42:37,333
Kita membencinya karena
tidak mau bergaul dengan kita.
1227
01:42:38,500 --> 01:42:41,667
Tapi setelah semua yang telah kau lakukan,
dia sukarela bergabung dengan kita.
1228
01:42:44,583 --> 01:42:45,583
Yadu!
1229
01:42:45,917 --> 01:42:48,208
Dia siap menawarkan
apa pun yang kau minta.
1230
01:42:49,917 --> 01:42:52,792
Jika ini berhasil, tak akan ada
masalah di antara kita
1231
01:42:53,167 --> 01:42:54,208
Coba pikirkan.
1232
01:42:54,333 --> 01:42:55,833
Mereka berulang kali memintamu.
1233
01:42:56,000 --> 01:42:57,208
Kenapa tidak menemuinya sekali saja?
1234
01:42:57,375 --> 01:42:59,708
- Dia tak bisa dipercaya.
- Ya.
1235
01:43:00,958 --> 01:43:02,167
Kami yang menjamin.
1236
01:43:02,667 --> 01:43:03,667
Percayalah pada kami.
1237
01:43:04,208 --> 01:43:07,792
Meskipun kau tinggalkan aku,
kau tetap keluargaku.
1238
01:43:08,542 --> 01:43:09,833
Aku akan datang untukmu.
1239
01:43:10,792 --> 01:43:11,792
Pergilah.
1240
01:43:34,667 --> 01:43:36,542
Manusia terdiri dari tiga jenis.
1241
01:43:36,958 --> 01:43:39,292
Kualitas rendah, sepertimu.
1242
01:43:39,500 --> 01:43:41,833
Yang kedua adalah tipe berongga.
1243
01:43:42,125 --> 01:43:44,083
Mereka yang mengecam semua orang,
seperti para pemilih kita.
1244
01:43:46,250 --> 01:43:49,042
Yang ketiga adalah kualitas yang unggul.
1245
01:43:49,750 --> 01:43:50,792
Seperti kami.
1246
01:43:52,375 --> 01:43:54,583
Pak, jangan berkelahi lagi.
1247
01:43:54,792 --> 01:43:57,167
Bosku siap mengembalikan
semua uang yang dia ambil darimu.
1248
01:43:57,292 --> 01:43:59,625
Dia belajar dari pengalamannya
setelah bercukur bersih.
1249
01:44:00,083 --> 01:44:01,643
Ayo kita mencukurnya lebih bersih.
1250
01:44:02,042 --> 01:44:03,208
Jangan sampai ke sana.
1251
01:44:03,292 --> 01:44:04,750
- Ambil uangmu kembali.
- Berikan.
1252
01:44:04,833 --> 01:44:05,833
Beedi!
1253
01:44:08,333 --> 01:44:09,375
Semuanya lima puluh juta.
1254
01:44:10,417 --> 01:44:11,417
Seharusnya sepuluh.
1255
01:44:12,583 --> 01:44:13,583
Aku hanya ambil lima.
1256
01:44:13,625 --> 01:44:14,625
Bagaimana dengan bunganya?
1257
01:44:16,042 --> 01:44:18,125
Itu melesat seperti sebuah dosa.
1258
01:44:18,625 --> 01:44:19,833
Aku hanya membawa lima.
1259
01:44:20,792 --> 01:44:22,432
Kurangnya akan diantar Murthy.
1260
01:44:29,750 --> 01:44:31,417
Bagaimana dengan tambang pasir?
1261
01:44:31,792 --> 01:44:32,833
Ambil saja.
1262
01:44:35,042 --> 01:44:38,792
Ada sebuah program yang disebut
Fakta Luar Biasa di E-TV.
1263
01:44:38,875 --> 01:44:40,792
Tampaknya kami sedang
menjalaninya hari ini.
1264
01:44:42,750 --> 01:44:43,750
Ratna!
1265
01:44:44,208 --> 01:44:47,375
Satu kali kunjungan ke penjara
benar-benar membuatmu takut 'kan?
1266
01:44:47,458 --> 01:44:49,708
Ya, Pak. Aku takut.
1267
01:44:51,250 --> 01:44:52,792
Aku juga punya istri dan anak.
