All language subtitles for Code 37 204

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,440 --> 00:01:00,840 Céleste? 2 00:01:14,520 --> 00:01:16,440 Voor mijn geile prinses. 3 00:01:16,560 --> 00:01:19,360 Ons ons sprookje stouter te maken. 4 00:01:21,480 --> 00:01:24,600 Vertel eens, wat is er gebeurd vandaag? 5 00:01:24,720 --> 00:01:29,920 Ik kwam thuis uit school en er lag weer zo'n pakje. 6 00:01:50,800 --> 00:01:53,480 Voor eeuwig ons geheim. 7 00:01:53,600 --> 00:01:55,600 Wanneer is het begonnen? 8 00:01:56,880 --> 00:01:59,680 Het is twee weken geleden begonnen, denk ik. 9 00:01:59,800 --> 00:02:02,240 Maar de eerste pakjes had ze in de garage verstopt. 10 00:02:02,360 --> 00:02:05,360 Heb je een idee van wie het kan zijn? Een vriendje of zo? 11 00:02:05,480 --> 00:02:07,240 Nee, ik heb geen vriendje. 12 00:02:07,360 --> 00:02:09,600 Iemand die je wil pesten? 13 00:02:09,720 --> 00:02:13,440 Kom Céleste, vertel nu gewoon wat er gebeurd is. Vertel gewoon de waarheid. 14 00:02:13,560 --> 00:02:15,320 Oké? Ik zal niet boos worden. 15 00:02:15,440 --> 00:02:18,440 Voor de duizendste keer, ik weet niet van wie dat komt. 16 00:02:18,560 --> 00:02:20,600 Het kan ook zijn dat iemand u wil raken. 17 00:02:20,720 --> 00:02:23,840 Is er iemand in de familie waar u ruzie mee heeft, of zo? 18 00:02:23,960 --> 00:02:27,200 Vrienden of buren? -Ik kan goed overweg met mijn buren. 19 00:02:27,320 --> 00:02:29,880 Ik geef elk jaar een tuinfeest voor de hele straat. 20 00:02:30,000 --> 00:02:32,600 Céleste gaat ook in de buurt babysitten, dus nee, ik zou het niet weten. 21 00:02:32,720 --> 00:02:34,920 En uw man, is die op de hoogte? 22 00:02:35,040 --> 00:02:38,160 Nee, mijn man is tien jaar geleden gestorven. 23 00:02:38,280 --> 00:02:40,560 Mijn dochter is 15 jaar en wordt gestalkt. 24 00:02:40,680 --> 00:02:42,760 U zou op z'n minst kunnen uitzoeken wie de dader is. 25 00:02:42,880 --> 00:02:45,600 Dat begrijp ik. Wat we nu kunnen doen is de wijkagent... 26 00:02:45,720 --> 00:02:47,920 De wijkagent. U zou die persoon moeten oppakken. 27 00:02:48,040 --> 00:02:49,920 Mevrouw Wilders, ik begrijp dat u bezorgd bent. 28 00:02:50,040 --> 00:02:53,280 Maar probeer alles een beetje in context te zien. 29 00:02:53,400 --> 00:02:56,400 Uw baas is toch Marc Vermaelen, niet? -Dat klopt, ja. 30 00:02:56,520 --> 00:02:58,520 Is hij aanwezig vandaag? 31 00:03:02,120 --> 00:03:04,400 Kleine bijdrage? -Waarvoor? 32 00:03:04,520 --> 00:03:07,480 'Red Kevin.' Waarvan moet Kevin gered worden? 33 00:03:07,600 --> 00:03:09,040 Van zijn dood als maagd. 34 00:03:09,160 --> 00:03:12,720 Ik houd een collecte en van de opbrengst doen we Kevin een hoertje cadeau. 35 00:03:12,840 --> 00:03:15,080 Ben je nu helemaal op je kop gevallen? 36 00:03:15,200 --> 00:03:17,040 Kun jij niet eens checken bij die meisjes in het glazen straatje? 37 00:03:17,160 --> 00:03:18,760 Misschien krijgt hij korting met zijn politiekaart. 38 00:03:18,880 --> 00:03:22,880 Kun je met het hele korps komen kijken. Kom. Nee, Bob. 39 00:03:23,000 --> 00:03:26,520 Doe dat in jullie eigen tijd. -Hannah, ik houd een collecte. 40 00:03:26,640 --> 00:03:28,840 Om Kevin zijn bloemetje te laten plukken. 41 00:03:28,960 --> 00:03:33,320 Is het zover? -Goed heren, de zaak Wilders. 42 00:03:33,440 --> 00:03:36,440 Die drie dozen laten controleren door het lab. 43 00:03:36,560 --> 00:03:40,800 Er wordt sexy lingerie geleverd aan 'n minderjarige. Dat is seksuele stalking. 44 00:03:40,920 --> 00:03:43,280 Dus ook buurtonderzoek in de wijk van Anne-Sophie. 45 00:03:43,400 --> 00:03:46,560 En ondervraag de klasgenootjes van Céleste of ze wordt gepest. 46 00:03:46,680 --> 00:03:49,680 Die Anne-Sophie heeft je wel onder de duim, hè. 47 00:03:49,800 --> 00:03:52,680 Volgens mij nog wel onder meer dan alleen haar duim. 48 00:03:52,800 --> 00:03:56,560 Anne-Sophie heb ik doorverwezen naar de wijkagent, wat jij ook gedaan hebt. 49 00:03:56,680 --> 00:03:59,400 Maar een half uur later krijg ik telefoon van de burgemeester. 50 00:03:59,520 --> 00:04:02,760 Ze dreigt nu naar de pers te stappen omdat wij zogenaamd 'n zaak negeren. 51 00:04:02,880 --> 00:04:07,520 Wacht, als ik het goed begrijp, moeten de echte pedo's en verkrachters wachten... 52 00:04:07,640 --> 00:04:12,520 totdat 't vriendinnetje van de burgemeester gesust is. Klopt toch, hè? 53 00:04:14,480 --> 00:04:17,839 Kom jongens, we gaan een berg belastinggeld verspillen. 54 00:04:20,560 --> 00:04:22,520 In die hele wijk heeft niemand iets gezien. 55 00:04:22,640 --> 00:04:24,600 Er sluipt niemand rond. Geen verdachte personen. 56 00:04:24,720 --> 00:04:26,200 Zelfs geen burenruzie. Noppes. 57 00:04:26,320 --> 00:04:29,120 Céleste haalt goede punten op school, ze wordt niet gepest. 58 00:04:29,240 --> 00:04:31,400 Er is eigenlijk niks mis met dat kind. 59 00:04:31,520 --> 00:04:35,160 Marc kan ons niks verwijten. Hij kan weer over de vloer komen bij de burgemeester. 60 00:04:35,280 --> 00:04:37,360 Ho, Bob. Hallo, met Hannah. 61 00:04:38,560 --> 00:04:39,960 Oké. 62 00:04:41,440 --> 00:04:43,360 We komen er meteen aan. 63 00:04:43,480 --> 00:04:45,360 We hebben een verdachte. 64 00:04:45,480 --> 00:04:46,880 Charles. 65 00:04:48,000 --> 00:04:49,800 Eet die van mij maar op. -Dank je. 66 00:04:53,200 --> 00:04:56,320 Dit is het huis van mijn buurman. Pascal Cardinaels. 67 00:04:56,440 --> 00:04:58,360 Mijn dochter gaat er nu al ongeveer een jaar babysitten. 68 00:04:58,480 --> 00:04:59,960 Ze zit meer daar dan thuis. 69 00:05:00,080 --> 00:05:02,520 Waarom verdenkt u nu opeens uw buurman? 70 00:05:02,640 --> 00:05:05,680 Jullie kunnen toch goed met elkaar overweg? Er staat zelfs geen haag. 71 00:05:05,800 --> 00:05:09,600 Ik heb dit op haar kamer gevonden. Dat is bijna drieduizend euro. 72 00:05:09,720 --> 00:05:11,960 Dat heeft ze niet alleen met babysitten verdiend. 73 00:05:12,080 --> 00:05:14,680 En lees dit briefje eens. Dat bewijst alles. 74 00:05:14,800 --> 00:05:17,160 Voor mijn favoriete babysit-prinses. 75 00:05:17,280 --> 00:05:20,520 Kunnen we haar even zien, de prinses? Zit ze op haar kamer? 76 00:05:20,640 --> 00:05:23,360 Nee, ze is bij het zwembad. Kom maar. 77 00:05:32,000 --> 00:05:34,800 Mama, ik wil mijn geld terug en dat briefje. Het is van mij. 78 00:05:34,920 --> 00:05:36,760 Het is voor je eigen bestwil. -Ik heb niks verkeerds gedaan. 79 00:05:36,880 --> 00:05:40,880 Pascal nog minder. -We hebben hier al over gepraat. 80 00:05:46,400 --> 00:05:48,800 Een konijntje? 81 00:05:48,920 --> 00:05:50,880 Hoe heet ze? -Gandhi. 82 00:05:51,000 --> 00:05:54,680 Ik heb ook een konijn. Hij is wel wat groter. Marvin. 83 00:05:54,800 --> 00:05:58,200 Heeft je buurman, Pascal Cardinaels, ook huisdieren? 84 00:05:58,320 --> 00:06:03,080 Nee, hij vindt dat als je 'n dier in huis haalt, je er ook tijd voor moet hebben. 