All language subtitles for Burning Days (2022) (Turkish Spanishsub Englishsub) WEB-DL 1080p HEVC 10b-AAC_track4_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,803 --> 00:00:57,853 Come lo trova, Pubblico Ministero? 2 00:01:00,137 --> 00:01:02,070 È spaventoso. 3 00:01:03,803 --> 00:01:04,837 Ma bello. 4 00:01:10,974 --> 00:01:13,024 Giudice, mi piacerebbe consultarti per qualcosa. 5 00:01:16,112 --> 00:01:19,087 Il sindaco c'è stato invitandomi a cena. 6 00:01:19,387 --> 00:01:21,395 Ho trovato delle scuse per non andare. 7 00:01:22,587 --> 00:01:24,578 Questa è una piccola città, signor Emre. 8 00:01:25,587 --> 00:01:28,553 Tali occasioni sono normali qui. Quindi non preoccuparti. 9 00:01:45,128 --> 00:01:54,141 GIORNI BRUCIANTI 10 00:02:51,128 --> 00:02:52,124 Vieni vieni. È qui! 11 00:03:19,132 --> 00:03:21,078 Dai! 12 00:04:49,120 --> 00:04:51,132 Le lenzuola erano adatte al tuo letto? 13 00:04:51,857 --> 00:04:52,912 L'hanno fatto mamma, non preoccuparti. 14 00:04:53,857 --> 00:04:55,899 Ne invierò di nuovi se non si adattavano. 15 00:04:56,162 --> 00:04:59,112 Qui costano molto poco, Ne prenderò uno se necessario. 16 00:04:59,120 --> 00:05:03,091 Non comprare quella spazzatura. Te ne mando alcuni, ce ne sono tanti a casa. 17 00:05:04,145 --> 00:05:05,158 Va bene, mamma. 18 00:05:07,149 --> 00:05:11,095 Quindi com'è stata la tua giornata? Ti sei abituato a stare lì? 19 00:05:11,124 --> 00:05:13,162 Così così. Sto iniziando ad abituarmi. 20 00:05:14,103 --> 00:05:18,070 Tieni duro, figliolo. Tuo padre ed io ci siamo trasferiti in tutto il paese. 21 00:05:18,108 --> 00:05:21,103 Raccogli così tanti amici, così tanti ricordi... 22 00:05:21,116 --> 00:05:24,162 C'è qualcuno alla porta, mamma. Ti richiamo più tardi, ciao. 23 00:05:25,103 --> 00:05:26,137 Chi è a quest'ora... 24 00:05:35,124 --> 00:05:37,082 Buonasera, signor procuratore. 25 00:05:37,091 --> 00:05:38,128 Buonasera. 26 00:05:38,145 --> 00:05:41,149 Questo lo ha mandato zia Naciye. Ha detto che te l'ha detto prima. 27 00:05:43,095 --> 00:05:44,099 Cos'è questo? 28 00:05:44,141 --> 00:05:45,166 Veleno per topi. 29 00:05:50,162 --> 00:05:52,145 Ci sono così tanti topi qui fuori? 30 00:05:53,095 --> 00:05:55,124 SÌ. Le case sono così vecchie, ecco perché. 31 00:06:08,095 --> 00:06:09,153 Lo metterai ovunque? 32 00:06:10,162 --> 00:06:13,116 Devi inserirlo tutti i nascondigli. 33 00:06:14,153 --> 00:06:16,120 Vuoi una bevanda? 34 00:06:17,120 --> 00:06:18,124 Un po' di Coca-Cola? 35 00:06:19,153 --> 00:06:20,145 Eh? 36 00:06:21,153 --> 00:06:23,095 Vuoi della Coca Cola fredda? 37 00:06:23,124 --> 00:06:24,124 Va bene. 38 00:06:37,116 --> 00:06:40,166 Metterò una trappola nel seminterrato. Questo è il loro principale punto di ingresso. 39 00:07:37,108 --> 00:07:38,124 Ok, mandaceli. 40 00:07:49,137 --> 00:07:50,132 Si accomodi. 41 00:07:53,103 --> 00:07:55,112 -Sig. Pubblico Ministero? -Benvenuto. 42 00:08:02,149 --> 00:08:04,132 Mi chiamo Şahin Öztürk. avvocato 43 00:08:05,153 --> 00:08:07,132 Kemal Gürçay, dentista. 44 00:08:07,149 --> 00:08:11,087 Per favore accetta il nostro piccolo regalo. Il nostro famoso dolce. 45 00:08:11,145 --> 00:08:13,087 È un dolce. 46 00:08:13,112 --> 00:08:17,137 È molto premuroso da parte tua, Grazie. Per favore, siediti. 47 00:08:17,145 --> 00:08:19,087 -Per favore. -Grazie. 48 00:08:29,120 --> 00:08:31,137 Ci scusi, signor procuratore, 49 00:08:31,149 --> 00:08:35,099 non siamo riusciti a pagarti una visita gradita fino ad oggi. 50 00:08:35,162 --> 00:08:37,132 Sei qui adesso. 51 00:08:39,103 --> 00:08:42,091 -Come va? -Sto bene, grazie. E tu? 52 00:08:42,099 --> 00:08:45,091 -Per fortuna bene. -Molto bene grazie. 53 00:08:45,166 --> 00:08:48,103 Accolga ancora una volta il mio benvenuto, Pubblico Ministero. 54 00:08:48,112 --> 00:08:49,095 Grazie. 55 00:08:55,108 --> 00:08:58,112 Signor Pubblico Ministero, l'abbiamo spaventato un po'? 56 00:09:01,153 --> 00:09:02,153 In quale modo? 57 00:09:03,091 --> 00:09:05,141 Voglio dire, devono averlo menzionato. 58 00:09:06,116 --> 00:09:09,108 Di tanto in tanto i cinghiali invadono la nostra terra. 59 00:09:10,137 --> 00:09:15,070 Quindi andiamo a caccia al cinghiale una o due volte l'anno. 60 00:09:15,153 --> 00:09:19,120 Abbiamo ricevuto una chiamata che i cinghiali erano venuti nei frutteti. 61 00:09:19,162 --> 00:09:24,074 Li abbiamo inseguiti, ma in qualche modo alcuni del gruppo andarono in città. 62 00:09:24,082 --> 00:09:25,145 Li abbiamo seguiti. 63 00:09:26,137 --> 00:09:30,087 Poi alcuni ragazzini si sono radunati intorno. Hanno bisogno di divertirsi, lo sai. 64 00:09:31,108 --> 00:09:32,120 Vedo. 65 00:09:34,128 --> 00:09:37,103 Ma ci sono stati degli spari per le strade, signor Şahin. 66 00:09:39,141 --> 00:09:44,116 No, non proprio. Come si potrebbe? sparare ai cinghiali in mezzo alla strada? 67 00:09:44,149 --> 00:09:48,070 I ragazzi hanno sparato alcuni colpi in aria per spaventare i cinghiali. 68 00:09:48,082 --> 00:09:50,082 Anche per divertimento. 69 00:09:51,162 --> 00:09:53,074 Vedo. 70 00:09:55,078 --> 00:09:57,087 Ma il Sig. Falco, 71 00:09:59,099 --> 00:10:00,132 sei un avvocato. 72 00:10:00,141 --> 00:10:01,145 SÌ. 73 00:10:02,112 --> 00:10:06,099 È vietato dalla legge sparare con una pistola in zone residenziali. 74 00:10:07,091 --> 00:10:10,091 Come uomini di legge, non dovremmo saperlo? 75 00:10:11,166 --> 00:10:16,149 Ovviamente. Grazie alla nostra professione, dovremmo saperlo meglio, e lo facciamo. 76 00:10:17,070 --> 00:10:20,078 La caccia è molto comune qui, è una tradizione di lunga data 77 00:10:20,087 --> 00:10:22,149 quindi la gente ci è abituata. Non è un grosso problema. 78 00:10:23,087 --> 00:10:26,153 E se uno di quei proiettili? colpire qualcuno sul balcone? 79 00:10:26,162 --> 00:10:28,070 No, no. 80 00:10:28,141 --> 00:10:31,162 Con tutti i bambini intorno, Signor Kemal. L'hai detto tu stesso. 81 00:10:32,070 --> 00:10:35,158 No, sappiamo dove girare e non manchiamo mai. 82 00:10:36,124 --> 00:10:38,137 Non si preoccupi, signor procuratore, 83 00:10:39,070 --> 00:10:41,124 state tranquilli, siamo molto cauti. 84 00:10:41,158 --> 00:10:44,141 Alla fine nessuno si è fatto male. Non è così? 85 00:10:44,149 --> 00:10:48,132 Non ne facciamo un grosso problema. 86 00:10:52,074 --> 00:10:54,137 In che modo vuoi dire? Ne sto facendo una questione importante? 87 00:10:57,132 --> 00:11:01,078 -No, non intendevo questo. -Hai detto di non fare una cosa grossa. 88 00:11:01,149 --> 00:11:03,120 -NO... -Ho sentito male? 89 00:11:03,128 --> 00:11:06,120 No, intende... Era solo un'espressione. 90 00:11:06,153 --> 00:11:09,116 Un espressione? Non capisco. 91 00:11:10,166 --> 00:11:15,137 Voglio dire, non l'ho detto per offenderti. Non prenderlo alla lettera. 92 00:11:15,145 --> 00:11:19,074 -Vuole dire che non è un grosso problema... -Si, esattamente. 93 00:11:19,082 --> 00:11:21,132 È stato divertente per il pubblico niente di pericoloso... 94 00:11:21,141 --> 00:11:23,116 Dici che è stato divertente. 95 00:11:32,087 --> 00:11:34,070 Quindi chiami quella scena divertente? 96 00:11:37,162 --> 00:11:41,108 Pensi che i bambini dovrebbero esserlo? esposto a quel tipo di atrocità? 97 00:11:43,153 --> 00:11:48,070 No, signor procuratore, ma devo dirlo non abbiamo niente a che fare con questo. 98 00:11:48,103 --> 00:11:52,108 Quello che è successo è che i ragazzi volevano rimuovere il cinghiale morto. 99 00:11:52,128 --> 00:11:56,087 -Per spostarlo fuori città... -Mettimi in contatto con il sergente İlhan. 100 00:12:00,116 --> 00:12:03,145 Il metodo utilizzato non lo è un metodo che può essere approvato... 101 00:12:03,153 --> 00:12:05,108 -È sbagliato. -Assolutamente. 102 00:12:05,162 --> 00:12:10,082 Ma ad essere onesti, la nostra città lo è abituato a vedere animali morti. 103 00:12:10,120 --> 00:12:15,149 -Anche le pistole non sono rare. -Questo li rende meno pericolosi? 104 00:12:16,091 --> 00:12:20,091 -No, non intendeva questo... -Suppongo che nessuno qui sia immune ai proiettili? 105 00:12:21,099 --> 00:12:23,108 Naturalmente no, signor procuratore. 106 00:12:27,141 --> 00:12:29,091 Sig. Ilhan. 107 00:12:30,116 --> 00:12:32,091 Avevo ordinato un arresto. 108 00:12:34,149 --> 00:12:35,103 SÌ. 109 00:12:39,116 --> 00:12:40,124 Si, capisco. 110 00:12:43,074 --> 00:12:45,091 Sì, ma quando li ho visti qui adesso... 111 00:12:50,145 --> 00:12:52,141 Chiedimelo prima di prendere qualsiasi decisione. 112 00:12:53,141 --> 00:12:54,132 Bene. 113 00:12:56,087 --> 00:12:57,078 Va bene. 114 00:13:06,116 --> 00:13:07,166 Di cosa si tratta, signor procuratore? 115 00:13:09,120 --> 00:13:11,078 C'è un problema? 116 00:13:12,132 --> 00:13:14,116 Voglio dire, qual è il caso dell'arresto? 117 00:13:22,091 --> 00:13:24,112 Yaniklar è molto personale, 118 00:13:25,074 --> 00:13:28,137 Selim Öztürk, candidato sindaco. 119 00:13:29,103 --> 00:13:31,158 Un altro mandato con Selim Öztürk... 