1268
01:44:53,417 --> 01:44:55,250
Akan kujalani hidupku jika kau izinkan.
1269
01:44:56,375 --> 01:44:57,375
Baiklah.
1270
01:44:58,208 --> 01:44:59,250
Ada lagi?
1271
01:44:59,958 --> 01:45:00,958
Ya…
1272
01:45:03,208 --> 01:45:06,750
Jangan menulis "Tiger" pada spanduk lagi.
1273
01:45:07,167 --> 01:45:08,167
Hei!
1274
01:45:08,500 --> 01:45:09,917
Kalian ingin uang, aku berikan.
1275
01:45:10,458 --> 01:45:11,978
Kalian ingin tambang, aku berikan.
1276
01:45:12,292 --> 01:45:15,083
Tiger gelar yang kuberikan untuk diriku.
Apa masalahmu dengan itu?
1277
01:45:15,375 --> 01:45:17,583
Distrik ini hanya boleh ada satu harimau.
1278
01:45:18,250 --> 01:45:19,583
Hanya aku.
1279
01:45:20,083 --> 01:45:22,292
Dan itulah aku.
1280
01:45:25,917 --> 01:45:26,917
Ambillah.
1281
01:45:27,375 --> 01:45:28,375
Kuberikan padamu.
1282
01:45:28,792 --> 01:45:31,000
Obu! Nyalakan mesin perahu.
1283
01:45:31,167 --> 01:45:32,167
Ratna…
1284
01:45:32,958 --> 01:45:33,958
Kau bisa dipercaya?
1285
01:45:34,458 --> 01:45:35,458
Pak…
1286
01:45:36,750 --> 01:45:38,208
ini demi istri dan anak-anakku.
1287
01:45:38,667 --> 01:45:39,747
Kau masih tidak percaya?
1288
01:45:39,958 --> 01:45:42,333
Jika kau mau, aku bersumpah demi dia.
1289
01:45:43,125 --> 01:45:44,625
Aku bersumpah demi ayahmu.
1290
01:45:45,417 --> 01:45:46,667
Aku bersumpah padamu.
1291
01:45:47,250 --> 01:45:48,625
Tak ada gunanya bersumpah padanya.
1292
01:45:48,708 --> 01:45:50,250
Aku juga bersumpah padamu.
1293
01:45:50,500 --> 01:45:51,708
Enyahlah!
1294
01:45:54,458 --> 01:45:55,458
Ratna!
1295
01:46:03,292 --> 01:46:05,292
- Ratna!
- Tiger!
1296
01:46:09,917 --> 01:46:11,042
Tiger.
1297
01:46:16,750 --> 01:46:19,708
Kau ingin membunuhku di kantor polisi.
Aku membiarkannya.
1298
01:46:19,958 --> 01:46:22,083
Kau ingin membunuhku dalam
baku tembak dengan polisi,
1299
01:46:23,042 --> 01:46:24,042
Aku mengampunimu.
1300
01:46:24,583 --> 01:46:28,250
Tapi kau mencoba menyentuh istri dan anakku.
Bagaimana mungkin aku mengampunimu?
1301
01:46:29,792 --> 01:46:32,875
E-TV juga menayangkan program yang disebut
Kejahatan dan Kekejaman.
1302
01:46:34,208 --> 01:46:35,375
Apa kau tidak menontonnya?
1303
01:46:38,042 --> 01:46:39,208
Bayi London!
1304
01:46:40,375 --> 01:46:43,708
Kau pikir bisa membawaku ke Godavari
dan merampas semua asetku?
1305
01:46:44,667 --> 01:46:46,625
Kau hanya bisa membawaku ke sungai.
1306
01:46:47,250 --> 01:46:50,417
Tetapi aku dibesarkan di Godavari,
kau bajingan!
1307
01:47:04,292 --> 01:47:05,292
Hei!
1308
01:47:05,958 --> 01:47:08,583
Jika duo ayah-anak ini berencana
mengajukan kasus terhadapku,
1309
01:47:08,792 --> 01:47:12,042
Aku akan ajukan kasus sebaliknya karena
telah membunuh MLA partaimu sendiri.
1310
01:47:13,125 --> 01:47:14,417
Doraswami Raju!