85 00:06:03,200 --> 00:06:06,760 Anders is 't mishandeling. -Ja, daar valt wel iets voor te zeggen. 86 00:06:06,880 --> 00:06:09,680 Ja, Pascal denkt na over die dingen. 87 00:06:09,800 --> 00:06:12,720 Hij doet er ook iets aan. Hij zet zich in voor het milieu en zo. 88 00:06:12,840 --> 00:06:14,840 Dat wil ik later ook doen. 89 00:06:14,960 --> 00:06:16,800 Kunnen jullie daarom goed met elkaar overweg? 90 00:06:16,920 --> 00:06:19,240 Ja, hij is gewoon tof. 91 00:06:19,360 --> 00:06:22,480 Toffer dan jongens van jouw leeftijd? 92 00:06:24,120 --> 00:06:27,960 Dat vinden ze fijn, hè, als je ze achter hun oren streelt. 93 00:06:28,080 --> 00:06:32,680 Zijn er dingen die Pascal bij je doet wat je niet fijn vindt? 94 00:06:32,800 --> 00:06:35,880 Nee. Begin jij nu ook al? 95 00:06:37,000 --> 00:06:39,480 Pascal zou zoiets nooit doen en ik ook niet. 96 00:06:39,600 --> 00:06:41,720 En dat briefje en dat geld? 97 00:06:41,840 --> 00:06:45,040 Hij betaalt mij gewoon om te babysitten. -Drieduizend euro. 98 00:06:45,160 --> 00:06:48,120 Ja, hij is rijk. Hij doet met zijn geld wat hij wil. 99 00:06:48,240 --> 00:06:50,080 Heb je met dat geld die iPhone gekocht? 100 00:06:50,200 --> 00:06:53,760 Die heb ik gekregen van mijn mama voor mijn verjaardag. 101 00:06:53,880 --> 00:06:57,360 Het geld van Pascal spaar ik om later iets te doen voor verwaarloosde dieren. 102 00:06:57,480 --> 00:06:59,600 Een asiel opstarten of zo. 103 00:06:59,720 --> 00:07:03,480 Hij steunt me daarin. Mijn mama daarentegen... 104 00:07:20,640 --> 00:07:21,840 Ja, Kevin? 105 00:07:21,960 --> 00:07:25,560 Pascal Cardinaels is een soort alternatieve bekende Vlaming. 106 00:07:25,680 --> 00:07:27,360 Een web celebrity. 107 00:07:27,480 --> 00:07:30,080 Hij heeft zes jaar geleden zijn textielbedrijf in Nazareth verkocht... 108 00:07:30,200 --> 00:07:33,000 om fulltime wereldverbeteraar te worden. 109 00:07:33,120 --> 00:07:36,080 Hij schrijft boeken en geeft lezingen over Consuminderen . 110 00:07:36,200 --> 00:07:38,120 Wat? -Anders consumeren. 111 00:07:38,240 --> 00:07:42,840 Meer doen met minder middelen. -Ach, god. Electric drive. 112 00:07:42,960 --> 00:07:46,040 Hij is betrokken bij allerlei milieu-actiecomités. 113 00:07:46,160 --> 00:07:49,960 Ecologische voetafdruk. Elektrische wagens, de hele mikmak. 114 00:07:50,080 --> 00:07:53,400 Ik hoor het al, zo'n donkergroene profeet. 115 00:07:54,280 --> 00:07:55,680 Wat is dit? 116 00:07:56,960 --> 00:07:59,200 Geen strafblad zeker? -Nee, blanco. 117 00:07:59,320 --> 00:08:02,720 Hij is zes jaar geleden gescheiden en hij heeft voogdij van z'n dochter van vijftien. 118 00:08:02,840 --> 00:08:05,960 En hij heeft ook een zoontje van zeven. 119 00:08:07,880 --> 00:08:11,160 Vijf stuks. Alstublieft. 120 00:08:11,840 --> 00:08:13,840 Ondergoed voor Céleste. 121 00:08:15,040 --> 00:08:17,240 En jullie denken dat ik dat... 122 00:08:19,520 --> 00:08:23,520 Baptiste, ga lekker in de keuken spelen eventjes. 123 00:08:25,800 --> 00:08:27,600 Luister, ik ben 42 jaar. 124 00:08:27,720 --> 00:08:30,920 Waarom zou ik zulke cadeaus geven aan een meisje van vijftien? 125 00:08:31,040 --> 00:08:33,919 Om 'r in uw bed te krijgen. 126 00:08:34,039 --> 00:08:37,159 Kom nou. Dat is absurd. 127 00:08:37,280 --> 00:08:40,240 Seksueel misbruik van een minderjarige is niet absurd. 128 00:08:40,360 --> 00:08:42,799 Het staat gelijk aan verkrachting. Dat is niet absurd, dat is de wet, meneer. 129 00:08:42,919 --> 00:08:45,360 Ja, ik ben op de hoogte maar ik heb niets met die cadeaus te maken. 130 00:08:45,480 --> 00:08:49,480 Goed, dan heeft u er vast niets op tegen dat we uw vingerafdrukken afnemen? 131 00:08:49,600 --> 00:08:51,000 Natuurlijk niet. 132 00:08:57,080 --> 00:09:00,800 Naar het schijnt zit Céleste meer hier dan thuis. klopt dat? 133 00:09:00,920 --> 00:09:04,760 Ze past op Baptiste als ik op weg ben. Dat is alles. 134 00:09:04,880 --> 00:09:07,520 En ze krijgt daar drieduizend euro voor per jaar? 135 00:09:07,640 --> 00:09:11,160 Ja, omdat ze spaart om later iets te doen voor verwaarloosde dieren. 136 00:09:11,280 --> 00:09:14,480 Dat heeft ze me verteld. De rechterhand. 137 00:09:15,160 --> 00:09:16,760 Gewoon ontspannen. 138 00:09:16,880 --> 00:09:20,200 Hoe komt het dat haar moeder niks van dat geld afweet? 139 00:09:20,320 --> 00:09:26,320 Anne-Sophie zit nog vast in dat klassieke patroon van status en carrière. 140 00:09:26,440 --> 00:09:31,280 En consumeren. Céleste is anders. Zij is op zoek naar een alternatief. 141 00:09:31,400 --> 00:09:36,320 Ze gaat heel verstandig om met geld. Misschien dat ze dat niet zegt thuis. 142 00:09:40,880 --> 00:09:44,400 Kan uw ex niet voor uw zoontje zorgen? - De weg naar consuminderen. 143 00:09:44,520 --> 00:09:47,560 Mijn ex woont in Nederland. Ze is hertrouwd. 144 00:09:47,680 --> 00:09:50,280 Ik heb haar al vijf of zes jaar niet meer gezien of gehoord. 145 00:09:50,400 --> 00:09:52,200 Geen nieuwe vriendin? 146 00:09:53,360 --> 00:09:54,760 Geen tijd. 147 00:09:54,880 --> 00:09:59,520 Geen tijd? Wees aar-dig voor de aarde. Mooie titel. 148 00:09:59,640 --> 00:10:01,800 Dank u. Dat is mijn laatste boek. 149 00:10:01,920 --> 00:10:04,000 Een soort pleidooi om een verzoeningsmodel te zoeken... 150 00:10:04,120 --> 00:10:07,800 tussen de sociaal-economische context waaruit onze hele maatschappijstructuur... 151 00:10:07,920 --> 00:10:10,160 is opgebouwd en de natuurlijke eigendommen van de aarde. 152 00:10:10,280 --> 00:10:13,760 Jammer dat er zoveel bomen moeten sneuvelen voor deze kanjers. 153 00:10:13,880 --> 00:10:17,080 U vergist zich, meneer. Dat is gedrukt op 100 procent gerecycled papier. 154 00:10:17,200 --> 00:10:21,720 'Voor mijn favoriete babysit-prinses.' Heeft u dat geschreven? 155 00:10:21,840 --> 00:10:23,480 Ja, ik heb dat geschreven. 156 00:10:23,600 --> 00:10:26,800 U kan zich dan wel voorstellen dat een moeder van 'n meisje van vijftien... 157 00:10:26,920 --> 00:10:28,520 zich een beetje zorgen maakt. 158 00:10:28,640 --> 00:10:32,280 Dat is geschreven uit vriendschap. Céleste weet dat. 159 00:10:32,400 --> 00:10:34,080 Ik had het misschien niet moeten doen. 160 00:10:34,200 --> 00:10:37,400 Dan had u nog wat papier kunnen besparen. 161 00:10:41,720 --> 00:10:44,040 U ontwerpt ook kleren, zie ik. 162 00:10:44,160 --> 00:10:47,320 Nee, we hebben ieder jaar in onze service club... 163 00:10:47,440 --> 00:10:50,160 een soort benefietavond voor het goede doel. 164 00:10:50,280 --> 00:10:53,240 Gesponsord door de lokale middenstand. 165 00:10:53,360 --> 00:10:57,760 Ik ben medeorganisator. Kijk, het thema dit jaar is een modeshow. 166 00:10:57,880 --> 00:10:59,480 Met als thema fairtrade. 167 00:10:59,600 --> 00:11:03,480 Kleren ruilen voor geld. Je moet er maar op komen. 168 00:11:03,600 --> 00:11:05,400 De ontwerpen zijn allemaal van de laatstejaarsstudenten... 