All language subtitles for Gangs of Godavari 2024 UNCUT Dual Audio [Hindi-Telugu] ORG 5.1 1080p WEB-DL x264 ESubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,833 --> 00:01:37,750 Desaku adalah sebuah pulau terpencil di Sungai Godavari antara Rajah Mundri dan Kovvur 2 00:01:39,000 --> 00:01:44,333 Berabad-abad lalu sebelum ada hukum, pelaku kejahatan ditindak sesuai adat desa 3 00:01:45,375 --> 00:01:49,375 Selama berabad-abad, mengikat trisula telah menjadi tradisi di pulau-pulau kecilnya 4 00:01:50,667 --> 00:01:52,875 Tiada yang tahu asal-usulnya, 5 00:01:53,125 --> 00:01:54,625 namun masih diikuti hingga saat ini 6 00:02:14,375 --> 00:02:16,542 Di sebelah timur pulau-pulau ini terdapat gua 7 00:02:22,542 --> 00:02:42,542 Terjemahan: Gendrol89 Selamat Menonton Jepara 17 Juni 2024 8 00:02:47,375 --> 00:02:49,083 Berjalan melalui perairan, 9 00:02:51,583 --> 00:02:54,042 ada Dewi Gangga di antara trisula. 10 00:03:04,792 --> 00:03:07,875 Setiap trisula yang diikat adalah tantangan duel. 11 00:03:12,083 --> 00:03:16,292 Trisula yang pernah diikat di Lanka selalu berakhir dengan kematian lawan 12 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 karena dendam seorang penduduk pulau berlangsung selama sepuluh generasi 13 00:03:34,958 --> 00:03:38,302 Ketika trisula ditancapkan ke tanah dan simpulnya diikat, 14 00:03:38,542 --> 00:03:40,222 berarti kematian bagi orang yang dituju 15 00:03:40,292 --> 00:03:41,292 RATNA 16 00:04:09,167 --> 00:04:11,167 Kenapa begitu heboh untuk membunuh orang tua? 17 00:04:24,750 --> 00:04:26,500 Siapa yang kau kirim untuk melawannya? 18 00:04:30,458 --> 00:04:34,583 Pisau, parang, sabit, celurit... 19 00:04:34,792 --> 00:04:37,125 Tak ada luka di tubuhnya yang tak disebabkan oleh salah satunya. 20 00:04:39,958 --> 00:04:41,750 Dia bukan manusia, Bang. 21 00:04:42,167 --> 00:04:43,333 Dia adalah binatang! 22 00:05:00,625 --> 00:05:01,625 Ratna, 23 00:05:01,833 --> 00:05:04,194 sudah lama sejak kami mengikat trisula melawanmu. 24 00:05:05,083 --> 00:05:08,375 Kami telah coba membunuhmu sejak itu. 25 00:05:09,000 --> 00:05:11,333 Kami sadar ini di luar kemampuan kami. 26 00:05:11,958 --> 00:05:15,833 Tapi sekarang kami tahu kelemahanmu. 27 00:05:16,042 --> 00:05:17,375 Kau sudah siap untuk mati? 28 00:05:17,667 --> 00:05:20,875 Atau akankah kau melindunginya sampai mati? 29 00:05:24,667 --> 00:05:26,083 Aku siap untuk mati. 30 00:05:26,750 --> 00:05:28,042 Namun sebelum itu... 31 00:05:30,208 --> 00:05:31,458 Aku ingin bertemu dengannya sekali saja. 32 00:05:33,250 --> 00:05:36,375 Sebelum bertemu dengannya, dia harus tahu tentang masa laluku. 33 00:05:47,542 --> 00:05:50,875 Bujji, aku tak tahu apakah aku baik atau buruk 34 00:05:51,167 --> 00:05:54,375 Tapi aku tak ingin reputasi yang baik 35 00:05:54,625 --> 00:05:57,125 karena bukan seperti itu cara hidupku 36 00:06:07,292 --> 00:06:10,333 Bajingan tengik! 37 00:06:26,792 --> 00:06:28,042 Ada apa, kak? 38 00:06:28,667 --> 00:06:31,375 Dia tidur semalaman denganku dan kabur tanpa membayar. 39 00:06:31,958 --> 00:06:33,542 Sudahlah, kak. Biarkan saja. 40 00:06:33,917 --> 00:06:36,167 Siapa yang peduli dengannya? Aku hanya ingin uangku. 41 00:06:39,958 --> 00:06:42,158 Bajingan tengik, kembalilah dan akan kupatahkan kakimu. 42 00:06:57,167 --> 00:06:59,000 Kecuali jika pelacur mulai meminjamkan uang, 43 00:06:59,917 --> 00:07:01,458 sistem tak akan membaik. 44 00:07:04,500 --> 00:07:06,000 Aku tadi mencuri seribu. 45 00:07:06,875 --> 00:07:08,083 Dan aku memberimu seratus. 46 00:07:08,792 --> 00:07:09,917 Tolong berkati aku. 47 00:07:10,125 --> 00:07:11,917 Semoga kau diberkati. 48 00:07:12,083 --> 00:07:15,417 Masuk, keluar. Masuk, keluar. Masuk...Puja Saibaba! 49 00:07:18,708 --> 00:07:22,917 Tak banyak yang bisa dilakukan di Godavari, kecuali mengeruk pasir sungai tengah malam 50 00:07:23,250 --> 00:07:27,647 Menghabiskan uangnya untuk mabuk dan berjudi serta terlibat pencurian kecil-kecilan 51 00:07:32,625 --> 00:07:34,417 - Seratus! - Dua ratus. 52 00:07:34,542 --> 00:07:37,500 Yadu, Obu, Shivudu, Pothu, Vaira, Raju… 53 00:07:37,875 --> 00:07:39,542 Kami semua tinggal di pulau yang sama 54 00:07:39,667 --> 00:07:41,250 Tapi aku tidak bergaul dengan siapa pun 55 00:07:57,208 --> 00:08:00,208 Ratna akan memilih "masuk" atau "keluar"? 56 00:08:00,292 --> 00:08:01,750 Kapan dia bersama kita? 57 00:08:01,833 --> 00:08:04,625 Dia orang luar dan akan memilih "keluar". 58 00:08:04,833 --> 00:08:05,958 Kata-kata yang bagus. 59 00:08:13,083 --> 00:08:14,083 Baiklah. 60 00:08:14,792 --> 00:08:15,958 Kita ikuti firasatmu. 61 00:08:18,000 --> 00:08:19,292 Lima ratus untuk "keluar". 62 00:08:19,667 --> 00:08:21,833 Aku pilih seribu untuk "masuk". 63 00:08:24,417 --> 00:08:27,833 - Masuk, keluar! Masuk... - Apa? 64 00:08:28,208 --> 00:08:29,667 Itu uang Ratnamala lagi? 65 00:08:30,750 --> 00:08:32,292 Kenapa dia berikan segalanya untukmu? 66 00:08:33,958 --> 00:08:35,250 Dan tidak kepadaku? 67 00:08:35,417 --> 00:08:37,458 Kenapa kau tidak rekomendasikan aku padanya? 68 00:08:37,542 --> 00:08:38,625 Masuk, keluar! 69 00:08:38,792 --> 00:08:40,000 Puja Saibaba! 70 00:08:41,167 --> 00:08:42,208 Ya. 71 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 Katakan. 72 00:08:47,708 --> 00:08:50,500 Bilang kau akan bicara dengannya dan akan kulepaskan. 73 00:08:52,500 --> 00:08:53,500 Katakan! 74 00:09:46,917 --> 00:09:48,875 Sentuhlah apa yang menjadi milikku... 75 00:09:50,958 --> 00:09:52,125 dan inilah yang terjadi. 76 00:10:24,625 --> 00:10:28,542 Balayya, jantungku berdegup kencang Tolong tenanglah 77 00:10:29,125 --> 00:10:30,542 Cukup. Hentikan. 78 00:10:30,708 --> 00:10:32,833 Lagunya bagus 'kan? Kenapa tidak diputar? 79 00:10:32,917 --> 00:10:33,833 Enyahlah! 80 00:10:33,917 --> 00:10:36,357 Sudah bagus diberi tumpangan. Malah ngelunjak! 81 00:10:36,417 --> 00:10:37,917 Jangan marah, Bang. 82 00:10:38,458 --> 00:10:39,542 Jauhkan tanganmu. 83 00:10:39,667 --> 00:10:41,792 Oh, sialan! Sikapnya! 84 00:10:50,292 --> 00:10:51,452 Nak, ambilkan rokok. 85 00:10:51,500 --> 00:10:52,500 Bang! 86 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 Aku juga mau. 87 00:10:55,083 --> 00:10:56,809 Kenapa kau membuatku kesal? 88 00:10:56,833 --> 00:10:58,643 Aku ngidam berat, Bang. 89 00:10:58,667 --> 00:10:59,917 Akan kupatahkan gigimu. 90 00:11:00,583 --> 00:11:01,917 Tutup pintunya dan diamlah. 91 00:11:13,458 --> 00:11:14,498 Bajaj-nya hilang, Pak. 92 00:11:14,542 --> 00:11:15,667 Hilang ke mana? 93 00:11:15,750 --> 00:11:16,917 Dicuri, Pak. 94 00:11:20,958 --> 00:11:22,167 Dicuri bagaimana? 95 00:11:24,542 --> 00:11:25,542 Syukurlah. 96 00:11:26,792 --> 00:11:30,167 - Apa Ratnamala? Kangen? - Bajingan! 97 00:11:30,708 --> 00:11:31,958 - Dengar… - Bajingan! 98 00:11:32,542 --> 00:11:34,101 - Mau merampok apa lagi? - Dengar dulu. 99 00:11:34,125 --> 00:11:35,917 Masih ada kata-kata tersisa? 100 00:11:36,000 --> 00:11:38,375 Kenapa menyalak? Bajingan kotor. 101 00:11:38,458 --> 00:11:39,792 Sakit! 102 00:11:39,917 --> 00:11:41,809 Sebelum mengerang kesakitan, kau tak akan kapok. 103 00:11:41,833 --> 00:11:43,125 - Jangan memukul. - Mana uangku? 104 00:11:46,542 --> 00:11:47,833 Mulai hari ini, 105 00:11:48,458 --> 00:11:52,792 aku yang memasok sabun, sampo dan pasta gigi di area ini. 106 00:11:54,333 --> 00:11:55,333 Apa yang sudah kau lakukan? 107 00:11:57,667 --> 00:12:00,792 Aku telah mencuri bajaj penuh sabun dan sampo dari seseorang 108 00:12:01,833 --> 00:12:02,958 Di rute ini? 109 00:12:03,083 --> 00:12:04,083 Ya, Pak. 110 00:12:04,167 --> 00:12:06,351 Besoknya dia kembali dengan bajaj penuh barang 111 00:12:06,375 --> 00:12:08,083 Tentu saja mereka fokus ke depan 112 00:12:08,292 --> 00:12:10,612 - Siapa itu? - Ternyata tumbukan ada di belakang 113 00:12:11,083 --> 00:12:12,083 Pak. 114 00:12:14,167 --> 00:12:15,542 Kita temukan bajaj-nya. 115 00:12:18,292 --> 00:12:20,250 Pak! Barang-barangnya hilang. 116 00:12:21,625 --> 00:12:23,000 Bajaj satunya pun dibawa kabur. 117 00:12:25,667 --> 00:12:26,542 HARI KETIGA 118 00:12:26,625 --> 00:12:29,000 Ketiga kalinya beruntung, dia datang bersama bosnya 119 00:12:29,417 --> 00:12:30,500 Oh, tidak! Dia kembali! 120 00:12:30,583 --> 00:12:31,583 Halo! 121 00:12:31,625 --> 00:12:34,625 - Aku tahu kau di sekitar sini. - Dia pendek tapi sangat lihai. 122 00:12:34,708 --> 00:12:36,750 Rasakan kenikmatan mengendarai bajaj ini. 123 00:12:37,042 --> 00:12:39,792 Dan jika kau datang ke kantor besok, 124 00:12:40,000 --> 00:12:42,458 Akan kuberikan penjualan di wilayah ini. 125 00:12:42,667 --> 00:12:43,708 Mari kita berbisnis. 126 00:12:43,833 --> 00:12:45,250 Dia menawarkan kesepakatan 127 00:12:46,708 --> 00:12:48,250 Apa keuntunganmu dalam hal ini? 128 00:12:48,375 --> 00:12:50,059 Kalau kau mencuri, aku merugi. 129 00:12:50,083 --> 00:12:52,167 Jadilah penyalurku, akan menguntungkan... 130 00:12:52,250 --> 00:12:53,333 bagi kita berdua. 131 00:12:54,833 --> 00:12:55,833 Benar sekali! 132 00:12:57,708 --> 00:12:59,125 Mencuri dariku sudah cukup buruk. 133 00:12:59,958 --> 00:13:01,208 Masih tega mencuri dari mereka? 134 00:13:04,833 --> 00:13:06,833 Apa kau lakukan semua ini dengan sukarela? 135 00:13:11,125 --> 00:13:12,833 Lihatlah bagaimana permainan Tuhan. 136 00:13:14,333 --> 00:13:16,417 Dia tempatkan nafsu di bawah segalanya. 137 00:13:17,458 --> 00:13:19,208 Dan rasa lapar sedikit di atasnya. 138 00:13:21,042 --> 00:13:23,042 Aku tak ingin hidupku berkutat pada kedua hal tadi. 139 00:13:24,542 --> 00:13:26,542 Suatu ketika sebuah keinginan muncul dalam pikiran ini, 140 00:13:27,542 --> 00:13:29,917 mulai memainkan banyak trik. 141 00:13:32,042 --> 00:13:34,002 Tanganku bisa menarik kerah baju orang... 142 00:13:36,792 --> 00:13:38,000 atau menyentuh kaki mereka. 143 00:13:39,833 --> 00:13:41,500 Untuk hidup dengan baik... 144 00:13:44,208 --> 00:13:45,417 kita harus melepaskan rasa malu. 145 00:13:48,167 --> 00:13:49,042 AGEN RATNAMALA 146 00:13:49,125 --> 00:13:50,500 Siapa Ratnamala ini? 147 00:13:50,625 --> 00:13:53,125 Belum paham juga? Pasti ibu atau kakaknya. 148 00:13:54,750 --> 00:13:56,333 Mantap! Dia menggairahkan. 149 00:13:56,583 --> 00:13:57,792 Sudah lihat? 150 00:13:58,000 --> 00:13:59,625 Kenapa menggunakan namaku? 151 00:13:59,750 --> 00:14:00,833 Kenapa namaku? 152 00:14:00,917 --> 00:14:02,250 Memangnya aku punya siapa lagi? 153 00:14:02,333 --> 00:14:04,093 Ambil gambar. Murthy! Cepat, Bro. 154 00:14:04,667 --> 00:14:06,707 Kau memanggilku Bro di hari kedua, Pak? 155 00:14:48,458 --> 00:14:49,750 Ratnamala… 156 00:14:50,708 --> 00:14:51,833 Kenapa berteriak? 157 00:14:53,792 --> 00:14:56,583 Sebutkan hargamu dan tidurlah denganku. 158 00:14:57,083 --> 00:14:58,208 Bajingan! 159 00:14:58,500 --> 00:15:00,375 Aku memilih dengan siapa aku tidur. 160 00:15:00,708 --> 00:15:01,708 Kenapa? 161 00:15:02,625 --> 00:15:05,542 Apa itu? Selain dia, Kau tak suka siapa pun? 162 00:15:06,583 --> 00:15:09,625 Kau seorang pelacur. Tiduri siapa pun yang membayarmu. 163 00:15:11,167 --> 00:15:14,375 Pergi atau pisaunya akan memotong lehermu. 164 00:15:15,167 --> 00:15:16,167 Mengerti? 165 00:15:18,333 --> 00:15:20,014 Keangkuhan ini karena Ratna 'kan? 166 00:15:20,125 --> 00:15:21,645 Aku akan merampoknya malam ini. 167 00:15:22,458 --> 00:15:23,667 Lalu kau akan lihat. 168 00:15:25,542 --> 00:15:27,958 Kenapa kita memasok barang malam hari? Jahat sekali! 169 00:15:28,708 --> 00:15:30,333 Pikiranku terganggu, Murthy. 170 00:15:31,375 --> 00:15:34,750 Kupikir akan reda setelah bersamamu. 171 00:15:35,125 --> 00:15:36,958 Baiklah, ceritakan keinginan terakhirmu. 172 00:15:37,125 --> 00:15:39,333 Apa lagi, Pak? Rumah bagus, keluarga... 173 00:15:39,458 --> 00:15:40,667 Kenapa menyebutnya permintaan terakhir? 174 00:16:02,042 --> 00:16:03,042 Halo! 175 00:16:03,208 --> 00:16:06,208 Yadu berencana merampok barangmu. 176 00:16:07,833 --> 00:16:10,042 Barang apa pun yang membuatmu mendapatkan penjual, 177 00:16:10,250 --> 00:16:12,917 dia berencana merampoknya darimu dan mendapatkan penjual 178 00:16:15,667 --> 00:16:17,833 Aku mungkin menjadi rebutan di antara kalian berdua. 179 00:16:18,125 --> 00:16:20,917 Namun alasan sebenarnya adalah dia iri dengan kemajuanmu. 180 00:16:28,333 --> 00:16:29,333 Siapa mereka, Pak? 181 00:16:29,667 --> 00:16:30,792 Mereka terlihat seperti monster! 182 00:16:36,625 --> 00:16:39,026 Seharusnya aku sadar saat kau menyebut "permintaan terakhir". 183 00:16:57,000 --> 00:16:58,333 Hentikan dia! 184 00:17:08,000 --> 00:17:09,292 Yesu! 185 00:17:14,750 --> 00:17:15,750 Panjat! 186 00:17:36,667 --> 00:17:37,792 Ambil kemudinya. 187 00:18:24,417 --> 00:18:28,292 Jika menantangku dan berbuat jahat, Aku akan menghajar kalian. 188 00:18:32,583 --> 00:18:33,958 Shivudu! Keluarkan. 189 00:19:16,792 --> 00:19:17,958 Malli! 190 00:19:23,625 --> 00:19:25,250 Ratna! 191 00:19:36,583 --> 00:19:37,667 Malli! 192 00:19:38,292 --> 00:19:39,292 Malli… 193 00:19:41,250 --> 00:19:43,250 - Malli! - Malli! 194 00:19:43,542 --> 00:19:44,625 - Malli, bangun! - Bangun! 