120 00:15:38,082 --> 00:15:39,108 Salve signor procuratore. 121 00:15:45,124 --> 00:15:46,099 Ciao. 122 00:15:46,166 --> 00:15:50,120 Sono Murat Körükçü, proprietario del quotidiano The Voice of Yanıklar. 123 00:15:51,108 --> 00:15:54,120 Ho visto la tua macchina passando e volevo avvisarti. 124 00:15:55,149 --> 00:15:56,128 Riguardo a cosa? 125 00:15:58,070 --> 00:15:59,132 È pericoloso qui. 126 00:16:00,078 --> 00:16:02,153 Il fondo è molto morbido, ti attirerà come le sabbie mobili. 127 00:16:05,120 --> 00:16:08,070 C'è un altro lago dove nuotano i locali. 128 00:16:09,153 --> 00:16:12,108 -Grazie. -Non c'è di che. 129 00:16:36,087 --> 00:16:37,153 Allora, ti piace Burns? 130 00:16:39,108 --> 00:16:42,124 Yaniklar sta bene, ma sono piuttosto impegnato con il lavoro. 131 00:16:43,095 --> 00:16:44,137 Certo che lo sei. 132 00:16:45,095 --> 00:16:47,108 C'è molta animosità qui. 133 00:16:48,112 --> 00:16:51,112 Soprattutto i casi tra la gente e il Comune. 134 00:16:52,082 --> 00:16:54,112 Spero che si concludano tutti presto. 135 00:16:55,116 --> 00:16:57,091 Lo spero, ma 136 00:16:59,070 --> 00:17:03,103 l'ex pubblico ministero ha lasciato la città frettolosamente prima della scadenza del suo mandato. 137 00:17:05,124 --> 00:17:06,099 Egli fece? 138 00:17:07,128 --> 00:17:11,128 Personalmente, Trovo la sua partenza un po' intrigante. 139 00:17:13,124 --> 00:17:17,116 Senza dire una parola, il ragazzo è svanito nel nulla. 140 00:17:19,087 --> 00:17:21,112 Quindi, la prova in acqua è sospesa nell’aria. 141 00:17:24,116 --> 00:17:26,070 Non è il signor Murat. 142 00:17:26,112 --> 00:17:28,162 Non lo è. Non preoccuparti, ok? 143 00:17:29,070 --> 00:17:31,137 Lo ha detto al suo padrone di casa che lo avrebbero avvelenato. 144 00:17:33,158 --> 00:17:36,082 Era piuttosto malato nei suoi ultimi giorni. 145 00:17:38,070 --> 00:17:40,070 Dicono che fosse pallido come un fantasma. 146 00:17:46,091 --> 00:17:47,141 Se vuoi scusarmi. 147 00:17:49,162 --> 00:17:50,145 Sicuro. 148 00:17:58,132 --> 00:18:02,132 Volevo solo informarti, nessuno te lo avrebbe detto. 149 00:18:04,158 --> 00:18:05,158 Grazie. 150 00:18:27,774 --> 00:18:28,820 Non venire di nuovo qui. 151 00:18:33,112 --> 00:18:34,162 È pericoloso. 152 00:18:38,137 --> 00:18:40,162 La prossima volta vai all'altro lago. 153 00:18:59,128 --> 00:19:01,137 La casa di Naciye è un buon signor procuratore. 154 00:19:03,087 --> 00:19:05,082 La gente non apprezza queste vecchie case. 155 00:19:05,149 --> 00:19:08,108 Come se i condomini sono migliori. 156 00:19:08,132 --> 00:19:11,149 Hai fatto il meglio. Queste case rimangono fresche d'estate. 157 00:19:13,166 --> 00:19:16,091 I nuovi edifici assorbi letteralmente il calore. 158 00:19:16,108 --> 00:19:17,162 Il tribunale è proprio così. 159 00:19:19,132 --> 00:19:21,132 Questo posto è stato lasciato da mio padre. 160 00:19:22,082 --> 00:19:23,128 L'ho regalato a mio figlio. 161 00:19:24,145 --> 00:19:26,095 È relativamente bello. 162 00:19:27,124 --> 00:19:28,149 Sì. 163 00:19:29,153 --> 00:19:33,078 Il tempo è bello e tutto ma abbiamo un problema con l'acqua. 164 00:19:34,128 --> 00:19:38,087 -Purtroppo, signor sindaco. -Qui è una questione secolare. 165 00:19:38,149 --> 00:19:41,132 Ma per fortuna, siamo molto vicini a risolverlo. 166 00:19:41,141 --> 00:19:43,158 Voglio dire, ora lo conosci. 167 00:19:44,124 --> 00:19:47,124 La nostra principale fonte d'acqua è sempre stata l'acqua sotterranea. 168 00:19:47,162 --> 00:19:49,120 Quindi non è niente di nuovo. 169 00:19:50,095 --> 00:19:52,132 Quando la domanda della città aumentò 170 00:19:53,120 --> 00:19:55,128 volevamo posare una pipeline moderna, 171 00:19:56,120 --> 00:19:58,082 ma abbiamo avuto sfortuna, 172 00:19:58,099 --> 00:20:01,158 una dolina inghiottita una stalla e gli animali morirono. 173 00:20:03,128 --> 00:20:06,103 Il tuo predecessore intentato un procedimento penale. 174 00:20:07,108 --> 00:20:11,070 Quando si drenano le acque sotterranee, presumibilmente, causi voragini 175 00:20:11,087 --> 00:20:14,149 e questo rappresenta un pericolo per zone residenziali e persone. 176 00:20:16,099 --> 00:20:18,128 Ci sono state delle voragini fin dalla mia infanzia. 177 00:20:19,145 --> 00:20:21,095 Ma signor sindaco, 178 00:20:22,095 --> 00:20:24,103 le doline sono estremamente pericolose. 179 00:20:24,124 --> 00:20:28,124 Certo che lo sono, non fraintendermi, ovviamente bisognerebbe indagare. 180 00:20:29,070 --> 00:20:32,087 Sappiamo meglio quando si tratta i pericoli delle foibe. 181 00:20:32,103 --> 00:20:34,128 Abbiamo fatto una ricerca municipale a riguardo. 182 00:20:35,162 --> 00:20:39,162 Questo non ha nulla a che fare con le acque sotterranee. È un evento del tutto naturale. 183 00:20:40,112 --> 00:20:43,108 Lo dicono i resoconti degli esperti li leggi. 184 00:20:43,116 --> 00:20:44,120 L'ho fatto. 185 00:20:44,162 --> 00:20:47,103 Per fortuna il giudice non ha applicato precauzioni 186 00:20:47,112 --> 00:20:49,091 e il progetto è in corso. 187 00:20:49,099 --> 00:20:53,166 Ma sfortunatamente ci sono molte persone che sarebbe felice di vedere il progetto interrotto. 188 00:20:55,082 --> 00:20:57,153 È tutta una questione di politica. 189 00:20:59,099 --> 00:21:03,095 Non importa, ti ho detto tutto questo perché l'argomento è saltato fuori da solo. 190 00:21:03,112 --> 00:21:05,124 Spero che non mi fraintendiate. 191 00:21:05,158 --> 00:21:08,158 Rispettiamo qualsiasi decisione emesso dal tribunale. 192 00:21:09,132 --> 00:21:10,132 Sicuro. 193 00:21:11,116 --> 00:21:13,103 Comunque lo scopo era darvi il benvenuto. 194 00:21:13,112 --> 00:21:16,120 Non ne abbiamo avuto la possibilità da quando hai iniziato a prestare servizio qui. 195 00:21:16,132 --> 00:21:19,166 -Meglio tardi che mai, grazie. -Allora andiamo, salute. 196 00:21:32,116 --> 00:21:35,103 Il signor Şahin non ne ha parlato era tuo figlio ieri. 197 00:21:37,141 --> 00:21:40,074 Ecco perché lo ero sorpreso di vederlo qui. 198 00:21:42,120 --> 00:21:44,137 Ieri ha fatto visita al signor procuratore? 199 00:21:45,145 --> 00:21:46,137 SÌ. 200 00:21:47,149 --> 00:21:49,091 Siamo andati con Kemal. 201 00:21:50,095 --> 00:21:51,108 Buon lavoro! 202 00:21:52,124 --> 00:21:55,108 Di solito non lo fai queste cose a meno che non lo dica io. 203 00:22:04,087 --> 00:22:05,091 Mi scusi. 204 00:22:10,082 --> 00:22:10,166 SÌ? 205 00:22:13,124 --> 00:22:14,128 Dove quando? 206 00:22:18,120 --> 00:22:19,162 Abbiamo il potere qui. 207 00:22:22,137 --> 00:22:24,112 Cosa dicono i tecnici? 208 00:23:49,149 --> 00:23:51,087 Dov'è il signor Selim? 209 00:23:51,103 --> 00:23:54,166 Non chiedetelo, doveva partire urgentemente. 210 00:23:55,087 --> 00:23:59,108 C'è stato un problema alla centrale elettrica. Ha espresso le sue scuse. 211 00:23:59,141 --> 00:24:01,091 Nessun problema. 212 00:24:02,078 --> 00:24:05,120 Quello è mio padre, lavora a tutte le ore. 213 00:24:06,095 --> 00:24:07,149 È un vero peccato quello che è successo. 214 00:24:09,162 --> 00:24:11,103 Sì, eccoti qui. 215 00:24:11,145 --> 00:24:14,128 -Assaggia questo raki. -Ne hai versato ancora? 216 00:24:15,141 --> 00:24:19,091 -Questo è troppo per me. -Ma l'hai promesso. 217 00:24:19,153 --> 00:24:22,078 Devi assaggiarlo, signor Emre. 218 00:24:23,162 --> 00:24:25,128 Avanti, saluti. 219 00:24:25,162 --> 00:24:26,162 Dai. 220 00:24:53,091 --> 00:24:54,149 Il nostro giardino è bellissimo. 221 00:24:56,124 --> 00:24:58,162 Sentiti libero di venire quando vuoi. 222 00:24:59,158 --> 00:25:00,162 Grazie. 223 00:25:02,166 --> 00:25:05,074 Se vuoi fare il bagno... 224 00:25:08,078 --> 00:25:09,082 Mi scusi? 225 00:25:11,128 --> 00:25:13,141 Ho sentito che sei andato al lago oggi. 226 00:25:16,162 --> 00:25:18,112 Per l'amor di Dio! 227 00:25:20,082 --> 00:25:22,099 Qui la notizia si sparge velocemente. 228 00:25:24,082 --> 00:25:24,166 Sì. 229 00:25:25,158 --> 00:25:27,162 Non c'è bisogno di andare al lago. 230 00:25:28,095 --> 00:25:29,116 Vedi, 231 00:25:29,145 --> 00:25:33,128 Ho installato un serbatoio dell'acqua sul tetto, mi ha reso la vita così facile. 232 00:25:34,153 --> 00:25:36,120 Adesso ho acqua tutto il giorno. 233 00:25:37,149 --> 00:25:40,108 Per favore, vieni ogni volta che hai bisogno di un bagno. 234 00:25:44,099 --> 00:25:45,099 Grazie. 235 00:25:46,095 --> 00:25:50,099 Sicuro. Infatti, se desideri rinfrescarti, fatti una doccia adesso. 236 00:25:50,108 --> 00:25:51,108 NO. 237 00:25:51,141 --> 00:25:54,141 -Vuoi che ti prendo un asciugamano? -No grazie. 238 00:25:54,149 --> 00:25:56,128 -Dai, sarà rinfrescante... -NO! 239 00:25:58,095 --> 00:25:59,095 Grazie. 240 00:26:04,137 --> 00:26:09,087 Insisto perché siamo abituati a esserlo senza acqua, ma per te probabilmente no. 241 00:26:46,070 --> 00:26:47,162 Bravi ragazzi! Ciao. 242 00:26:48,070 --> 00:26:49,145 -Benvenuto. -Finalmente. 