1311
01:47:15,292 --> 01:47:16,750
Manusia terdiri dari tiga jenis.
1312
01:47:17,708 --> 01:47:20,083
Wanita, pria...
1313
01:47:21,375 --> 01:47:22,708
dan politisi.
1314
01:47:23,417 --> 01:47:24,417
Obu!
1315
01:47:24,958 --> 01:47:26,417
Urusan kita sudah selesai.
Kita pulang.
1316
01:47:38,542 --> 01:47:39,625
Tunggu, Ratna!
1317
01:47:39,792 --> 01:47:41,000
Apa yang telah kau lakukan itu salah.
1318
01:47:42,833 --> 01:47:46,000
Batu sebesar ini!
Mereka lempar ke istri dan anakku!
1319
01:47:46,333 --> 01:47:49,542
Bagaimana jika ada yang kena anakku?
Apa mereka tidak salah?
1320
01:47:49,625 --> 01:47:51,946
Membunuh seseorang selama negosiasi...
bukankah itu pengkhianatan?
1321
01:47:52,625 --> 01:47:54,750
Ya! Aku pelakunya!
1322
01:47:54,875 --> 01:47:55,875
Mereka tidak!
1323
01:47:56,125 --> 01:47:59,250
Kau aman karena tinggal di sini.
Tapi kami tinggal di Lanka!
1324
01:47:59,333 --> 01:48:00,773
Kami bertemu satu sama lain setiap hari.
1325
01:48:01,000 --> 01:48:02,583
Kalau begitu tidak usah bertemu.
1326
01:48:02,667 --> 01:48:04,167
Siapa yang menyuruhmu tinggal di Lanka?
1327
01:48:04,333 --> 01:48:06,417
Kenapa tidak tinggal di sebelahku saja?
1328
01:48:06,667 --> 01:48:08,208
Tak semudah yang kau katakan, Ratna.
1329
01:48:08,333 --> 01:48:10,792
Kau masih terdengar seperti
anak buah Yadu!
1330
01:48:10,875 --> 01:48:13,333
Kenapa mencap kami anak buahnya?
Kaulah yang salah!
1331
01:48:13,667 --> 01:48:15,750
Ya! Beginilah aku.
1332
01:48:15,833 --> 01:48:18,292
Jika menyukaiku, maka tinggallah.
Kalau tidak, pergilah!
1333
01:48:18,667 --> 01:48:19,792
Ayo pergi.
1334
01:48:27,917 --> 01:48:29,792
Eeranna, kudengar mereka telah
membunuh Yadu.
1335
01:48:30,167 --> 01:48:31,643
Sekarang, kita tak tertandingi di desa ini.
1336
01:48:31,667 --> 01:48:33,875
Apa-apaan ini! Dasar bajingan!
1337
01:48:34,333 --> 01:48:35,875
Kita mungkin saling bertengkar.
1338
01:48:36,292 --> 01:48:38,833
Tapi begitu kembali ke desa,
kita semua adalah satu.
1339
01:48:39,000 --> 01:48:40,042
Idiot tak berguna!
1340
01:48:49,167 --> 01:48:50,250
Ada apa?
1341
01:49:08,292 --> 01:49:09,292
Ada masalah apa?
1342
01:49:13,250 --> 01:49:14,667
Aku membunuh Yadu.
1343
01:49:15,583 --> 01:49:16,625
Apa maksudmu?
1344
01:49:17,583 --> 01:49:18,625
Dimana Obu?
1345
01:49:25,292 --> 01:49:28,042
Beraninya kau kemari! Orangmu membunuh
dan kau datang untuk menghibur!
1346
01:49:28,125 --> 01:49:29,917
- Mau membuat drama?
- Dengar...
1347
01:49:30,000 --> 01:49:31,518
- Raju! Lakukan yang seharusnya.
- Dengarkan aku.
1348
01:49:31,542 --> 01:49:34,333
- Ini sangat tragis.
- Dan itu karenamu.
1349
01:49:34,417 --> 01:49:35,684
- Tunggu!
- Akan kulihat akhir hidupnya.
1350
01:49:35,708 --> 01:49:36,792
Raju!