169 00:11:05,520 --> 00:11:07,000 van de modeacademie. 170 00:11:07,120 --> 00:11:10,880 De materialen zijn allemaal biologisch gerecycled. 171 00:11:11,000 --> 00:11:13,880 Ik ga u nu de weg naar buiten wijzen want ik heb nog een paar dingen te doen. 172 00:11:18,560 --> 00:11:21,960 Goed, meneer Cardinaels. Prettige dag nog. 173 00:11:22,080 --> 00:11:25,680 En nu? Ik bedoel, met die beschuldiging, wat gebeurt daarmee? 174 00:11:25,800 --> 00:11:29,320 Voorlopig niks. We hebben geen bewijzen. 175 00:11:29,440 --> 00:11:32,120 U zult ze ook niet krijgen, want ik heb niets met de zaak te maken. 176 00:11:32,240 --> 00:11:35,120 Oké, dan hoeft u niet bang te zijn. -Dat ben ik ook niet. 177 00:11:35,240 --> 00:11:38,920 Maar als schrijver en spreker... -U bent bang voor uw goede naam? 178 00:11:39,080 --> 00:11:42,680 Als u vindt dat mevrouw Wilders te ver gaat, dient u gewoon een klacht in. 179 00:11:42,800 --> 00:11:44,240 Dan is de cirkel rond. 180 00:11:44,360 --> 00:11:47,080 Ik kan met al mijn buren opschieten, ik wil dat ook zo houden. 181 00:11:47,200 --> 00:11:50,600 Zoek dan een andere babysitter. Dat zou al helpen. 182 00:11:51,400 --> 00:11:52,800 Dag, meisje. 183 00:11:52,920 --> 00:11:57,320 Ik heb straks zumba, mag ik 25 euro? -Nee, je hebt net je zakgeld gehad. 184 00:11:57,440 --> 00:11:59,560 Ik moet trakteren. We gaan daarna iets eten. 185 00:11:59,680 --> 00:12:02,440 Weer een vette hap, zeker. Er staat genoeg eten in de koelkast. 186 00:12:02,560 --> 00:12:06,520 Je weet dat ik puisten krijg van je bioprut. -Dat is mijn dochter Roxanne. 187 00:12:06,640 --> 00:12:10,480 Zeg, ken je Céleste van hiernaast? -Waarom, wie bent u? 188 00:12:10,600 --> 00:12:13,160 Kun je gewoon antwoord geven, Roxanne, alsjeblieft? 189 00:12:13,280 --> 00:12:17,200 Céleste is een trutje. Ze is alleen maar bezig met haar dieren en weet ik veel. 190 00:12:17,320 --> 00:12:19,480 Als ze een straathond ziet, geeft ze hem haar boterhammen. 191 00:12:20,600 --> 00:12:23,920 Typisch. -Typisch geschift, pa. 192 00:12:24,040 --> 00:12:26,440 Ja, gooi maar met die fiets. 193 00:12:26,560 --> 00:12:29,440 Wat ik niet goed begrijp: u geeft uw dochter 25 euro... 194 00:12:29,560 --> 00:12:33,920 en uw buurmeisje drieduizend. -25 euro per week, hè. 195 00:12:34,040 --> 00:12:36,240 Als je dat omrekent, dat is... 196 00:12:36,360 --> 00:12:39,800 Maal 52, dat is iets van dertienhonderd euro per jaar. 197 00:12:39,920 --> 00:12:42,080 En voor niets. Céleste werkt voor dat geld. 198 00:12:42,200 --> 00:12:44,840 Trouwens, als ik haar duizend euro zou geven, zou het ook weg zijn. 199 00:12:44,960 --> 00:12:47,160 Dat kind kan niet met geld omgaan. 200 00:12:47,280 --> 00:12:49,760 Waarom laat u haar eigenlijk niet op haar broertje passen? 201 00:12:49,880 --> 00:12:52,480 Ten eerste omdat ze niet wil en ten tweede omdat ze meer weg is dan ik. 202 00:12:52,600 --> 00:12:58,520 Na school heeft ze dansles en zwemmen en studiegroep. Boekenclub. 203 00:12:58,640 --> 00:13:01,840 Die moet dringend gaan consuminderen. 204 00:13:01,960 --> 00:13:04,960 U kunt ook beter wat minderen, meneer. 205 00:13:06,280 --> 00:13:08,800 Hij heeft wel een punt, Charles. 206 00:14:12,400 --> 00:14:13,800 Goedemorgen. 207 00:14:19,680 --> 00:14:21,080 U bent te laat. 208 00:14:22,240 --> 00:14:25,840 Had u meer tijd nodig om uw gewaagde outfit uit te kiezen? 209 00:14:27,040 --> 00:14:31,160 U ziet er anders ook netjes uit. -Ik heb een goede personal shopper. 210 00:14:32,080 --> 00:14:35,280 U kunt haar nummer wel gebruiken. -Nee, dank u. 211 00:14:35,400 --> 00:14:37,760 Bon shit, bon genre, dat is niet mijn ding. 212 00:14:41,280 --> 00:14:42,680 Zullen we? 213 00:14:42,800 --> 00:14:44,800 Hannah Maes, sessie vier. 214 00:14:45,760 --> 00:14:48,520 Vorige keer hadden we het over uw halfbroer. 215 00:14:48,640 --> 00:14:52,440 U heeft hem toen omschreven als slim, sterk... 216 00:14:52,560 --> 00:14:57,400 en als een soort lettercombinatie: MTFBWY. 217 00:14:57,520 --> 00:14:58,920 Wat betekent dat? 218 00:15:01,280 --> 00:15:04,440 Star Wars. Obi-Wan Kenobi. 219 00:15:04,560 --> 00:15:06,560 May The Force Be With You. 220 00:15:08,920 --> 00:15:12,840 Hij zei dat tegen me als ik dacht iets niet te kunnen. 221 00:15:12,960 --> 00:15:14,360 En dat hielp u? 222 00:15:15,200 --> 00:15:16,720 Ja, dat hielp me wel. 223 00:15:17,520 --> 00:15:19,440 Dat was iets tussen ons. 224 00:15:32,280 --> 00:15:36,360 Eén woord, tien letters, geen klinkers. 225 00:15:36,480 --> 00:15:37,880 Meervoud. 226 00:15:38,000 --> 00:15:41,120 Tien letters. Geen klinkers? 227 00:15:41,640 --> 00:15:43,280 Dat kan niet. -Jawel. 228 00:15:43,400 --> 00:15:45,760 Je bent me voor de gek aan het houden. 229 00:15:45,880 --> 00:15:47,800 Je moet gewoon je verstand gebruiken. 230 00:15:47,920 --> 00:15:50,360 Jij met je stomme raadsels altijd. 231 00:15:50,480 --> 00:15:55,440 Hannah, als ik weg ben, moet je me beloven dat je blijft zoeken naar 't woord. 232 00:15:56,760 --> 00:15:58,640 Dat is te moeilijk. 233 00:15:58,760 --> 00:16:01,920 Hannah, MTFBWY. 234 00:16:08,080 --> 00:16:10,720 Hannah, Céleste heeft niet gelogen. 235 00:16:10,840 --> 00:16:14,280 Volgens de gynaecoloog heeft ze ongeschonden maagdenvliezen. 236 00:16:14,400 --> 00:16:17,960 Virgo Intacta. -Nou kleine, je bent dus niet alleen. 237 00:16:18,080 --> 00:16:19,680 Heb je haar moeder al ingelicht? 238 00:16:19,800 --> 00:16:22,400 Die was opgelucht dat Céleste niet verkracht is. 239 00:16:22,520 --> 00:16:24,920 Maar wacht, ik citeer haar letterlijk. 240 00:16:25,040 --> 00:16:30,160 Ze kan nog altijd misbruikt zijn en ze wordt zeker gestalkt. 241 00:16:30,280 --> 00:16:32,880 En wat gaan jullie daaraan doen? 242 00:16:33,000 --> 00:16:34,400 Het lab? 243 00:16:34,520 --> 00:16:37,920 Ja, de labresultaten zijn binnen. 244 00:16:38,040 --> 00:16:40,680 Die postpakketten zaten inderdaad vol vingerafdrukken. 245 00:16:40,800 --> 00:16:44,680 Maar er is geen enkele match met Pascal Cardinaels. Volgens mij is die gast oké. 246 00:16:44,800 --> 00:16:48,320 Die gast is zo fake als een borstvergroting. 247 00:16:48,440 --> 00:16:51,200 De groene goeroe uithangen als je eerst je fabriek hebt verkocht. 248 00:16:51,320 --> 00:16:53,960 Genoeg. Zijn er overeenkomende zaken in de database? 249 00:16:54,080 --> 00:16:56,280 Nee. Maar Charles heeft wel gelijk. 250 00:16:56,400 --> 00:16:58,800 Die Pascal Cardinaels is een dikke schijnheilige. 251 00:16:58,920 --> 00:17:02,880 Hij zegt: Mijn dochter kan niet babysitten omdat ze te veel doet na school. 252 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 zumba, zwemclub, studiegroep. Ik heb ze allemaal afgebeld. 253 00:17:06,119 --> 00:17:10,119 Die kennen daar geen Roxanne Cardinaels. Pascal liegt. 