195 00:19:59,875 --> 00:20:02,000 Terjebak lumpur, Murthy! 196 00:20:39,542 --> 00:20:40,667 Itu apa, Beedi? 197 00:20:44,167 --> 00:20:45,167 Hamparan pasir, Pak! 198 00:20:46,250 --> 00:20:47,833 Begitu banyak? 199 00:20:48,000 --> 00:20:50,667 Tadi kulihat sepuluh orang memuat pasir ke traktor. 200 00:20:51,292 --> 00:20:53,458 Banyak hal terjadi tanpa aku tahu? 201 00:20:53,667 --> 00:20:55,583 Bukan hanya kamu. Separuh penduduk desa pun tak tahu. 202 00:20:55,917 --> 00:20:56,833 Mereka pastikan itu. 203 00:20:56,917 --> 00:20:58,559 Mesin hidrolik dilarang untuk menambang pasir. 204 00:20:58,583 --> 00:20:59,708 Tapi orang-orang ini menggunakannya. 205 00:21:01,542 --> 00:21:04,559 Faktanya, pasir hanya boleh ditambang sedalam tiga atau empat meter. 206 00:21:04,583 --> 00:21:06,104 Tapi mereka menggali lebih dalam lagi 207 00:21:06,875 --> 00:21:09,125 Mereka melewati pos pemeriksaan dan polisi membiarkan. 208 00:21:10,583 --> 00:21:11,583 Itu karena... 209 00:21:11,750 --> 00:21:15,917 pemilik tambangnya seorang MLA yang sudah menjabat dua dekade, Doraswami Raju 210 00:21:16,167 --> 00:21:18,333 Namun kerajaan bisnisnya punya saingan di pihak oposisi. 211 00:21:18,458 --> 00:21:20,000 Yaitu Nanaji. Seorang tuan tanah 212 00:21:20,292 --> 00:21:22,052 Terdapat patung tinggi di tengah desa 213 00:21:22,125 --> 00:21:23,125 Itu patung ayahnya 214 00:21:23,625 --> 00:21:26,425 Dia berikan tiket pertama kepada Doraswami Raju untuk ikut pemilu 215 00:21:27,250 --> 00:21:29,250 Tapi Doraswami sangat cerdik 216 00:21:29,417 --> 00:21:31,601 Dia berpindah partai dan menang pemilihan melawan anak buah Nanaji 217 00:21:31,625 --> 00:21:33,292 Dianggap penghinaan, 218 00:21:33,417 --> 00:21:36,958 Nanaji telah berusaha bertahun-tahun untuk memenangkan anak buahnya melawan Doraswami 219 00:21:39,167 --> 00:21:40,958 Nanaji menginginkan kekuasaan 220 00:21:41,125 --> 00:21:43,667 Doraswami menginginkan uang dan kekuasaan 221 00:21:43,958 --> 00:21:48,958 Ketika pasir di bawah kakinya adalah uang, tak usah malu untuk duduk di kaki Doraswami 222 00:22:12,708 --> 00:22:14,667 Belum pernah melihatmu. Siapa kau? 223 00:22:14,792 --> 00:22:16,042 Pak, aku tinggal di pulau kecil. 224 00:22:16,250 --> 00:22:17,667 Aku mengagumimu, Pak. 225 00:22:17,750 --> 00:22:19,208 Aku tak pernah melihatmu di sana. 226 00:22:19,333 --> 00:22:21,792 Bang, pembawa bendera berada di depan atau di belakangmu. 227 00:22:21,917 --> 00:22:24,125 - Untuk apa di sampingmu? - Bicara yang jelas. 228 00:22:24,208 --> 00:22:28,125 Bang, mulai dari mencari buruh angkut. Aku akan urus semuanya. 229 00:22:28,333 --> 00:22:31,083 Beri aku satu kesempatan, Pak. Aku akan membuktikan diri. 230 00:22:31,375 --> 00:22:32,500 Adik ipar? 231 00:22:33,042 --> 00:22:34,458 Masukkan dia ke dalam tim. 232 00:22:35,167 --> 00:22:36,167 Semudah itu? 233 00:22:36,958 --> 00:22:37,958 Pak… 234 00:22:38,208 --> 00:22:39,625 Aku akan membuktikan diri. 235 00:22:39,833 --> 00:22:41,333 Apa yang akan kau buktikan? 236 00:22:41,667 --> 00:22:43,333 Aku di urutan berikutnya setelah bos. 237 00:22:43,667 --> 00:22:45,333 Kau tak dapat melakukan apa pun tanpa melewatiku. 238 00:22:45,500 --> 00:22:47,750 Untuk apa aku melewatimu, Bang? 239 00:22:48,250 --> 00:22:49,250 Bagus. 240 00:22:51,833 --> 00:22:54,875 Ratna telah tiba. Kegilaan harus menyentuh titik tertinggi! 241 00:22:55,250 --> 00:22:57,167 Pilih Perahu! 242 00:22:57,750 --> 00:22:59,625 Pilih Perahu! 243 00:23:00,250 --> 00:23:02,292 Kemari! 244 00:23:02,875 --> 00:23:03,917 Ayo. 245 00:23:04,375 --> 00:23:07,208 Dia menikmati saat aku menari di depannya, tapi aku harus melakukannya 246 00:23:07,875 --> 00:23:09,542 Hal ini sangat penting karena... 247 00:23:09,833 --> 00:23:13,417 Aku harus pergi dari dapur ke kamar tidurnya 248 00:23:13,500 --> 00:23:14,500 Perempuan tua sialan! 249 00:23:15,125 --> 00:23:17,667 Pak, sudah waktunya ke rumah pertanian. 250 00:23:23,417 --> 00:23:24,583 Sobek sarungnya. 251 00:23:25,083 --> 00:23:26,542 Cepat tutup pintunya. 252 00:23:26,917 --> 00:23:29,250 Aku semakin dekat dengan Doraswami Raju akhir-akhir ini. 253 00:23:29,333 --> 00:23:31,059 Kau tetap dipanggil makelar untuk apa pun yang kau lakukan. 254 00:23:31,083 --> 00:23:33,333 Kau hanya melihat perzinahan. 255 00:23:33,625 --> 00:23:35,458 Tahukah apa bisnis yang sebenarnya? 256 00:23:35,708 --> 00:23:39,292 Para pria yang kau lihat sebenarnya mengelola tambang pasir Doraswami Raju. 257 00:23:39,750 --> 00:23:41,542 Uang sampai ke tangan mereka dulu. 258 00:23:41,750 --> 00:23:43,125 Mereka minta komisi cukup besar. 259 00:23:43,333 --> 00:23:45,226 Tapi jika berani mencuri, mereka akan membunuhmu. 260 00:23:45,250 --> 00:23:47,917 Kemari! Cepat. Kenapa menjatuhkan uangnya? 261 00:23:48,000 --> 00:23:49,333 Uang! 262 00:23:50,750 --> 00:23:54,583 Menjual Miras ilegal, pemukiman besar, semuanya dilakukan di sini. 263 00:23:58,417 --> 00:24:02,000 Setiap bulan uang pasir dikirim ke Raja. 264 00:24:02,167 --> 00:24:05,458 - Dia hitung dan diserahkan ke kakaknya. - Kakak! 265 00:24:06,083 --> 00:24:07,976 Sudah semua? Jangan sampai kurang sepeser pun. 266 00:24:08,000 --> 00:24:09,292 Tidak sepeser pun. Simpanlah. 267 00:24:09,583 --> 00:24:11,351 Tidak menyisakan sepeser pun di rumah pertanian. 268 00:24:11,375 --> 00:24:13,583 - Banyak yang terjadi di tempat ini. - Ya. 269 00:24:14,542 --> 00:24:16,708 Ambil tas ini dan berikan padanya. 270 00:24:17,000 --> 00:24:17,875 Bang. 271 00:24:17,958 --> 00:24:19,679 Untuk Nyonya? Biar aku berikan tasnya. 272 00:24:19,750 --> 00:24:20,917 Cukup sediakan sayuran. 273 00:24:21,167 --> 00:24:22,458 Jangan melewati batas. Pergi! 274 00:24:23,083 --> 00:24:24,083 Berikan sana. 275 00:24:24,542 --> 00:24:25,542 Gelandangan. 276 00:24:28,625 --> 00:24:30,208 Pak! kau membungkuk di kakinya. 277 00:24:30,292 --> 00:24:31,500 Mengirimkan gadis-gadis. 278 00:24:31,583 --> 00:24:33,434 Kau abaikan bisnis kita dan mengekor mereka. 279 00:24:33,458 --> 00:24:35,167 Tapi mereka tidak menganggapmu. 280 00:24:35,750 --> 00:24:37,042 Apa semua ini, Pak? 281 00:24:37,208 --> 00:24:38,833 Mari kembali ke bisnis kita. 282 00:24:39,750 --> 00:24:41,125 Kau ingin minum, Murthy? 283 00:24:41,292 --> 00:24:44,053 Untuk apa aku menambah penderitaanku? 284 00:24:44,750 --> 00:24:46,750 - Beedi, berhenti. - Berhenti! 285 00:24:50,500 --> 00:24:51,542 Sedang apa kalian? 286 00:24:51,875 --> 00:24:52,875 Tidak ada, Bang. 287 00:24:53,000 --> 00:24:56,125 Ayah dan yang lainnya pergi mencuri bersama Yadu dan salah satunya meninggal. 288 00:25:06,292 --> 00:25:08,208 Istrinya mengajukan keluhan terhadap ayah kami. 289 00:25:08,375 --> 00:25:11,000 Yadu kabur. Polisi menjemput ayahku dan yang lainnya. 290 00:25:11,208 --> 00:25:13,250 Ada apa? Kenapa membawanya? Pak! 291 00:25:13,458 --> 00:25:15,458 Dia salah apa? Tolong lepaskan. 292 00:25:15,875 --> 00:25:17,333 Ke mana kalian membawanya? 293 00:25:21,500 --> 00:25:22,500 Baik. Kalian pulanglah. 294 00:25:27,458 --> 00:25:30,958 Kematian suamimu tak ada hubungannya dengan suami mereka. 295 00:25:32,167 --> 00:25:33,167 Juga… 296 00:25:34,458 --> 00:25:36,098 Aku akan mengurus pendidikan anakmu. 297 00:25:37,083 --> 00:25:38,292 Katakan saja jumlahnya. 298 00:25:38,583 --> 00:25:40,125 Kau telah bekerja keras untukku. 299 00:25:40,500 --> 00:25:41,708 Katakan apa yang kau inginkan. 300 00:25:45,083 --> 00:25:46,083 Pak… 301 00:25:50,917 --> 00:25:51,917 Pak! 302 00:25:52,167 --> 00:25:55,250 Sejauh ini kita hanya memasok pasir. 303 00:25:55,708 --> 00:25:58,792 Tapi mulai sekarang, kita harus ikut membangun perumahan. 304 00:25:59,083 --> 00:26:01,458 Kita menyediakan batu bata. Kita meletakkan fondasinya. 305 00:26:01,542 --> 00:26:03,792 Kenapa berhenti di situ? Secara sederhana, 306 00:26:03,875 --> 00:26:08,750 setiap fondasi yang dibangun di Godavari akan menghasilkan uang untuk kita. 307 00:26:08,833 --> 00:26:10,333 Apa rencananya? 308 00:26:10,500 --> 00:26:12,917 Kita memiliki banyak orang. 309 00:26:14,625 --> 00:26:16,458 Tapi yang kita butuhkan adalah harimau pemburu. 310 00:26:17,167 --> 00:26:18,167 Pak. 311 00:26:18,792 --> 00:26:21,000 Mereka yang menyelam ke dalam Godavari untuk mengeruk dasarnya, 312 00:26:24,833 --> 00:26:26,542 Masing-masing dari mereka setara seratus orang. 313 00:26:33,833 --> 00:26:36,875 Mereka tidak segan-segan mengancam, meneror atau membunuh. 314 00:26:50,750 --> 00:26:51,833 Percayalah. 315 00:26:52,083 --> 00:26:53,125 Bagaimana bisa? 316 00:26:53,292 --> 00:26:54,972 Bagaimana jika kau menipuku? 317 00:26:55,167 --> 00:26:56,333 Sebutkan harganya. 318 00:26:56,583 --> 00:26:57,875 Aku ingin lima ratus ribu. 319 00:26:58,208 --> 00:26:59,417 Kenapa? Kau mau berikan? 320 00:27:01,250 --> 00:27:02,333 Ya ampun. 321 00:27:03,042 --> 00:27:04,583 Aku khawatir dia akan meminta banyak. 322 00:27:04,958 --> 00:27:08,167 Beri dia lima dan simpan lima belas sisanya. 323 00:27:09,792 --> 00:27:10,792 Ayah… 324 00:27:11,000 --> 00:27:13,375 - Apa kabarmu? - Baik, Ayah. 325 00:27:14,208 --> 00:27:15,208 Suamiku, apa kabar? 326 00:27:15,750 --> 00:27:17,000 Siapa yang membebaskan kami? 327 00:27:18,083 --> 00:27:19,083 Ratna. 328 00:27:21,042 --> 00:27:23,458 Mulai sekarang aku akan melakukan pekerjaan kotor. 329 00:27:24,333 --> 00:27:27,500 Berita menyebar sebelum lepas dari lidah. 330 00:27:28,875 --> 00:27:30,676 Maukah bekerja untukku dan menjaga rahasia? 331 00:28:38,583 --> 00:28:41,583 Wanita dan uang...Keduanya bisa masuk ke ruangan mana pun 332 00:28:44,375 --> 00:28:47,000 Marah memukul bangku tak ada gunanya. 333 00:28:47,500 --> 00:28:51,000 Pemilu semakin dekat. Lakukan sesuatu untuk mengumpulkan uang. 334 00:28:52,875 --> 00:28:55,625 Bagaimanapun, kau mengambil keuntungan penuh dari Tuan Doraswami Raju. 335 00:28:55,875 --> 00:28:58,083 Namun seorang Brahmana yang dihormati telah meramalkan sejak lama... 336 00:28:58,333 --> 00:29:01,250 bahwa pencuri akan menjadi raja dan pelacur akan mengajarkan etika. 337 00:29:01,667 --> 00:29:04,875 Bagian terburuknya kau berkhotbah etika untuk dirimu sendiri. 338 00:29:12,583 --> 00:29:13,583 Pak. 339 00:29:14,042 --> 00:29:15,375 Sepertinya ada kecelakaan. 340 00:29:20,625 --> 00:29:21,542 Pak! 341 00:29:21,625 --> 00:29:22,985 Dia tampaknya dari keluarga besar. 342 00:29:48,083 --> 00:29:50,250 Beedi! Pernah melihat penampilan ratu? 343 00:29:51,625 --> 00:29:54,000 Beedi! Hentikan mobilnya. Dia terbangun. Berhenti! 344 00:29:54,083 --> 00:29:56,083 Pasti dia mengganggunya. Ada apa, Pak? 345 00:29:56,708 --> 00:29:57,875 Kau akan baik-baik saja, Nyonya. 346 00:30:00,083 --> 00:30:01,164 Takkan ada yang terjadi padamu. 347 00:30:01,500 --> 00:30:02,583 Takkan terjadi apa-apa. 348 00:30:02,833 --> 00:30:03,934 Takkan kubiarkan sesuatu menimpamu. 349 00:30:03,958 --> 00:30:05,583 Dia sedang apa, Beedi? 350 00:30:05,708 --> 00:30:06,708 Takkan kuizinkan. 351 00:30:06,958 --> 00:30:08,351 Takkan kubiarkan sesuatu menimpamu. 352 00:30:08,375 --> 00:30:09,375 Oh, tidak! Dia tertidur. 353 00:30:09,500 --> 00:30:10,875 - Beedi! - Pak? 354 00:30:11,083 --> 00:30:12,833 Dia tampak ramping. 355 00:30:13,083 --> 00:30:14,458 Tapi ternyata cukup berat. 356 00:30:14,708 --> 00:30:15,750 Mobilnya sini. 357 00:30:22,167 --> 00:30:24,167 Beedi, dia bangun. 358 00:30:24,250 --> 00:30:26,958 Minggir. Biarkan dia bernapas. Ini seorang gadis! 359 00:30:27,042 --> 00:30:28,875 Aku akan melindungimu dengan hidupku. 360 00:30:29,000 --> 00:30:30,917 Dokter! Buka pintunya, dokter! 361 00:30:38,333 --> 00:30:41,292 Pada saat seperti ini, kau harus tunjukkan kasih sayang bukan nafsu. 362 00:30:41,917 --> 00:30:44,477 Dia gadis lugu, Pak. Jika kau menyentuhnya, dia akan hancur. 363 00:30:46,917 --> 00:30:48,208 Aduh! Dia sadar. 364 00:30:51,208 --> 00:30:52,917 Syukurlah. Kau sudah sadar. 365 00:30:53,500 --> 00:30:55,750 Dokter bilang aku membawamu tepat waktu. 366 00:30:55,958 --> 00:30:58,625 Tenang. Aku sudah menelepon ayahmu. Dia sedang dalam perjalanan. 367 00:30:59,500 --> 00:31:01,417 - Kau menelepon ayahku? - Ya. 368 00:31:02,417 --> 00:31:03,792 Dengan izin siapa? 369 00:31:05,667 --> 00:31:09,583 Sebenarnya aku mengambil mobil itu tanpa sepengetahuan ayahku. 370 00:31:10,000 --> 00:31:12,417 Jika dia tahu tentang kecelakaan ini, dia akan membunuhku. 371 00:31:12,500 --> 00:31:13,500 Oh, tidak. 372 00:31:16,583 --> 00:31:20,750 Jika membawaku sejauh ini, kau pasti orang yang baik. 373 00:31:21,583 --> 00:31:22,583 Di mana Bujji? 374 00:31:22,625 --> 00:31:24,500 Oh, ada ayahku Sebaiknya aku berbaring. 375 00:31:27,875 --> 00:31:29,167 Sudah bagus belum? 376 00:31:30,000 --> 00:31:32,333 Pasien terluka tidak akan tersenyum seperti itu. 377 00:31:35,542 --> 00:31:36,542 Ayo pergi. 378 00:31:36,750 --> 00:31:38,417 Rahmat Tuhan. 379 00:31:46,208 --> 00:31:47,625 Tadi aku bertemu seorang gadis. 380 00:31:48,375 --> 00:31:49,375 Cantik sekali! 381 00:31:50,458 --> 00:31:52,375 Dia bersinar bahkan dalam gelap. 