243 00:26:49,153 --> 00:26:51,153 Ho cercato di divertire il signor procuratore. 244 00:26:51,162 --> 00:26:53,116 Vieni, siediti lì. 245 00:26:53,124 --> 00:26:55,070 -Salve, signor procuratore. -Ciao. 246 00:26:55,158 --> 00:26:59,149 -Sig. Kemal, cos'è tutto questo? -Un piccolo intrattenimento per te. 247 00:26:59,158 --> 00:27:03,082 Devi aver fatto così tanto sforzo. 248 00:27:03,124 --> 00:27:05,103 Niente affatto, non è un grosso problema. 249 00:27:06,162 --> 00:27:10,087 Grazie mille, ma devo partire a breve. 250 00:27:10,112 --> 00:27:11,149 -NO! -C'è lavoro domani. 251 00:27:11,158 --> 00:27:16,091 -Non può andare, signor procuratore, assolutamente. -Non vuoi permetterci di ospitarti adeguatamente? 252 00:27:17,132 --> 00:27:19,149 Non c'è bisogno di tutti questi problemi. 253 00:27:19,158 --> 00:27:23,070 Questa è routine per noi. Lo facciamo tre sere a settimana. 254 00:27:23,095 --> 00:27:27,087 Chiunque sia stufo del caldo viene qui per rinfrescarsi. 255 00:27:27,095 --> 00:27:31,082 Mi creda. Se potessi, Mi rannicchierei e dormirei proprio qui. 256 00:27:31,091 --> 00:27:34,087 Ma quando la torre di controllo mi ordina di tornare a casa... 257 00:27:34,108 --> 00:27:36,128 Sto parlando di mia moglie, capito? 258 00:27:36,137 --> 00:27:39,141 Non appena il ministro dell'Interno chiamerà, è fuori dalla porta! 259 00:27:39,149 --> 00:27:41,120 Avanti, saluti. 260 00:27:41,128 --> 00:27:44,078 Dai. Benvenuto, signor procuratore. 261 00:27:49,149 --> 00:27:50,153 Sig. Falco, 262 00:27:52,141 --> 00:27:53,166 questo è troppo forte 263 00:27:54,137 --> 00:27:56,120 È il nostro raki distillato localmente. 264 00:27:56,158 --> 00:27:58,166 È forte, ma molto buono. 265 00:27:59,074 --> 00:28:02,124 Prendiamo il ragazzo di città da lei, signor procuratore. 266 00:28:02,149 --> 00:28:05,103 Sì, rendiamoci un po' più forti. 267 00:28:05,112 --> 00:28:08,070 -Per prima cosa andremo a caccia. -Sarebbe fantastico. 268 00:28:09,132 --> 00:28:13,162 -Non ho talento in queste cose. -È semplice, lo vedi e lo scatti. 269 00:28:14,162 --> 00:28:17,095 Mio padre ha delle armi fantastiche. 270 00:28:17,149 --> 00:28:19,141 Ti daremo un buon fucile. 271 00:28:21,074 --> 00:28:22,074 Ma, 272 00:28:24,120 --> 00:28:26,153 niente caccia per strada, vero? 273 00:28:28,095 --> 00:28:29,099 Signor Pubblico Ministero! 274 00:28:30,087 --> 00:28:31,141 Dio non voglia, no. 275 00:28:34,145 --> 00:28:39,128 Ovviamente no. Stiamo andando questo fine settimana spero che anche tu possa farcela. 276 00:28:40,078 --> 00:28:41,162 Sarà davvero bello. 277 00:28:42,112 --> 00:28:45,124 -Cosa stiamo cacciando? -Pernice. Devi venire. 278 00:28:46,149 --> 00:28:50,078 -Non sono sicuro. -Assicurati di venire, sarà davvero bello. 279 00:28:50,103 --> 00:28:51,112 Vedremo. 280 00:28:52,137 --> 00:28:54,082 Uhm, c'è qualcuno lì? 281 00:28:56,103 --> 00:28:57,128 Ciao? 282 00:29:04,149 --> 00:29:05,149 Ciao. 283 00:29:10,091 --> 00:29:12,141 Che succede Murat? Sei in agguato nell'ombra. 284 00:29:13,145 --> 00:29:14,145 Hmm? 285 00:29:15,070 --> 00:29:17,070 Ci stai registrando o cosa? 286 00:29:18,103 --> 00:29:21,153 No, ho solo sentito le vostre voci e sono venuto. Buonasera signor procuratore. 287 00:29:22,120 --> 00:29:23,124 Buonasera. 288 00:29:24,082 --> 00:29:25,149 La mia casa è proprio lassù, 289 00:29:26,112 --> 00:29:29,128 Ho sentito una voce sconosciuta, si è scoperto che eri tu. 290 00:29:31,158 --> 00:29:33,091 Il sindaco non è qui? 291 00:29:34,145 --> 00:29:35,141 NO. 292 00:29:36,158 --> 00:29:40,145 Sì, non sarebbe stato appropriato con il signor Pubblico Ministero qui. 293 00:29:41,153 --> 00:29:45,070 Si avvicinano le elezioni, così è la prova dell'acqua. 294 00:29:45,145 --> 00:29:48,108 Siete le due parti opposte del processo, non è vero? 295 00:29:55,108 --> 00:29:56,124 Quindi Murat, 296 00:29:59,120 --> 00:30:00,137 qualunque altra cosa? 297 00:30:02,108 --> 00:30:03,099 NO. 298 00:30:04,124 --> 00:30:05,145 Ti diverti. 299 00:30:07,166 --> 00:30:10,091 -Buonasera signor procuratore. -Buonasera. 300 00:30:17,137 --> 00:30:20,145 Chiudi il cancello mentre esci, ok? 301 00:30:31,112 --> 00:30:32,112 Chi è lui? 302 00:30:33,087 --> 00:30:35,087 Lui è l'oppositore giornalista di Yanıklar. 303 00:30:38,078 --> 00:30:41,153 È il figlio adottivo del signor Rahmi, uno degli ex sindaci. 304 00:30:42,103 --> 00:30:46,070 Con le prossime elezioni, sta cercando di trovare i nostri punti deboli. 305 00:30:47,166 --> 00:30:52,149 -Ovunque vada, appare all'improvviso. -Fai attenzione e non lasciarlo avvicinare a te. 306 00:30:54,108 --> 00:30:55,099 Perché? 307 00:30:56,158 --> 00:30:58,141 Non è approvato da queste parti. 308 00:31:00,095 --> 00:31:01,112 In quale modo? 309 00:31:02,141 --> 00:31:04,141 Moralmente, diciamo. 310 00:31:05,132 --> 00:31:06,137 Come mai? 311 00:31:08,074 --> 00:31:09,141 È un uomo segnato. 312 00:31:11,141 --> 00:31:14,087 Era il tesoro delle serate raki. 313 00:31:16,103 --> 00:31:18,103 Aveva intenzione di fare qualsiasi cosa con chiunque. 314 00:31:19,095 --> 00:31:20,132 Non avevi insalata. 315 00:31:21,158 --> 00:31:23,074 Ecco qui. 316 00:31:27,141 --> 00:31:28,124 Sparare! 317 00:31:29,145 --> 00:31:30,145 Prendere il tiro! 318 00:31:31,091 --> 00:31:32,124 Aspetto! 319 00:31:32,158 --> 00:31:34,132 Mostra quello di Beldibi. 320 00:31:34,141 --> 00:31:38,091 È stato incredibile. Ne abbiamo girati tredici. Tredici! 321 00:31:38,124 --> 00:31:39,132 Non è un picnic. 322 00:31:40,162 --> 00:31:41,145 Aspetto. 323 00:31:43,141 --> 00:31:44,162 Alza il volume. 324 00:31:47,137 --> 00:31:49,070 Guarda come rotola giù. 325 00:31:51,082 --> 00:31:53,070 Aspetto! Che cazzo! 326 00:31:54,108 --> 00:31:56,145 -Aspetta e vedi. -No, non è bravo. 327 00:31:56,153 --> 00:31:58,120 Ora guarda. Ecco che arriva. 328 00:31:59,108 --> 00:32:00,103 Eccolo! 329 00:32:30,141 --> 00:32:33,103 Complimenti a Tuncay, ci hai lasciato senza fiato. 330 00:32:33,112 --> 00:32:35,124 -Basta, Kemal. -Ecco un singolo. 331 00:32:35,132 --> 00:32:38,108 Com'è questo singolo? Mi farai ubriacare. 332 00:32:38,116 --> 00:32:41,078 -No. -Questo è il piano, vero? 333 00:32:41,137 --> 00:32:44,153 Ci abitueremo, ci penseremo passare tanto tempo insieme. 334 00:32:44,162 --> 00:32:47,112 La vita notturna qui è molto vivace. 335 00:32:47,120 --> 00:32:50,162 Non sottovalutare la nostra città, facciamo feste sfrenate qui. 336 00:32:51,070 --> 00:32:54,120 Lo vedrai tu stesso. Avanti, dal basso verso l'alto. 337 00:32:55,149 --> 00:32:57,103 Se ci fermiamo, cadiamo. 338 00:32:57,112 --> 00:33:00,078 Sahin, hai sentito? Sta arrivando una nuova troupe. 339 00:33:00,132 --> 00:33:01,166 Ho sentito, ma 340 00:33:02,099 --> 00:33:06,074 speriamo che non siano come quelli dall'ultima volta. Era patetico. 341 00:33:06,082 --> 00:33:08,149 No, vengono da Ankara. Giusto Tuncay? 342 00:33:08,158 --> 00:33:10,124 -Da Ankara. -Oh bene. 343 00:33:11,120 --> 00:33:13,103 Mi dispiace, signor procuratore. 344 00:33:13,124 --> 00:33:17,141 questa è una piccola città, quindi questo è il nostro modo di divertirci. 345 00:33:17,153 --> 00:33:20,132 Abbiamo questo posto e ogni tanto arriva una troupe. 346 00:33:21,128 --> 00:33:23,132 Ti inviteremo quando arriveranno, ok? 347 00:33:25,103 --> 00:33:27,137 Che tipo di troupe? Teatro o qualcosa del genere? 348 00:33:29,137 --> 00:33:30,162 Teatro? 349 00:33:34,116 --> 00:33:36,082 No, è una compagnia di danza popolare. 350 00:33:42,112 --> 00:33:45,103 -Immagino che conti come teatro. -Sì, vero? 351 00:33:45,112 --> 00:33:49,116 Brama d'amore, storie sull'andare avanti e indietro. 352 00:33:49,153 --> 00:33:51,132 Sangue sudore e lacrime. 353 00:33:52,145 --> 00:33:56,091 Gli attori non parlano bene il turco, ma non ci interessa. 354 00:33:56,099 --> 00:33:58,082 Nessun problema. Toccalo. 355 00:33:58,091 --> 00:34:01,124 La dizione non è così importante, ciò che conta è il linguaggio del corpo. 356 00:34:14,078 --> 00:34:16,082 Dio ti benedica per averci fatto ridere. 357 00:34:17,141 --> 00:34:18,145 Signor Pubblico Ministero, 358 00:34:19,132 --> 00:34:22,108 per troupe... intendiamo signore, capito? 359 00:34:25,149 --> 00:34:27,149 Certo che ho capito, non sono stupido. 360 00:34:38,070 --> 00:34:38,162 Shh. 361 00:34:39,116 --> 00:34:41,116 Non sei arrabbiato con noi, vero? Venire. 362 00:34:44,158 --> 00:34:46,082 Perché dovrei essere arrabbiato? 363 00:34:49,153 --> 00:34:51,103 Voglio dire, perché dovrei? 364 00:34:53,132 --> 00:34:54,137 Ovviamente. 365 00:34:57,120 --> 00:34:59,120 -Ma non è carino. -Non lo è. 366 00:35:01,162 --> 00:35:04,091 Sarebbe adatto al pubblico ministero? 367 00:35:04,099 --> 00:35:05,095 NO. 368 00:35:07,103 --> 00:35:09,108 Sono qui a nome dello Stato. 369 00:35:10,137 --> 00:35:11,145 Abbiamo mangiato, 370 00:35:12,162 --> 00:35:15,137 abbiamo bevuto e riso un po', ma è tutto. 