254 00:17:10,240 --> 00:17:13,200 Of Roxanne liegt tegen haar vader. Dat kan ook. 255 00:17:13,319 --> 00:17:16,240 Background check van die Anne-Sophie Wilders. 256 00:17:16,359 --> 00:17:19,400 Ze is net iets te ijverig met haar buurman beschuldigen. 257 00:17:19,520 --> 00:17:21,319 Ik wil weten met wie ik te maken heb. 258 00:17:36,280 --> 00:17:39,880 Roxanne. -Mijn vader is naar zijn service club... 259 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 voor die klote modeshow. 260 00:17:45,480 --> 00:17:47,960 Ik moet naar school. Of ga jij vertellen waarom ik te laat ben? 261 00:17:48,080 --> 00:17:51,080 Wat kom jij 's middags hier thuis doen? -Eten. 262 00:17:51,200 --> 00:17:54,320 Je kreeg toch puisten van die bioprut? 263 00:17:55,520 --> 00:17:58,640 Ik ben ongesteld geworden en ik had geen tampons bij me. Nou goed? 264 00:17:58,760 --> 00:18:02,880 En wat doe je 's avonds? Kom niet met zwemmen, balletles en zumba. 265 00:18:03,000 --> 00:18:04,320 Zijn dat jouw zaken? 266 00:18:04,440 --> 00:18:07,000 Ga je liever mee naar het bureau met je grote mond? 267 00:18:07,120 --> 00:18:09,480 Ik werk in de Must. -Wat is dat? 268 00:18:09,600 --> 00:18:12,800 De Must Have. Dat is een zaak van een vriend van mijn vader. 269 00:18:12,920 --> 00:18:16,560 En weet je vader dat je daar werkt? -Hij heeft me aan die baan geholpen. 270 00:18:16,680 --> 00:18:19,480 En weet je vader dat je liegt over de rest? 271 00:18:22,120 --> 00:18:24,040 We zijn op je school geweest. 272 00:18:24,160 --> 00:18:26,800 We hebben geprobeerd met een vriendin van je te praten en weet je wat? 273 00:18:26,920 --> 00:18:29,320 We hebben niet één vriendin van je gevonden. 274 00:18:29,440 --> 00:18:30,840 Is dat strafbaar? 275 00:18:31,920 --> 00:18:35,160 Volgens je mentor ben je al drie keer verdacht van diefstal. 276 00:18:35,280 --> 00:18:37,600 Verdacht, ja. Het is nooit bewezen. 277 00:18:37,720 --> 00:18:40,120 Misschien omdat je pa de Rome-reis sponsort? 278 00:18:40,240 --> 00:18:42,640 Een geluk voor mij, hè. Nog iets? 279 00:19:02,160 --> 00:19:04,760 Hé, man. -Het is wat wild vandaag. 280 00:19:04,880 --> 00:19:07,480 Zeg, waarom ben je nog niet uitgekleed? 281 00:19:07,600 --> 00:19:10,360 Wablief? -Al je collega's staan al op de catwalk. 282 00:19:10,480 --> 00:19:13,360 Je bent toch een model neem ik aan. Met zo'n figuur. 283 00:19:13,480 --> 00:19:15,000 Ik heb mijn benen niet geschoren. 284 00:19:15,120 --> 00:19:17,160 Pascal Cardinaels, waar kan ik die vinden? 285 00:19:17,280 --> 00:19:20,720 Pascal. Binnen. Scheel van de stress. Succes ermee. 286 00:19:23,080 --> 00:19:24,480 Sorry. 287 00:19:24,600 --> 00:19:29,520 Zeg, je hebt er ook die je kunt opblazen. Is makkelijker mee te nemen. 288 00:19:39,040 --> 00:19:42,280 We hebben uw dochter gesproken en een beetje rondgevraagd. 289 00:19:42,400 --> 00:19:45,360 Ja, die boekenclub. -Dat is voor Dominique. 290 00:19:45,480 --> 00:19:48,000 Wat? -De boekenclub daar kennen ze haar niet. 291 00:19:48,120 --> 00:19:50,320 En die studieclub... -Ook niet. 292 00:19:50,440 --> 00:19:53,040 Zwemclub, balletclub. -Ook niet. 293 00:19:53,160 --> 00:19:56,360 Bij de zwemclub kennen ze haar ook niet? 294 00:19:56,480 --> 00:19:59,440 Dat is heel raar. 295 00:20:01,120 --> 00:20:05,320 Ik ben natuurlijk ook niet veel thuis. Ik hou haar niet de hele dag in de gaten. 296 00:20:05,440 --> 00:20:07,520 Ik ben blij dat ik 't weet. Ik zal haar beter in het oog houden. 297 00:20:07,640 --> 00:20:09,720 Ze zegt dat ze wel veel helpt in de Must. 298 00:20:09,840 --> 00:20:11,640 De Must Have. Ja, dat weet ik. 299 00:20:11,760 --> 00:20:16,480 Dat is van Noel, dat is de eigenaar, een vriend van mij. Hij is net weg. 300 00:20:16,600 --> 00:20:19,480 Hoe zit dat met die vingerafdrukken? Zijn die onderzocht? 301 00:20:19,600 --> 00:20:22,040 Geen match. -Voilà. 302 00:20:23,440 --> 00:20:25,480 Jullie moeten een beetje autonoom werken. 303 00:20:25,600 --> 00:20:28,080 Alsjeblieft, dat is een deken. kom op, nou. 304 00:20:28,200 --> 00:20:30,680 Kunt u me nu excuseren? Ik moet verder werken. 305 00:20:30,800 --> 00:20:32,480 Succes. -Dank u. 306 00:20:32,600 --> 00:20:34,320 U ook. 307 00:20:34,440 --> 00:20:36,920 Goed. En nu? Die gast met die pop ondervragen? 308 00:20:37,040 --> 00:20:39,480 Ja, maar bel Kevin maar. 309 00:20:39,600 --> 00:20:42,560 Kevin? En jij? -Ik heb andere plannen. 310 00:20:57,640 --> 00:20:59,760 Nergens aankomen, kleine. 311 00:21:01,960 --> 00:21:03,480 Goedendag, meneer. 312 00:21:04,160 --> 00:21:05,560 Kan ik u helpen? 313 00:21:05,680 --> 00:21:08,000 Goedendag. Zedenrecherche. 314 00:21:08,120 --> 00:21:10,840 Toch niet voor die blote paspop, hè? 315 00:21:11,600 --> 00:21:15,080 Roxanne Cardinaels, werkt die hier? 316 00:21:15,200 --> 00:21:18,720 Ze helpt hier af en toe na schooltijd. Met toestemming van haar vader. 317 00:21:18,840 --> 00:21:20,240 Betaalt u haar? 318 00:21:22,360 --> 00:21:24,000 Nee, dat wilde Pascal niet. 319 00:21:24,120 --> 00:21:28,440 Een meisje van vijftien dat hier komt helpen voor niks. Dat geloof ik niet. 320 00:21:28,560 --> 00:21:29,960 Wat insinueert u? 321 00:21:30,080 --> 00:21:34,200 Ik geef haar af en toe iets uit 't magazijn. Ze verdient het. Ze doet haar werk goed. 322 00:21:34,320 --> 00:21:37,320 Zeg, heeft u recent deze nog verkocht? 323 00:21:37,440 --> 00:21:39,520 Dat zou kunnen. Maar vraag me niet aan wie. 324 00:21:39,640 --> 00:21:41,240 Dat is de specialiteit van mijn vrouw. 325 00:21:41,360 --> 00:21:43,840 Ik check de afschriften van uw betaalautomaat wel. 326 00:21:43,960 --> 00:21:47,240 Céleste Wilders. Kent u haar? Ook een meisje van vijftien. 327 00:21:47,360 --> 00:21:49,440 Wordt gestalkt. -Nooit gezien. 328 00:21:49,560 --> 00:21:51,680 Heeft u haar dat gestuurd? 329 00:21:53,760 --> 00:21:58,560 Ik heb deze winkel meer dan twintig jaar samen met mijn vrouw. 330 00:21:58,680 --> 00:22:00,800 Ik ben gelukkig getrouwd. 331 00:22:01,560 --> 00:22:03,560 Ik zou ze de kost niet willen geven... 332 00:22:03,680 --> 00:22:07,840 de gelukkig getrouwde mannen die lingerie sturen naar een jong ding. 333 00:22:07,960 --> 00:22:09,800 Goed. Kevin? 334 00:22:34,320 --> 00:22:37,960 Tien letters, geen klinkers, meervoud. 335 00:22:55,160 --> 00:22:56,960 Dat bestaat toch niet. 336 00:23:03,240 --> 00:23:07,160 Eén woord. Tien letters. Meervoud. Geen klinkers. 337 00:23:07,800 --> 00:23:09,200 Zegt je dat iets? 338 00:23:12,840 --> 00:23:14,240 Raadsels. 339 00:23:15,640 --> 00:23:17,840 Dat was echt iets voor Bart. 340 00:23:17,960 --> 00:23:20,480 Soms waren we er uren mee bezig. 341 00:23:22,960 --> 00:23:24,360 Ik was gek op Bart. 342 00:23:26,440 --> 00:23:28,040 Ik ook, Hannah. 343 00:23:28,160 --> 00:23:32,240 En dat hij je stiefzoon was... -Dat maakte geen enkel verschil. 