382 00:31:53,917 --> 00:31:56,708 Jika bukan karena kulit gosong ini, aku pasti akan lebih bersinar. 383 00:31:58,167 --> 00:31:59,625 Aku sedang cerita. 384 00:32:00,125 --> 00:32:02,500 Kenapa menyela dan menambahkan nasibmu? 385 00:32:02,667 --> 00:32:03,583 Aku tahu apa? 386 00:32:03,667 --> 00:32:05,708 Kau bicara tentang kepekaan dan keindahan. 387 00:32:05,792 --> 00:32:07,352 Aku tak tahan dan harus menimpali. 388 00:32:07,417 --> 00:32:08,792 Aku memeluknya lembut... 389 00:32:10,000 --> 00:32:11,042 namun dia memar-memar. 390 00:32:11,125 --> 00:32:12,485 Lalu kenapa tak kau lepaskan? 391 00:32:13,042 --> 00:32:14,208 Kalau hatinya hancur bagaimana? 392 00:32:15,042 --> 00:32:18,208 Saat orang tuanya tahu tentangmu, hati mereka akan hancur. 393 00:32:19,750 --> 00:32:20,750 Ya. 394 00:32:21,167 --> 00:32:22,167 Kau benar. 395 00:32:23,333 --> 00:32:24,333 Pak Nanaji… 396 00:32:25,083 --> 00:32:26,204 Jantungnya akan berhenti 'kan? 397 00:32:27,917 --> 00:32:30,083 Dia putri Nanaji? 398 00:32:52,083 --> 00:32:53,958 Dia lebih menghargai reputasinya daripada nyawanya. 399 00:32:54,583 --> 00:32:56,544 Jika tahu kau terlibat dengan putrinya, 400 00:32:58,000 --> 00:32:59,000 dia akan membunuhmu. 401 00:33:02,500 --> 00:33:04,042 Biarkan aku terlibat dulu. 402 00:33:17,333 --> 00:33:19,417 Doraswami Raju hanya MLA di atas kertas. 403 00:33:19,625 --> 00:33:23,125 Dalam urusan lahan, mereka bilang hanya Nanaji yang mampu menyelesaikan. 404 00:33:23,583 --> 00:33:25,083 Itulah jenis kekuatan yang kau pegang. 405 00:33:26,125 --> 00:33:28,125 Pak, aku harus ceritakan sesuatu. 406 00:33:29,625 --> 00:33:31,875 Ada pria bernama Ratna. Dia menjadi populer baru-baru ini. 407 00:33:32,667 --> 00:33:35,750 Anak buah Doraswami Raju dan bahkan telah membentuk gengnya sendiri. 408 00:33:36,625 --> 00:33:38,542 Dia menjaga tambang pasir Doraswami. 409 00:33:40,542 --> 00:33:43,375 Dia menduduki salah satu lahan kita. 410 00:33:44,500 --> 00:33:45,750 Haruskah aku memanggilnya? 411 00:33:55,542 --> 00:33:58,625 Kau menduduki tanah mereka lalu datang sambil membawa sabun dan sampo. 412 00:33:58,917 --> 00:34:00,917 Kau yang berdosa tapi ingin mereka bersih-bersih? 413 00:34:01,000 --> 00:34:01,875 Bodoh! 414 00:34:01,958 --> 00:34:03,750 Dilarang bertemu orang lebih tua dengan tangan kosong. 415 00:34:04,000 --> 00:34:05,125 Belajarlah sopan-santun. 416 00:34:05,208 --> 00:34:06,929 Untuk apa kau datang jika tak punya motif? 417 00:34:09,750 --> 00:34:11,083 Ya ampun! 418 00:34:12,375 --> 00:34:14,625 Ide-ide jahat datang dari otak kotor itu? 419 00:34:14,708 --> 00:34:17,109 Kau kemari bukan untuk Ayahnya! Kau kemari untuk putrinya? 420 00:34:18,542 --> 00:34:19,684 - Itu Ratna? - Dia menatapmu. Lihatlah. 421 00:34:19,708 --> 00:34:20,917 Itu akan mengurangi nilaiku. 422 00:34:32,333 --> 00:34:33,333 Salam, Pak. 423 00:34:34,875 --> 00:34:37,708 Jika tanah yang kau inginkan, ada ratusan yang tersedia. 424 00:34:38,250 --> 00:34:41,667 Tapi untuk menarik perhatianku, ini adalah satu-satunya cara. 425 00:34:42,000 --> 00:34:43,000 Katakan. 426 00:34:43,708 --> 00:34:44,958 Apa yang kau inginkan dariku? 427 00:34:45,417 --> 00:34:48,958 Memukuliku atau memenjarakan aku bukanlah masalah besar bagimu. 428 00:34:49,792 --> 00:34:51,333 Tetapi kau tidak melakukannya. 429 00:34:52,167 --> 00:34:53,333 Apa yang kau inginkan dariku? 430 00:35:09,375 --> 00:35:11,292 Siapa itu? 431 00:35:11,667 --> 00:35:14,042 Penjahat mana yang berani menculikku? 432 00:35:14,250 --> 00:35:15,667 Pak Pak Pak! 433 00:35:15,875 --> 00:35:17,625 Mereka menculikmu juga? 434 00:35:17,708 --> 00:35:19,458 - Ratna! - Ya. 435 00:35:19,542 --> 00:35:20,958 Ada yang menculik kita. 436 00:35:21,042 --> 00:35:22,292 - Mereka menculik kita? - Ya! 437 00:35:22,375 --> 00:35:23,375 - Benarkah? - Ya! 438 00:35:23,458 --> 00:35:26,083 Oh tidak! Beraninya kalian menculik sosok Tuhanku? 439 00:35:26,208 --> 00:35:29,042 Sebutkan hargamu dan aku akan melemparnya ke mukamu. 440 00:35:29,167 --> 00:35:31,500 - Ratna! - Tahan aku jika kalian mau. 441 00:35:31,625 --> 00:35:32,625 Ada apa, Pak? 442 00:35:32,708 --> 00:35:34,417 Untuk apa membayar para idiot ini? 443 00:35:34,542 --> 00:35:36,292 Jangan berikan sepeser pun. 444 00:35:44,667 --> 00:35:47,292 - Jangan memukulnya. - Aduh! Siapa itu? 445 00:35:47,708 --> 00:35:48,851 - Tolong jangan pukul. - Aduh! 446 00:35:48,875 --> 00:35:51,375 - Bosku adalah Tuhanku. Jangan pukul dia. - Siapa yang memukulku? 447 00:35:54,792 --> 00:35:57,101 - Kalian takkan dapat sepeser pun. - Berikan saja uangnya, Pak. 448 00:35:57,125 --> 00:35:58,125 Jangan, Pak! 449 00:35:58,208 --> 00:36:00,184 - Jangan main-main dengan mereka. - Aku bilang tidak. 450 00:36:00,208 --> 00:36:01,434 Berikan saja uangnya, Pak. 451 00:36:01,458 --> 00:36:03,083 - Ratna! - Mereka juga memukulku. 452 00:36:03,167 --> 00:36:06,708 - Dia tak bersalah. Jangan sakiti. - Berikan saja uangnya. 453 00:36:06,833 --> 00:36:09,042 Kenapa menghajarnya seolah-olah dia berutang pada kita? 454 00:36:09,125 --> 00:36:10,143 - Aku rasa dia tak mau bayar. - Hentikan, Pak. 455 00:36:10,167 --> 00:36:11,167 Aku akan membunuhnya. 456 00:36:13,042 --> 00:36:14,402 Kenapa menghajarnya seperti itu? 457 00:36:14,917 --> 00:36:17,333 Dia seorang MLA. Dia Doraswami Raju. 458 00:36:17,417 --> 00:36:18,833 Lalu bagaimana cara kita membayar Nanaji? 459 00:36:18,917 --> 00:36:21,000 Penghasilan kita bagus kan, Pak? 460 00:36:21,125 --> 00:36:22,559 Jika dia tak mau membayar, lepaskan saja. 461 00:36:22,583 --> 00:36:24,143 Kau ingin memakai setiap cincin yang kau temukan. 462 00:36:24,167 --> 00:36:25,458 Ya, cincin di jari… 463 00:36:29,083 --> 00:36:32,458 Ambil apa pun yang kau mau. Jangan ambil cincinku! 464 00:36:32,583 --> 00:36:34,750 Ini sentimen tiga puluh tahun. Lepaskan! 465 00:36:34,917 --> 00:36:37,625 Katakan berapa maumu. Aku akan membayarnya. 466 00:36:40,667 --> 00:36:41,667 Satu? 467 00:36:42,917 --> 00:36:43,917 Dua? 468 00:36:44,500 --> 00:36:46,000 Tiga, empat, dan lima! 469 00:36:46,250 --> 00:36:47,458 Lima ratus ribu? 470 00:36:49,000 --> 00:36:50,000 Bodoh idiot! 471 00:36:50,458 --> 00:36:53,958 Kau pikir Nanaji pemenang lotere yang membahas ratusan ribu? 472 00:36:55,333 --> 00:36:56,333 Pak… 473 00:37:00,417 --> 00:37:02,042 - Halo! - Ini aku. 474 00:37:02,625 --> 00:37:03,625 Ada apa? 475 00:37:03,667 --> 00:37:05,458 Aku butuh uang secepatnya. 476 00:37:05,833 --> 00:37:07,000 Kirim lima puluh juta. 477 00:37:08,542 --> 00:37:09,917 Kau habis kalah sabung ayam? 478 00:37:10,000 --> 00:37:11,309 Sepeser pun tak akan kuberi. 479 00:37:11,333 --> 00:37:12,500 Diam, goblok! 480 00:37:12,708 --> 00:37:14,417 Aku diculik! 481 00:37:16,333 --> 00:37:17,542 Harus dikirim ke mana? 482 00:37:28,917 --> 00:37:30,250 Aku punya sedikit permintaan. 483 00:37:32,875 --> 00:37:34,500 Ratna yang malang tak bersalah. 484 00:37:34,750 --> 00:37:36,000 Jangan sakiti dia. 485 00:37:40,292 --> 00:37:41,458 Idiot. 486 00:37:56,458 --> 00:37:58,125 Pak Pak Pak... 487 00:37:58,667 --> 00:38:00,000 Aku tak bisa melihat, Pak. 488 00:38:00,458 --> 00:38:02,167 - Pak… - Tunggu, aku lepas dulu. 489 00:38:02,250 --> 00:38:03,375 - Pak… - Aku saja. 490 00:38:04,083 --> 00:38:05,083 Syukurlah. 491 00:38:10,125 --> 00:38:11,875 - Pak, kau baik-baik saja? - Aku baik-baik saja. 492 00:38:13,917 --> 00:38:15,292 - Ratna! - Pak. 493 00:38:16,042 --> 00:38:19,542 - Tak ada yang boleh tahu. - Soal dihajar atau uangnya? 494 00:38:20,083 --> 00:38:22,042 - Keduanya! - Baik, Pak. 495 00:38:22,125 --> 00:38:24,250 Tidak boleh ada yang tahu. Hati-hati. 496 00:38:24,375 --> 00:38:29,208 Dan mulai hari ini kau akan menyimpan semua uang dari tambang pasir. 497 00:38:29,333 --> 00:38:30,917 Kenapa aku, Pak? 498 00:38:31,750 --> 00:38:33,101 Sudah lihat yang terjadi 'kan? 499 00:38:33,125 --> 00:38:35,726 Istriku tidak bersedia memberikan sepeser pun meski nyawaku terancam. 500 00:38:35,750 --> 00:38:38,167 - Benar sekali. - Simpanlah mulai sekarang. 501 00:38:38,292 --> 00:38:39,708 Pak, itu uang yang banyak bagiku... 502 00:38:39,792 --> 00:38:40,708 Pak? 503 00:38:40,792 --> 00:38:41,833 Lakukan saja. 504 00:38:41,917 --> 00:38:42,958 Baik, Pak. Baik. 505 00:38:53,292 --> 00:38:54,917 Siapa pun dia, aku harus tahu namanya. 506 00:38:55,000 --> 00:38:57,226 Setelah dia mati, baru aku datang ke rumah pertanian, Dewi. 507 00:38:57,250 --> 00:38:59,667 Sampai saat itu, kunci rumah pertanian itu! 508 00:39:07,875 --> 00:39:11,042 Ini kerjaan orang dalam. 509 00:39:12,708 --> 00:39:15,417 Simpan rahasia ini dan temukan pelakunya. 510 00:39:15,500 --> 00:39:17,542 Kita beri pelajaran kepada penjahatnya. 511 00:39:18,583 --> 00:39:21,083 Tapi ada dua orang bersenjata 'kan? 512 00:39:21,375 --> 00:39:22,375 Ke mana mereka? 513 00:39:23,458 --> 00:39:26,750 Aku menyuruh mereka pergi karena kupikir itu pemborosan uang. 514 00:39:28,250 --> 00:39:31,917 Dengan uang tebusan yang kubayarkan, seluruh pemilih bisa diberi makan. 515 00:39:32,500 --> 00:39:35,958 KIOS AIR GRATIS 516 00:39:36,458 --> 00:39:38,792 Kios air di musim dingin? Jorok sekali! 517 00:39:39,458 --> 00:39:41,708 Katakan sesuatu, Murthy. Biasanya kau berisik. 518 00:39:41,917 --> 00:39:43,559 Tak kusangka kau orang seperti ini. 519 00:39:43,583 --> 00:39:44,958 Kenapa mengubah suaramu? 520 00:39:48,542 --> 00:39:49,583 Orang seperti apa? 521 00:39:49,750 --> 00:39:50,750 Kau jahat sekali. 522 00:39:51,750 --> 00:39:53,125 Kau merampas tanah kami? 523 00:39:53,583 --> 00:39:55,042 - Ya. - Kenapa? 524 00:39:55,500 --> 00:39:58,167 Tahu bagaimana rasanya ketika Godavari banjir? 525 00:39:59,083 --> 00:40:01,125 Wanita, anak-anak... 526 00:40:01,542 --> 00:40:03,833 Bisa bayangkan kesulitan mereka? 527 00:40:04,708 --> 00:40:06,625 Mereka membutuhkan lahan untuk hidup. 528 00:40:06,958 --> 00:40:08,000 Itu kenapa aku mengambilnya. 529 00:40:09,042 --> 00:40:11,122 Jika perbuatanku salah, silakan panggil aku penjahat. 530 00:40:11,583 --> 00:40:12,917 Merampas lahan memang salah 'kan? 531 00:40:13,208 --> 00:40:14,917 Kita mengambil tanaman dari bumi... 532 00:40:15,167 --> 00:40:16,500 atas nama kelaparan. 533 00:40:16,833 --> 00:40:19,583 Tapi ketika merebut dari orang lain, kita menyebutnya kejahatan. 534 00:40:20,583 --> 00:40:22,542 Jika itu tidak salah, bagaimana ini salah? 535 00:40:24,083 --> 00:40:25,667 Jika ini salah, begitu juga dengan itu. 536 00:40:26,958 --> 00:40:27,958 Bukan berarti... 537 00:40:44,208 --> 00:40:45,083 Ada apa? 538 00:40:45,167 --> 00:40:47,375 Mayat tak dikenal. Mau dibakar bersama sampah. 539 00:40:48,083 --> 00:40:50,708 Sialan! Berikan sini. 540 00:40:53,750 --> 00:40:54,750 Nyalakan kendaraan. 541 00:41:05,333 --> 00:41:07,708 KREMATORIUM HINDU 542 00:41:17,625 --> 00:41:18,946 Ini milik kaum elit 'kan? 543 00:41:19,625 --> 00:41:21,386 Mereka akan mendengarkanmu. Suruh mereka membukanya. 544 00:41:27,542 --> 00:41:29,167 Aku tidak tahu tentang kelahirannya. 545 00:41:29,958 --> 00:41:32,625 Tapi setiap kematian layak mendapatkan martabat. Suruh mereka membukanya. 546 00:42:00,042 --> 00:42:01,625 Ratna! Bangunlah. Bangun! 547 00:42:02,250 --> 00:42:03,250 Bangunlah... 548 00:42:03,917 --> 00:42:04,917 Bangun! 549 00:42:05,708 --> 00:42:07,667 - Ada apa, Kak? - Kemarilah. 550 00:42:09,125 --> 00:42:11,000 Bersumpahlah dan katakan padaku. Katakan padaku. 551 00:42:11,375 --> 00:42:13,542 Kau mengambil tanah itu untuk kami atau tidak. Katakan. 552 00:42:15,958 --> 00:42:16,958 Siapa yang bilang? 553 00:42:17,500 --> 00:42:19,420 Kau melakukannya atau tidak? Jawablah dengan jujur. 554 00:42:20,250 --> 00:42:21,250 Ya. 555 00:42:21,708 --> 00:42:23,333 Kalian lihat? Sudah dengar? 556 00:42:23,667 --> 00:42:25,542 Kalian sebanyak ini. Pernahkah kalian... 557 00:42:25,625 --> 00:42:26,985 - Sialan! - berpikir untuk kepentingan kita? 558 00:42:27,125 --> 00:42:28,125 Dia melakukannya. 559 00:42:29,750 --> 00:42:31,083 Dia akan membangun rumah bagi kita. 560 00:42:31,208 --> 00:42:33,292 Kita tak akan mengalami masalah lagi. 561 00:42:34,542 --> 00:42:35,708 Apa ini, Ratna? 562 00:42:36,292 --> 00:42:38,125 Aku ingin menunggu sampai selesai. 563 00:42:38,667 --> 00:42:39,875 Siapa yang memberitahunya? 564 00:42:40,208 --> 00:42:41,208 Lihat di sana. 565 00:42:44,625 --> 00:42:45,958 Astaga! Gadis ini? 566 00:42:46,958 --> 00:42:48,226 Apa maksudmu dengan membagikannya? 567 00:42:48,250 --> 00:42:50,333 Jika Nanaji tahu, dia akan mengubur kita. 568 00:42:50,833 --> 00:42:52,059 Benarkah akan kau bagikan? 569 00:42:52,083 --> 00:42:53,726 Setengah mati kudapatkan, untuk apa kubagikan? 570 00:42:53,750 --> 00:42:54,875 Ada urusan apa, Nyonya? 571 00:42:55,042 --> 00:42:57,417 Ucapanmu kemarin membuatku sedih. 572 00:42:58,208 --> 00:42:59,250 Sekarang musim dingin. 573 00:42:59,458 --> 00:43:00,750 Aku membeli sweater untuk anak-anak. 574 00:43:01,292 --> 00:43:02,292 Juga, 575 00:43:02,958 --> 00:43:07,125 jika ayahmu tahu perbuatanku, dia bisa menyakitiku. 576 00:43:07,333 --> 00:43:09,708 Aku tak ingin hal itu terjadi, itulah sebabnya... 