1351
01:49:37,042 --> 01:49:38,208
Jangan…
1352
01:49:38,667 --> 01:49:40,387
Dasar bajingan.
Mereka tidak mengangkat.
1353
01:49:48,375 --> 01:49:50,458
- Halo?
- Bang, aku putra Obu.
1354
01:49:50,625 --> 01:49:52,145
- Bagaimana?
- Apa yang terjadi, Bang?
1355
01:49:52,375 --> 01:49:53,768
Kenapa ayahku dan yang lainnya
hadir di pemakaman Yadu?
1356
01:49:53,792 --> 01:49:54,792
Ya!
1357
01:49:54,917 --> 01:49:57,500
Mereka berpikir
yang lain benar dan aku salah.
1358
01:49:57,750 --> 01:49:59,601
Jika mereka menyerang rumah kita,
kenapa kita harus diam, Bang?
1359
01:49:59,625 --> 01:50:01,417
Pergilah, beritahu ayahmu!
1360
01:50:08,083 --> 01:50:11,083
Kabari jika butuh sesuatu.
Aku bersamamu.
1361
01:50:12,125 --> 01:50:13,375
Kami tidak butuh apa-apa, Bang.
1362
01:50:13,792 --> 01:50:15,232
Kami akan memasang trisula.
1363
01:50:17,000 --> 01:50:19,708
- Halo?
- Karma tak menyisakan siapa pun, Bujji.
1364
01:50:20,292 --> 01:50:22,250
Anak buahnya sendiri telah
berbalik melawannya.
1365
01:50:22,750 --> 01:50:24,417
Desa telah melepaskan ikatan terhadapnya.
1366
01:50:27,083 --> 01:50:28,417
Ratna tidak di sana 'kan?
1367
01:50:29,292 --> 01:50:30,292
Tidak.
1368
01:50:30,333 --> 01:50:32,917
Anak buah Ratna sendiri yang
memasang trisula untuk membunuhnya.
1369
01:50:33,583 --> 01:50:34,625
Siapa yang memberitahumu?
1370
01:50:34,833 --> 01:50:35,958
Kelompok ayah.
1371
01:50:37,000 --> 01:50:38,375
Bicaralah dengan Obu.
1372
01:50:51,583 --> 01:50:53,292
Bajingan itu tak akan mau menjawab.
1373
01:50:54,750 --> 01:50:56,000
Sekarang bagaimana?
1374
01:50:57,875 --> 01:50:58,958
Ya Bang.
1375
01:50:59,417 --> 01:51:00,777
Di mana ayahmu dan yang lainnya?
1376
01:51:01,958 --> 01:51:03,959
Mereka di kuil untuk pemasangan trisula.
1377
01:51:04,292 --> 01:51:05,542
Apa yang terjadi, Bang?
1378
01:51:06,375 --> 01:51:08,083
Bang? Bang?
1379
01:51:08,375 --> 01:51:09,375
Halo?
1380
01:51:13,708 --> 01:51:16,125
Anak buahku sendiri
menghunus pedang ke arahku.
1381
01:51:22,667 --> 01:51:26,167
Jika ingin melawan Ratna,
kau bunuh kami dulu...
1382
01:51:26,583 --> 01:51:27,583
atau…
1383
01:51:28,417 --> 01:51:30,125
kami akan membunuhmu.
1384
01:51:30,625 --> 01:51:32,583
Maksudmu kita harus mengampuni dia?
1385
01:51:33,000 --> 01:51:34,292
Bukan itu.
1386
01:51:34,833 --> 01:51:36,625
Lepaskan dia dan kami akan masuk penjara.
1387
01:51:37,208 --> 01:51:39,292
Beritahu kami berapa banyak
kebutuhan keluarganya.
1388
01:51:39,917 --> 01:51:41,000
Kami akan mengaturnya.
1389
01:51:45,125 --> 01:51:48,917
Biarkan keempat bajingan ini masuk penjara.
Kita bisa membunuhnya kapan saja.
1390
01:51:53,625 --> 01:51:54,708
Aku tak percaya.
1391
01:51:55,458 --> 01:51:56,708
Kau pasti keliru.
1392
01:51:58,333 --> 01:52:00,042
Aku baru bisa berpikir jernih sekarang.