344 00:23:32,360 --> 00:23:35,320 Waarom wil je me eigenlijk niet vertellen waarom hij vertrokken is? 345 00:23:35,440 --> 00:23:37,680 Jij bent de laatste keer toch ook kwaad vertrokken? 346 00:23:37,800 --> 00:23:39,600 Wat is dat nu voor vergelijking? 347 00:23:39,720 --> 00:23:41,800 Ik kan er niet tegen als er tegen me gelogen wordt, papa. 348 00:23:41,920 --> 00:23:44,240 Ik lieg niet tegen je, Hannah. 349 00:23:44,360 --> 00:23:45,760 Alleen... 350 00:23:47,000 --> 00:23:49,720 ik kan niet alles tegen je zeggen. 351 00:23:50,280 --> 00:23:52,800 Probeer dat toch eens te begrijpen. 352 00:23:55,680 --> 00:23:57,800 Voor je eigen veiligheid. 353 00:23:59,200 --> 00:24:00,600 Vertrouw me. 354 00:24:02,240 --> 00:24:04,080 Oké, ik vertrouw je. 355 00:24:06,240 --> 00:24:07,840 Vertel me dan alles. 356 00:24:08,960 --> 00:24:11,480 Je weet dat dat niet altijd kan. 357 00:24:12,240 --> 00:24:15,640 En als je nu eens zwijgt wanneer je ergens niet over mag praten. 358 00:24:15,760 --> 00:24:17,560 Dan weet ik dat er iets niet klopt. 359 00:24:17,680 --> 00:24:20,760 En dan ga je dat weer onderzoeken. Ik ken jou. 360 00:24:20,880 --> 00:24:22,280 Dat is mijn zaak. 361 00:24:23,960 --> 00:24:27,600 Dan moet jij mij maar eens vertrouwen. 362 00:24:39,920 --> 00:24:44,320 Die overval bij ons thuis, was dat om je te doen zwijgen? 363 00:24:46,880 --> 00:24:49,800 En heeft Bart daar iets mee te maken? 364 00:24:54,200 --> 00:24:55,600 Wat? 365 00:25:04,560 --> 00:25:09,560 Toen ik overvallen werd in mijn loft, zat je toen in het restaurant met Marc? 366 00:25:11,200 --> 00:25:13,920 Je bent niet in mijn loft geweest? 367 00:25:19,640 --> 00:25:24,240 Ben je eerst in het restaurant geweest en daarna bij mij thuis? 368 00:25:26,080 --> 00:25:29,800 Heeft Fedrigo je gedwongen om mee te gaan? 369 00:25:32,280 --> 00:25:34,800 Ik kan echt niks zeggen, Hannah. 370 00:25:48,320 --> 00:25:49,720 Ziezo. 371 00:25:50,360 --> 00:25:53,120 Ik heb hem. 372 00:25:56,440 --> 00:26:00,040 Als er nog iets is, roep je maar. Het is niet ver. 373 00:26:00,160 --> 00:26:01,560 Bedankt. 374 00:26:02,680 --> 00:26:04,080 Tot snel. 375 00:26:04,200 --> 00:26:09,200 Kevin, heb je geen zin om iets te gaan drinken? 376 00:26:10,720 --> 00:26:14,880 Ja, maar jij zei toen nee. 377 00:26:15,440 --> 00:26:19,960 Toen dacht ik nog dat je net zo was als die andere losers van Zeden. 378 00:26:20,080 --> 00:26:22,520 Ik ben echt niet zo. 379 00:26:23,920 --> 00:26:26,680 Nee, echt. Ik ben echt niet zo. 380 00:26:28,640 --> 00:26:30,880 Acht uur in de Vooruit? -Oké. 381 00:26:32,160 --> 00:26:35,880 Kevin in actie. -Je liet me schrikken. 382 00:26:36,000 --> 00:26:38,600 Hier jongen, neem mee. Dan kun je eens trakteren. 383 00:26:38,720 --> 00:26:42,440 We gaan gewoon iets drinken, hè. -Het is een ijskonijn. Niet vergeten. 384 00:26:42,560 --> 00:26:46,120 Zorg dat ze eerst tipsy is. -En dan pas je move maken. 385 00:26:46,240 --> 00:26:48,160 Zeg, en als je bezig bent... 386 00:26:48,280 --> 00:26:51,000 en ze zegt: Meer. Ga dan niet ineens... 387 00:26:51,120 --> 00:26:52,800 Niet harder je best doen. 388 00:26:52,920 --> 00:26:57,160 Gewoon rustig blijven doen waar je mee bezig bent. 389 00:26:57,280 --> 00:26:59,640 En als ze vraagt om te vrijen, niet meteen ja zeggen. 390 00:26:59,760 --> 00:27:03,280 Anders is het net of je erop uit bent. -Maar ook niet te lang wachten. 391 00:27:05,640 --> 00:27:07,800 Jongens, als jullie het allemaal zo goed weten... 392 00:27:07,920 --> 00:27:12,120 waarom heb jij dan elke week 'n nieuwe? En jij geen? 393 00:28:13,560 --> 00:28:15,240 We zijn gewoon iets gaan drinken. 394 00:28:15,360 --> 00:28:18,560 We hebben wat gekletst. Kennis gemaakt. Het was super gezellig. 395 00:28:18,680 --> 00:28:21,800 Tuurlijk. Maar hoe ver ben je gekomen? Op 't balkon of ook in de kelder? 396 00:28:21,920 --> 00:28:25,480 Wie denk je dat ik ben, jou? -Ben je alleen maar iets gaan drinken? 397 00:28:25,600 --> 00:28:28,240 En niks anders? -Ja, Charles. Niks anders. 398 00:28:28,360 --> 00:28:31,760 Het is dus duidelijk, hij is nog altijd evenveel maagd als ervoor. 399 00:28:31,880 --> 00:28:35,200 Geef dat geld maar terug. -Het is allemaal uitgegeven, sowieso. 400 00:28:35,320 --> 00:28:37,080 Ik zei het toch: Die Janine is een ijskonijn. 401 00:28:37,200 --> 00:28:40,680 Omdat ze me niet bespringt op een eerste date? Ik zou zo iemand niet willen. 402 00:28:40,800 --> 00:28:43,280 Correctie: Je zou wel willen, maar je kunt ze niet krijgen. 403 00:28:43,400 --> 00:28:46,360 Hannah, als jij op stap gaat met een vent en je ziet hem zitten... 404 00:28:46,480 --> 00:28:48,240 hoe ver ga je dan? -Heel ver. 405 00:28:48,360 --> 00:28:50,840 Ik vraag hem meteen hoe het ervoor staat met de zaak. 406 00:28:52,040 --> 00:28:57,440 Anne-Sophie's man is verongelukt in Dubai. 407 00:28:57,560 --> 00:29:00,920 Ze renteniert. Nooit hertrouwd. Ze houdt zich bezig met de Rotary. 408 00:29:01,040 --> 00:29:03,960 En het oudercomité op de school van Céleste. 409 00:29:04,080 --> 00:29:07,560 Een desperate housewife met te veel geld, te veel tijd, te veel van alles. 410 00:29:07,680 --> 00:29:09,800 En ze heeft een oogje op Pascal Cardinaels. 411 00:29:09,920 --> 00:29:13,440 Als ik de secretaresse van de voorzitter van de Rotary mag geloven. 412 00:29:14,840 --> 00:29:18,560 En misschien beschuldigt ze hem omdat ze haar foefbrommer beu is. 413 00:29:18,680 --> 00:29:20,880 Haar wat? -Haar foefbrommer. 414 00:29:25,720 --> 00:29:29,240 Anne-Sophie stuurt lingerie naar haar eigen dochter? 415 00:29:29,360 --> 00:29:31,360 Omdat ze Pascal niet kan krijgen? 416 00:29:31,480 --> 00:29:34,240 En hem beschuldigen dat hij aan haar dochter zit... 417 00:29:34,360 --> 00:29:37,360 is ook niet de beste versiertruc. Dat zou jij toch moeten weten. 418 00:29:37,480 --> 00:29:40,400 Ik heb de afschriften van de Must Have opgevraagd. 419 00:29:40,520 --> 00:29:43,280 Bankkaarten en creditcards en er is dus niemand... 420 00:29:43,400 --> 00:29:46,280 die dat soort lingerie in de laatste maanden gekocht heeft. 421 00:29:46,400 --> 00:29:50,240 Die Noel kan wel de lingerie uit zijn eigen winkel zijn gaan afgeven. 422 00:29:50,360 --> 00:29:52,040 Zo'n viespeuk is 't wel. 423 00:29:52,160 --> 00:29:53,840 En Roxanne dan? 424 00:29:53,960 --> 00:29:56,560 Ze kan Céleste zwartmaken om haar vader te kloten. 425 00:29:56,680 --> 00:29:59,280 Want hij betaalt wel zijn babysit maar niet zijn eigen dochter. 426 00:30:01,280 --> 00:30:06,480 Goedendag. U wilde bewijsmateriaal dat Pascal niet van mijn dochter kan afblijven. 427 00:30:06,600 --> 00:30:08,200 Lees haar dagboek maar eens. 428 00:30:08,320 --> 00:30:13,680 Ik liet mijn tong langs zijn navel glijden. Ik zag hoe zijn pik opzwol in zijn slip. 429 00:30:13,800 --> 00:30:17,640 Ik kuste de tattoo die net boven zijn... -Stop. 430 00:30:18,800 --> 00:30:20,920 Het is allemaal niet waar. 431 00:30:21,040 --> 00:30:22,760 Ik heb het verzonnen. 