371 00:35:16,128 --> 00:35:18,099 È lì che traccio il limite. 372 00:35:27,112 --> 00:35:29,103 Pubblico Ministero, mi scuso per questo. 373 00:35:30,162 --> 00:35:33,166 Noi siamo persone franche. 374 00:35:34,141 --> 00:35:37,141 Ma sappiamo chiedere scusa quando sbagliamo. 375 00:35:37,149 --> 00:35:39,091 Le chiedo scusa, signor procuratore. 376 00:35:39,103 --> 00:35:41,166 -Non c'è bisogno... -Mi scuso sinceramente. 377 00:35:42,074 --> 00:35:43,158 Non c'è bisogno di scuse. 378 00:35:44,078 --> 00:35:45,078 Ma, 379 00:35:45,141 --> 00:35:48,103 per un pubblico ministero, 380 00:35:49,078 --> 00:35:50,128 agire in modo inappropriato... 381 00:35:53,153 --> 00:35:55,120 E se la gente parlasse? 382 00:35:55,128 --> 00:35:57,120 -Dai! -Sarebbe gradevole? 383 00:35:59,145 --> 00:36:01,112 Vergognatevi. 384 00:36:02,070 --> 00:36:06,095 Non capisco perché stai facendo è una cosa così grave, signor procuratore. 385 00:36:07,074 --> 00:36:10,112 E non capisco quello che non ottieni, signor Şahin. 386 00:36:10,120 --> 00:36:12,095 Te l'ho già detto, 387 00:36:12,141 --> 00:36:15,074 sarebbe gradevole agli occhi del pubblico? 388 00:36:15,132 --> 00:36:17,116 Perchè importa? 389 00:36:17,124 --> 00:36:20,095 È proibito? Dopotutto siamo uomini. 390 00:36:20,103 --> 00:36:23,128 La mia reputazione è tutto, Şahin. 391 00:36:23,145 --> 00:36:27,070 Abbiamo avuto discorsi del genere con gli ex procuratori. 392 00:36:27,112 --> 00:36:29,128 Non ho mai avuto questo tipo di reazione. 393 00:36:30,074 --> 00:36:32,108 -Non ti piace? - Lo sappiamo, Pubblico Ministero. 394 00:36:32,149 --> 00:36:35,120 -Così è come mi muovo. -Bravo a te. 395 00:36:35,128 --> 00:36:38,087 -Sig. Kemal, ecco come mi muovo. -Si, capisco. 396 00:36:38,112 --> 00:36:42,070 Beh, daresti un'occhiata a quello! Veniamo rimproverati ancora. 397 00:36:42,078 --> 00:36:44,074 -NO... -Cosa sta dicendo signor Şahin? 398 00:36:44,099 --> 00:36:47,108 Sto dicendo che siamo rimproverati al nostro tavolo. 399 00:36:47,128 --> 00:36:48,158 E non sono i Falcon. 400 00:36:48,166 --> 00:36:51,124 -Ancora con il rimprovero. -Va tutto bene, Pubblico Ministero. 401 00:36:51,145 --> 00:36:54,120 "Gli altri pubblici ministeri la prendono bene, 402 00:36:55,116 --> 00:37:00,091 tu no." Cosa intende con questo? 403 00:37:00,128 --> 00:37:02,124 -Niente. -Cosa stai insinuando? 404 00:37:03,095 --> 00:37:05,137 Non sto insinuando nulla! 405 00:37:05,145 --> 00:37:08,070 Forse è contro i miei valori morali. 406 00:37:08,078 --> 00:37:09,158 Ha ragione, signor procuratore. 407 00:37:09,166 --> 00:37:13,158 Puoi spiegare? cosa stai insinuando esattamente? 408 00:37:14,149 --> 00:37:17,166 -Non dico nulla! -Fate! 409 00:37:18,082 --> 00:37:20,108 -No, non lo so. -Si. 410 00:37:20,116 --> 00:37:22,116 -Ho detto di no. -Ma lo sai. 411 00:37:22,124 --> 00:37:24,158 -No, non lo so. -Sì, signor Şahin. 412 00:37:24,166 --> 00:37:26,166 -Non sto insinuando nulla! -Sei! 413 00:38:01,141 --> 00:38:03,082 La melassa è qui. 414 00:38:04,095 --> 00:38:07,087 OH! Pekmez, cosa ci fai qui? 415 00:38:07,124 --> 00:38:10,087 -Şahin, l'hai chiamata? -No, è venuta da sola. 416 00:38:10,108 --> 00:38:14,074 Che bel tempismo. Ragazzi, cosa state aspettando? 417 00:38:14,141 --> 00:38:15,124 SÌ. 418 00:38:16,116 --> 00:38:17,116 Dai. 419 00:38:17,162 --> 00:38:18,141 Dai! 420 00:38:59,074 --> 00:39:00,108 Gioca di più! 421 00:39:23,074 --> 00:39:24,112 Stai bene, Pubblico Ministero? 422 00:39:26,087 --> 00:39:27,145 Ok, lascialo uscire. 423 00:39:28,132 --> 00:39:30,132 Facile, Pubblico Ministero. Facile. 424 00:39:33,074 --> 00:39:34,078 Sfogati. 425 00:39:39,091 --> 00:39:40,108 Hai finito? 426 00:39:41,158 --> 00:39:43,137 Cosa ti è successo? 427 00:39:44,074 --> 00:39:45,132 Hai bevuto troppo in fretta? 428 00:39:45,149 --> 00:39:48,074 Sembra che il raki ti abbia colpito forte. 429 00:39:48,082 --> 00:39:50,162 Dai. Vuoi che ti stenda? 430 00:39:51,132 --> 00:39:53,070 Lo farebbe, signor procuratore? 431 00:39:53,166 --> 00:39:55,166 Avanti, lascia che ti stenda qui. 432 00:40:00,112 --> 00:40:01,162 Attenzione a quel passaggio. 433 00:40:03,103 --> 00:40:05,078 Ok, questo è tutto. 434 00:40:13,128 --> 00:40:14,137 Stai bene? 435 00:40:20,112 --> 00:40:21,116 Che cosa? 436 00:40:23,108 --> 00:40:24,158 Tu sei, sei. 437 00:40:35,120 --> 00:40:38,158 INDAGINE 438 00:42:05,153 --> 00:42:06,158 Fanculo! 439 00:42:39,091 --> 00:42:40,132 Buongiorno, signor procuratore. 440 00:42:41,103 --> 00:42:42,128 Buongiorno, signor Ilhan. 441 00:42:44,153 --> 00:42:47,112 ZONA PERICOLOSA ACCESSO VIETATO 442 00:42:47,124 --> 00:42:49,145 -Quando è successo? -Circa mezz'ora fa. 443 00:42:53,145 --> 00:42:55,149 Ho sentito un rumore prima, deve essere questo. 444 00:42:55,158 --> 00:42:58,128 Deve essere così, signor procuratore. Era molto rumoroso. 445 00:43:01,166 --> 00:43:03,070 Erano a casa? 446 00:43:03,149 --> 00:43:05,141 Sì, ed erano molto spaventati. 447 00:43:07,124 --> 00:43:09,112 Ok, raccogliamo le loro dichiarazioni. 448 00:43:10,158 --> 00:43:13,158 -Hai fatto delle foto, vero? -Certamente, signor procuratore. Furkan! 449 00:43:16,120 --> 00:43:18,124 Vai a prendere Mehmet Kocaman. 450 00:43:22,103 --> 00:43:25,095 Abbiamo un altro caso, signor procuratore. 451 00:43:25,137 --> 00:43:30,091 La notizia è stata segnalata questa mattina presto. Possiamo passare all'ospedale dopo questo? 452 00:43:30,108 --> 00:43:31,124 Certo, di cosa si tratta? 453 00:43:32,078 --> 00:43:33,078 Uno stupro. 454 00:43:33,141 --> 00:43:36,132 C'è questa zingara. Un mezzo idiota. 455 00:43:37,099 --> 00:43:38,128 La chiamano Pekmez. 456 00:43:39,124 --> 00:43:41,074 - Melassa d'uva? -Sì. 457 00:43:41,166 --> 00:43:44,091 Quei bastardi l'hanno picchiata parecchio. 458 00:44:12,137 --> 00:44:13,141 Sergente. 459 00:44:15,070 --> 00:44:16,103 Sergente Ilhan! 460 00:44:17,078 --> 00:44:20,087 Lo avevi promesso! Avevi detto che non sarebbe successo di nuovo. 461 00:44:20,141 --> 00:44:22,153 Cos’è successo a quella promessa? 462 00:44:23,099 --> 00:44:26,162 Non hai pietà? per la mia povera ragazza? Per noi? Eh? 463 00:44:27,082 --> 00:44:29,120 -Sei almeno umano? -Yavuz, Yavuz! 464 00:44:29,128 --> 00:44:31,091 -Credete in Dio? -Yavuz! 465 00:44:31,099 --> 00:44:33,103 - Maledizione a tutti voi! -Yavuz. 466 00:44:33,112 --> 00:44:35,120 -Spero che non vedrai un giorno di pace. -Yavuz! 467 00:44:35,128 --> 00:44:37,137 -Figli di puttana! -Non imprecare davanti al pubblico ministero. 468 00:44:37,149 --> 00:44:39,145 Fanculo te e il tuo pubblico ministero! 469 00:44:40,091 --> 00:44:42,108 Fanculo, figli di puttana! 470 00:44:43,074 --> 00:44:46,128 Non siamo umani? Qualcuno verrà punito per questo? 471 00:44:46,145 --> 00:44:49,162 -Fanculo la tua giustizia! -Yavuz, non farmi iniziare, stai zitto! 472 00:44:50,070 --> 00:44:54,078 Non starò zitto! Quella tua uniforme, cazzo... 473 00:44:54,087 --> 00:44:56,070 Stai zitto! Fatelo stare zitto! 474 00:44:56,078 --> 00:44:57,158 Nessuno di voi ha onore! 475 00:44:58,141 --> 00:45:00,116 -Vaffanculo! -Yavuz, fermati! 476 00:45:00,124 --> 00:45:03,082 -Vaffanculo, figli di puttana! -Yavuz, stai zitto! 477 00:45:03,132 --> 00:45:05,103 Figli di puttana! 478 00:45:05,124 --> 00:45:07,112 -Disgustosi bastardi! -Yavuz, stai zitto! 479 00:45:38,120 --> 00:45:39,108 Signor Pubblico Ministero, 480 00:45:39,116 --> 00:45:41,166 questi zingari sono qui da quando ero bambino. 481 00:45:42,116 --> 00:45:44,070 Si sono trasferiti qui anni fa. 482 00:45:44,087 --> 00:45:47,087 Devi aver visto le tende intorno al quartiere alto. 483 00:45:49,162 --> 00:45:54,095 Alcuni guadagnarono soldi e comprarono case. Alcuni vivono ancora in quelle tende. 484 00:45:54,158 --> 00:45:59,091 Suonano strumenti e ballare in occasione di eventi come i matrimoni. 485 00:46:00,149 --> 00:46:02,082 Ok, fallo entrare. 486 00:46:05,087 --> 00:46:06,087 Yavuz! 487 00:46:21,095 --> 00:46:22,120 Mi scusi, signor procuratore. 488 00:46:23,124 --> 00:46:25,099 Non ero consapevole della tua presenza. 489 00:46:27,108 --> 00:46:29,108 Quando ho visto cosa le hanno fatto, 490 00:46:30,078 --> 00:46:31,103 L'ho perso. 491 00:46:37,128 --> 00:46:38,145 Dimmi. 492 00:46:39,153 --> 00:46:41,099 Chi potrebbe averlo fatto? 493 00:46:42,103 --> 00:46:44,103 Come faccio a saperlo, signor procuratore? 494 00:46:44,158 --> 00:46:46,095 Siamo solo gente semplice. 495 00:46:46,158 --> 00:46:49,082 Non intendiamo fare del male a nessuno. 496 00:46:51,970 --> 00:46:54,953 Ma hanno abusato di noi mentre rimanevamo in silenzio. 497 00:46:57,424 --> 00:47:00,428 Ha avuto un bambino dal primo stupro, tre anni ormai. 498 00:47:01,095 --> 00:47:02,166 E se rimanesse di nuovo incinta? 499 00:47:08,503 --> 00:47:10,503 Quante volte è successo? 500 00:47:10,882 --> 00:47:11,882 Tre. 501 00:47:13,095 --> 00:47:15,145 Questa è la terza volta. Voglio dire, quello che sappiamo. 