1393
01:52:02,667 --> 01:52:04,292
Coba hubungi Obu jika kau mau.
1394
01:52:05,083 --> 01:52:06,167
Dia akan menjawab.
1395
01:52:11,083 --> 01:52:12,083
Ya?
1396
01:52:12,167 --> 01:52:13,417
Panggil dia untuk makan siang.
1397
01:52:14,208 --> 01:52:15,208
Baiklah.
1398
01:52:17,792 --> 01:52:20,272
Orang-orang yang dipercaya ayahku
ternyata yang membunuhnya.
1399
01:52:24,625 --> 01:52:27,375
Tapi tak akan kubiarkan
hal itu terjadi padaku.
1400
01:52:32,792 --> 01:52:34,792
Karena kau menyukainya,
aku telah membuat kari ikan.
1401
01:52:42,667 --> 01:52:44,227
Silakan makan sepuasnya.
1402
01:53:06,958 --> 01:53:07,958
Ratna.
1403
01:53:09,167 --> 01:53:11,792
Jangan salah paham denganku. Aku marah.
1404
01:53:17,833 --> 01:53:18,833
Ratna!
1405
01:53:19,250 --> 01:53:21,208
Lupakan masalah Yadu, Ratna.
1406
01:53:21,667 --> 01:53:23,000
Kami akan mengurusnya.
1407
01:53:26,042 --> 01:53:28,083
Dan kau harus waspada untuk
beberapa hari ini, Ratna.
1408
01:53:29,125 --> 01:53:30,583
Tak ada yang bisa dipercaya.
1409
01:53:31,417 --> 01:53:33,309
Kami bertengkar dan mengambil
inisiatif untuk kembali.
1410
01:53:33,333 --> 01:53:34,375
Kenapa kau tidak bicara?
1411
01:53:38,208 --> 01:53:40,000
Balas dendam di Lanka berlangsung
selama sepuluh generasi.
1412
01:53:40,833 --> 01:53:42,417
Tapi cinta bertahan sampai mati...
1413
01:53:43,125 --> 01:53:44,792
dan bahkan setelah kematian.
1414
01:54:01,375 --> 01:54:02,625
Obu!
1415
01:54:03,125 --> 01:54:04,125
Ada apa?
1416
01:54:04,583 --> 01:54:05,667
Shivudu!
1417
01:54:05,958 --> 01:54:08,667
- Ratna, apa yang sudah kau lakukan?
- Murthy!
1418
01:54:09,125 --> 01:54:10,875
Ratna! Apa yang sudah kau lakukan?
1419
01:54:11,000 --> 01:54:12,500
Beedi! Murthy!
1420
01:54:14,458 --> 01:54:16,000
Obu… Obu!
1421
01:54:16,458 --> 01:54:18,250
Apa yang terjadi, Pak?
1422
01:54:18,667 --> 01:54:21,018
- Ada apa, Pak?
- Segera bawa mereka ke rumah sakit.
1423
01:54:21,042 --> 01:54:23,208
- Shivudu!
- Buka matamu!
1424
01:54:23,333 --> 01:54:24,667
Shivudu, bangun.
1425
01:54:27,958 --> 01:54:30,083
Ayo cepat!
1426
01:54:31,458 --> 01:54:32,500
Obu!
1427
01:54:32,625 --> 01:54:34,542
Murthy, cepat bawa mereka!
1428
01:54:36,375 --> 01:54:38,875
Pak, Nyonya akan melahirkan.
Tolong segera datang.
1429
01:54:44,292 --> 01:54:45,375
Cepat.
1430
01:54:49,875 --> 01:54:50,875
Bang,
1431
01:54:51,292 --> 01:54:52,812
apa yang terjadi pada ayahku
dan yang lainnya?
1432
01:55:14,542 --> 01:55:15,917
Pak, ini perempuan.
1433
01:55:28,875 --> 01:55:30,375
Kau telah menjadi hebat.
1434
01:55:31,875 --> 01:55:33,542
Cukup hebat...
1435
01:55:34,542 --> 01:55:36,625
untuk membunuh temanmu sendiri.