432 00:30:22,880 --> 00:30:27,520 Dus als wij Pascal vragen naar die tattoo dan zal hij dat ontkennen? 433 00:30:27,640 --> 00:30:30,200 Nee, dat is wel waar. 434 00:30:30,320 --> 00:30:32,440 Wat voor een tattoo is dat? 435 00:30:32,560 --> 00:30:36,480 Het Chinese teken voor liefde. -Hoe weet je dat het daar staat? 436 00:30:39,360 --> 00:30:42,480 Céleste, je bent nog maagd. Hoe kun je al die dingen weten? 437 00:30:42,600 --> 00:30:45,600 Die details over seks en over Pascal. 438 00:30:45,720 --> 00:30:48,880 Roxanne heeft ze verteld. -Roxanne? 439 00:30:49,000 --> 00:30:53,640 Soms als we op haar kamer zitten, dan... 440 00:30:56,720 --> 00:30:59,520 Geef dat ding eens in die witte zak. 441 00:31:00,800 --> 00:31:03,840 Ik heb hier ook nog een test. Heb je al seks gehad? 442 00:31:04,960 --> 00:31:07,160 Roxanne? 443 00:31:07,280 --> 00:31:09,880 Maak je harde orgasmengeluiden? 444 00:31:11,000 --> 00:31:14,840 Ja, dat staat hier. -Oké, ik doe de man en jij doet de vrouw. 445 00:31:22,480 --> 00:31:25,000 Maar dat is allemaal niet echt. 446 00:31:25,920 --> 00:31:29,720 Wat je schrijft over Pascal, wat je met hem doet... 447 00:31:29,840 --> 00:31:31,240 is dat echt? 448 00:31:33,800 --> 00:31:35,200 Ik ben gek op hem. 449 00:31:36,200 --> 00:31:37,600 Maar hij... 450 00:31:38,880 --> 00:31:41,160 Maar hij wat? 451 00:31:41,280 --> 00:31:44,280 Hij mij niet op dezelfde manier. 452 00:31:46,160 --> 00:31:48,960 Hij heeft me nog nooit aangeraakt. 453 00:31:50,600 --> 00:31:52,600 We zijn alleen vrienden. 454 00:31:54,480 --> 00:31:56,800 Mag ik nu mijn dagboek terug? 455 00:32:09,720 --> 00:32:12,160 Mevrouw Wilders, nog een vraagje. 456 00:32:12,280 --> 00:32:14,240 Moment. Wacht even in de auto. 457 00:32:17,520 --> 00:32:20,040 Waarom heeft u in het dagboek van uw dochter gekeken? 458 00:32:20,160 --> 00:32:24,080 Omdat ik een sms had gekregen. -Heeft u die bewaard? 459 00:32:24,200 --> 00:32:27,280 Nee, het is een nummer dat ik niet kende. 460 00:32:27,400 --> 00:32:29,720 Waarom arresteren jullie Pascal eigenlijk niet? 461 00:32:29,840 --> 00:32:32,360 Dat dagboek en die tattoo kan toch alleen maar van hem komen, of niet? 462 00:32:32,480 --> 00:32:35,240 We gaan hem ondervragen maar we hebben eerst bewijzen nodig. 463 00:32:35,360 --> 00:32:38,600 U gelooft me dus nog altijd niet. -Ik geloof dat uw dochter gestalkt wordt. 464 00:32:38,720 --> 00:32:42,960 Maar iemand vals beschuldigen kan zware gevolgen hebben. Ook voor u. 465 00:32:44,800 --> 00:32:48,040 Heeft u een relatie gehad met die Pascal? 466 00:32:48,160 --> 00:32:52,960 Leeftijdsgenoten. Hij gescheiden, u weduwe. Buren. 467 00:32:54,160 --> 00:32:57,680 Is dat wat u van mij denkt, dat ik op jacht ben? 468 00:32:59,160 --> 00:33:02,160 Na mijn man heb ik geen relatie meer gehad. Ik ben niet op zoek. 469 00:33:02,280 --> 00:33:04,800 En ik wil geen relatie. Ik wil mijn dochter terug. 470 00:33:04,920 --> 00:33:07,520 Ik ben de hele situatie kotsbeu. 471 00:33:12,320 --> 00:33:16,320 Ongeveer zo groot, het Chinese teken voor liefde. 472 00:33:17,120 --> 00:33:19,320 Dat zijn echt uw zaken niet. 473 00:33:19,440 --> 00:33:22,160 Meneer Cardinaels, u hoeft hem niet te laten zien. 474 00:33:22,280 --> 00:33:27,000 Gewoon ja of nee. We kunnen u ook meenemen voor een medisch onderzoek. 475 00:33:27,120 --> 00:33:30,640 Ja, ik heb hier zo'n tatoeage. -Dank u. 476 00:33:31,960 --> 00:33:34,040 Heeft u die ooit aan Céleste laten zien? 477 00:33:34,160 --> 00:33:36,720 Nee, tuurlijk niet. Gaat u daar nu weer over beginnen? 478 00:33:36,840 --> 00:33:39,360 Heb je die tattoo van je vader ooit al eens gezien? 479 00:33:39,480 --> 00:33:42,440 Ja, in de zomer of zo, als hij zonder hemd loopt. 480 00:33:42,560 --> 00:33:44,760 Hij mocht dat dus wel toen hij jong was. 481 00:33:44,880 --> 00:33:46,520 Ik zou eens met een tattoo moeten thuiskomen. 482 00:33:46,640 --> 00:33:48,960 Laat staan dat hij hem zou betalen. 483 00:33:49,080 --> 00:33:52,000 Heb je aan Céleste verteld hoe die tattoo eruitziet? 484 00:33:52,120 --> 00:33:53,520 Zou kunnen. 485 00:33:53,640 --> 00:33:56,440 Mevrouw Wilders heeft een vreemd berichtje gehad... 486 00:33:56,560 --> 00:34:00,240 en ik zie hier dat jij haar telefoonnummer in je iPhone hebt staan. 487 00:34:00,360 --> 00:34:01,880 Dat is ook toevallig, hè. 488 00:34:02,000 --> 00:34:05,640 Anne-Sophie is mijn buurvrouw. Natuurlijk staat haar nummer in mijn iPhone. 489 00:34:07,280 --> 00:34:09,280 Nu mag u mijn iPhone teruggeven. 490 00:34:09,400 --> 00:34:14,239 Heeft u onlangs een sms'je gestuurd naar uw buurvrouw, Anne-Sophie? 491 00:34:14,360 --> 00:34:16,760 Nee, ik heb nog nooit een sms'je verstuurd naar mijn buurvrouw. 492 00:34:16,880 --> 00:34:18,679 Mag ik uw GSM eens zien? 493 00:34:18,800 --> 00:34:22,239 Dat was het eerste dat ik heb weg- gegooid toen ik mijn zaak had verkocht. 494 00:34:22,360 --> 00:34:25,800 Stuur je Céleste lingerie uit het winkeltje waar je werkt? 495 00:34:25,920 --> 00:34:27,520 Denk je dat ik een pot ben of zo? 496 00:34:27,639 --> 00:34:29,880 Nee, maar heb je ooit al eens seks gehad met een man? 497 00:34:30,000 --> 00:34:31,920 Dat zijn je zaken niet. -Jawel. 498 00:34:32,040 --> 00:34:36,400 Ik vind dat je nogal gedetailleerde sekstips geeft aan je buurmeisje. 499 00:34:36,520 --> 00:34:39,960 Lang geleden dat je buiten bent gekomen. -Dat valt best mee. 500 00:34:40,080 --> 00:34:43,320 Lees 's in de Flair. En wat je daar niet vindt, staat wel op internet. 501 00:34:43,440 --> 00:34:47,639 Roxanne, kijk je naar die viezigheid op het internet? 502 00:34:47,760 --> 00:34:53,000 Als er een TV zou staan, zou ik naar andere dingen kunnen kijken. 503 00:34:53,120 --> 00:34:56,360 Dior. Dolce & Gabbana. 504 00:34:57,040 --> 00:34:59,040 Wat is dit? Versace. 505 00:35:00,240 --> 00:35:03,280 Juwelen zeker. Nee, dure parfum. 506 00:35:03,400 --> 00:35:06,080 Het zijn afdankertjes van bij Noel. 507 00:35:06,200 --> 00:35:10,120 Waar haal je het geld vandaan voor al die dingen? 508 00:35:11,680 --> 00:35:15,320 Meisje, waar ben je in godsnaam mee bezig? 509 00:35:15,440 --> 00:35:17,920 U gaat me toch niet vertellen dat u niet weet wat hier allemaal hangt. 510 00:35:18,040 --> 00:35:19,800 Mijn vader is niet echt geïnteresseerd in mij. 511 00:35:19,920 --> 00:35:24,240 Hij is alleen maar bezig met zijn goede doelen en zijn fucking babysitter. 512 00:35:24,360 --> 00:35:28,080 Jij bent mijn dochter, Roxanne. Jij bent mijn meisje, jij. 513 00:35:28,200 --> 00:35:32,320 Céleste is hier om op je broer te passen. -Voor haar heb je wel tijd en geld over. 514 00:35:32,440 --> 00:35:36,760 Je denkt dat je een voorbeeld bent, maar je bent een voorbeeld loser. 