502 00:47:17,099 --> 00:47:18,128 Forse c'è stato di più. 503 00:47:48,166 --> 00:47:50,091 Ciao, melassa. 504 00:47:53,078 --> 00:47:54,070 Come stai? 505 00:47:59,116 --> 00:48:00,108 Melassa d'uva. 506 00:48:02,078 --> 00:48:03,128 Cos'è successo ieri sera? 507 00:48:10,091 --> 00:48:11,091 Hmm? 508 00:48:14,087 --> 00:48:15,095 La notte scorsa, 509 00:48:17,108 --> 00:48:18,124 quello che è successo? 510 00:48:20,162 --> 00:48:22,103 Chi ti ha battuto? 511 00:48:25,120 --> 00:48:26,137 Battimi. 512 00:48:28,099 --> 00:48:29,162 Sì, quindi chi ti ha battuto? 513 00:48:34,074 --> 00:48:35,078 Mia sorella. 514 00:48:37,095 --> 00:48:38,108 Tua sorella? 515 00:48:41,078 --> 00:48:43,070 Ho rotto il barattolo. 516 00:48:46,091 --> 00:48:47,091 Che cosa? 517 00:48:47,128 --> 00:48:50,087 Dice di aver rotto il barattolo e sua sorella la picchiava. 518 00:48:56,120 --> 00:48:58,087 No, non è quel Pekmez. 519 00:49:03,087 --> 00:49:04,091 La notte scorsa, 520 00:49:06,116 --> 00:49:07,166 ti hanno fatto qualcosa. 521 00:49:11,108 --> 00:49:12,132 Ti ricordi? 522 00:49:15,153 --> 00:49:16,128 Eh? 523 00:49:30,132 --> 00:49:31,141 Dottore, signor İlhan, 524 00:49:32,116 --> 00:49:33,141 puoi per favore scusarci? 525 00:49:34,141 --> 00:49:37,116 È affollato qui, forse non è a suo agio. 526 00:49:38,070 --> 00:49:39,120 Naturalmente, signor procuratore. 527 00:49:54,124 --> 00:49:55,108 Si accomodi. 528 00:49:57,116 --> 00:50:01,132 Dottore, è riuscito a ritirare? i campioni di sperma della ragazza? 529 00:50:02,091 --> 00:50:03,124 Sì, signor procuratore. 530 00:50:04,103 --> 00:50:06,162 Bene allora. Mandalo subito al laboratorio forense. 531 00:50:07,070 --> 00:50:09,095 Certo, i campioni saranno lì oggi. 532 00:50:09,116 --> 00:50:10,145 -Grazie. -Non c'è di che. 533 00:50:20,158 --> 00:50:22,116 -Sergente. -Sì, signor procuratore? 534 00:50:23,166 --> 00:50:25,108 Chiedo l'arresto. 535 00:50:26,132 --> 00:50:28,082 Şahin Öztürk, il procuratore generale. 536 00:50:29,162 --> 00:50:30,166 Signore? 537 00:50:31,082 --> 00:50:34,091 Per lo stupro di Huriye Bozok, conosciuto con lo pseudonimo di Pekmez. 538 00:50:35,141 --> 00:50:37,082 Ma come mai, signor procuratore? 539 00:50:38,078 --> 00:50:40,074 Non mi hai sentito, devo ripetere? 540 00:50:40,091 --> 00:50:41,153 No, no ma... 541 00:50:43,112 --> 00:50:45,099 Quindi arrestiamo il signor Şahin, l'avvocato? 542 00:50:45,108 --> 00:50:46,141 Si, esattamente. 543 00:50:47,070 --> 00:50:49,070 Basato sulla dichiarazione di Huriye Bozok. 544 00:50:50,078 --> 00:50:51,103 Signor Pubblico Ministero, 545 00:50:52,082 --> 00:50:54,095 Te lo ha detto Pekmez stessa? 546 00:50:55,095 --> 00:50:58,108 Voglio dire, la sua parola non è esattamente affidabile. 547 00:51:00,078 --> 00:51:01,078 È così? 548 00:51:02,141 --> 00:51:04,116 Di chi è allora la parola? 549 00:51:05,078 --> 00:51:07,095 -Mio? -Sig. Pubblico Ministero... 550 00:51:07,103 --> 00:51:09,078 Sono io che ordino l'arresto. 551 00:51:09,158 --> 00:51:10,158 Si signore. 552 00:52:03,120 --> 00:52:05,128 Signor Pubblico Ministero, buongiorno. 553 00:52:06,074 --> 00:52:09,078 Salve, dottore, signora Zeynep. Non ti uniresti a me? 554 00:52:09,124 --> 00:52:11,099 Non vorremmo disturbarti. 555 00:52:11,112 --> 00:52:13,153 Ci sediamo lì, grazie signor Emre. 556 00:52:14,099 --> 00:52:17,103 Caro, siediti. Devo parlare con il pubblico ministero. 557 00:52:17,112 --> 00:52:19,124 -Certo, buonasera. -Buonasera. 558 00:52:22,141 --> 00:52:25,108 -Come stai? -Sto bene grazie, e tu? 559 00:52:26,087 --> 00:52:27,120 Anch'io sto bene. 560 00:52:33,078 --> 00:52:34,145 Sei l'argomento di conversazione della città. 561 00:52:36,099 --> 00:52:37,120 La voce si sparge velocemente. 562 00:52:38,074 --> 00:52:41,082 Probabilmente sarai tu a decidere dopo l'interrogatorio ma 563 00:52:42,124 --> 00:52:44,099 pensi di richiedere la custodia cautelare? 564 00:52:45,108 --> 00:52:48,099 Ebbene giudice, le cose sembrano andare in questo modo. 565 00:52:54,091 --> 00:52:56,149 Avrò un'idea migliore dopo aver letto il comunicato. 566 00:52:59,145 --> 00:53:02,166 Ma tu sai, dicono che Pekmez sia mentalmente disabile. 567 00:53:04,116 --> 00:53:06,149 Ci si può fidare della sua dichiarazione? 568 00:53:07,141 --> 00:53:09,082 Penso, 569 00:53:09,153 --> 00:53:13,137 un bambino, anche un animale riconoscerebbero chiunque li abbia feriti. 570 00:53:14,141 --> 00:53:17,099 Se pensiamo che non sia adatta nemmeno per quello 571 00:53:17,124 --> 00:53:20,099 di cui avremmo bisogno il rapporto di un consiglio medico lo dimostra. 572 00:53:22,108 --> 00:53:25,116 Hai ragione, ma tutte queste cose richiedono tempo, lo sai. 573 00:53:26,162 --> 00:53:30,095 Potrebbe essere meglio considerare processo senza arresto... 574 00:53:30,103 --> 00:53:31,137 Giudice, 575 00:53:33,091 --> 00:53:34,124 c'è un testimone oculare. 576 00:53:34,153 --> 00:53:36,070 È lì? Chi? 577 00:53:39,087 --> 00:53:40,137 Non posso dirlo adesso. 578 00:53:42,137 --> 00:53:44,137 Ha assistito al delitto? 579 00:53:44,153 --> 00:53:46,128 Non esattamente, ma 580 00:53:46,137 --> 00:53:49,153 ha visto quello del sospettato atti inappropriati nei confronti di Pekmez. 581 00:53:51,074 --> 00:53:52,120 Ma non il crimine in sé. 582 00:53:58,128 --> 00:53:59,132 Ascolta, signora. Zeynep, 583 00:54:00,112 --> 00:54:02,145 a Pekmez è successo tre volte. 584 00:54:02,162 --> 00:54:04,137 Almeno tre volte. 585 00:54:05,082 --> 00:54:07,141 E a quanto pare, se non perseguiamo questo caso 586 00:54:07,158 --> 00:54:09,132 continuerà ad accadere. 587 00:54:18,099 --> 00:54:22,074 SELİM ÖZTÜRK - UN UOMO D'ONORE IL PARTITO DEL BENESSERE E DELL'ORDINE 588 00:54:22,166 --> 00:54:27,095 Attenzione! Il Comune ha portato una cisterna d'acqua. 589 00:54:27,158 --> 00:54:32,116 I cittadini possono procurarsi l’acqua davanti al palazzo comunale. 590 00:54:32,145 --> 00:54:34,153 Per l'attenzione della gente di Yaniklar. 591 00:54:35,132 --> 00:54:37,162 -Salve signor procuratore. -Ciao. 592 00:54:41,124 --> 00:54:43,124 Signor Pubblico Ministero, mi permetta di offrirle del tè. 593 00:54:43,132 --> 00:54:47,087 -Grazie, devo essere in ufficio. -Ho preparato una pentola fresca. 594 00:54:47,095 --> 00:54:50,087 -Grazie mille. -La prossima volta allora. 595 00:54:50,095 --> 00:54:51,095 Sicuro. 596 00:54:57,124 --> 00:54:58,141 Signor Pubblico Ministero! 597 00:54:59,087 --> 00:55:01,145 Signor Pubblico Ministero, Dio la benedica. 598 00:55:02,082 --> 00:55:03,112 Aspetta Yavuz! 599 00:55:03,120 --> 00:55:05,166 Sei un brav'uomo. 600 00:55:06,074 --> 00:55:08,149 Possa Dio aprirti la strada, e ti benedico con il meglio. 601 00:55:08,158 --> 00:55:11,137 -Va bene, Yavuz. -Spero... Signor Pubblico Ministero, 602 00:55:11,145 --> 00:55:15,103 se hai bisogno di qualcosa, per favore fammi sapere. 603 00:55:16,091 --> 00:55:18,078 Grazie, non voglio niente. 604 00:55:18,087 --> 00:55:19,112 Grazie. 605 00:55:54,095 --> 00:55:57,120 Non ci siamo stati esattamente andiamo d'accordo, vero? 606 00:56:02,149 --> 00:56:04,132 Per favore, rispondi semplicemente alle domande. 607 00:56:06,128 --> 00:56:08,132 Quando hai visto l'ultima volta Huriye Bozok? 608 00:56:11,095 --> 00:56:13,070 Sai benissimo quando. 609 00:56:13,128 --> 00:56:14,162 Rispondi alla domanda. 610 00:56:21,112 --> 00:56:23,145 Pekmez venne in giardino. 611 00:56:25,137 --> 00:56:27,078 Abbiamo ballato insieme. 612 00:56:30,162 --> 00:56:32,124 Pekmez ama ballare. 613 00:56:33,095 --> 00:56:35,162 Viene a ballare di tanto in tanto. E ci divertiamo tutti 614 00:56:36,162 --> 00:56:39,070 in modo innocuo. 615 00:56:39,166 --> 00:56:41,166 Ci siamo stancati e lei se n'è andata. 616 00:56:44,128 --> 00:56:45,158 Ho dei testimoni. 617 00:56:48,095 --> 00:56:50,078 Sei uno di loro. 618 00:56:54,074 --> 00:56:55,141 Signor Mustafa, scriva questo. 619 00:56:58,074 --> 00:56:59,087 Il sospetto, 620 00:57:00,103 --> 00:57:01,099 quella notte... 621 00:57:02,095 --> 00:57:04,132 Ammiro il suo coraggio, signor procuratore. 622 00:57:06,149 --> 00:57:07,141 Che cosa significa? 623 00:57:09,074 --> 00:57:10,132 Siamo stati insieme tutta la notte. 624 00:57:14,087 --> 00:57:17,082 È stato coraggioso da parte tua aprire un'indagine 625 00:57:17,091 --> 00:57:21,070 senza pensare questo potrebbe anche puntare a te. 626 00:57:29,074 --> 00:57:30,078 In che modo vuoi dire? 627 00:57:31,108 --> 00:57:32,091 Intendo, 628 00:57:35,099 --> 00:57:37,070 se è stato commesso un reato 629 00:57:39,120 --> 00:57:40,149 c'eri anche tu. 630 00:57:42,153 --> 00:57:44,124 Lo sai molto bene, 631 00:57:45,137 --> 00:57:47,108 che ad un certo punto ho lasciato. 632 00:57:49,149 --> 00:57:51,082 E prima ancora, 633 00:57:52,103 --> 00:57:53,128 Stavo dormendo. 634 00:57:55,158 --> 00:57:57,137 Ma ti sei svegliato nel frattempo. 