1436
01:55:38,833 --> 01:55:40,667
Selama ini aku pikir diriku rendahan,
1437
01:55:41,542 --> 01:55:43,142
tetapi kau telah membungkuk
lebih rendah dariku.
1438
01:56:16,542 --> 01:56:18,583
Bagaimana bisa kau lakukan ini
pada anak buahmu sendiri?
1439
01:56:25,000 --> 01:56:27,667
Bujji, akan kujelaskan semuanya
setelah sampai rumah.
1440
01:56:27,750 --> 01:56:28,750
Aku akan,
1441
01:56:38,917 --> 01:56:39,917
Bujji!
1442
01:56:40,542 --> 01:56:42,250
Bujji! Bujji!
1443
01:56:42,917 --> 01:56:43,917
Bujji!
1444
01:56:54,750 --> 01:56:56,333
Kau telah menjadi hebat.
1445
01:56:56,625 --> 01:56:57,958
Cukup hebat…
1446
01:56:58,125 --> 01:57:00,250
untuk membunuh temanmu sendiri.
1447
01:57:09,792 --> 01:57:10,792
Bujji!
1448
01:57:29,667 --> 01:57:31,292
Bujji, Bujji, Bujji!
1449
01:57:31,958 --> 01:57:33,125
Bujji…
1450
01:57:42,708 --> 01:57:44,417
Bujji, aku di sini!
1451
01:57:46,292 --> 01:57:47,292
Bujji.
1452
01:57:49,042 --> 01:57:50,083
Beedi!
1453
01:57:53,083 --> 01:57:54,125
- Beedi!
- Pak?
1454
01:57:54,208 --> 01:57:55,292
Bawa bayinya.
1455
01:57:55,583 --> 01:57:58,083
- Jangan…
- Pak!
1456
01:58:02,583 --> 01:58:03,625
Beedi!
1457
01:58:05,000 --> 01:58:06,000
Beedi!
1458
01:58:24,542 --> 01:58:25,792
Mengertilah.
1459
01:58:39,625 --> 01:58:40,667
Bujji!
1460
01:58:43,167 --> 01:58:44,542
Bujji!
1461
01:58:50,417 --> 01:58:51,417
Bujji!
1462
01:58:52,125 --> 01:58:53,292
Bujji, bangun!
1463
01:58:54,542 --> 01:58:56,417
Bujji! Bangun!
1464
01:58:56,542 --> 01:58:57,958
Bujji…
1465
01:59:00,042 --> 01:59:02,333
Persis seperti ini caramu berlari
dan menggendongku saat...
1466
01:59:02,417 --> 01:59:03,977
- pertama kali kita bertemu, Ratna.
- Bujji...
1467
01:59:04,083 --> 01:59:05,500
Bujji, tolong jangan katakan itu!
1468
01:59:05,667 --> 01:59:07,542
Itu semua bohong 'kan?
1469
01:59:07,917 --> 01:59:09,542
Jangan bicara seperti itu, Bujji!
1470
01:59:09,667 --> 01:59:11,042
Bujji!
1471
01:59:11,125 --> 01:59:12,125
- Tunggu.
- Bujji.
1472
01:59:12,167 --> 01:59:13,247
Takkan ada yang terjadi padamu.
1473
01:59:14,292 --> 01:59:16,125
Bujji…
1474
01:59:16,833 --> 01:59:17,875
Bujji!
1475
01:59:18,208 --> 01:59:19,667
Aku tahu masa lalumu, Ratna.
1476
01:59:21,250 --> 01:59:25,708
Kau berpikir seluruh penduduk desa telah
mengeroyok dan membunuh ayahmu.
1477
01:59:25,792 --> 01:59:26,792
Tapi...
1478
01:59:27,500 --> 01:59:30,750
Sebenarnya ayahmu memilih
mati demi desa, Ratna.
1479
01:59:33,667 --> 01:59:36,000
Hidup ini tidak melulu tentang meraih, Ratna.
1480
01:59:36,375 --> 01:59:37,917
Sekali-kali memberi dan lihatlah.
1481
01:59:38,542 --> 01:59:40,625
Kau akan memahami kehidupan.
1482
01:59:41,417 --> 01:59:42,583
Bujji…
1483
01:59:42,917 --> 01:59:43,917
Berjanjilah padaku.