577 00:43:10,792 --> 00:43:11,792 Ini. 578 00:43:12,417 --> 00:43:13,500 Dokumen lahan. 579 00:43:14,208 --> 00:43:15,750 Semuanya atas namaku. 580 00:43:16,083 --> 00:43:18,250 Tak ada yang bisa mengganggumu. 581 00:43:19,333 --> 00:43:20,875 Boleh bertanya sesuatu? 582 00:43:21,542 --> 00:43:23,250 Kenapa begitu percaya padanya? 583 00:43:23,708 --> 00:43:24,833 Kenapa hanya aku? 584 00:43:25,583 --> 00:43:27,208 Seluruh warga desa mempercayainya. 585 00:43:30,708 --> 00:43:31,708 Sial! 586 00:43:34,167 --> 00:43:35,542 Aku akan tetap menemuimu. 587 00:43:40,542 --> 00:44:00,542 Terjemahan: Gendrol89 https://subsource.net/u/1278503 588 00:45:02,292 --> 00:45:04,583 Ada yang ingin kusampaikan. 589 00:45:09,542 --> 00:45:12,750 Aku ingin pernikahan yang layak denganmu. 590 00:45:16,333 --> 00:45:19,625 Aku ingin punya anak denganmu. 591 00:45:20,958 --> 00:45:22,083 Sampai nanti. 592 00:46:27,292 --> 00:46:28,583 SALAM UNTUK KEBANGGAAN TELUGU NTR 593 00:47:07,500 --> 00:47:10,000 Kenapa tiba-tiba memanggil kami, Pak? 594 00:47:10,083 --> 00:47:11,083 Aku akan memberitahumu. 595 00:47:12,375 --> 00:47:13,250 Dengar! 596 00:47:13,333 --> 00:47:15,333 Dengar baik-baik, semuanya. 597 00:47:15,708 --> 00:47:17,583 Hasil dari pertemuan ini tidak boleh bocor. 598 00:47:19,417 --> 00:47:21,042 Kita akan berganti partai. 599 00:47:23,542 --> 00:47:24,583 Partai mana, Pak? 600 00:47:25,333 --> 00:47:26,583 Partai Nanaji. 601 00:47:28,417 --> 00:47:29,833 Apa tak akan menimbulkan masalah, Pak? 602 00:47:30,167 --> 00:47:31,458 Siapa yang berani dengan kita? 603 00:47:31,792 --> 00:47:33,208 Nanaji sudah tahu? 604 00:47:33,500 --> 00:47:34,500 Belum. 605 00:47:35,500 --> 00:47:38,167 Namun para petinggi partai menyadari itu. 606 00:47:38,917 --> 00:47:41,458 Kita akan bergabung dengan partai di hadapan mereka besok. 607 00:47:44,208 --> 00:47:45,708 Kenapa kita berpindah partai, Pak? 608 00:47:46,292 --> 00:47:48,500 Ketika partai oposisi menemuiku beberapa hari yang lalu, 609 00:47:48,708 --> 00:47:51,583 mereka menjanjikan kursi menteri dan mengajak kita bergabung. 610 00:47:51,750 --> 00:47:53,500 karena partai kita akan kalah. 611 00:47:53,833 --> 00:47:55,833 Mereka yang akan membentuk pemerintahan. 612 00:47:56,417 --> 00:47:57,417 Memang benar. 613 00:47:58,792 --> 00:48:00,167 Partai mereka akan menang. 614 00:48:00,833 --> 00:48:04,417 Namun para kandidat akan menjadi milik kita. 615 00:48:12,458 --> 00:48:13,458 Kakak ipar! 616 00:48:13,875 --> 00:48:14,875 Kakak ipar! 617 00:48:16,667 --> 00:48:18,708 Oh tidak! 618 00:48:35,708 --> 00:48:37,667 Berhenti… 619 00:49:26,417 --> 00:49:28,125 Sial! Kalian serendah ini? 620 00:49:28,250 --> 00:49:30,875 Bahkan menyerang Nanaji? Memalukan. 621 00:49:30,958 --> 00:49:32,708 Karena khawatir kami akan bergabung dengan partaimu. 622 00:49:32,792 --> 00:49:35,184 Kau merusak patungmu sendiri dan menyalahkan kakak iparku? 623 00:49:35,208 --> 00:49:38,625 Kalian seperti alas kaki Nanaji! Sama sekali bukan tandingannya. 624 00:49:38,875 --> 00:49:41,675 Alas kaki yang sama telah menginjak kepalamu selama dua puluh tahun! 625 00:49:43,542 --> 00:49:45,958 Omong kosong, dasar orang dungu! 626 00:49:46,958 --> 00:49:49,458 Wanita jauh lebih baik darimu. 627 00:49:51,667 --> 00:49:52,833 Nanaji! 628 00:49:53,542 --> 00:49:54,792 Kau terpeleset. 629 00:49:56,792 --> 00:49:59,000 Aku tak ada kaitan dengan kejadian ini. 630 00:49:59,667 --> 00:50:00,792 Tapi biar aku beritahu! 631 00:50:01,125 --> 00:50:03,417 Aku tak akan bergabung dengan partaimu. 632 00:50:03,792 --> 00:50:05,583 Aku akan bertarung dengan partaiku sendiri. 633 00:50:05,708 --> 00:50:07,583 Jika punya nyali, bertarunglah denganku. 634 00:50:07,708 --> 00:50:09,292 Mari selesaikan masalah ini selamanya! 635 00:50:09,458 --> 00:50:11,458 Kenapa aku harus membungkuk untuk melawanmu? 636 00:50:11,875 --> 00:50:13,583 Kau hanyalah sandal di bawah kakiku. 637 00:50:14,833 --> 00:50:16,875 Sandalku sendiri yang akan melawanmu. 638 00:50:17,458 --> 00:50:18,458 Ratna! 639 00:50:51,792 --> 00:50:54,583 Jika tanah yang kau inginkan, ada ratusan yang tersedia. 640 00:50:55,167 --> 00:50:56,917 Tapi untuk menarik perhatianku, 641 00:50:57,458 --> 00:50:58,500 ini adalah satu-satunya cara. 642 00:50:59,000 --> 00:51:00,000 Katakan. 643 00:51:00,625 --> 00:51:01,625 Apa yang kau inginkan? 644 00:51:02,667 --> 00:51:04,250 Dengan izin Nanaji... 645 00:51:05,583 --> 00:51:07,083 Aku akan melawan bosku, Pak. 646 00:51:14,583 --> 00:51:16,167 Kau pandai dalam kata-kata. 647 00:51:19,083 --> 00:51:20,083 Kau juga cerdas. 648 00:51:20,917 --> 00:51:22,500 Namun itu belum cukup. 649 00:51:24,292 --> 00:51:25,458 Apa lagi yang kau inginkan, Pak? 650 00:51:26,417 --> 00:51:27,458 Ambilkan aku lima. 651 00:51:33,625 --> 00:51:35,417 Siapa yang memukulku? 652 00:51:36,042 --> 00:51:37,042 Ya Tuhan! 653 00:51:44,417 --> 00:51:45,417 Orang ini? 654 00:51:46,458 --> 00:51:47,458 Orang ini? 655 00:51:47,792 --> 00:51:49,792 Apa? Kau akan melawanku? 656 00:51:50,208 --> 00:51:51,208 Benar? 657 00:51:52,875 --> 00:51:53,875 Ya, Pak. 658 00:52:00,625 --> 00:52:03,542 Rakyat Lanka yang telah membuatnya menang, 659 00:52:03,667 --> 00:52:07,167 mari kita temukan pria Lanka juga untuk melawannya. 660 00:52:07,625 --> 00:52:10,000 Betapa rendah hati sikapnya! 661 00:52:10,167 --> 00:52:13,958 Lalu buruh tani ini maju melawanku? 662 00:52:27,708 --> 00:52:30,917 Sehari setelah menculikmu, Nanaji menerima lima puluh juta. 663 00:52:31,125 --> 00:52:32,917 Sopirnya cerita padaku. 664 00:52:33,250 --> 00:52:37,958 Nanaji dan kamu menerima panggilan dari nomor yang sama. 665 00:52:38,458 --> 00:52:39,875 Saat kami verifikasi, 666 00:52:40,167 --> 00:52:42,458 ternyata milik asisten Ratna di sebuah toko 667 00:52:43,542 --> 00:52:44,542 Pak, 668 00:52:45,667 --> 00:52:48,042 Ratna yang menculikmu. 669 00:52:48,875 --> 00:52:50,708 Jangan remehkan dia, Pak. 670 00:52:51,000 --> 00:52:52,083 Ya Tuhan! 671 00:53:01,042 --> 00:53:02,042 Pak… 672 00:53:08,042 --> 00:53:09,167 Kau bajingan! 673 00:53:09,292 --> 00:53:10,732 Aku mendapatkan tiket untuk pertama kalinya. 674 00:53:10,917 --> 00:53:12,250 Aku datang untuk mengambil berkatmu. 675 00:53:15,083 --> 00:53:18,000 Aku tak menamparmu karena kau lawanku. 676 00:53:18,417 --> 00:53:20,125 Kau tahu betul alasannya. 677 00:53:21,417 --> 00:53:23,583 Kembalikan uangku. 678 00:53:23,750 --> 00:53:24,750 Dan pergilah! 679 00:53:24,833 --> 00:53:26,458 Uang apa, Pak? 680 00:53:27,208 --> 00:53:28,250 Yang mana, Pak? 681 00:53:28,625 --> 00:53:30,458 Uang dari tambang pasir. 682 00:53:30,542 --> 00:53:32,476 - Aku menyuruhmu menyimpannya 'kan? - Bukan itu, Pak. 683 00:53:32,500 --> 00:53:35,750 Kau sembunyikan? Benar? Tanpa sepengetahuanku? 684 00:53:35,833 --> 00:53:37,708 Diam! Masuklah! 685 00:53:37,875 --> 00:53:40,309 Bukankah karena keserakahanmu, aku harus menyimpan uang itu padanya? 686 00:53:40,333 --> 00:53:41,601 Kakak ipar, kenapa kau marahi kakakku? 687 00:53:41,625 --> 00:53:42,625 Bajingan ini! 688 00:53:43,083 --> 00:53:45,042 Katakan. Di mana uangnya? 689 00:53:45,125 --> 00:53:46,125 Uang yang mana, Pak? 690 00:53:46,208 --> 00:53:47,833 Uang dari tambang pasir! 691 00:53:48,167 --> 00:53:49,458 Apa yang tersisa, Pak? 692 00:53:52,583 --> 00:53:55,226 Untuk pemilu, rapat partai, alkohol, mengumpulkan orang... 693 00:53:55,250 --> 00:53:58,083 dalam mobil dan truk, semuanya habis! 694 00:53:58,208 --> 00:53:59,917 HORMAT KAMI, LANKA RATNAKAR 695 00:54:05,458 --> 00:54:07,500 Bahkan, aku harus merogoh kocek dari kantongku juga. 696 00:54:11,000 --> 00:54:12,000 Pak… 697 00:54:12,667 --> 00:54:14,667 Tamparlah aku atau maki aku. Aku selalu menjadi pengikutmu. 698 00:54:14,750 --> 00:54:16,125 Aku berada di sini. 699 00:54:16,333 --> 00:54:18,333 Bang, aku takkan pernah meninggalkanmu. 700 00:54:18,417 --> 00:54:21,958 Nyonya, jangan ambil hati dan memesan makanan di tempat lain. 701 00:54:22,042 --> 00:54:23,542 Aku akan mengirimnya dari rumahku. 702 00:54:24,167 --> 00:54:26,250 Menang atau kalah ada di tangan Tuhan. 703 00:54:26,500 --> 00:54:28,083 Sampai jumpa setelah pemilu, Pak. 704 00:54:28,292 --> 00:54:29,458 Tolong, berkati aku. 705 00:54:29,625 --> 00:54:30,917 Berkati aku, Pak. 706 00:54:32,500 --> 00:54:34,542 Suaraku selalu untukmu, Pak. Sampai jumpa, Pak. 707 00:54:47,917 --> 00:54:49,500 HORMAT KAMI, LANKA RATNAKAR 708 00:54:49,875 --> 00:54:51,559 Apakah itu nasib buruk Doraswami, 709 00:54:51,583 --> 00:54:53,125 simpati untuk Nanaji... 710 00:54:53,250 --> 00:54:55,417 atau hanya keberuntunganku, entahlah. 711 00:54:55,542 --> 00:54:57,184 Setelah selesainya penghitungan putaran terakhir, 712 00:54:57,208 --> 00:55:00,917 Lanka Ratnakar menang atas kandidat Doraswami Raju... 713 00:55:01,000 --> 00:55:04,500 dengan mayoritas 52.320 suara! 714 00:55:18,042 --> 00:55:19,708 Semua orang menunggumu di luar, Pak. 715 00:55:21,083 --> 00:55:22,208 Murthy, 716 00:55:22,750 --> 00:55:24,500 apa yang kau tulis di spanduk itu? 717 00:55:25,042 --> 00:55:26,375 Apa lagi? 718 00:55:26,542 --> 00:55:28,667 Tertulis "Pemimpin muda Ratnakar". 719 00:55:29,875 --> 00:55:33,875 Aku tak ingin omong kosong "pemimpin muda" ini. 720 00:55:34,917 --> 00:55:36,750 Tulislah sesuatu yang kuat! 721 00:55:37,000 --> 00:55:38,640 Sesuatu yang mirip film Mr. Balayya. 722 00:55:38,958 --> 00:55:41,708 Bobili Simham atau Samarasimha Reddy 723 00:55:42,083 --> 00:55:43,833 Sesuatu seperti itu! 724 00:55:44,208 --> 00:55:47,250 Itu mungkin cocok untuknya, tapi tidak untukmu... 725 00:55:52,625 --> 00:55:54,333 - Murthy… - Pak? 726 00:55:55,375 --> 00:55:56,375 Tiger… 727 00:55:57,500 --> 00:55:59,000 Tuliskan "Tiger Ratnakar". 728 00:56:08,250 --> 00:56:11,792 Ratna! Kau buat Doraswami Raju gigit jari! 729 00:56:12,125 --> 00:56:14,333 - Kita menang! - Kita telah menang, Ratna! 730 00:56:14,500 --> 00:56:16,000 Penampilanmu keren! 731 00:56:16,208 --> 00:56:18,958 - Ratna! - Bagaimana dengan rumahnya? 732 00:56:19,167 --> 00:56:21,000 Bagaimanapun kau telah meraihnya. Kelihatannya bagus. 733 00:56:22,000 --> 00:56:25,792 - Hidup… - MLA Ratnakar! 734 00:56:25,917 --> 00:56:29,042 - Hidup… - MLA Ratnakar! 735 00:56:29,250 --> 00:56:31,833 Dia menang, mengumpulkan masa dan langsung kemari. 736 00:56:31,917 --> 00:56:33,000 Kita harus apakan dia? 737 00:56:33,167 --> 00:56:34,708 - Hidup… - MLA Ratnakar! 738 00:56:34,833 --> 00:56:36,167 Salam, Pak! 739 00:56:36,250 --> 00:56:38,393 Setelah terpilih sebagai MLA, kau orang pertama yang kutawarkan. 740 00:56:38,417 --> 00:56:40,708 Jangan bilang menderita diabetes. Kau harus makan ini. 741 00:56:41,333 --> 00:56:42,458 Nyonya, ini untukmu. 742 00:56:42,542 --> 00:56:44,625 Aku turut bahagia, Ratna. 743 00:56:44,708 --> 00:56:45,792 Oh terima kasih, Nyonya. 744 00:57:03,875 --> 00:57:06,625 Beraninya kau duduk di depannya, idiot! 745 00:57:08,292 --> 00:57:09,292 Raja… 746 00:57:10,333 --> 00:57:12,792 Kenapa kau membuatku melakukan kekerasan, Raja? 747 00:57:12,875 --> 00:57:13,875 Aku lebih tua darimu. 748 00:57:15,833 --> 00:57:17,500 Bagaimana jika aku mengingat semua hal ini? 749 00:57:19,000 --> 00:57:20,583 Mengajukan kasus terhadap kalian semua? 750 00:57:21,833 --> 00:57:23,542 Dan melempar kalian semua ke penjara? 751 00:57:24,500 --> 00:57:25,708 Tapi aku takkan pernah melakukan itu. 752 00:57:26,292 --> 00:57:27,958 Karena aku selamanya adalah orangmu. 753 00:57:33,750 --> 00:57:34,625 Aku pamit. 754 00:57:34,708 --> 00:57:35,750 Aku pamit, Nyonya. 755 00:57:35,958 --> 00:57:38,583 Aku pamit dan semoga kalian semua berkembang di bawah kepemimpinanku. 756 00:57:38,708 --> 00:57:40,000 Beradalah dalam batas kemampuanmu. 757 00:57:40,958 --> 00:57:43,250 Dia menghajar kita dan pergi! 758 00:57:43,500 --> 00:57:44,667 Dan kau tak bisa berbuat apa-apa! 759 00:57:46,542 --> 00:57:48,667 - Hidup… - MLA Lanka Ratnakar! 760 00:57:48,792 --> 00:57:50,833 - Hidup… - MLA Lanka Ratnakar! 761 00:57:50,917 --> 00:57:53,083 - Hidup… - MLA Lanka Ratnakar! 762 00:57:57,292 --> 00:58:00,250 Kupikir ini akan menjadi hari bahagiaku dalam dua puluh tahun. 763 00:58:01,208 --> 00:58:03,625 Namun aku tak menyangka hal itu juga membuatku sedih. 764 00:58:04,208 --> 00:58:05,292 Kau tahu siapa dia? 765 00:58:07,000 --> 00:58:08,583 Tak ada kebiasaan buruk yang tak dia lakukan. 766 00:58:10,500 --> 00:58:12,208 Dia sudah ceritakan semua, Ayah. 767 00:58:13,000 --> 00:58:15,625 Kau tak tahu sedang terjebak dalam perangkap siapa. 768 00:58:16,583 --> 00:58:18,208 Kau tak tahu apa-apa tentangnya. 769 00:58:18,542 --> 00:58:19,542 Bujji… 770 00:58:20,083 --> 00:58:21,167 Katakan saja padaku. 771 00:58:21,708 --> 00:58:23,348 Kau ingin aku membawamu hidup bersamaku? 772 00:58:23,625 --> 00:58:24,917 Atau meninggalkanmu, Bujji? 773 00:58:25,333 --> 00:58:27,333 Siapa yang ingin kau ambil dari rumah... 774 00:58:27,417 --> 00:58:28,417 Ayah! 775 00:58:37,500 --> 00:58:41,958 - Hidup… - MLA Ratnakar! 