635 00:57:59,116 --> 00:58:01,082 Ti sei unito a noi. 636 00:58:05,099 --> 00:58:07,166 Quindi qualunque cosa abbiamo fatto, l'abbiamo fatta insieme. 637 00:58:12,166 --> 00:58:14,082 E cos'era quello? 638 00:58:15,103 --> 00:58:17,070 Non ti ricordi? 639 00:59:50,132 --> 00:59:52,082 Buonasera signor procuratore. 640 00:59:55,070 --> 00:59:55,153 SÌ? 641 00:59:57,137 --> 00:59:59,112 Ho bisogno di parlare con te. 642 01:00:02,116 --> 01:00:05,116 Ho dei documenti che vorrei condividere con te. 643 01:00:06,141 --> 01:00:07,149 Per quanto riguarda? 644 01:00:08,112 --> 01:00:12,145 Prove che dimostrano che i rapporti geologici per la prova in acqua sono stati forgiati. 645 01:00:13,153 --> 01:00:17,091 Alcuni rapporti sono stati spazzati via sotto il tappeto da parte del Comune. 646 01:00:18,103 --> 01:00:20,124 Questi rapporti lo indicano chiaramente 647 01:00:20,132 --> 01:00:23,132 il consumo eccessivo di le acque sotterranee possono causare doline. 648 01:00:24,120 --> 01:00:28,145 A quanto pare il comune li ha scambiati con rapporti che favoriscono la loro causa. 649 01:00:28,153 --> 01:00:31,124 Si sono presentati i rapporti falsificati alla corte. 650 01:00:37,087 --> 01:00:40,078 Non l'ha fatto l'accusa richiedere quindi una nuova perizia? 651 01:00:40,116 --> 01:00:44,116 Come ho già detto, il pubblico ministero lasciò la città nel bel mezzo del processo. 652 01:00:50,149 --> 01:00:53,112 Ci sono anche segnalazioni da la Camera degli Ingegneri Geologici. 653 01:00:53,120 --> 01:00:55,166 Li ho già pubblicati sul mio giornale. 654 01:00:56,103 --> 01:00:57,124 Pubblicherete anche questi? 655 01:01:01,074 --> 01:01:04,078 Non credo che questo sia il momento giusto. 656 01:01:04,166 --> 01:01:06,070 Perché no? 657 01:01:06,153 --> 01:01:08,124 Le elezioni sono la prossima settimana. 658 01:01:09,128 --> 01:01:10,120 COSÌ? 659 01:01:14,112 --> 01:01:18,128 Selim ha incolpato l'opposizione per aver ostacolato il progetto idrico. 660 01:01:18,137 --> 01:01:21,153 Se vado avanti con questi, sembrerà brutto e 661 01:01:22,141 --> 01:01:27,108 lo userà a suo vantaggio. L’estate calda e secca ha colpito più duramente le persone. 662 01:01:31,078 --> 01:01:33,082 Quindi vuoi che faccia il tuo lavoro? 663 01:01:34,137 --> 01:01:35,137 Che cosa? 664 01:01:38,082 --> 01:01:41,099 Vuoi che lo faccia per te, così non perdi popolarità. 665 01:01:42,162 --> 01:01:45,103 Cosa c'entra questo con la popolarità? 666 01:01:45,166 --> 01:01:50,099 Stiamo parlando della vita delle persone. Le doline hanno raggiunto la periferia. 667 01:01:50,108 --> 01:01:53,074 Sei consapevole di cosa accadrebbe? se raggiungessero la città? 668 01:01:53,124 --> 01:01:56,158 -Quindi sei preoccupato per i cittadini? -Certo che lo sono. Cos'altro? 669 01:01:57,112 --> 01:01:59,120 Come dovrebbe essere fornita allora l’acqua? 670 01:01:59,145 --> 01:02:03,095 Dal Gorgum Creek, ma lo è più costoso e Selim non lo vuole. 671 01:02:04,103 --> 01:02:06,162 Lui vuole tagliare i costi e ottenere voti. 672 01:02:10,132 --> 01:02:12,141 L'era di Selim sta per finire. 673 01:02:13,162 --> 01:02:16,087 La gente è stufa. Con Selim e Şahin, 674 01:02:16,095 --> 01:02:18,095 con i loro modi criminali. 675 01:02:19,091 --> 01:02:21,166 Ha ricoperto il suo incarico da anni con la promessa dell'acqua. 676 01:03:02,149 --> 01:03:06,145 -Vorrei chiederti una cosa. -Certo andare avanti. 677 01:03:10,095 --> 01:03:13,158 Questo tuo posto, Quanto è vicino a casa di Şahin? 678 01:03:14,132 --> 01:03:16,099 -Quello nel frutteto? -SÌ. 679 01:03:16,149 --> 01:03:17,137 Molto vicino. 680 01:03:20,132 --> 01:03:22,145 Quindi sentiresti se ci fosse un rumore? 681 01:03:23,082 --> 01:03:23,162 Si certo. 682 01:03:24,153 --> 01:03:27,162 L'altra notte Ho sentito delle voci e sono venuto qui, sai. 683 01:03:30,116 --> 01:03:31,108 COSÌ, 684 01:03:32,120 --> 01:03:35,153 quella notte cos'altro hai sentito? 685 01:03:36,149 --> 01:03:38,128 Soprattutto più tardi la sera. 686 01:03:41,158 --> 01:03:42,158 BENE, 687 01:03:44,162 --> 01:03:47,108 Sono tornato a casa, chiudi le finestre e andai a letto. 688 01:03:47,116 --> 01:03:49,153 Ho sentito qualche canto ma 689 01:03:50,162 --> 01:03:52,074 vagamente... 690 01:03:54,074 --> 01:03:54,166 Vedo. 691 01:03:56,141 --> 01:04:00,074 Quindi, qualsiasi argomento, un urlo per esempio? 692 01:04:01,141 --> 01:04:03,141 -Non hai sentito niente? -Non l'ho fatto. 693 01:04:06,099 --> 01:04:10,074 Devo aver dormito profondamente. Ma mi sono svegliato con la tua voce. 694 01:04:15,074 --> 01:04:16,091 La mia voce? 695 01:04:20,112 --> 01:04:21,124 Non ti ricordi? 696 01:04:26,141 --> 01:04:27,145 Che cosa? 697 01:04:33,149 --> 01:04:37,070 Eri fuori e piangevi forte. 698 01:04:41,132 --> 01:04:43,082 Piangere forte? 699 01:04:45,095 --> 01:04:46,137 Non ti ricordi? 700 01:04:47,166 --> 01:04:49,120 Beh, non chiaramente. 701 01:04:51,108 --> 01:04:53,074 Dev'essere il raki che ho bevuto. 702 01:04:54,116 --> 01:04:56,078 Ricordo frammenti, 703 01:04:57,078 --> 01:04:58,120 ma non tutta la notte. 704 01:04:59,116 --> 01:05:03,082 Bene, mi sono svegliato qualcuno che piange sotto la mia finestra. 705 01:05:04,099 --> 01:05:05,132 Eri tu. 706 01:05:06,149 --> 01:05:08,145 Ti ho chiesto se stavi bene. 707 01:05:10,124 --> 01:05:12,074 Hai detto che non lo eri. 708 01:05:14,137 --> 01:05:16,087 Mamma mia! 709 01:05:19,091 --> 01:05:20,091 BENE, 710 01:05:21,099 --> 01:05:22,124 quindi cosa accadde? 711 01:05:23,087 --> 01:05:24,145 Ti ho accolto. 712 01:05:27,141 --> 01:05:29,112 -A casa tua? -SÌ. 713 01:05:31,132 --> 01:05:33,091 Ti ho portato in bagno. 714 01:05:36,108 --> 01:05:37,116 Bagno? 715 01:05:38,108 --> 01:05:39,099 SÌ. 716 01:05:40,153 --> 01:05:42,095 Ti ho tolto la maglietta. 717 01:05:43,070 --> 01:05:44,124 Ti ho tolto i pantaloni. 718 01:05:45,158 --> 01:05:47,166 Ti ho spruzzato un po' d'acqua addosso. 719 01:05:49,103 --> 01:05:51,087 Ecco come sei arrivato. 720 01:06:00,166 --> 01:06:01,166 È così? 721 01:06:08,070 --> 01:06:10,087 Quindi non ricordi proprio nulla? 722 01:06:10,137 --> 01:06:14,082 Non direi questo, ma mi sembra essere svenuto ad un certo punto. 723 01:06:17,153 --> 01:06:19,132 Ti hanno messo della droga nel drink. 724 01:06:22,112 --> 01:06:23,116 Droghe? 725 01:06:23,158 --> 01:06:26,141 Ha qualcosa del genere ti è mai successo quando hai bevuto il raki? 726 01:06:27,108 --> 01:06:30,108 No, ma quel raki era così forte, probabilmente è questo il motivo. 727 01:06:30,149 --> 01:06:33,095 Se fossi in te farei un test. 728 01:06:36,145 --> 01:06:39,095 -Dai, assolutamente no. -Non ignorarlo, 729 01:06:40,103 --> 01:06:42,087 le droghe sono piuttosto popolari qui. 730 01:06:43,137 --> 01:06:45,112 Probabilmente hanno preso anche qualcosa. 731 01:06:55,132 --> 01:06:57,091 Buonasera signor procuratore. 732 01:06:58,128 --> 01:07:00,091 La prossima udienza è cruciale. 733 01:07:00,099 --> 01:07:02,116 -Spero per il bene della città... -Buonasera. 734 01:07:04,158 --> 01:07:05,166 Buonasera. 735 01:08:35,120 --> 01:08:38,091 Murat, togliti anche i pantaloni. 736 01:08:40,070 --> 01:08:41,074 Dai. 737 01:08:42,074 --> 01:08:43,074 NO. 738 01:10:29,166 --> 01:10:33,091 NUOVI ARRESTI 739 01:12:09,116 --> 01:12:10,120 Pubblico Ministero? 740 01:12:12,132 --> 01:12:13,141 Pubblico Ministero. 741 01:12:16,153 --> 01:12:18,095 Sei sveglio? 742 01:12:19,099 --> 01:12:20,103 Aspetto, 743 01:12:22,153 --> 01:12:24,132 ti sei svegliato giusto in tempo. 744 01:12:25,112 --> 01:12:28,132 Avanti, smentisci le voci. 745 01:12:29,112 --> 01:12:30,116 Dai. 746 01:13:42,099 --> 01:13:43,095 Si accomodi! 747 01:13:46,120 --> 01:13:47,153 Abbiamo portato Pekmez. 748 01:13:49,116 --> 01:13:50,158 Vieni, siediti. 749 01:13:58,074 --> 01:13:59,108 Ecco, siediti. 750 01:14:05,078 --> 01:14:06,137 Ragazza, dove stai andando? 751 01:14:06,145 --> 01:14:09,145 Non aver paura, il pubblico ministero ti parlerà e basta. 752 01:14:10,082 --> 01:14:12,149 Non aver paura, Sarò subito fuori dalla porta, okay? 753 01:14:13,120 --> 01:14:14,166 Vieni caro. 754 01:14:18,078 --> 01:14:18,162 Venire. 755 01:14:36,087 --> 01:14:38,087 Pekmez, parliamo un po', ok? 756 01:14:40,128 --> 01:14:41,112 Hmm? 757 01:14:43,162 --> 01:14:45,082 Hai paura? 758 01:14:47,141 --> 01:14:48,120 Hmm? 759 01:14:56,162 --> 01:14:58,103 Hai paura di me? 760 01:15:06,137 --> 01:15:07,137 Non esserlo. 761 01:15:11,103 --> 01:15:12,162 Non ti ho fatto niente. 762 01:15:15,074 --> 01:15:16,091 Non è vero? 763 01:15:19,149 --> 01:15:21,124 Quindi, non aver paura di me. 764 01:15:27,132 --> 01:15:29,149 -Sig. Ilhan. -Sì, Pubblico Ministero? 765 01:15:31,099 --> 01:15:33,149 Faremo un altro arresto. Kemal Gürçay. 766 01:15:34,082 --> 01:15:35,132 Kemal il dentista? 767 01:15:36,158 --> 01:15:40,158 E assegniamo due ufficiali da proteggere le tende di Pekmez e della sua famiglia. 768 01:15:41,132 --> 01:15:42,132 Ovviamente. 