515 00:35:36,880 --> 00:35:39,120 Ik kom er wel uit. 516 00:35:49,000 --> 00:35:51,120 Weet u wel hoeveel omzet ik verlies door hier te zitten? 517 00:35:51,240 --> 00:35:53,160 Je bent een sukkelaar, hè? 518 00:35:53,280 --> 00:35:58,240 Heb je een sms verstuurd naar Anne-Sophie Wilders? 519 00:36:00,320 --> 00:36:02,920 Nee. Ik ken haar niet. -Ken je haar niet? 520 00:36:03,040 --> 00:36:06,640 Zeg grapjas, je hebt al je sms'jes gewist. 521 00:36:06,760 --> 00:36:08,360 Dat is toch uw GSM, hè? 522 00:36:08,480 --> 00:36:12,240 Bang dat uw gelukkig getrouwde vrouw iets leest? 523 00:36:12,360 --> 00:36:15,000 Ik ben al een paar keer mijn GSM kwijtgeraakt. 524 00:36:15,120 --> 00:36:18,360 Ik heb liever niet dat een vreemde mijn berichten leest. 525 00:36:18,480 --> 00:36:21,480 Mag ik nu gaan? -Nee, momentje. 526 00:36:22,320 --> 00:36:24,600 Omdat sommige mensen... 527 00:36:25,480 --> 00:36:27,680 en viespeuken al helemaal... 528 00:36:28,640 --> 00:36:32,640 hun sms'jes wissen, vragen wij voor alle zekerheid... 529 00:36:33,640 --> 00:36:36,560 hun telefoonverkeer op bij de provider. 530 00:36:36,680 --> 00:36:38,360 Kijk eens. -Al die groenen hier... 531 00:36:38,480 --> 00:36:40,760 dat is je sms-verkeer naar Roxanne. 532 00:36:40,880 --> 00:36:45,720 Twee à drie keer per dag. Stuurt u haar de laatste modetrends door of zo? 533 00:36:45,840 --> 00:36:49,800 Dat is om af te spreken wanneer ze moet komen helpen. 534 00:36:49,920 --> 00:36:53,160 En die gele hier is een sms'je naar... 535 00:36:55,000 --> 00:36:56,720 Anne-Sophie Wilders. 536 00:36:59,080 --> 00:37:02,000 Die je niet kent. -Hoe verklaar je dat? 537 00:37:02,120 --> 00:37:04,320 Niet. Dat kan niet. 538 00:37:04,440 --> 00:37:09,680 Die sms werd verstuurd op het moment dat Anne-Sophie een tip kreeg... 539 00:37:09,800 --> 00:37:12,560 over het dagboek van haar dochter. -Kom op. 540 00:37:12,680 --> 00:37:15,400 Ik zou niet weten waar u het over heeft. -Wie kan er nog meer bij je GSM? 541 00:37:15,520 --> 00:37:16,920 Roxanne? 542 00:37:17,960 --> 00:37:19,680 Als ze in de winkel is? 543 00:37:20,240 --> 00:37:22,040 Dat zou kunnen. Waarom? 544 00:37:23,920 --> 00:37:27,600 Gasten, sorry voor het storen, maar ik heb jullie eventjes nodig. 545 00:37:27,720 --> 00:37:29,800 Nu? -Nu allebei, ja. 546 00:37:29,920 --> 00:37:31,920 Denk nog maar eens na. 547 00:37:32,040 --> 00:37:34,840 Blijven zitten. Ze komen je zo halen. 548 00:37:37,640 --> 00:37:42,280 Nadat u haar kamer doorzocht heeft, is ze echt geflipt en ze is razend weggelopen. 549 00:37:42,400 --> 00:37:46,480 Roepend en tierend dat ze met mij niks meer te maken wilde hebben. 550 00:37:46,600 --> 00:37:50,240 Dat ze het geld wel zou halen waar het zat. 551 00:37:51,240 --> 00:37:53,760 Sorry. -Ik heb haar gebeld, ze nam niet op. 552 00:37:53,880 --> 00:37:55,440 Ik ben rond gaan rijden. Ik heb haar gezocht. 553 00:37:55,560 --> 00:37:57,680 Eerst bij Anne-Sophie, daar was ze niet. 554 00:37:57,800 --> 00:38:00,960 Toen ben ik naar school gereden en toen naar Noel zijn vrouw. 555 00:38:01,080 --> 00:38:03,280 Niemand heeft haar gezien. 556 00:38:03,400 --> 00:38:04,800 Ik moet even... 557 00:38:07,840 --> 00:38:09,720 Zes uur is nog niet lang genoeg... 558 00:38:09,840 --> 00:38:13,640 om van een verontrustende verdwijning te spreken. 559 00:38:13,760 --> 00:38:15,120 Zes uur. 560 00:38:15,240 --> 00:38:18,880 Misschien is ze blijven slapen bij een vriendin. 561 00:38:20,080 --> 00:38:23,760 Is er onlangs iets gebeurd tussen u en uw dochter? 562 00:38:23,880 --> 00:38:28,480 Nee. Ruzie over zakgeld maar dat is bijna dagelijks. 563 00:38:28,600 --> 00:38:31,400 En drie weken geleden hebben we een zware ruzie gehad. 564 00:38:31,520 --> 00:38:34,920 Ze wou een iPhone kopen... -En u heeft die gekocht voor haar? 565 00:38:35,040 --> 00:38:37,600 Nee. -Maar ze heeft er wel een. 566 00:38:37,720 --> 00:38:39,520 Dat kan niet. -Dank u. 567 00:38:39,640 --> 00:38:42,000 Heel raar, maar exact drie weken geleden... 568 00:38:42,120 --> 00:38:45,160 heeft Céleste haar eerste pakketje gekregen. 569 00:38:45,280 --> 00:38:46,880 Denkt u dat Roxanne dat gedaan heeft? 570 00:38:47,000 --> 00:38:50,200 Ja, dat denk ik. En waarschijnlijk heeft zij die sms naar Anne-Sophie gestuurd... 571 00:38:50,320 --> 00:38:51,840 met de GSM van Noel. 572 00:38:52,680 --> 00:38:56,360 Maar waarom zou Roxanne dat doen? -Omdat ze jaloers is op Céleste. 573 00:38:56,480 --> 00:39:01,160 Omdat zij wel aandacht krijgt van u. Omdat zij wel zakgeld krijgt van u. 574 00:39:01,280 --> 00:39:04,120 Ik hoop echt dat ze geen domme dingen doet. 575 00:39:04,240 --> 00:39:06,720 Jullie moeten haar vinden, zo snel mogelijk. 576 00:39:06,840 --> 00:39:08,240 We doen ons best. 577 00:39:08,840 --> 00:39:10,240 Best. 578 00:39:15,320 --> 00:39:19,640 Dat was het lab. Er staan vingerafdrukken van Roxanne op die postpakketjes. 579 00:39:19,760 --> 00:39:22,680 Bingo. Niet zo vreemd dat Roxanne er vandoor is. 580 00:39:22,800 --> 00:39:25,000 Goed, ik laat een opsporingsbericht verspreiden. 581 00:39:25,120 --> 00:39:28,720 En Kevin kan contact opnemen met de Facebook-vrienden van Roxanne. 582 00:39:28,840 --> 00:39:33,160 Waar is hij eigenlijk? -Wat doen we eigenlijk met Noel? 583 00:39:33,280 --> 00:39:37,840 Laten gaan. Maar volg hem. Hij kan ons naar Roxanne leiden. 584 00:39:37,960 --> 00:39:41,120 Jullie doen de nachtdienst en Kevin... 585 00:39:57,960 --> 00:39:59,840 Kinky. -Mag ik even? 586 00:40:14,880 --> 00:40:16,280 Kapot. 587 00:40:26,600 --> 00:40:28,520 Het is niet wat je denkt. 588 00:40:30,000 --> 00:40:33,480 Over vier minuten komt die kleine ons aflossen. 589 00:40:33,600 --> 00:40:37,160 Kleine. Die is groot geworden, die kleine. 590 00:40:37,280 --> 00:40:39,800 Enfin, hij is uit de kast gekomen. 591 00:40:39,920 --> 00:40:41,720 Tegen de kast gekomen. 592 00:40:47,080 --> 00:40:49,480 Kijk 's aan, onze lockerfucker. 593 00:40:49,600 --> 00:40:51,920 Heb je gedroomd vannacht van je verovering? 594 00:40:52,040 --> 00:40:54,360 Bij mij blijft het ten minste niet bij dromen, hè Bob. 595 00:40:54,480 --> 00:40:58,120 Grappig, hoor. Waar is Hannah? -Onderweg. Hoe was het hier? 596 00:40:58,240 --> 00:41:00,960 Noel is de hele nacht thuisgebleven en geen spoor van Roxanne. 597 00:41:01,080 --> 00:41:02,480 Succes. Kom. 598 00:41:05,960 --> 00:41:10,080 Charles, Marc heeft je gevraagd niet meer in de auto te roken. 599 00:41:22,240 --> 00:41:24,840 Smakelijk. -Dank je. 600 00:41:24,960 --> 00:41:28,680 Hannah, ik wil even iets zeggen over gisteren. 601 00:41:28,800 --> 00:41:30,520 O ja, dat. -Het had niet mogen gebeuren. 