776 00:58:42,333 --> 00:58:43,333 Bujji… 777 00:58:43,792 --> 00:58:45,167 Ini adalah rumah kita mulai sekarang. 778 00:58:49,750 --> 00:58:50,750 Bujji! 779 00:58:51,042 --> 00:58:52,708 Aku tidak memiliki istana sepertimu. 780 00:58:53,333 --> 00:58:55,083 Tapi kau adalah ratu dari istana ini. 781 00:58:55,333 --> 00:58:57,208 - Kau menang, bro! Kau menang! - Mengerti? 782 00:58:59,208 --> 00:59:00,917 Dasar bodoh! Aku sedang bicara dengannya! Enyahlah! 783 00:59:03,500 --> 00:59:04,917 - Ayo, Bujji. - Ratna… 784 00:59:05,417 --> 00:59:06,937 Aku tak peduli dengan hal lain. 785 00:59:07,417 --> 00:59:09,208 Tapi kau memberi mereka tanah 'kan? 786 00:59:09,625 --> 00:59:10,625 Berjanjilah padaku. 787 00:59:12,417 --> 00:59:13,417 Ayo 788 00:59:15,167 --> 00:59:17,059 Peresmian Kompleks Perumahan Oleh LANKA RATNAKAR, MLA KOVVUR 789 00:59:17,083 --> 00:59:20,708 - Hidup… - Tiger Ratnakar! 790 00:59:21,750 --> 00:59:23,292 Orang-orang memang bodoh. 791 00:59:23,417 --> 00:59:25,184 Sesuai harapanmu, mereka memanggilmu "Tiger." 792 00:59:25,208 --> 00:59:26,769 Ini soal kebiasaan, Murthy. 793 00:59:27,042 --> 00:59:29,643 Kita ulang empat kali, mereka gunakan lima kali. 794 00:59:29,667 --> 00:59:31,958 Kau sudah melakukan hal baik. 795 00:59:32,125 --> 00:59:33,726 Kapan lagi bisa melihat plakat seperti itu? 796 00:59:33,750 --> 00:59:36,934 Jika melakukan upacara peresmian, Bujji dan rakyat akan senang. 797 00:59:36,958 --> 00:59:38,719 Memangnya akan dibangun? 798 00:59:39,375 --> 00:59:42,292 - Penyelamat si miskin… - Tiger Ratnakar! 799 00:59:42,375 --> 00:59:44,917 - Penyelamat si miskin… - Tiger Ratnakar! 800 00:59:45,083 --> 00:59:47,833 - Penyelamat si miskin… - Tiger Ratnakar! 801 00:59:48,500 --> 00:59:49,583 Ratna! 802 01:00:04,000 --> 01:00:05,625 Apa semua ini? 803 01:00:06,125 --> 01:00:08,206 Tanah siapa yang akan kau bangun? 804 01:00:08,917 --> 01:00:10,000 - Tuan MRO! - Pak? 805 01:00:10,083 --> 01:00:11,875 Kau tahu tentang tanah ini. 806 01:00:12,333 --> 01:00:14,083 Pertama, usir mereka. 807 01:00:14,167 --> 01:00:15,625 Kenapa mengusir kami? 808 01:00:16,042 --> 01:00:18,583 Mana bisa? Aku punya dokumennya. 809 01:00:18,708 --> 01:00:19,708 Dasar pencuri! 810 01:00:19,792 --> 01:00:21,000 Sialan! 811 01:00:21,833 --> 01:00:24,208 Nyawamu bahkan tak sebanding dengan sandalku. 812 01:00:25,000 --> 01:00:28,542 Beraninya menyalak di depanku, dasar orang rendahan! 813 01:00:38,250 --> 01:00:40,458 Apa kau baru saja memukul MLA? 814 01:00:40,542 --> 01:00:42,208 - Pak! Pak! - Nanaji!! 815 01:00:43,542 --> 01:00:44,542 Nanaji… 816 01:00:45,208 --> 01:00:46,208 Nanaji! 817 01:00:47,042 --> 01:00:48,083 Nanaji! 818 01:00:53,333 --> 01:00:54,417 Dia meninggal, Pak. 819 01:01:37,125 --> 01:01:41,250 Memang benar bahwa ayahmu dan aku pernah menjadi rival, 820 01:01:41,833 --> 01:01:44,375 tapi aku tak pernah berharap dia mati. 821 01:01:46,417 --> 01:01:49,500 Kau telah menikahi monster. 822 01:02:05,625 --> 01:02:07,500 Dia menduduki lahan kita. 823 01:02:09,125 --> 01:02:10,542 Bukankah perampasan tanah itu salah? 824 01:02:11,417 --> 01:02:13,750 Kau tak tahu sedang terjebak dalam perangkap siapa. 825 01:02:29,042 --> 01:02:30,625 Bujji telah mengajukan kasus terhadapmu. 826 01:02:51,708 --> 01:02:55,375 Aku akan tetap berada di kantor polisi sampai dia mencabut kasusnya. 827 01:02:55,875 --> 01:02:57,035 Kalian tidak usah ikut. 828 01:02:59,542 --> 01:03:02,208 Panggil semua orang yang menentang Ratna. 829 01:03:03,458 --> 01:03:04,458 Baik. 830 01:03:04,917 --> 01:03:07,333 Hari ini kita akan habisi Ratnakar. 831 01:03:08,292 --> 01:03:12,125 Aku memanggil kalian untuk memberi tahu bahwa... 832 01:03:12,542 --> 01:03:14,042 Doraswami belum kalah. 833 01:03:29,417 --> 01:03:32,750 Pak, semua orang sudah pergi. Kenapa tetap diam di kantor polisi? 834 01:03:35,792 --> 01:03:37,032 Mereka dari desa kita? 835 01:03:37,083 --> 01:03:38,208 Mereka dari Lanka? 836 01:03:38,292 --> 01:03:39,375 Siapa yang kau kirim, Pak? 837 01:03:39,458 --> 01:03:40,875 Dia menyebut dirinya "Tiger". 838 01:03:41,375 --> 01:03:44,125 Itu sebabnya kita mengirim pemburu. 839 01:03:48,625 --> 01:03:50,042 Bagaimana kau akan membunuhnya, Pak? 840 01:03:50,250 --> 01:03:51,958 Dalam gelap gulita 841 01:03:52,833 --> 01:03:56,167 Bagi pemburu yang terlatih. Malam bukanlah halangan, Pak 842 01:04:29,292 --> 01:04:31,000 Mereka bernyanyi tentang dia! 843 01:04:31,542 --> 01:04:33,292 Dia tidak setangguh yang kau kira. 844 01:04:33,375 --> 01:04:35,375 Aku yakin dia terbaring tak bergerak. 845 01:04:35,500 --> 01:04:36,917 Dia telah ditikam. 846 01:04:37,042 --> 01:04:38,458 Berapa tikaman, Pak? 847 01:04:39,667 --> 01:04:40,667 Berapa? 848 01:04:42,958 --> 01:04:43,958 Tiga. 849 01:04:47,667 --> 01:04:48,667 Pak! 850 01:04:49,167 --> 01:04:53,042 Dia persembahkan tiga tikaman pertama kepada Ibu Gangga! 851 01:05:26,917 --> 01:05:28,833 Ibu Dewi telah mengambil alih. 852 01:05:30,875 --> 01:05:34,500 Semua orang akan dalam kegilaan! 853 01:07:35,417 --> 01:07:37,167 Pak, dia telah membakar kantor polisi. 854 01:07:39,750 --> 01:07:41,030 Tolong pergi ke tempat aman, Pak. 855 01:08:29,917 --> 01:08:30,917 Botak! 856 01:08:31,792 --> 01:08:32,792 Di mana Doraswami? 857 01:08:52,875 --> 01:08:53,875 Ayo. 858 01:08:55,875 --> 01:08:57,083 Tolong lepaskan dia, Ratna! 859 01:08:57,167 --> 01:08:59,208 Kau membawaku ke kantor polisi untuk membunuhku! 860 01:08:59,292 --> 01:09:01,583 Kau mendatangi istriku dan meneteskan air mata buaya! 861 01:09:01,875 --> 01:09:02,875 Ratna! 862 01:09:03,167 --> 01:09:05,625 Ratna! Tolong lepaskan dia. 863 01:09:05,750 --> 01:09:07,250 Kumohon, Ratna! Lepaskan dia! 864 01:09:07,333 --> 01:09:08,583 Tolong lepaskan dia! 865 01:09:08,667 --> 01:09:10,750 Ratna! Lepaskan dia! 866 01:09:10,875 --> 01:09:11,917 Dengarkan aku! 867 01:09:14,625 --> 01:09:17,292 Ratna, dengarkan aku! Lepaskan dia! 868 01:09:17,625 --> 01:09:19,458 Tolong! Lepaskan dia! 869 01:09:33,250 --> 01:09:34,417 Ratna! 870 01:09:37,625 --> 01:09:39,500 - Nyonya! - Lepaskan dia atau tidak? 871 01:09:40,292 --> 01:09:41,917 Bunuh aku jika kau mau, Bujji. 872 01:09:42,208 --> 01:09:44,542 Takkan kulepaskan sebelum dia mati. 873 01:10:27,792 --> 01:10:29,833 - Ratna! - Ratna! 874 01:10:30,250 --> 01:10:31,625 Ratna! 875 01:10:31,708 --> 01:10:33,667 Bantu aku. Ayo bawa ke rumah sakit. 876 01:10:33,792 --> 01:10:35,708 Cepat, cepat. Ratna! Cepatlah. 877 01:10:36,083 --> 01:10:37,917 - Ratna! Ratna! - Ayo cepat. 878 01:10:38,500 --> 01:10:40,333 Beedi! Nyalakan Jeep! 879 01:10:49,167 --> 01:10:50,792 Pak! Bangun, Pak! 880 01:10:50,875 --> 01:10:52,583 - Kau akan selamat, Pak. - Pak! 881 01:10:52,833 --> 01:10:54,542 - Bangun, Pak. Bangunlah. - Pak! 882 01:10:54,708 --> 01:10:55,708 Bangun, Pak. 883 01:10:55,750 --> 01:10:58,125 - Ratna… - Pak? 884 01:10:58,250 --> 01:10:59,625 - Cepatlah! - Ratna… 885 01:10:59,708 --> 01:11:00,833 - Ayo pergi. - Ramana! 886 01:11:01,208 --> 01:11:02,458 - Buka matamu! - Ratna! 887 01:11:02,542 --> 01:11:04,167 - Buka matamu! - Ratna! 888 01:11:07,083 --> 01:11:08,208 Beedi! 889 01:11:09,625 --> 01:11:11,833 Aku membunuh ayah Bujji dan merasa bersalah. 890 01:11:12,667 --> 01:11:13,667 Aku memaksanya... 891 01:11:14,250 --> 01:11:15,667 Aku memaksanya untuk menembakku. 892 01:11:17,083 --> 01:11:18,750 Dan sekarang, aku juga membuatnya bersalah. 893 01:11:23,625 --> 01:11:24,875 Orang berdosa berumur panjang. 894 01:11:26,583 --> 01:11:27,958 Aku akan baik-baik saja. 895 01:12:21,667 --> 01:12:22,958 Aku Ratnamala. 896 01:12:24,958 --> 01:12:26,500 Aku sudah mengenalnya sejak dia masih kecil. 897 01:12:28,583 --> 01:12:31,458 Aku tak tahu apakah dia akan bertahan. 898 01:12:34,208 --> 01:12:35,208 Tapi… 899 01:12:35,583 --> 01:12:38,917 ketika dia baru berusia delapan tahun, dia meninggal sebagai manusia. 900 01:12:41,333 --> 01:12:42,833 Ayahmu penyebabnya. 901 01:12:48,083 --> 01:12:49,917 Ibu Ratna meninggal saat dia masih kecil 902 01:12:50,250 --> 01:12:51,651 Ayahnya tak pernah ada untuknya 903 01:12:53,792 --> 01:12:57,583 Dia lebih sering mendengar tentang ayahnya daripada melihatnya 904 01:12:59,333 --> 01:13:01,375 Geddaraju selalu yang pertama maju... 905 01:13:01,458 --> 01:13:02,939 setiap kali desa menghadapi masalah 906 01:13:03,000 --> 01:13:06,292 Setelah di penjara empat tahun karena bentrokan antara warga desa dan... 907 01:13:06,375 --> 01:13:08,875 pemerintah selama banjir, akhirnya dia bebas 908 01:13:13,167 --> 01:13:14,708 Ayahnya adalah dunianya 909 01:13:14,958 --> 01:13:17,333 Dan bagi ayahnya, desa adalah dunianya 910 01:13:17,708 --> 01:13:20,750 Geddaraju, Nanaji memberi kita pekerjaan. 911 01:13:21,833 --> 01:13:24,083 Pada masa Nanaji dan Doraswami bersama, 912 01:13:24,250 --> 01:13:27,458 Nanaji membuat Doraswami Raju ikut pemilu 913 01:13:27,583 --> 01:13:29,667 Ketika menyadari Doraswami akan kalah, 914 01:13:29,833 --> 01:13:33,792 Dia suruh Geddaraju dan anak buahnya membuang kotak suara ke sungai 915 01:13:35,625 --> 01:13:38,386 KANTOR HAKIM SUB-DIVISI KOVVUR, DISTRIK GODAVARI BARAT 916 01:13:41,500 --> 01:13:42,500 KOTAK SURAT SUARA 917 01:13:43,125 --> 01:13:44,792 Kalian naik Jip. 918 01:13:44,917 --> 01:13:46,833 - Aku akan mengikutimu. Cepat. - Baik. 919 01:13:52,792 --> 01:13:54,417 Tapi Geddaraju punya rencana lain 920 01:14:00,417 --> 01:14:02,250 Berhenti! Hentikan mobilnya. 921 01:14:02,625 --> 01:14:03,625 Di mana Geddaraju? 922 01:14:04,042 --> 01:14:04,917 M. RAJESH KUMAR, PETUGAS DIVISI PENDAPATAN 923 01:14:05,000 --> 01:14:07,761 Dia serahkan kotak suaranya kepada petugas pemilu. 924 01:14:08,042 --> 01:14:10,000 BILIK SUARA NOMOR 5 BILIK SUARA NOMOR 39 925 01:14:10,208 --> 01:14:11,726 Seluruh penduduk desa protes 926 01:14:11,750 --> 01:14:12,917 Kau membahayakan nyawa kami. 927 01:14:13,000 --> 01:14:15,333 Setiap kali Godavari banjir, 928 01:14:16,417 --> 01:14:20,333 Kita menghadapi bahaya dengan menyeberangi sungai 929 01:14:22,833 --> 01:14:24,750 Adakah yang berubah selama ini? 930 01:14:25,958 --> 01:14:27,542 Keadaan itu harus berubah. 931 01:14:30,458 --> 01:14:32,625 Jika berubah lebih baik, 932 01:14:33,667 --> 01:14:35,500 warga desa akan diuntungkan. 933 01:14:36,417 --> 01:14:38,893 Jika lebih buruk, biar aku tanggung sendiri. 934 01:14:38,917 --> 01:14:40,375 Biar kuhadapi sendiri. 935 01:14:41,000 --> 01:14:42,917 Seseorang telah menantang Nanaji untuk pertama kalinya 936 01:14:43,292 --> 01:14:47,292 Semua orang paham bahwa harga dari reputasi para pemain besar adalah nyawa 937 01:14:49,667 --> 01:14:51,292 Lanka berubah menjadi neraka 938 01:14:54,333 --> 01:14:55,875 Kau bilang akan hadapi sendiri. 939 01:14:56,167 --> 01:15:01,208 Tapi kenapa polisi menangkap semua orang kecuali kamu? 940 01:15:01,708 --> 01:15:04,125 - Jangan pukul kami, Pak. - Pak! 941 01:15:07,500 --> 01:15:08,500 Pak! 942 01:15:16,292 --> 01:15:17,417 Nanaji datang. 943 01:15:19,250 --> 01:15:21,000 Nanaji datang untuk orang-orang ini? 944 01:15:26,208 --> 01:15:28,958 Agar dirinya menjadi orang besar, dia mengkhianati kalian. 945 01:15:30,042 --> 01:15:33,333 Jika polisi menyentuhmu meski tahu kalian anak buahku, 946 01:15:33,542 --> 01:15:35,125 itu karena dia membuka mulut. 947 01:15:35,333 --> 01:15:38,458 Masalah ini selesai setelah dia mati. 948 01:15:39,042 --> 01:15:41,833 Atau seluruh desa akan musnah. 949 01:15:44,042 --> 01:15:45,083 Terserah kalian! 950 01:15:47,500 --> 01:15:50,750 Nanaji membuat mereka dipukuli dan juga menyelamatkan mereka 951 01:15:50,958 --> 01:15:54,333 Dia berhasil meyakinkan bahwa Geddaraju pelakunya 952 01:15:54,750 --> 01:15:58,208 Disebabkan amarah dan kecewa karena merasa dikhianati 953 01:15:58,542 --> 01:16:02,000 Anak buah Geddaraju kemudian mengikat simpul pada trisula 954 01:16:03,458 --> 01:16:06,875 Setelah diikat, mereka tak akan lepaskan sampai dia mati 955 01:16:07,042 --> 01:16:07,917 GEDDARAJU 956 01:16:08,000 --> 01:16:10,667 Balas dendam di Lanka berlangsung hingga sepuluh generasi 957 01:16:12,125 --> 01:16:14,083 Jika salah satu dari kalian membunuhku... 958 01:16:14,542 --> 01:16:16,500 tak akan ada kehormatan dalam kematianku. 959 01:16:17,417 --> 01:16:18,417 Ambillah. 960 01:16:45,542 --> 01:16:46,792 Ratna… 961 01:16:49,292 --> 01:16:50,458 Jangan sedih. 962 01:16:52,000 --> 01:16:53,167 Jangan takut. 963 01:16:54,958 --> 01:16:57,125 Kelahiranmu adalah kebebasanmu. 964 01:16:59,167 --> 01:17:01,083 Kematianmu adalah pembebasanmu. 965 01:17:02,750 --> 01:17:06,125 Kemajuan adalah hak setiap orang. 966 01:17:07,958 --> 01:17:10,250 Tak ada yang bisa merebutnya darimu. 967 01:17:14,208 --> 01:17:16,042 Aku tidak takut mati. 968 01:17:17,958 --> 01:17:20,708 Tapi setiap orang berhak mati dengan terhormat. 969 01:17:23,500 --> 01:17:26,458 Ketika aku mati, kaulah yang harus menyalakan apinya. 970 01:17:28,542 --> 01:17:29,833 Jangan berpikir. 971 01:17:33,042 --> 01:17:35,000 Aku tunduk pada Bunda Gangga... 972 01:17:36,083 --> 01:17:38,958 dan menyerahkan hidupku ke Sungai Godavari. 