769 01:15:59,099 --> 01:16:01,087 LA VOCE DI YANIKLAR 770 01:16:01,095 --> 01:16:03,116 IL FIGLIO DEL SINDACO È IN ARRESTO 771 01:16:03,124 --> 01:16:07,112 AVVOCATO ŞAHİN ÖZTÜRK ARRESTATO CON L'accusa di stupro 772 01:16:49,124 --> 01:16:53,137 Signor İlhan, per due giorni, Ricevo messaggi da sconosciuti. 773 01:16:53,162 --> 01:16:56,145 Voglio che queste persone lo siano individuato il prima possibile. 774 01:17:08,124 --> 01:17:09,141 Ti piace? 775 01:17:11,116 --> 01:17:14,166 La zuppa è deliziosa, grazie. Mi ricorda la cucina di mia madre. 776 01:17:15,137 --> 01:17:18,087 Onestamente, non cuciniamo. 777 01:17:19,108 --> 01:17:22,074 Di giorno entra una signora, cucina tutto lei. 778 01:17:22,082 --> 01:17:23,120 Lo riscaldiamo solo. 779 01:17:24,137 --> 01:17:26,128 Non importa quanto duramente provo, Non posso cucinare così. 780 01:17:26,137 --> 01:17:28,078 Essere single è difficile. 781 01:17:29,112 --> 01:17:31,162 Se fossi single, Non cucinerei mai a casa. 782 01:17:35,132 --> 01:17:37,082 Hai intenzione di sposarti? 783 01:17:38,153 --> 01:17:40,070 Non al momento. 784 01:17:42,124 --> 01:17:44,074 Porterò la pasticceria. 785 01:17:48,120 --> 01:17:51,095 Sono sorpreso che nessuno sia intrappolato sei ancora sposato. 786 01:17:53,087 --> 01:17:54,070 Hmm? 787 01:17:56,103 --> 01:17:58,078 -Sì, no. -Veramente? 788 01:17:58,120 --> 01:17:59,120 Veramente. 789 01:18:00,070 --> 01:18:02,158 Hai sicuramente suscitato scalpore tra le ragazze qui, 790 01:18:02,166 --> 01:18:04,120 questo è quello che dicono. 791 01:18:05,145 --> 01:18:08,108 Ci sono ragazze giovani qui? Non ne ho visto nessuno. 792 01:18:09,070 --> 01:18:10,124 Ti vedono. 793 01:18:11,112 --> 01:18:13,149 Chi lo sa? Forse finirai per sposare una persona del posto. 794 01:18:16,103 --> 01:18:17,112 Sposare? 795 01:18:18,095 --> 01:18:19,120 Qualcuno di qui? 796 01:18:25,141 --> 01:18:29,078 Faresti meglio ad abbandonare questo atteggiamento quando lavori nei distretti rurali. 797 01:18:29,087 --> 01:18:31,095 Altrimenti, avrai difficoltà. 798 01:18:34,099 --> 01:18:35,108 Quale atteggiamento? 799 01:18:58,087 --> 01:18:59,145 Il tuo collo è guarito. 800 01:19:02,137 --> 01:19:05,153 -Scusa? -C'era un rossore sul collo. 801 01:19:09,158 --> 01:19:11,128 Sì, è guarito. 802 01:20:22,124 --> 01:20:23,128 Signor Pubblico Ministero. 803 01:20:26,095 --> 01:20:27,116 Buonasera. 804 01:20:28,087 --> 01:20:29,124 Ho visto la tua macchina. 805 01:20:33,082 --> 01:20:34,132 Sto facendo un sopralluogo. 806 01:20:36,141 --> 01:20:37,145 In questo momento? 807 01:20:42,132 --> 01:20:44,082 Dov'è esattamente casa tua? 808 01:20:45,141 --> 01:20:46,166 Proprio lassù. 809 01:20:52,070 --> 01:20:53,103 È abbastanza vicino. 810 01:20:54,145 --> 01:20:56,128 Quindi non hai sentito nulla quella notte? 811 01:20:57,141 --> 01:20:59,082 Come ho detto, 812 01:20:59,091 --> 01:21:02,137 quando Şahin festeggia, chiudo tutte le finestre e vado a letto. 813 01:21:05,149 --> 01:21:07,099 Non ci sono vicini nelle vicinanze? 814 01:21:08,124 --> 01:21:10,112 Non sono rimaste molte persone. 815 01:21:10,137 --> 01:21:13,162 La maggior parte ha lasciato le loro vecchie case e si trasferì nel quartiere alto. 816 01:21:16,120 --> 01:21:18,116 Entra, prendi qualcosa da bere. 817 01:21:23,145 --> 01:21:24,153 Bel posto. 818 01:21:26,108 --> 01:21:27,112 È. 819 01:21:27,153 --> 01:21:29,120 Ma non posso restare a lungo. 820 01:21:30,141 --> 01:21:31,128 Perché? 821 01:21:32,095 --> 01:21:35,149 Questa casa è stata lasciata dal signor Rahmi. L'uomo che mi ha cresciuto. 822 01:21:36,141 --> 01:21:38,153 Anche all'ex senior. 823 01:21:42,091 --> 01:21:43,145 Come l'hai ereditato? 824 01:21:46,132 --> 01:21:49,108 Il signor Rahmi mi ha adottato perché non aveva figli. 825 01:21:50,095 --> 01:21:52,095 Quando morì, lo lasciò a me. 826 01:21:52,158 --> 01:21:56,132 Ma i suoi fratelli hanno intentato una causa rivendicare l'eredità. 827 01:21:57,153 --> 01:21:59,103 Perché ti ha adottato? 828 01:22:02,070 --> 01:22:03,120 La mia famiglia era povera. 829 01:22:04,099 --> 01:22:06,078 Ed ero bravo a scuola. 830 01:22:06,112 --> 01:22:09,132 Ma la mia famiglia non potevo permettermi la mia istruzione. 831 01:22:10,116 --> 01:22:12,166 -Ecco perché il signor Rahmi mi ha adottato. -Vedo. 832 01:22:15,887 --> 01:22:18,899 -E il giornale? -Anche questo è ereditato dal signor Rahmi. 833 01:22:21,095 --> 01:22:23,112 Voleva che continuassi a pubblicare. 834 01:22:25,112 --> 01:22:29,149 -Chi era il tuo padre biologico? -Non lo so, è morto quando avevo tre anni. 835 01:22:34,078 --> 01:22:36,078 Deve essere stata dura per tua madre. 836 01:22:39,091 --> 01:22:41,091 Abbiamo avuto dei momenti difficili, è vero. 837 01:22:46,103 --> 01:22:48,103 Come ti guadagnavi da vivere? 838 01:22:52,074 --> 01:22:53,149 Facendo ogni genere di cose. 839 01:24:11,099 --> 01:24:12,158 Posso uscire sul balcone? 840 01:24:13,108 --> 01:24:14,112 Ovviamente. 841 01:24:35,128 --> 01:24:37,095 Non puoi vedere il giardino di Şahin. 842 01:24:37,162 --> 01:24:40,087 Non puoi, ma puoi sentire le voci. 843 01:24:46,166 --> 01:24:49,074 Pensi che siano stati loro a violentare Pekmez? 844 01:24:51,108 --> 01:24:52,108 SÌ. 845 01:24:55,082 --> 01:24:56,132 Come puoi essere così sicuro? 846 01:25:15,153 --> 01:25:16,166 Pubblico Ministero? 847 01:25:17,149 --> 01:25:18,162 Sei sveglio? 848 01:25:19,137 --> 01:25:20,128 Hmm? 849 01:25:21,162 --> 01:25:24,108 Avanti, vieni presto. 850 01:25:25,095 --> 01:25:26,078 Venire. 851 01:26:28,166 --> 01:26:31,099 Ricordo alcune cose di quella notte. 852 01:26:33,108 --> 01:26:34,149 Da questa casa? 853 01:26:36,087 --> 01:26:37,112 Dal giardino. 854 01:26:42,082 --> 01:26:44,074 Allora potrai testimoniare. 855 01:26:47,070 --> 01:26:49,132 Non prevenire un crimine mi rende complice. 856 01:26:50,070 --> 01:26:51,120 Eri drogato. 857 01:26:56,087 --> 01:26:58,070 Ma, mentre sono drogato, e se... 858 01:27:00,120 --> 01:27:02,095 -Anche io... -Sig. Pubblico Ministero, 859 01:27:03,078 --> 01:27:04,153 eri qui quella notte. 860 01:27:06,166 --> 01:27:08,099 Ti ho preso 861 01:27:09,116 --> 01:27:10,141 a casa mia, 862 01:27:11,145 --> 01:27:13,128 e sei stato con me tutta la notte. 863 01:28:02,103 --> 01:28:04,128 Mi hai messo sotto la doccia con i miei vestiti addosso? 864 01:28:04,891 --> 01:28:06,874 Ho detto che ti ho tolto i vestiti. 865 01:28:10,153 --> 01:28:12,099 Non è stato difficile? 866 01:28:15,112 --> 01:28:16,103 Un po. 867 01:28:20,116 --> 01:28:22,078 Quindi l'acqua scorreva? 868 01:28:26,141 --> 01:28:27,141 Era. 869 01:28:28,145 --> 01:28:30,124 È tornato a mezzanotte. 870 01:30:04,070 --> 01:30:07,070 Il primo numero di telefono è registrato a Hüsnü Yildirim. 871 01:30:11,137 --> 01:30:13,087 Chi è questo Hüsnü Yildirim? 872 01:30:13,162 --> 01:30:14,158 Un grossista. 873 01:30:15,120 --> 01:30:17,153 Ha un negozio in centro, devi averlo visto. 874 01:30:23,103 --> 01:30:24,153 Quale è? 875 01:30:28,099 --> 01:30:29,158 Quello, signor procuratore. 876 01:30:41,112 --> 01:30:42,095 Chi è questo? 877 01:30:46,091 --> 01:30:47,116 Refik Gur. 878 01:30:48,132 --> 01:30:50,082 Il figlio del direttore delle poste. 879 01:30:51,166 --> 01:30:53,112 Portateli alla stazione di polizia. 880 01:31:03,070 --> 01:31:06,145 Signor Pubblico Ministero... Dopotutto... Queste foto... 881 01:31:07,149 --> 01:31:08,166 Intendo... 882 01:31:09,141 --> 01:31:12,091 -Non affrettiamoci a dare giudizi... -Non importa. 883 01:31:13,116 --> 01:31:15,074 Portateli qui direttamente. 884 01:31:26,162 --> 01:31:27,162 Buongiorno. 885 01:31:28,120 --> 01:31:29,137 Buongiorno, giudice. 886 01:31:30,112 --> 01:31:31,103 Per favore. 887 01:31:32,124 --> 01:31:34,095 Hai visto i giornali? 888 01:31:34,103 --> 01:31:35,108 NO. 889 01:31:40,120 --> 01:31:41,166 NUOVO CARBURANTE 890 01:31:42,074 --> 01:31:44,141 L'accusa lo farà FERMARE IL PROGETTO ACQUA 891 01:31:44,149 --> 01:31:46,162 Dice che richiederai una nuova relazione di esperti. 892 01:31:47,141 --> 01:31:49,137 Lo hai mai detto a qualcuno? 893 01:31:49,153 --> 01:31:51,078 Ovviamente no. 894 01:31:51,116 --> 01:31:54,141 -Di chi è questo giornale? -Sig. Lo pubblica il cognato di Selim. 895 01:31:56,166 --> 01:31:58,132 Smentirò questa notizia. 896 01:31:59,166 --> 01:32:01,149 Chi pensi sia la fonte? 897 01:32:03,112 --> 01:32:05,070 Non esiste alcuna fonte, giudice. 898 01:32:06,116 --> 01:32:08,166 Ci stanno provando farmi pressione prima del processo. 899 01:32:10,082 --> 01:32:14,082 Pensano di poter distrarre distogliere l'attenzione della gente dal caso Şahin. 900 01:32:16,103 --> 01:32:18,082 Dai un'occhiata alla seconda pagina. 901 01:32:26,082 --> 01:32:29,132 COSA È SUCCESSO AL FRUTTETO QUELLA NOTTE? 902 01:32:47,278 --> 01:32:49,287 Hai menzionato un testimone oculare. 