1484
01:59:56,458 --> 01:59:57,583
Bujji…
1485
02:00:03,958 --> 02:00:04,958
Dimana putraku?
1486
02:00:06,458 --> 02:00:07,833
Putramu meninggal.
1487
02:00:12,375 --> 02:00:13,708
Anak-anak Obu juga.
1488
02:00:34,625 --> 02:00:35,875
Putrimu selamat.
1489
02:00:47,417 --> 02:00:49,750
Jangan biarkan anak kita
tumbuh bersamamu.
1490
02:00:49,875 --> 02:00:51,500
Mereka jangan sampai sepertimu
1491
02:01:19,000 --> 02:01:23,083
LAPAS PUSAT - RAJA MAHENDRA VARAM
1492
02:01:30,083 --> 02:01:50,083
Terjemahan: Gendrol89https://subsource.net/u/1278503
1493
02:02:45,667 --> 02:02:48,917
Penjahat itu pantas dibunuh
oleh pisauku, Obu!
1494
02:02:50,000 --> 02:02:51,000
RATNA
1495
02:02:54,333 --> 02:02:55,417
Apa kabar, Bujji?
1496
02:03:07,250 --> 02:03:08,500
Kau takut?
1497
02:03:10,042 --> 02:03:11,375
Bukan begitu cara ibu membesarkan aku.
1498
02:03:16,417 --> 02:03:18,042
Kau marah padaku?
1499
02:03:21,083 --> 02:03:23,333
Bertahun-tahun kau menolak bertemu.
1500
02:03:24,292 --> 02:03:26,250
Bukankah aku juga ingin bertemu?
1501
02:03:27,208 --> 02:03:29,167
Aku melakukan banyak dosa, Bujji.
1502
02:03:31,042 --> 02:03:32,917
Bahkan aku malu melihat diriku.
1503
02:03:33,708 --> 02:03:35,083
Aku telah banyak berbuat dosa.
1504
02:03:37,667 --> 02:03:40,000
Ibumu dan kamu menulis
surat untukku 'kan?
1505
02:03:41,833 --> 02:03:43,917
Mungkin yang kau lihat hanya Abjad,
1506
02:03:44,500 --> 02:03:46,125
tapi aku bisa mendengar suaramu.
1507
02:03:47,750 --> 02:03:49,708
Aku ingin sekali bertemu denganmu.
1508
02:03:51,542 --> 02:03:54,333
Tapi kupikir keselamatanmu lebih penting.
1509
02:03:56,083 --> 02:03:58,125
Aku tak ingin bayanganku ada padamu, Bujji.
1510
02:04:01,958 --> 02:04:03,292
Dari semua orang di sekitarku,
1511
02:04:04,125 --> 02:04:05,125
siapa di antara mereka yang bahagia?
1512
02:04:06,667 --> 02:04:08,417
Kau kehilangan ibumu.
1513
02:04:09,458 --> 02:04:10,833
Kau dulunya punya kakak.
1514
02:04:13,833 --> 02:04:14,833
Ibumu…
1515
02:04:15,875 --> 02:04:17,875
Entah kenapa dia jatuh cinta padaku.
1516
02:04:19,667 --> 02:04:21,292
Dia memiliki kehidupan yang mewah.
1517
02:04:23,167 --> 02:04:26,625
Aku menyeretnya ke dalam hidupku dan...
1518
02:04:30,750 --> 02:04:32,125
Bujji-ku sangat berharga.
1519
02:04:35,833 --> 02:04:36,917
Bahkan sampai sekarang...
1520
02:04:38,583 --> 02:04:40,042
segera setelah kau melihatku,
1521
02:04:41,458 --> 02:04:44,417
Kau hanya bertanya apakah aku
tak ingin bertemu denganmu.
1522
02:04:45,500 --> 02:04:48,500
Bujji, kau tak pernah bilang,
"Sialan! Orang macam apa kau ini?"
1523
02:04:50,583 --> 02:04:52,083
Itu sudah cukup bagiku, Bujji.
1524
02:04:57,542 --> 02:04:58,942
Beban telah terangkat dari dadaku.
1525
02:05:03,125 --> 02:05:06,958
Orang tua biasanya ingin terlihat hebat
di mata anak-anak mereka.