973 01:18:10,292 --> 01:18:14,542 Sejak saat itu dia mulai menyendiri dan tidak mempercayai orang 974 01:18:19,458 --> 01:18:22,583 Aku cukup dekat dengannya tapi... 975 01:18:23,667 --> 01:18:25,067 tidak mampu merubahnya. 976 01:18:39,917 --> 01:18:40,917 Bujji! 977 01:18:41,083 --> 01:18:43,292 Murthy, pastikan dia minum obatnya. 978 01:18:43,917 --> 01:18:45,708 Dokter melarangnya makan daging. 979 01:18:46,708 --> 01:18:47,708 Bujji! 980 01:18:48,875 --> 01:18:50,625 Mereka juga melarangnya merokok! 981 01:18:52,167 --> 01:18:53,887 Jika diam padaku, Aku tak mau makan, Bujji. 982 01:18:53,958 --> 01:18:56,375 Obu, makan malam akan diantar bibi. 983 01:18:56,792 --> 01:18:57,875 Baik, Nyonya. 984 01:18:58,458 --> 01:18:59,458 Bujji… 985 01:18:59,917 --> 01:19:02,125 Kenapa cerewet seperti perawat lalu pergi? 986 01:19:02,708 --> 01:19:03,583 - Bujji! - Ratna! 987 01:19:03,667 --> 01:19:05,292 - Pegang infusnya. - Pak… 988 01:19:06,458 --> 01:19:09,083 - Bujji! - Pak, semua orang melihat. 989 01:19:09,458 --> 01:19:11,375 Bujji, kau menembakku! Kenapa masih merajuk? 990 01:19:11,667 --> 01:19:13,000 Pak, hati-hati. 991 01:19:13,083 --> 01:19:14,083 Bujji! 992 01:19:16,917 --> 01:19:17,917 Bujji. 993 01:19:18,208 --> 01:19:20,458 Jika masih diam, entah apa yang akan kulakukan... 994 01:19:25,750 --> 01:19:26,750 Bujji… 995 01:19:27,458 --> 01:19:29,125 Kumohon percayalah padaku. 996 01:19:29,542 --> 01:19:31,333 Aku tak berniat membunuh ayahmu. 997 01:19:34,375 --> 01:19:35,417 Aku tahu. 998 01:19:39,625 --> 01:19:42,583 Aku tahu pada saat menembakmu. 999 01:19:43,875 --> 01:19:46,275 Orang tidak menyadari perbuatannya ketika marah. 1000 01:19:49,958 --> 01:19:52,125 Itulah sebabnya aku cabut kasusku terhadapmu. 1001 01:19:56,792 --> 01:19:58,000 Kau ingin aku bagaimana? 1002 01:19:58,625 --> 01:20:00,500 Jangan ada lagi perkelahian di rumah kita. 1003 01:20:04,625 --> 01:20:05,625 Aku bersumpah padamu. 1004 01:20:18,667 --> 01:20:19,875 Berjanjilah padanya. 1005 01:20:30,333 --> 01:20:32,167 Aku banyak menyusahkan Bujji. 1006 01:20:34,333 --> 01:20:35,958 Dia sangat bersikeras. 1007 01:20:37,583 --> 01:20:39,792 Dia tak mau ada masalah masuk rumah. 1008 01:20:44,583 --> 01:20:46,792 Tak akan kubiarkan orang bahkan seekor lalat menyakiti Bujji. 1009 01:20:56,792 --> 01:21:16,792 Terjemahan: Gendrol89 https://subsource.net/u/1278503 1010 01:22:08,500 --> 01:22:11,167 ANAK PEREMPUANNYA MENJALIN ASMARA DENGAN PEMBUNUH AYAHNYA. 1011 01:22:16,042 --> 01:22:17,042 Bujji… 1012 01:22:17,708 --> 01:22:19,542 Bujji! Bujji! 1013 01:22:20,292 --> 01:22:21,333 Hei! 1014 01:22:21,833 --> 01:22:23,458 - Tolong bangunkan! - Bujji! Bangun! 1015 01:22:23,792 --> 01:22:25,333 Bujji! Bujji! 1016 01:22:26,000 --> 01:22:27,333 Siapa pelakunya? 1017 01:22:27,542 --> 01:22:29,708 Bujji… 1018 01:22:29,833 --> 01:22:31,833 Bujji… kau akan baik-baik saja! 1019 01:22:31,917 --> 01:22:33,167 Bujji, bangun! 1020 01:22:33,458 --> 01:22:34,542 Bujji! Bujji… 1021 01:22:35,250 --> 01:22:37,417 Siapa bajingan pelakunya? Kurang ajar! 1022 01:22:39,833 --> 01:22:44,542 Tak seperti yang kalian kira, Ratna bukan keras kepala, bodoh atau lugu... 1023 01:22:46,000 --> 01:22:47,167 Dia pengecut. 1024 01:22:47,458 --> 01:22:50,083 Kita baru mengenalkan rasa takut padanya... 1025 01:22:50,292 --> 01:22:51,917 melalui istrinya 1026 01:22:52,542 --> 01:22:56,583 Ketika menemukannya terbaring di jalanan seperti itu, 1027 01:22:56,833 --> 01:23:00,500 dia akan cukup marah untuk membunuh anak buah Nanaji. 1028 01:23:03,958 --> 01:23:07,750 Hari ini dia akan melakukan kesalahan besar 1029 01:23:07,875 --> 01:23:09,333 Bukan aku pelakunya. 1030 01:23:09,667 --> 01:23:12,792 Hanya Ibu Dewi yang bisa menyelamatkannya sekarang. 1031 01:23:15,083 --> 01:23:16,708 Aku tahu apa yang akan kau lakukan. 1032 01:23:17,250 --> 01:23:19,625 - Relakan saja. - Mereka menyentuh istriku, Bujji! 1033 01:23:19,708 --> 01:23:22,083 Terus kenapa? Mau membunuh mereka? 1034 01:23:22,625 --> 01:23:24,917 Di satu sisi, aku bertanggung jawab atas kematian ayahku. 1035 01:23:26,167 --> 01:23:29,875 Jika ini cara mereka melampiaskan amarah, biarkan saja! 1036 01:23:30,000 --> 01:23:31,792 Aku bertanggung jawab atas semuanya. 1037 01:23:32,042 --> 01:23:34,875 Mereka seharusnya balas dendam padaku, tapi malah menyentuhmu! 1038 01:23:35,667 --> 01:23:38,000 Aku tak akan menyisakan siapa pun. 1039 01:23:39,917 --> 01:23:42,167 Kau marah karena mereka menyentuh istrimu 'kan? 1040 01:23:42,333 --> 01:23:44,875 Sudah tahu seluruh desa menyebutku apa? 1041 01:23:46,000 --> 01:23:48,375 Mereka bilang aku akan punya anak dari pembunuh ayahku! 1042 01:23:49,500 --> 01:23:50,875 Kau akan membunuh mereka semua? 1043 01:23:51,625 --> 01:23:52,625 Bujji… 1044 01:23:52,958 --> 01:23:54,375 Aku tidak terpelajar sepertimu. 1045 01:23:54,625 --> 01:23:56,125 Aku hanya tahu satu hal. 1046 01:23:56,250 --> 01:23:58,500 Jika ada yang menggangguku, Aku menerkam mereka! 1047 01:23:58,583 --> 01:23:59,583 Sudah cukup! 1048 01:24:00,958 --> 01:24:02,833 Aku sudah cukup sabar. 1049 01:24:03,833 --> 01:24:05,234 Semua demi anakku. 1050 01:24:10,042 --> 01:24:11,208 Katakan sejujurnya. 1051 01:24:12,958 --> 01:24:15,208 Jika bukan karena kehadiran bayi ini, 1052 01:24:16,167 --> 01:24:17,708 kau pasti sudah meninggalkanku 'kan? 1053 01:24:20,083 --> 01:24:21,750 Hanya sebatas itu kau mengenalku? 1054 01:24:27,208 --> 01:24:28,917 Obu! Lepaskan mereka. 1055 01:26:55,167 --> 01:26:56,250 - Hei... - Ada apa? 1056 01:26:56,333 --> 01:26:57,500 Kita punya bayi laki-laki. 1057 01:26:58,542 --> 01:26:59,542 Bagaimana dia? 1058 01:26:59,708 --> 01:27:00,875 Dia mirip denganku. 1059 01:27:01,000 --> 01:27:02,476 Semoga tidak menuruni sifatmu. 1060 01:27:02,500 --> 01:27:03,750 Itu juga yang kutakuti. 1061 01:27:04,125 --> 01:27:05,125 Baiklah, sampai nanti. 1062 01:27:05,167 --> 01:27:06,333 - Murthy! - Pak? 1063 01:27:06,458 --> 01:27:08,338 Aku diberkati dengan seorang putra. Kita harus rayakan. 1064 01:27:08,417 --> 01:27:09,476 Mari beri makan seluruh desa. 1065 01:27:09,500 --> 01:27:11,167 Itu mudah dilupakan. 1066 01:27:11,250 --> 01:27:13,330 - Adakan acara menari saja. - Sialan kau! 1067 01:27:13,875 --> 01:27:14,917 Lupakan semua. 1068 01:27:15,917 --> 01:27:18,167 Putra Ratna telah lahir. 1069 01:27:18,625 --> 01:27:20,875 Harus tercatat dalam sejarah. Titik! 1070 01:27:56,958 --> 01:27:59,125 - Persetan dengan kehidupan ini! - Oh, tidak! 1071 01:27:59,208 --> 01:28:00,809 Harga cermin itu sepuluh ribu rupee. 1072 01:28:00,833 --> 01:28:01,875 Diam! 1073 01:28:02,542 --> 01:28:03,917 Tutup mulutmu! 1074 01:28:04,208 --> 01:28:05,333 Bukan begitu. 1075 01:28:05,417 --> 01:28:07,667 Semua itu uang kita. 1076 01:28:08,125 --> 01:28:11,000 Ratna hamburkan atas nama putranya. 1077 01:28:11,958 --> 01:28:17,167 Raja benar-benar tak berguna. Dan putramu bebek lumpuh! 1078 01:28:19,375 --> 01:28:21,309 Kalau dramamu sudah selesai, mari duduk dan bicarakan. 1079 01:28:21,333 --> 01:28:23,000 Malas duduk! Bicara saja! 1080 01:28:25,875 --> 01:28:27,208 Kenapa kau kalah melawannya? 1081 01:28:27,708 --> 01:28:29,000 Karena nasibku sedang buruk. 1082 01:28:29,500 --> 01:28:30,542 Bukan. 1083 01:28:31,875 --> 01:28:33,875 Partainya mendapat angin yang menguntungkan saat itu. 1084 01:28:34,167 --> 01:28:35,417 Tapi beberapa dari kita menang. 1085 01:28:36,708 --> 01:28:38,583 Aku orang yang tak berguna! 1086 01:28:40,833 --> 01:28:41,833 Lalu apa? 1087 01:28:43,083 --> 01:28:45,042 Kau tak pernah menganggapnya rival. 1088 01:28:45,250 --> 01:28:46,958 Sekarang aku menganggapnya. 1089 01:28:47,250 --> 01:28:48,333 Dan berbahaya. 1090 01:28:49,125 --> 01:28:51,667 Jika tahu, dia akan waspada. 1091 01:28:52,708 --> 01:28:53,917 Lalu kita harus bagaimana? 1092 01:28:55,042 --> 01:28:59,042 Suruh orang yang tidak dianggapnya sebagai pesaing untuk menjadi lawannya. 1093 01:29:01,083 --> 01:29:02,083 Siapa? 1094 01:29:03,208 --> 01:29:06,417 Dari pulau mana pun Nanaji membawanya untuk melawan kita, 1095 01:29:07,125 --> 01:29:08,583 ayo kita pecah. 1096 01:29:09,125 --> 01:29:11,167 Pemberontak lain akan lahir di sana. 1097 01:29:13,542 --> 01:29:14,792 - Hidup... - Nanaji! 1098 01:29:15,125 --> 01:29:16,667 - Hidup… - Nanaji! 1099 01:29:16,750 --> 01:29:18,167 - Hidup… - Nanaji! 1100 01:29:18,250 --> 01:29:19,583 - Hidup… - Nanaji! 1101 01:29:19,667 --> 01:29:21,042 - Hidup… - Nanaji! 1102 01:29:21,125 --> 01:29:22,375 - Hidup… - Nanaji! 1103 01:29:22,500 --> 01:29:23,500 Ratna! 1104 01:29:23,917 --> 01:29:26,042 Yadu maju untuk melawanmu. 1105 01:29:29,125 --> 01:29:30,458 Departemen Pajak Penghasilan! 1106 01:29:31,375 --> 01:29:32,375 Geledah! 1107 01:29:38,917 --> 01:29:40,167 PENGGEREBEKAN RUMAH MLA RATNAKAR. 1108 01:29:40,583 --> 01:29:42,958 PENGGEREBEKAN RUMAH MLA KOVVUR. 1109 01:29:43,333 --> 01:29:45,208 Setelah membunuh Nanaji, 1110 01:29:45,708 --> 01:29:49,542 Ratnakar mempermalukan istrinya untuk mendapatkan simpati. 1111 01:29:50,167 --> 01:29:51,542 Aku bersamamu. 1112 01:29:56,167 --> 01:29:58,458 MLA RATNAKAR DIBERHENTIKAN DARI PARTAI. 1113 01:29:58,750 --> 01:30:00,708 PIMPINAN PUSAT MARAH KEPADA RATNAKAR. 1114 01:30:01,833 --> 01:30:04,000 Selamat, Pak. Kau akan menjadi ayah lagi. 1115 01:30:08,083 --> 01:30:09,684 RATNAKAR AKAN BERTARUNG SEBAGAI CALON INDEPENDEN. 1116 01:30:10,917 --> 01:30:12,517 RATNAKAR MENGATAKAN BAHWA IA AKAN DATANG SENDIRIAN DAN MENANG. 1117 01:30:24,042 --> 01:30:28,274 MASYARAKAT LANKAN MARAH KEPADA RATNAKAR KARENA TIDAK MEMBANGUN PERUMAHAN. 1118 01:30:29,292 --> 01:30:31,692 MLA RATNAKAR MENYERANG ORANG TAK BERSALAH. DUA ORANG TEWAS, EMPAT ORANG TERLUKA. 1119 01:30:37,000 --> 01:30:39,458 Anggota kedua belah pihak harus menjaga disiplin. 1120 01:30:39,583 --> 01:30:41,292 Penghitungan akan dimulai sebentar lagi. 1121 01:30:56,917 --> 01:30:58,542 Lihatlah mereka dan belajarlah. 1122 01:30:59,417 --> 01:31:03,042 Dia duduk sendirian dan yang lainnya berdiri. 1123 01:31:04,750 --> 01:31:05,750 Lihatlah kalian! 1124 01:31:05,917 --> 01:31:09,708 Kalian duduk di sampingku, seolah-olah ini sebuah pesta. 1125 01:31:09,875 --> 01:31:11,333 Duduk, duduk. 1126 01:31:11,750 --> 01:31:13,250 Pelajari saja. 1127 01:31:13,667 --> 01:31:14,917 Pada akhir putaran pertama, 1128 01:31:15,000 --> 01:31:18,958 Lanka Ratnakar memimpin Paiboina Yadayya dengan seribu suara. 1129 01:31:24,125 --> 01:31:25,458 Pada akhir putaran kedua, 1130 01:31:25,708 --> 01:31:29,375 Lanka Ratnakar memimpin Paiboina Yadayya dengan mayoritas 3.000 suara. 1131 01:31:33,042 --> 01:31:34,500 Pada akhir putaran ketiga, 1132 01:31:34,625 --> 01:31:38,583 Lanka Ratnakar memimpin Paiboina Yadayya dengan mayoritas 5.000 suara. 1133 01:31:39,292 --> 01:31:40,667 Itu bosku. 1134 01:31:42,333 --> 01:31:44,000 Sialan! 1135 01:31:44,458 --> 01:31:46,333 - Ayo kita pergi. - Kakak ipar! Tolong tunggu. 1136 01:31:46,625 --> 01:31:49,500 Jika dia kalah, aku akan membuka kembali rumah pertanian. 1137 01:31:50,333 --> 01:31:51,208 Sepertinya mustahil. 1138 01:31:51,333 --> 01:31:53,334 - Kakak ipar, tidak. Dengarkan aku. - Jangan hentikan aku. 1139 01:31:54,167 --> 01:31:55,583 SMAN KOVVUR 1140 01:31:57,250 --> 01:31:58,450 Pada putaran akhir, 1141 01:31:58,542 --> 01:32:02,250 Paiboina Yadayya menang melawan Lanka Ratnakar dengan 50 suara. 1142 01:32:04,000 --> 01:32:05,875 Saudara kita menang! 1143 01:32:06,708 --> 01:32:08,250 Kalian kalah! 1144 01:32:12,333 --> 01:32:14,375 Kita yang menang, kenapa mereka bersorak? 1145 01:32:14,708 --> 01:32:17,917 Murthy, kenapa hanya 50 orang? Memalukan sekali. 1146 01:32:18,625 --> 01:32:21,125 Pak, kita kalah 50 suara. 1147 01:32:23,542 --> 01:32:24,875 Apa maksudmu kalah? 1148 01:32:27,042 --> 01:32:29,208 Apa maksudmu kalah?! 1149 01:32:29,292 --> 01:32:32,667 Kali ini kau atau aku. Ayo Bajingan! 1150 01:32:36,125 --> 01:32:37,125 Ratna! 1151 01:32:37,625 --> 01:32:39,083 Aku akan melihat akhir hidupmu. 1152 01:32:39,250 --> 01:32:40,625 Akan kutunjukkan siapa diriku. 1153 01:33:00,167 --> 01:33:02,542 Ratna, dia Chinnadora. 1154 01:33:06,500 --> 01:33:08,375 Aku tak percaya dengan kekalahanku, 1155 01:33:08,458 --> 01:33:10,139 dan Doraswami tak percaya dengan kemenangannya 1156 01:33:10,250 --> 01:33:11,500 kecuali satu orang 1157 01:33:14,208 --> 01:33:16,167 Semua kasus lama yang melibatkan MLA... 1158 01:33:16,375 --> 01:33:18,542 Lanka Ratnakar, dibuka kembali satu per satu. 1159 01:33:18,667 --> 01:33:21,042 Pasal 144 diberlakukan 1160 01:33:21,167 --> 01:33:22,792 Polisi mengepung area tersebut 1161 01:33:22,875 --> 01:33:24,958 Situasinya tidak terkendali 1162 01:33:26,708 --> 01:33:27,989 Ada yang ingin kau sampaikan? 1163 01:33:31,875 --> 01:33:33,458 Betapa anehnya wanita! 1164 01:33:35,458 --> 01:33:37,292 - Hidup… - Tiger Ratnakar! 1165 01:33:37,375 --> 01:33:39,250 - Hidup… - Tiger Ratnakar! 1166 01:33:39,500 --> 01:33:44,000 Kami menahan terdakwa Ratnakar selama tiga hari dan memerintahkan penyelidikan lebih lanjut. 