602 00:41:30,640 --> 00:41:33,560 Voortaan niet meer tegen mijn locker, hè. 603 00:41:33,680 --> 00:41:35,080 En? 604 00:41:35,200 --> 00:41:36,600 Niks. 605 00:41:46,880 --> 00:41:48,280 Ziet hij ons. 606 00:41:49,360 --> 00:41:50,760 Ziet hij ons? -Wie? 607 00:41:50,880 --> 00:41:53,320 Noel. -Hij stapt in zijn auto. 608 00:41:53,440 --> 00:41:54,880 Oké. 609 00:41:55,000 --> 00:41:57,960 Wat voor koek is dat? -Een croissant met amandelen. 610 00:41:58,080 --> 00:41:59,480 Is lekker. 611 00:41:59,600 --> 00:42:01,000 Rijden. 612 00:42:21,560 --> 00:42:23,560 Stop. Stop de muziek. 613 00:42:26,800 --> 00:42:30,520 Pascal, ik denk dat we een probleempje hebben. 614 00:42:30,640 --> 00:42:32,880 Roxanne, wat doe jij hier? 615 00:42:33,720 --> 00:42:35,640 Zie je me nu wel staan? 616 00:42:35,760 --> 00:42:37,360 Meisje, waar was jij? 617 00:42:37,480 --> 00:42:40,520 Iedereen is je aan het zoeken. Ik was doodongerust over je. 618 00:42:40,640 --> 00:42:42,560 Dan zou ik hier nu niet staan, hè. 619 00:42:42,680 --> 00:42:44,880 Je hebt me niet uitgenodigd voor je klote modeshow. 620 00:42:45,000 --> 00:42:48,800 Dus heb ik mezelf maar uitgenodigd. Wat vind je van mijn outfit? 621 00:42:48,920 --> 00:42:52,840 Schoenen, kleren, juwelen, lingerie. 622 00:42:52,960 --> 00:42:55,360 Allemaal bij elkaar geneukt. 623 00:42:57,400 --> 00:42:58,800 Met hem. 624 00:43:00,840 --> 00:43:03,760 Met hem. Met hem. 625 00:43:05,160 --> 00:43:06,560 Met hem. 626 00:43:09,080 --> 00:43:10,480 En met hem. 627 00:43:23,280 --> 00:43:24,680 Stout meisje. 628 00:43:25,160 --> 00:43:26,560 Kom eens bij Noel. 629 00:43:47,560 --> 00:43:50,440 Het is echt niet wat je denkt. -Fairtrade, pap. 630 00:43:50,560 --> 00:43:53,720 Jij verwent de babysitter. Ik neuk voor het goede doel. 631 00:43:53,840 --> 00:43:55,840 Voor mijzelf. -We zijn gechanteerd. 632 00:43:55,960 --> 00:43:59,280 Zedenrecherche, niemand gaat naar buiten. 633 00:43:59,400 --> 00:44:01,920 Anders ging ze overal rondvertellen dat we haar hadden misbruikt. 634 00:44:02,040 --> 00:44:05,840 Kevin, hou die deur in het oog. Zitten. Hier blijven. 635 00:44:05,960 --> 00:44:07,640 Meneer Cardinaels. -Klootzakken. 636 00:44:07,760 --> 00:44:09,640 Kalm. Rustig blijven. -Klootzakken. 637 00:44:09,760 --> 00:44:11,160 Blijf rustig. 638 00:44:17,320 --> 00:44:18,720 Doe ze weg. 639 00:44:27,520 --> 00:44:29,280 Allemaal oppakken en verhoren. 640 00:44:29,400 --> 00:44:32,720 Heren, als iedereen braaf meekomt, hoeven we deze niet te gebruiken. 641 00:44:32,840 --> 00:44:35,040 Het is echt niet wat u denkt. 642 00:44:36,040 --> 00:44:38,640 Ik vind haar nergens. Ze is gevlucht. 643 00:44:38,760 --> 00:44:41,440 Ik denk dat ik weet waar ze zit. Bob, Charles. 644 00:44:44,520 --> 00:44:47,720 Waar zit ze dan? -Ze wil alle aandacht van haar vader... 645 00:44:47,840 --> 00:44:50,280 en er is maar één iemand die haar in de weg staat. 646 00:45:03,160 --> 00:45:06,960 Ik krijg 25 euro per week en ik ben zijn dochter. 647 00:45:07,080 --> 00:45:10,720 Dat is je eigen fucking schuld, Roxanne. Je behandelt hem als stront. 648 00:45:10,840 --> 00:45:12,800 Terwijl hij zo'n goed mens is. 649 00:45:12,920 --> 00:45:15,280 Ik wil dat je zweert dat je hem nooit meer ziet. 650 00:45:15,400 --> 00:45:17,720 Ik wil dat je zweert dat je hem met rust laat, Céleste. 651 00:45:17,840 --> 00:45:19,520 Céleste, kijk naar mij. 652 00:45:19,640 --> 00:45:23,560 Zweer dat je hem nooit meer belt of mailt of ziet of what the fuck jullie ook doen. 653 00:45:23,680 --> 00:45:25,680 Beloof het. Ik wil dat je belooft dat je hem nooit meer ziet. 654 00:45:25,800 --> 00:45:28,520 Roxanne, doe normaal. 655 00:45:28,640 --> 00:45:30,440 Ik doe normaal. 656 00:45:30,560 --> 00:45:32,480 Zweer het. -Nee, niet doen. 657 00:45:34,680 --> 00:45:36,520 Laat dat mes vallen. 658 00:45:36,640 --> 00:45:39,200 Laat dat mes vallen. -Céleste, beloof het. 659 00:45:39,760 --> 00:45:41,760 Laat dat mes nu vallen. 660 00:45:41,880 --> 00:45:43,280 Of wat? 661 00:45:43,400 --> 00:45:45,720 Wat ga je doen? 662 00:45:46,800 --> 00:45:48,920 Ik schiet je in je kleine teen. 663 00:45:49,040 --> 00:45:50,440 Of in je knie. 664 00:45:50,560 --> 00:45:54,320 Of ik schiet je oortje eraf als het mijn dag niet is. 665 00:45:54,440 --> 00:45:56,320 En wat als je mist? 666 00:45:59,800 --> 00:46:01,200 Is dat jouw iPhone? 667 00:46:01,320 --> 00:46:03,200 Die is van Céleste, of van m'n vader. 668 00:46:03,320 --> 00:46:04,880 Misschien kunnen we dat beter zeggen, hè? 669 00:46:05,000 --> 00:46:06,960 Ze heeft 'm van haar moeder gekregen. 670 00:46:07,080 --> 00:46:09,640 Je gelooft haar? -Ja, ik geloof haar. 671 00:46:09,760 --> 00:46:11,360 Céleste, blijf hier. 672 00:46:12,640 --> 00:46:17,640 Stalking, prostitutie, je buurvrouw neerslaan. Dat is een mooie waslijst. 673 00:46:21,760 --> 00:46:23,160 Moet ik de bak in? 674 00:46:23,280 --> 00:46:25,560 Kevin, hoe is het met Anne-Sophie? 675 00:46:25,680 --> 00:46:28,800 Ze gaat het halen, denk ik. Met wat geluk. 676 00:46:28,920 --> 00:46:30,360 Dan zal het allemaal wel meevallen. 677 00:46:30,480 --> 00:46:34,200 Ga je me soms doodschieten voor een fucking konijn? 678 00:46:34,320 --> 00:46:38,400 Als je dat fucking konijn nog maar één haar krenkt... 679 00:46:38,520 --> 00:46:42,640 dan ben je een psychopaat en die arresteer ik niet. 680 00:46:46,960 --> 00:46:48,560 Laat dat mes vallen. 681 00:46:53,120 --> 00:46:54,520 Goed. 682 00:48:12,520 --> 00:48:13,920 Franco Fedrigo. 683 00:48:16,280 --> 00:48:17,680 Op je knieën. 684 00:48:17,800 --> 00:48:19,680 Op je knieën. 685 00:48:22,440 --> 00:48:23,840 Dat doet pijn, hè. 686 00:48:25,520 --> 00:48:27,520 Deze is voor mijn moeder. 687 00:48:30,920 --> 00:48:34,520 Wie heeft je de opdracht gegeven om mijn moeder te verkrachten? 688 00:48:39,760 --> 00:48:41,880 Antwoord of ik schiet je kloten eraf. 689 00:48:42,000 --> 00:48:45,160 Wie heeft je de opdracht gegeven om mijn moeder te verkrachten? 690 00:48:47,120 --> 00:48:49,840 Wie heeft je de opdracht gegeven? 691 00:48:53,240 --> 00:48:54,640 Bart. 692 00:48:55,560 --> 00:48:56,960 Wat Bart? 693 00:48:59,200 --> 00:49:02,640 Wat heeft hij ermee te maken? Opstaan. 694 00:49:03,480 --> 00:49:04,880 Opstaan. 695 00:49:07,800 --> 00:49:10,520 Hij werkte bij de geheime dienst. 696 00:49:15,560 --> 00:49:16,960 Hij wou eruit. 697 00:49:27,280 --> 00:49:28,680 Blijven liggen. 698 00:49:38,400 --> 00:49:39,800 Fuck. 699 00:49:39,920 --> 00:49:42,960 De overval bij ons thuis. Had Bart daarmee te maken? 700 00:49:43,080 --> 00:49:44,480 Komaan. 701 00:49:47,440 --> 00:49:48,840 Waar is hij nu? 702 00:49:50,120 --> 00:49:51,520 Waar is Bart? 703 00:49:52,240 --> 00:49:54,000 Kom op, waar is hij? 704 00:49:55,800 --> 00:49:57,200 Iedereen... 705 00:49:58,600 --> 00:50:00,560 zoekt hem. 706 00:50:00,680 --> 00:50:02,680 Wie is de opdrachtgever? 707 00:50:03,480 --> 00:50:05,600 Wie geeft hem opdrachten? 708 00:50:07,480 --> 00:50:10,280 Kom nou.58411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.