1526
02:05:07,792 --> 02:05:09,625
Mereka menyembunyikan kekurangannya.
1527
02:05:10,750 --> 02:05:13,750
Tapi kenapa kau pastikan aku tahu
tentang setiap kesalahanmu?
1528
02:05:14,458 --> 02:05:15,708
Itu tidak perlu 'kan?
1529
02:05:21,667 --> 02:05:22,708
Ibumu...
1530
02:05:31,958 --> 02:05:35,042
Aku tak bisa sepenuhnya memahamimu.
1531
02:05:36,083 --> 02:05:40,542
Tapi pastikan bertemu anak-anak setelah
mereka mengetahui segala tentangmu.
1532
02:05:41,292 --> 02:05:42,292
Berjanjilah padaku.
1533
02:05:49,042 --> 02:05:50,042
Bujji….
1534
02:05:53,417 --> 02:05:55,667
Aku ingin membesarkanmu
jauh dari konflik-ku.
1535
02:05:57,083 --> 02:05:59,083
Tapi sekarang konflik telah mendekatimu.
1536
02:06:00,750 --> 02:06:02,542
Aku ingin kau tahu tentangku.
1537
02:06:03,875 --> 02:06:06,417
Kau tidak bertanggung jawab atas
kematian anak-anak mereka.
1538
02:06:06,958 --> 02:06:08,542
Kenapa tidak memberi tahu mereka?
1539
02:06:10,708 --> 02:06:11,708
Ratna!
1540
02:06:11,750 --> 02:06:13,625
Istri Yadu memberi tahuku melalui telepon...
1541
02:06:13,875 --> 02:06:15,417
bahwa Chinnadora membunuh anak Obu.
1542
02:06:15,500 --> 02:06:16,708
Bunuh anak-anak itu.
1543
02:06:17,333 --> 02:06:19,854
Setelah itu Obu dan anak buahnya akan
balas dendam dengan membunuh Ratna.
1544
02:06:25,708 --> 02:06:26,792
Jika hal ini sampai tersebar,
1545
02:06:26,875 --> 02:06:30,500
Istri Yadu khawatir Chinnadora akan
balas dendam dengan menyakiti anaknya
1546
02:06:32,500 --> 02:06:35,083
Jika bilang aku bukan pembunuhnya,
mereka akan bertanya siapa pelakunya.
1547
02:06:35,875 --> 02:06:37,208
Jika aku ungkapkan nama-namanya,
1548
02:06:38,042 --> 02:06:40,208
mereka akan membunuh
anak itu dan masuk penjara.
1549
02:06:40,375 --> 02:06:44,833
Atau anak itu akan membunuh mereka
dan menjadi Lanka Ratna yang lain.
1550
02:06:46,208 --> 02:06:47,958
Aku tak ingin kedua hal itu terjadi.
1551
02:06:53,958 --> 02:06:57,250
Amarah Godavari dan air mata
pulau-pulau kecilnya...
1552
02:06:58,208 --> 02:06:59,583
biarkan berakhir denganku, Bujji.
1553
02:07:06,583 --> 02:07:08,875
Kau tak ingin orang lain berakhir sepertimu.
1554
02:07:12,583 --> 02:07:14,333
Di situlah kau telah menang, Ayah.
1555
02:07:24,208 --> 02:07:25,208
Waktu habis!
1556
02:07:28,708 --> 02:07:29,708
Sampai jumpa.
1557
02:07:32,083 --> 02:07:34,333
Jangan berharap untuk kembali
ke tempat seperti ini, Bujji.
1558
02:07:40,333 --> 02:07:41,333
Bujji…
1559
02:08:11,292 --> 02:08:12,292
Bagaimana dia?
1560
02:08:14,417 --> 02:08:15,417
Lumayan.
1561
02:08:17,875 --> 02:08:21,750
Kalau Chinnadora dalang semua ini,
kenapa Ayah mengampuninya, Bu?
1562
02:09:36,000 --> 02:09:38,542
Seseorang selalu mengubah sejarah
1563
02:09:39,042 --> 02:09:42,833
Praktik menggunakan pisau di Lanka
dihentikan setelah Ratna
106848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.