1167 01:33:44,083 --> 01:33:45,184 PENGADILAN NEGERI, KOVVURU 1168 01:33:45,208 --> 01:33:48,000 Dewi Kanchi Kamakshi! Dewi Madhura Meenakshi! 1169 01:33:48,083 --> 01:33:49,417 Dewi Kasi Visalakshi! 1170 01:33:49,542 --> 01:33:51,333 Kau telah membuktikan selalu mengawasi. 1171 01:33:51,458 --> 01:33:54,333 Kau benar-benar di sana! Sungguh! 1172 01:33:54,708 --> 01:33:55,750 Hei! 1173 01:33:55,958 --> 01:33:57,792 Buka rumah pertanian! 1174 01:34:09,667 --> 01:34:11,750 LAPAS PUSAT - RAJA MAHENDRA VARAM 1175 01:34:28,292 --> 01:34:29,333 Kakak ipar, 1176 01:34:29,458 --> 01:34:31,250 mereka telah membawanya untuk membunuhnya. 1177 01:34:36,458 --> 01:34:38,875 Jika kau menutup pintu, akan kubuka botolku. 1178 01:35:09,958 --> 01:35:10,958 Pak. 1179 01:35:11,000 --> 01:35:12,375 Kumar! 1180 01:35:12,833 --> 01:35:14,333 Sudah kau bunuh penjahat itu? 1181 01:35:14,458 --> 01:35:15,500 Belum, Pak. 1182 01:35:15,958 --> 01:35:17,917 Bunuh dia sekarang! 1183 01:35:19,833 --> 01:35:21,083 Aku harus dengar suaranya. 1184 01:35:33,125 --> 01:35:34,208 Lepaskan dia. 1185 01:35:34,375 --> 01:35:35,667 Apa yang terjadi, Pak? 1186 01:35:35,750 --> 01:35:37,750 Aku bilang lepaskan! 1187 01:36:02,125 --> 01:36:03,583 Menyentuh sehelai rambut di kepalanya, 1188 01:36:03,667 --> 01:36:05,875 maka kepala orang ini akan terpenggal seperti melon. 1189 01:36:11,250 --> 01:36:12,792 Beri aku sebatang rokok. 1190 01:36:16,833 --> 01:36:18,000 Berikan telepon kepada Ratna. 1191 01:36:21,167 --> 01:36:22,167 Ratna! 1192 01:36:22,542 --> 01:36:24,125 Doraswami di tanganku. 1193 01:36:31,958 --> 01:36:33,167 Bagaimana kerja samanya? 1194 01:36:33,792 --> 01:36:35,500 Tak kusangka akan seperti ini. 1195 01:36:36,167 --> 01:36:38,292 Begitulah cara kerjaku. Teruskan. 1196 01:36:41,583 --> 01:36:43,375 Mengira aku akan mati, 1197 01:36:43,708 --> 01:36:45,375 Yadu mengundang biduan? 1198 01:36:45,792 --> 01:36:47,083 Kudengar dia cantik. 1199 01:36:48,042 --> 01:36:49,583 Biarkan dia istirahat dulu. 1200 01:39:18,500 --> 01:39:20,417 Kenapa kau di sini? 1201 01:39:21,708 --> 01:39:22,708 Ratna. 1202 01:39:33,958 --> 01:39:35,708 Kenakan gelang ini, bajingan! 1203 01:39:36,333 --> 01:39:38,417 Dia mengobrak-abrik pesta kita... 1204 01:39:38,792 --> 01:39:40,542 sementara kau di sini sibuk minum-minum. 1205 01:39:41,375 --> 01:39:43,833 Kau MLA-nya ataukah dia? 1206 01:39:44,208 --> 01:39:46,409 Jika terus begini, orang akan perlakukan kita seperti pelayan. 1207 01:39:46,625 --> 01:39:49,250 Tak ada yang akan menghormati kita! 1208 01:39:55,667 --> 01:39:56,708 Sialan. 1209 01:39:57,917 --> 01:40:02,083 Jika hal ini sangat menyengat kita, lalu bagaimana dengan pria itu? 1210 01:40:03,042 --> 01:40:04,458 Menjadikan aku seorang MLA... 1211 01:40:05,417 --> 01:40:07,417 dan menawarkan rasa hormat. 1212 01:40:08,708 --> 01:40:13,417 Tapi ketika beberapa gadis lemah mengarahkan pisau ke lehernya, 1213 01:40:13,750 --> 01:40:15,000 bagaimana perasaan kita? 1214 01:40:19,792 --> 01:40:23,417 Hal ini sudah lebih jauh dari yang seharusnya. 1215 01:40:24,708 --> 01:40:31,458 Kita harus melangkah sejauh yang tak dia duga. 1216 01:42:01,417 --> 01:42:02,667 Mari kita hentikan hal ini. 1217 01:42:04,458 --> 01:42:05,458 Obu. 1218 01:42:07,333 --> 01:42:08,917 Adakan pertemuan. 1219 01:42:12,042 --> 01:42:13,667 Akan kuberikan apa pun yang mereka inginkan. 1220 01:42:15,458 --> 01:42:17,083 Aku tidak ingin ada masalah lebih lanjut. 1221 01:42:24,333 --> 01:42:26,917 Jika memungkinkan, jadilah agresif. Kalau tidak, jadilah penurut. 1222 01:42:27,000 --> 01:42:28,500 Bajingan kotor. 1223 01:42:29,333 --> 01:42:30,708 Dan kau ingin aku mempercayainya? 1224 01:42:31,208 --> 01:42:32,208 Enyahlah! 1225 01:42:32,250 --> 01:42:33,667 Bajingan tengik. 1226 01:42:34,250 --> 01:42:37,333 Kita membencinya karena tidak mau bergaul dengan kita. 1227 01:42:38,500 --> 01:42:41,667 Tapi setelah semua yang telah kau lakukan, dia sukarela bergabung dengan kita. 1228 01:42:44,583 --> 01:42:45,583 Yadu! 1229 01:42:45,917 --> 01:42:48,208 Dia siap menawarkan apa pun yang kau minta. 1230 01:42:49,917 --> 01:42:52,792 Jika ini berhasil, tak akan ada masalah di antara kita 1231 01:42:53,167 --> 01:42:54,208 Coba pikirkan. 1232 01:42:54,333 --> 01:42:55,833 Mereka berulang kali memintamu. 1233 01:42:56,000 --> 01:42:57,208 Kenapa tidak menemuinya sekali saja? 1234 01:42:57,375 --> 01:42:59,708 - Dia tak bisa dipercaya. - Ya. 1235 01:43:00,958 --> 01:43:02,167 Kami yang menjamin. 1236 01:43:02,667 --> 01:43:03,667 Percayalah pada kami. 1237 01:43:04,208 --> 01:43:07,792 Meskipun kau tinggalkan aku, kau tetap keluargaku. 1238 01:43:08,542 --> 01:43:09,833 Aku akan datang untukmu. 1239 01:43:10,792 --> 01:43:11,792 Pergilah. 1240 01:43:34,667 --> 01:43:36,542 Manusia terdiri dari tiga jenis. 1241 01:43:36,958 --> 01:43:39,292 Kualitas rendah, sepertimu. 1242 01:43:39,500 --> 01:43:41,833 Yang kedua adalah tipe berongga. 1243 01:43:42,125 --> 01:43:44,083 Mereka yang mengecam semua orang, seperti para pemilih kita. 1244 01:43:46,250 --> 01:43:49,042 Yang ketiga adalah kualitas yang unggul. 1245 01:43:49,750 --> 01:43:50,792 Seperti kami. 1246 01:43:52,375 --> 01:43:54,583 Pak, jangan berkelahi lagi. 1247 01:43:54,792 --> 01:43:57,167 Bosku siap mengembalikan semua uang yang dia ambil darimu. 1248 01:43:57,292 --> 01:43:59,625 Dia belajar dari pengalamannya setelah bercukur bersih. 1249 01:44:00,083 --> 01:44:01,643 Ayo kita mencukurnya lebih bersih. 1250 01:44:02,042 --> 01:44:03,208 Jangan sampai ke sana. 1251 01:44:03,292 --> 01:44:04,750 - Ambil uangmu kembali. - Berikan. 1252 01:44:04,833 --> 01:44:05,833 Beedi! 1253 01:44:08,333 --> 01:44:09,375 Semuanya lima puluh juta. 1254 01:44:10,417 --> 01:44:11,417 Seharusnya sepuluh. 1255 01:44:12,583 --> 01:44:13,583 Aku hanya ambil lima. 1256 01:44:13,625 --> 01:44:14,625 Bagaimana dengan bunganya? 1257 01:44:16,042 --> 01:44:18,125 Itu melesat seperti sebuah dosa. 1258 01:44:18,625 --> 01:44:19,833 Aku hanya membawa lima. 1259 01:44:20,792 --> 01:44:22,432 Kurangnya akan diantar Murthy. 1260 01:44:29,750 --> 01:44:31,417 Bagaimana dengan tambang pasir? 1261 01:44:31,792 --> 01:44:32,833 Ambil saja. 1262 01:44:35,042 --> 01:44:38,792 Ada sebuah program yang disebut Fakta Luar Biasa di E-TV. 1263 01:44:38,875 --> 01:44:40,792 Tampaknya kami sedang menjalaninya hari ini. 1264 01:44:42,750 --> 01:44:43,750 Ratna! 1265 01:44:44,208 --> 01:44:47,375 Satu kali kunjungan ke penjara benar-benar membuatmu takut 'kan? 1266 01:44:47,458 --> 01:44:49,708 Ya, Pak. Aku takut. 1267 01:44:51,250 --> 01:44:52,792 Aku juga punya istri dan anak. 1268 01:44:53,417 --> 01:44:55,250 Akan kujalani hidupku jika kau izinkan. 1269 01:44:56,375 --> 01:44:57,375 Baiklah. 1270 01:44:58,208 --> 01:44:59,250 Ada lagi? 1271 01:44:59,958 --> 01:45:00,958 Ya… 1272 01:45:03,208 --> 01:45:06,750 Jangan menulis "Tiger" pada spanduk lagi. 1273 01:45:07,167 --> 01:45:08,167 Hei! 1274 01:45:08,500 --> 01:45:09,917 Kalian ingin uang, aku berikan. 1275 01:45:10,458 --> 01:45:11,978 Kalian ingin tambang, aku berikan. 1276 01:45:12,292 --> 01:45:15,083 Tiger gelar yang kuberikan untuk diriku. Apa masalahmu dengan itu? 1277 01:45:15,375 --> 01:45:17,583 Distrik ini hanya boleh ada satu harimau. 1278 01:45:18,250 --> 01:45:19,583 Hanya aku. 1279 01:45:20,083 --> 01:45:22,292 Dan itulah aku. 1280 01:45:25,917 --> 01:45:26,917 Ambillah. 1281 01:45:27,375 --> 01:45:28,375 Kuberikan padamu. 1282 01:45:28,792 --> 01:45:31,000 Obu! Nyalakan mesin perahu. 1283 01:45:31,167 --> 01:45:32,167 Ratna… 1284 01:45:32,958 --> 01:45:33,958 Kau bisa dipercaya? 1285 01:45:34,458 --> 01:45:35,458 Pak… 1286 01:45:36,750 --> 01:45:38,208 ini demi istri dan anak-anakku. 1287 01:45:38,667 --> 01:45:39,747 Kau masih tidak percaya? 1288 01:45:39,958 --> 01:45:42,333 Jika kau mau, aku bersumpah demi dia. 1289 01:45:43,125 --> 01:45:44,625 Aku bersumpah demi ayahmu. 1290 01:45:45,417 --> 01:45:46,667 Aku bersumpah padamu. 1291 01:45:47,250 --> 01:45:48,625 Tak ada gunanya bersumpah padanya. 1292 01:45:48,708 --> 01:45:50,250 Aku juga bersumpah padamu. 1293 01:45:50,500 --> 01:45:51,708 Enyahlah! 1294 01:45:54,458 --> 01:45:55,458 Ratna! 1295 01:46:03,292 --> 01:46:05,292 - Ratna! - Tiger! 1296 01:46:09,917 --> 01:46:11,042 Tiger. 1297 01:46:16,750 --> 01:46:19,708 Kau ingin membunuhku di kantor polisi. Aku membiarkannya. 1298 01:46:19,958 --> 01:46:22,083 Kau ingin membunuhku dalam baku tembak dengan polisi, 1299 01:46:23,042 --> 01:46:24,042 Aku mengampunimu. 1300 01:46:24,583 --> 01:46:28,250 Tapi kau mencoba menyentuh istri dan anakku. Bagaimana mungkin aku mengampunimu? 1301 01:46:29,792 --> 01:46:32,875 E-TV juga menayangkan program yang disebut Kejahatan dan Kekejaman. 1302 01:46:34,208 --> 01:46:35,375 Apa kau tidak menontonnya? 1303 01:46:38,042 --> 01:46:39,208 Bayi London! 1304 01:46:40,375 --> 01:46:43,708 Kau pikir bisa membawaku ke Godavari dan merampas semua asetku? 1305 01:46:44,667 --> 01:46:46,625 Kau hanya bisa membawaku ke sungai. 1306 01:46:47,250 --> 01:46:50,417 Tetapi aku dibesarkan di Godavari, kau bajingan! 1307 01:47:04,292 --> 01:47:05,292 Hei! 1308 01:47:05,958 --> 01:47:08,583 Jika duo ayah-anak ini berencana mengajukan kasus terhadapku, 1309 01:47:08,792 --> 01:47:12,042 Aku akan ajukan kasus sebaliknya karena telah membunuh MLA partaimu sendiri. 1310 01:47:13,125 --> 01:47:14,417 Doraswami Raju! 1311 01:47:15,292 --> 01:47:16,750 Manusia terdiri dari tiga jenis. 1312 01:47:17,708 --> 01:47:20,083 Wanita, pria... 1313 01:47:21,375 --> 01:47:22,708 dan politisi. 1314 01:47:23,417 --> 01:47:24,417 Obu! 1315 01:47:24,958 --> 01:47:26,417 Urusan kita sudah selesai. Kita pulang. 1316 01:47:38,542 --> 01:47:39,625 Tunggu, Ratna! 1317 01:47:39,792 --> 01:47:41,000 Apa yang telah kau lakukan itu salah. 1318 01:47:42,833 --> 01:47:46,000 Batu sebesar ini! Mereka lempar ke istri dan anakku! 1319 01:47:46,333 --> 01:47:49,542 Bagaimana jika ada yang kena anakku? Apa mereka tidak salah? 1320 01:47:49,625 --> 01:47:51,946 Membunuh seseorang selama negosiasi... bukankah itu pengkhianatan? 1321 01:47:52,625 --> 01:47:54,750 Ya! Aku pelakunya! 1322 01:47:54,875 --> 01:47:55,875 Mereka tidak! 1323 01:47:56,125 --> 01:47:59,250 Kau aman karena tinggal di sini. Tapi kami tinggal di Lanka! 1324 01:47:59,333 --> 01:48:00,773 Kami bertemu satu sama lain setiap hari. 1325 01:48:01,000 --> 01:48:02,583 Kalau begitu tidak usah bertemu. 1326 01:48:02,667 --> 01:48:04,167 Siapa yang menyuruhmu tinggal di Lanka? 1327 01:48:04,333 --> 01:48:06,417 Kenapa tidak tinggal di sebelahku saja? 1328 01:48:06,667 --> 01:48:08,208 Tak semudah yang kau katakan, Ratna. 1329 01:48:08,333 --> 01:48:10,792 Kau masih terdengar seperti anak buah Yadu! 1330 01:48:10,875 --> 01:48:13,333 Kenapa mencap kami anak buahnya? Kaulah yang salah! 1331 01:48:13,667 --> 01:48:15,750 Ya! Beginilah aku. 1332 01:48:15,833 --> 01:48:18,292 Jika menyukaiku, maka tinggallah. Kalau tidak, pergilah! 1333 01:48:18,667 --> 01:48:19,792 Ayo pergi. 1334 01:48:27,917 --> 01:48:29,792 Eeranna, kudengar mereka telah membunuh Yadu. 1335 01:48:30,167 --> 01:48:31,643 Sekarang, kita tak tertandingi di desa ini. 1336 01:48:31,667 --> 01:48:33,875 Apa-apaan ini! Dasar bajingan! 1337 01:48:34,333 --> 01:48:35,875 Kita mungkin saling bertengkar. 1338 01:48:36,292 --> 01:48:38,833 Tapi begitu kembali ke desa, kita semua adalah satu. 1339 01:48:39,000 --> 01:48:40,042 Idiot tak berguna! 1340 01:48:49,167 --> 01:48:50,250 Ada apa? 1341 01:49:08,292 --> 01:49:09,292 Ada masalah apa? 1342 01:49:13,250 --> 01:49:14,667 Aku membunuh Yadu. 1343 01:49:15,583 --> 01:49:16,625 Apa maksudmu? 1344 01:49:17,583 --> 01:49:18,625 Dimana Obu? 1345 01:49:25,292 --> 01:49:28,042 Beraninya kau kemari! Orangmu membunuh dan kau datang untuk menghibur! 1346 01:49:28,125 --> 01:49:29,917 - Mau membuat drama? - Dengar... 1347 01:49:30,000 --> 01:49:31,518 - Raju! Lakukan yang seharusnya. - Dengarkan aku. 1348 01:49:31,542 --> 01:49:34,333 - Ini sangat tragis. - Dan itu karenamu. 1349 01:49:34,417 --> 01:49:35,684 - Tunggu! - Akan kulihat akhir hidupnya. 1350 01:49:35,708 --> 01:49:36,792 Raju! 1351 01:49:37,042 --> 01:49:38,208 Jangan… 1352 01:49:38,667 --> 01:49:40,387 Dasar bajingan. Mereka tidak mengangkat. 1353 01:49:48,375 --> 01:49:50,458 - Halo? - Bang, aku putra Obu. 1354 01:49:50,625 --> 01:49:52,145 - Bagaimana? - Apa yang terjadi, Bang? 1355 01:49:52,375 --> 01:49:53,768 Kenapa ayahku dan yang lainnya hadir di pemakaman Yadu? 1356 01:49:53,792 --> 01:49:54,792 Ya! 1357 01:49:54,917 --> 01:49:57,500 Mereka berpikir yang lain benar dan aku salah. 1358 01:49:57,750 --> 01:49:59,601 Jika mereka menyerang rumah kita, kenapa kita harus diam, Bang? 1359 01:49:59,625 --> 01:50:01,417 Pergilah, beritahu ayahmu! 1360 01:50:08,083 --> 01:50:11,083 Kabari jika butuh sesuatu. Aku bersamamu. 1361 01:50:12,125 --> 01:50:13,375 Kami tidak butuh apa-apa, Bang. 1362 01:50:13,792 --> 01:50:15,232 Kami akan memasang trisula. 1363 01:50:17,000 --> 01:50:19,708 - Halo? - Karma tak menyisakan siapa pun, Bujji. 1364 01:50:20,292 --> 01:50:22,250 Anak buahnya sendiri telah berbalik melawannya. 1365 01:50:22,750 --> 01:50:24,417 Desa telah melepaskan ikatan terhadapnya. 1366 01:50:27,083 --> 01:50:28,417 Ratna tidak di sana 'kan? 1367 01:50:29,292 --> 01:50:30,292 Tidak. 1368 01:50:30,333 --> 01:50:32,917 Anak buah Ratna sendiri yang memasang trisula untuk membunuhnya. 1369 01:50:33,583 --> 01:50:34,625 Siapa yang memberitahumu? 1370 01:50:34,833 --> 01:50:35,958 Kelompok ayah. 1371 01:50:37,000 --> 01:50:38,375 Bicaralah dengan Obu. 1372 01:50:51,583 --> 01:50:53,292 Bajingan itu tak akan mau menjawab. 1373 01:50:54,750 --> 01:50:56,000 Sekarang bagaimana? 1374 01:50:57,875 --> 01:50:58,958 Ya Bang. 1375 01:50:59,417 --> 01:51:00,777 Di mana ayahmu dan yang lainnya? 1376 01:51:01,958 --> 01:51:03,959 Mereka di kuil untuk pemasangan trisula. 1377 01:51:04,292 --> 01:51:05,542 Apa yang terjadi, Bang? 1378 01:51:06,375 --> 01:51:08,083 Bang? Bang? 1379 01:51:08,375 --> 01:51:09,375 Halo? 1380 01:51:13,708 --> 01:51:16,125 Anak buahku sendiri menghunus pedang ke arahku. 1381 01:51:22,667 --> 01:51:26,167 Jika ingin melawan Ratna, kau bunuh kami dulu... 1382 01:51:26,583 --> 01:51:27,583 atau… 1383 01:51:28,417 --> 01:51:30,125 kami akan membunuhmu. 1384 01:51:30,625 --> 01:51:32,583 Maksudmu kita harus mengampuni dia? 1385 01:51:33,000 --> 01:51:34,292 Bukan itu. 1386 01:51:34,833 --> 01:51:36,625 Lepaskan dia dan kami akan masuk penjara. 1387 01:51:37,208 --> 01:51:39,292 Beritahu kami berapa banyak kebutuhan keluarganya. 1388 01:51:39,917 --> 01:51:41,000 Kami akan mengaturnya. 1389 01:51:45,125 --> 01:51:48,917 Biarkan keempat bajingan ini masuk penjara. Kita bisa membunuhnya kapan saja. 1390 01:51:53,625 --> 01:51:54,708 Aku tak percaya. 1391 01:51:55,458 --> 01:51:56,708 Kau pasti keliru. 1392 01:51:58,333 --> 01:52:00,042 Aku baru bisa berpikir jernih sekarang. 1393 01:52:02,667 --> 01:52:04,292 Coba hubungi Obu jika kau mau. 1394 01:52:05,083 --> 01:52:06,167 Dia akan menjawab. 1395 01:52:11,083 --> 01:52:12,083 Ya? 1396 01:52:12,167 --> 01:52:13,417 Panggil dia untuk makan siang. 1397 01:52:14,208 --> 01:52:15,208 Baiklah. 1398 01:52:17,792 --> 01:52:20,272 Orang-orang yang dipercaya ayahku ternyata yang membunuhnya. 1399 01:52:24,625 --> 01:52:27,375 Tapi tak akan kubiarkan hal itu terjadi padaku. 1400 01:52:32,792 --> 01:52:34,792 Karena kau menyukainya, aku telah membuat kari ikan. 1401 01:52:42,667 --> 01:52:44,227 Silakan makan sepuasnya. 1402 01:53:06,958 --> 01:53:07,958 Ratna. 1403 01:53:09,167 --> 01:53:11,792 Jangan salah paham denganku. Aku marah. 1404 01:53:17,833 --> 01:53:18,833 Ratna! 1405 01:53:19,250 --> 01:53:21,208 Lupakan masalah Yadu, Ratna. 1406 01:53:21,667 --> 01:53:23,000 Kami akan mengurusnya. 1407 01:53:26,042 --> 01:53:28,083 Dan kau harus waspada untuk beberapa hari ini, Ratna. 1408 01:53:29,125 --> 01:53:30,583 Tak ada yang bisa dipercaya. 1409 01:53:31,417 --> 01:53:33,309 Kami bertengkar dan mengambil inisiatif untuk kembali. 1410 01:53:33,333 --> 01:53:34,375 Kenapa kau tidak bicara? 1411 01:53:38,208 --> 01:53:40,000 Balas dendam di Lanka berlangsung selama sepuluh generasi. 1412 01:53:40,833 --> 01:53:42,417 Tapi cinta bertahan sampai mati... 1413 01:53:43,125 --> 01:53:44,792 dan bahkan setelah kematian. 1414 01:54:01,375 --> 01:54:02,625 Obu! 1415 01:54:03,125 --> 01:54:04,125 Ada apa? 1416 01:54:04,583 --> 01:54:05,667 Shivudu! 1417 01:54:05,958 --> 01:54:08,667 - Ratna, apa yang sudah kau lakukan? - Murthy! 1418 01:54:09,125 --> 01:54:10,875 Ratna! Apa yang sudah kau lakukan? 1419 01:54:11,000 --> 01:54:12,500 Beedi! Murthy! 1420 01:54:14,458 --> 01:54:16,000 Obu… Obu! 1421 01:54:16,458 --> 01:54:18,250 Apa yang terjadi, Pak? 1422 01:54:18,667 --> 01:54:21,018 - Ada apa, Pak? - Segera bawa mereka ke rumah sakit. 1423 01:54:21,042 --> 01:54:23,208 - Shivudu! - Buka matamu! 1424 01:54:23,333 --> 01:54:24,667 Shivudu, bangun. 1425 01:54:27,958 --> 01:54:30,083 Ayo cepat! 1426 01:54:31,458 --> 01:54:32,500 Obu! 1427 01:54:32,625 --> 01:54:34,542 Murthy, cepat bawa mereka! 1428 01:54:36,375 --> 01:54:38,875 Pak, Nyonya akan melahirkan. Tolong segera datang. 1429 01:54:44,292 --> 01:54:45,375 Cepat. 1430 01:54:49,875 --> 01:54:50,875 Bang, 1431 01:54:51,292 --> 01:54:52,812 apa yang terjadi pada ayahku dan yang lainnya? 1432 01:55:14,542 --> 01:55:15,917 Pak, ini perempuan. 1433 01:55:28,875 --> 01:55:30,375 Kau telah menjadi hebat. 1434 01:55:31,875 --> 01:55:33,542 Cukup hebat... 1435 01:55:34,542 --> 01:55:36,625 untuk membunuh temanmu sendiri. 1436 01:55:38,833 --> 01:55:40,667 Selama ini aku pikir diriku rendahan, 1437 01:55:41,542 --> 01:55:43,142 tetapi kau telah membungkuk lebih rendah dariku. 1438 01:56:16,542 --> 01:56:18,583 Bagaimana bisa kau lakukan ini pada anak buahmu sendiri? 1439 01:56:25,000 --> 01:56:27,667 Bujji, akan kujelaskan semuanya setelah sampai rumah. 1440 01:56:27,750 --> 01:56:28,750 Aku akan, 1441 01:56:38,917 --> 01:56:39,917 Bujji! 1442 01:56:40,542 --> 01:56:42,250 Bujji! Bujji! 1443 01:56:42,917 --> 01:56:43,917 Bujji! 1444 01:56:54,750 --> 01:56:56,333 Kau telah menjadi hebat. 1445 01:56:56,625 --> 01:56:57,958 Cukup hebat… 1446 01:56:58,125 --> 01:57:00,250 untuk membunuh temanmu sendiri. 1447 01:57:09,792 --> 01:57:10,792 Bujji! 1448 01:57:29,667 --> 01:57:31,292 Bujji, Bujji, Bujji! 1449 01:57:31,958 --> 01:57:33,125 Bujji… 1450 01:57:42,708 --> 01:57:44,417 Bujji, aku di sini! 1451 01:57:46,292 --> 01:57:47,292 Bujji. 1452 01:57:49,042 --> 01:57:50,083 Beedi! 1453 01:57:53,083 --> 01:57:54,125 - Beedi! - Pak? 1454 01:57:54,208 --> 01:57:55,292 Bawa bayinya. 1455 01:57:55,583 --> 01:57:58,083 - Jangan… - Pak! 1456 01:58:02,583 --> 01:58:03,625 Beedi! 1457 01:58:05,000 --> 01:58:06,000 Beedi! 1458 01:58:24,542 --> 01:58:25,792 Mengertilah. 1459 01:58:39,625 --> 01:58:40,667 Bujji! 1460 01:58:43,167 --> 01:58:44,542 Bujji! 1461 01:58:50,417 --> 01:58:51,417 Bujji! 1462 01:58:52,125 --> 01:58:53,292 Bujji, bangun! 1463 01:58:54,542 --> 01:58:56,417 Bujji! Bangun! 1464 01:58:56,542 --> 01:58:57,958 Bujji… 1465 01:59:00,042 --> 01:59:02,333 Persis seperti ini caramu berlari dan menggendongku saat... 1466 01:59:02,417 --> 01:59:03,977 - pertama kali kita bertemu, Ratna. - Bujji... 1467 01:59:04,083 --> 01:59:05,500 Bujji, tolong jangan katakan itu! 1468 01:59:05,667 --> 01:59:07,542 Itu semua bohong 'kan? 1469 01:59:07,917 --> 01:59:09,542 Jangan bicara seperti itu, Bujji! 1470 01:59:09,667 --> 01:59:11,042 Bujji! 1471 01:59:11,125 --> 01:59:12,125 - Tunggu. - Bujji. 1472 01:59:12,167 --> 01:59:13,247 Takkan ada yang terjadi padamu. 1473 01:59:14,292 --> 01:59:16,125 Bujji… 1474 01:59:16,833 --> 01:59:17,875 Bujji! 1475 01:59:18,208 --> 01:59:19,667 Aku tahu masa lalumu, Ratna. 1476 01:59:21,250 --> 01:59:25,708 Kau berpikir seluruh penduduk desa telah mengeroyok dan membunuh ayahmu. 1477 01:59:25,792 --> 01:59:26,792 Tapi... 1478 01:59:27,500 --> 01:59:30,750 Sebenarnya ayahmu memilih mati demi desa, Ratna. 1479 01:59:33,667 --> 01:59:36,000 Hidup ini tidak melulu tentang meraih, Ratna. 1480 01:59:36,375 --> 01:59:37,917 Sekali-kali memberi dan lihatlah. 1481 01:59:38,542 --> 01:59:40,625 Kau akan memahami kehidupan. 1482 01:59:41,417 --> 01:59:42,583 Bujji… 1483 01:59:42,917 --> 01:59:43,917 Berjanjilah padaku. 1484 01:59:56,458 --> 01:59:57,583 Bujji… 1485 02:00:03,958 --> 02:00:04,958 Dimana putraku? 1486 02:00:06,458 --> 02:00:07,833 Putramu meninggal. 1487 02:00:12,375 --> 02:00:13,708 Anak-anak Obu juga. 1488 02:00:34,625 --> 02:00:35,875 Putrimu selamat. 1489 02:00:47,417 --> 02:00:49,750 Jangan biarkan anak kita tumbuh bersamamu. 1490 02:00:49,875 --> 02:00:51,500 Mereka jangan sampai sepertimu 1491 02:01:19,000 --> 02:01:23,083 LAPAS PUSAT - RAJA MAHENDRA VARAM 1492 02:01:30,083 --> 02:01:50,083 Terjemahan: Gendrol89 https://subsource.net/u/1278503 1493 02:02:45,667 --> 02:02:48,917 Penjahat itu pantas dibunuh oleh pisauku, Obu! 1494 02:02:50,000 --> 02:02:51,000 RATNA 1495 02:02:54,333 --> 02:02:55,417 Apa kabar, Bujji? 1496 02:03:07,250 --> 02:03:08,500 Kau takut? 1497 02:03:10,042 --> 02:03:11,375 Bukan begitu cara ibu membesarkan aku. 1498 02:03:16,417 --> 02:03:18,042 Kau marah padaku? 1499 02:03:21,083 --> 02:03:23,333 Bertahun-tahun kau menolak bertemu. 1500 02:03:24,292 --> 02:03:26,250 Bukankah aku juga ingin bertemu? 1501 02:03:27,208 --> 02:03:29,167 Aku melakukan banyak dosa, Bujji. 1502 02:03:31,042 --> 02:03:32,917 Bahkan aku malu melihat diriku. 1503 02:03:33,708 --> 02:03:35,083 Aku telah banyak berbuat dosa. 1504 02:03:37,667 --> 02:03:40,000 Ibumu dan kamu menulis surat untukku 'kan? 1505 02:03:41,833 --> 02:03:43,917 Mungkin yang kau lihat hanya Abjad, 1506 02:03:44,500 --> 02:03:46,125 tapi aku bisa mendengar suaramu. 1507 02:03:47,750 --> 02:03:49,708 Aku ingin sekali bertemu denganmu. 1508 02:03:51,542 --> 02:03:54,333 Tapi kupikir keselamatanmu lebih penting. 1509 02:03:56,083 --> 02:03:58,125 Aku tak ingin bayanganku ada padamu, Bujji. 1510 02:04:01,958 --> 02:04:03,292 Dari semua orang di sekitarku, 1511 02:04:04,125 --> 02:04:05,125 siapa di antara mereka yang bahagia? 1512 02:04:06,667 --> 02:04:08,417 Kau kehilangan ibumu. 1513 02:04:09,458 --> 02:04:10,833 Kau dulunya punya kakak. 1514 02:04:13,833 --> 02:04:14,833 Ibumu… 1515 02:04:15,875 --> 02:04:17,875 Entah kenapa dia jatuh cinta padaku. 1516 02:04:19,667 --> 02:04:21,292 Dia memiliki kehidupan yang mewah. 1517 02:04:23,167 --> 02:04:26,625 Aku menyeretnya ke dalam hidupku dan... 1518 02:04:30,750 --> 02:04:32,125 Bujji-ku sangat berharga. 1519 02:04:35,833 --> 02:04:36,917 Bahkan sampai sekarang... 1520 02:04:38,583 --> 02:04:40,042 segera setelah kau melihatku, 1521 02:04:41,458 --> 02:04:44,417 Kau hanya bertanya apakah aku tak ingin bertemu denganmu. 1522 02:04:45,500 --> 02:04:48,500 Bujji, kau tak pernah bilang, "Sialan! Orang macam apa kau ini?" 1523 02:04:50,583 --> 02:04:52,083 Itu sudah cukup bagiku, Bujji. 1524 02:04:57,542 --> 02:04:58,942 Beban telah terangkat dari dadaku. 1525 02:05:03,125 --> 02:05:06,958 Orang tua biasanya ingin terlihat hebat di mata anak-anak mereka. 1526 02:05:07,792 --> 02:05:09,625 Mereka menyembunyikan kekurangannya. 1527 02:05:10,750 --> 02:05:13,750 Tapi kenapa kau pastikan aku tahu tentang setiap kesalahanmu? 1528 02:05:14,458 --> 02:05:15,708 Itu tidak perlu 'kan? 1529 02:05:21,667 --> 02:05:22,708 Ibumu... 1530 02:05:31,958 --> 02:05:35,042 Aku tak bisa sepenuhnya memahamimu. 1531 02:05:36,083 --> 02:05:40,542 Tapi pastikan bertemu anak-anak setelah mereka mengetahui segala tentangmu. 1532 02:05:41,292 --> 02:05:42,292 Berjanjilah padaku. 1533 02:05:49,042 --> 02:05:50,042 Bujji…. 1534 02:05:53,417 --> 02:05:55,667 Aku ingin membesarkanmu jauh dari konflik-ku. 1535 02:05:57,083 --> 02:05:59,083 Tapi sekarang konflik telah mendekatimu. 1536 02:06:00,750 --> 02:06:02,542 Aku ingin kau tahu tentangku. 1537 02:06:03,875 --> 02:06:06,417 Kau tidak bertanggung jawab atas kematian anak-anak mereka. 1538 02:06:06,958 --> 02:06:08,542 Kenapa tidak memberi tahu mereka? 1539 02:06:10,708 --> 02:06:11,708 Ratna! 1540 02:06:11,750 --> 02:06:13,625 Istri Yadu memberi tahuku melalui telepon... 1541 02:06:13,875 --> 02:06:15,417 bahwa Chinnadora membunuh anak Obu. 1542 02:06:15,500 --> 02:06:16,708 Bunuh anak-anak itu. 1543 02:06:17,333 --> 02:06:19,854 Setelah itu Obu dan anak buahnya akan balas dendam dengan membunuh Ratna. 1544 02:06:25,708 --> 02:06:26,792 Jika hal ini sampai tersebar, 1545 02:06:26,875 --> 02:06:30,500 Istri Yadu khawatir Chinnadora akan balas dendam dengan menyakiti anaknya 1546 02:06:32,500 --> 02:06:35,083 Jika bilang aku bukan pembunuhnya, mereka akan bertanya siapa pelakunya. 1547 02:06:35,875 --> 02:06:37,208 Jika aku ungkapkan nama-namanya, 1548 02:06:38,042 --> 02:06:40,208 mereka akan membunuh anak itu dan masuk penjara. 1549 02:06:40,375 --> 02:06:44,833 Atau anak itu akan membunuh mereka dan menjadi Lanka Ratna yang lain. 1550 02:06:46,208 --> 02:06:47,958 Aku tak ingin kedua hal itu terjadi. 1551 02:06:53,958 --> 02:06:57,250 Amarah Godavari dan air mata pulau-pulau kecilnya... 1552 02:06:58,208 --> 02:06:59,583 biarkan berakhir denganku, Bujji. 1553 02:07:06,583 --> 02:07:08,875 Kau tak ingin orang lain berakhir sepertimu. 1554 02:07:12,583 --> 02:07:14,333 Di situlah kau telah menang, Ayah. 1555 02:07:24,208 --> 02:07:25,208 Waktu habis! 1556 02:07:28,708 --> 02:07:29,708 Sampai jumpa. 1557 02:07:32,083 --> 02:07:34,333 Jangan berharap untuk kembali ke tempat seperti ini, Bujji. 1558 02:07:40,333 --> 02:07:41,333 Bujji… 1559 02:08:11,292 --> 02:08:12,292 Bagaimana dia? 1560 02:08:14,417 --> 02:08:15,417 Lumayan. 1561 02:08:17,875 --> 02:08:21,750 Kalau Chinnadora dalang semua ini, kenapa Ayah mengampuninya, Bu? 1562 02:09:36,000 --> 02:09:38,542 Seseorang selalu mengubah sejarah 1563 02:09:39,042 --> 02:09:42,833 Praktik menggunakan pisau di Lanka dihentikan setelah Ratna 106848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.