903 01:32:52,903 --> 01:32:53,962 Mi chiedo se sei tu. 904 01:32:59,124 --> 01:33:00,128 Giudice, 905 01:33:02,099 --> 01:33:05,149 come potrebbero osare? fare una cosa del genere in mia presenza? 906 01:33:06,124 --> 01:33:08,074 Sono partito presto quella notte. 907 01:33:10,095 --> 01:33:11,095 A che ora? 908 01:33:14,078 --> 01:33:17,074 Non preoccuparti, Ho un alibi per quella notte. 909 01:33:17,162 --> 01:33:20,070 -Chi? -È un interrogatorio? 910 01:35:27,153 --> 01:35:29,103 Ho portato dell'altro veleno. 911 01:35:32,082 --> 01:35:34,074 Hai messo del veleno nel portapane? 912 01:35:35,112 --> 01:35:36,112 Perché? 913 01:35:37,091 --> 01:35:40,074 Quindi mangiano prima il veleno quando vengono a prendere il pane. 914 01:35:48,166 --> 01:35:50,095 Questo Murat... 915 01:35:51,091 --> 01:35:52,112 Quale Murat? 916 01:35:52,124 --> 01:35:53,141 Il giornalista. 917 01:35:54,108 --> 01:35:55,116 Sì? 918 01:35:56,141 --> 01:35:58,108 Sostiene l'altra parte. 919 01:35:59,145 --> 01:36:00,145 OH? 920 01:36:01,082 --> 01:36:03,124 Non vogliono che il signor Selim porti l'acqua. 921 01:36:03,166 --> 01:36:07,082 Perché se riesce a portare l'acqua, non vinceranno mai più le elezioni. 922 01:36:09,149 --> 01:36:11,099 Da dove viene questo? 923 01:36:11,128 --> 01:36:12,153 Sto solo dicendo. 924 01:36:13,116 --> 01:36:16,158 Tutti dicono Yanıklar era così brutto prima del signor Selim. 925 01:36:16,166 --> 01:36:19,091 Fanno? Chi lo dice? 926 01:36:19,166 --> 01:36:21,078 Tutti, ho detto. 927 01:36:23,116 --> 01:36:25,116 Murat sta cercando di vendicarsi. 928 01:36:25,891 --> 01:36:26,908 Vendetta? 929 01:36:27,528 --> 01:36:29,512 Odia Yanıklar. 930 01:36:31,970 --> 01:36:32,970 Perché? 931 01:36:36,070 --> 01:36:37,158 Perché dovrebbe odiarlo senza motivo? 932 01:36:39,120 --> 01:36:42,087 Non vuole che Yanıklar si sviluppi. 933 01:36:43,137 --> 01:36:46,103 -È così? -Inoltre, è immorale. 934 01:36:46,153 --> 01:36:48,145 Ha ingannato molte persone. 935 01:36:49,145 --> 01:36:52,132 -Che cosa significa? -Ha sedotto e ingannato molti. 936 01:36:52,141 --> 01:36:53,162 Sia donne che uomini. 937 01:37:02,087 --> 01:37:04,082 Ha sedotto l'ex moglie del signor Selim. 938 01:37:05,132 --> 01:37:07,074 Chi te lo ha detto? 939 01:37:07,145 --> 01:37:09,074 Tutti lo sanno. 940 01:37:09,166 --> 01:37:13,128 Ha sedotto l'ex moglie del signor Selim per rubare gli archivi comunali. 941 01:37:13,137 --> 01:37:15,166 Successivamente il signor Selim ha divorziato dalla moglie. 942 01:38:25,149 --> 01:38:29,070 -Come facevi a sapere che ero qui? -Tutti parlano di te. 943 01:38:29,141 --> 01:38:32,149 Sei diventato piuttosto bravo far parlare la gente. 944 01:38:34,124 --> 01:38:36,166 -Grazie a te. -Me? 945 01:38:38,108 --> 01:38:39,141 Perché? 946 01:38:42,132 --> 01:38:45,082 L'articolo sulla relazione degli esperti, 947 01:38:46,082 --> 01:38:47,153 come facevano a saperlo? 948 01:38:48,120 --> 01:38:50,082 Come faccio a saperlo? 949 01:38:51,116 --> 01:38:53,095 Se non sei stato tu, allora chi l'ha fatto trapelare? 950 01:38:54,149 --> 01:38:57,137 Perché dovrei fare una cosa del genere? subito prima delle elezioni? 951 01:38:58,128 --> 01:39:00,162 È ovvio che Selim utilizzerà questo come leva. 952 01:39:01,070 --> 01:39:03,087 Non è questo il punto, è quello che stai facendo. 953 01:39:03,095 --> 01:39:04,149 Cosa sto facendo? 954 01:39:05,082 --> 01:39:07,166 Hai portato qui persone di spicco da interrogare. 955 01:39:08,074 --> 01:39:11,087 Congratulazioni per essere così bravo a farsi dei nemici. 956 01:39:13,087 --> 01:39:14,078 COSÌ... 957 01:39:15,120 --> 01:39:17,149 Ho disturbato i tuoi vecchi amici? 958 01:39:25,120 --> 01:39:29,103 No, è solo che sono curioso. Perché riesumare la roba vecchia? 959 01:39:31,141 --> 01:39:34,108 Stavano cercando di influenzarmi inviando foto. 960 01:39:34,116 --> 01:39:36,141 Foto di te quando eri solo un ragazzino. 961 01:39:36,149 --> 01:39:39,153 Pensi che questa sia la prima volta sono uscite quelle foto? 962 01:39:39,162 --> 01:39:41,132 Contengono elementi di criminalità. 963 01:39:41,141 --> 01:39:44,103 Sono un uomo di legge, Non posso chiudere un occhio. 964 01:39:46,108 --> 01:39:47,141 Uomo di legge? 965 01:39:48,128 --> 01:39:53,074 Signor Pubblico Ministero, sembri essere geloso più di ogni altra cosa. 966 01:39:55,141 --> 01:39:57,099 Cosa stai cercando di dire? 967 01:39:57,166 --> 01:39:59,162 Non lo so, forse sono solo io. 968 01:40:01,087 --> 01:40:02,078 Voi, 969 01:40:03,091 --> 01:40:05,099 cosa stai insinuando? 970 01:40:07,082 --> 01:40:10,153 Hai dato a Selim e alla sua banda un'occasione perfetta per interpretare la vittima. 971 01:40:10,162 --> 01:40:12,108 Sei ossessionato dalle elezioni. 972 01:40:12,116 --> 01:40:15,116 Selim sta diffondendo bugie sul fatto che se lo è non eletto, ci saranno nuovi arresti. 973 01:40:15,124 --> 01:40:18,162 -Cosa c'entra questo? -Non sei abbastanza intelligente per capirlo? 974 01:40:19,078 --> 01:40:20,141 Non parlarmi così! 975 01:40:23,070 --> 01:40:25,128 Non avete idea cosa dice la gente, vero? 976 01:40:26,095 --> 01:40:27,078 Cosa dicono? 977 01:40:28,116 --> 01:40:30,162 La gente pensa che ti influenzi. 978 01:40:33,074 --> 01:40:34,103 È una bugia? 979 01:40:36,116 --> 01:40:38,108 Non stai cercando di influenzarmi? 980 01:40:40,108 --> 01:40:41,099 Che cosa? 981 01:40:43,091 --> 01:40:47,091 Perché stai cercando di convincermi? Ho passato quella notte a casa tua? 982 01:40:47,099 --> 01:40:48,145 Perché questa è la verità. 983 01:40:50,162 --> 01:40:54,145 E lo comprerò proprio per schiarirmi, è così? 984 01:40:57,116 --> 01:40:59,103 Quindi è così che manipoli le persone. 985 01:41:00,108 --> 01:41:02,132 O si? Come? 986 01:41:03,153 --> 01:41:06,070 Portando persone potenti al tuo fianco. 987 01:41:08,070 --> 01:41:10,116 È così che rimani? intoccabile in questa città? 988 01:41:11,158 --> 01:41:14,132 Immagino che sia quello hai fatto tutta la tua vita. 989 01:41:18,108 --> 01:41:20,124 È così che hai sedotto anche il signor Rahmi? 990 01:43:49,128 --> 01:43:51,078 Il motore non si avvia? 991 01:43:59,082 --> 01:44:00,082 Mi dispiace. 992 01:44:33,153 --> 01:44:35,137 - Buonasera, procuratore. -Buonasera. 993 01:44:35,145 --> 01:44:38,145 La cisterna dell'acqua si è ribaltata la strada è bloccata. 994 01:44:39,078 --> 01:44:41,112 Devi usare la strada bassa per la città. 995 01:44:43,162 --> 01:44:45,153 Grazie. Buon divertimento. 996 01:45:44,070 --> 01:45:45,103 Chi l'ha lanciato? 997 01:45:53,162 --> 01:45:55,095 Ho chiesto chi l'ha lanciato? 998 01:46:05,087 --> 01:46:08,095 LE ELEZIONI 999 01:46:08,112 --> 01:46:11,095 Ne hai parlato alcune volte 1000 01:46:11,112 --> 01:46:14,112 che c'è stata un'affluenza massiccia... 1001 01:46:19,074 --> 01:46:24,070 Sindaco Selim! 1002 01:47:20,108 --> 01:47:23,074 -Buongiorno signor Emre. -Buongiorno signora Zeynep. 1003 01:47:35,120 --> 01:47:39,116 Al loro appello, Ho revocato l'arresto di Şahin e Kemal. 1004 01:47:41,153 --> 01:47:43,087 L'ho visto proprio adesso. 1005 01:47:43,112 --> 01:47:45,128 Quindi, non ti chiederai perché? 1006 01:47:47,091 --> 01:47:48,124 La tua decisione è tua. 1007 01:47:54,074 --> 01:47:55,141 È arrivata l'analisi dello sperma. 1008 01:47:57,082 --> 01:47:59,108 Il DNA non corrisponde a nessuno dei due. 1009 01:48:01,132 --> 01:48:04,082 -Cosa intendi con "nessuna corrispondenza"? -Sì, è proprio così. 1010 01:48:12,099 --> 01:48:16,074 -Farò ripetere il test... -Sig. Emre, i risultati vengono da Ankara. 1011 01:48:28,132 --> 01:48:31,132 Avrei dovuto raccogliere anche campioni dei musicisti. 1012 01:48:31,162 --> 01:48:33,074 E tu stesso? 1013 01:48:36,124 --> 01:48:37,108 Che cosa? 1014 01:48:37,887 --> 01:48:39,916 Visto che anche tu eri lì quella notte... 1015 01:48:47,128 --> 01:48:48,112 IO... 1016 01:48:49,116 --> 01:48:50,128 uscito presto 1017 01:48:51,095 --> 01:48:52,112 quella notte. 1018 01:48:53,162 --> 01:48:56,095 -E... -Hai un alibi. 1019 01:48:56,103 --> 01:48:58,158 -SÌ. -Il tuo alibi è il giornalista? 1020 01:49:08,108 --> 01:49:10,087 NUOVO CARBURANTE 1021 01:49:10,095 --> 01:49:14,074 L'INTIMITÀ SORPRENDENTE DEL PUBBLICO MINISTERO E DEL GIORNALISTA 1022 01:49:20,108 --> 01:49:22,099 Stia lontano da quell'uomo, signor Emre. 1023 01:49:23,087 --> 01:49:25,078 Potrebbe costarti la carriera. 1024 01:49:26,141 --> 01:49:28,116 E non hai più bisogno di lui. 1025 01:49:32,074 --> 01:49:32,149 Che cosa? 1026 01:49:33,137 --> 01:49:35,124 Non hai bisogno di un alibi. 1027 01:49:37,108 --> 01:49:39,099 Şahin e Kemal sono stati assolti. 1028 01:49:40,087 --> 01:49:42,162 Il delitto chiaramente non ha avuto luogo al frutteto. 1029 01:49:44,128 --> 01:49:46,128 Quindi non serve un alibi. 1030 01:49:48,120 --> 01:49:50,149 Perché ne avrei avuto bisogno un alibi in primo luogo? 1031 01:49:50,158 --> 01:49:52,091 Ascolta Sig. Emre, 1032 01:49:55,099 --> 01:49:56,158 inizia una nuova era. 1033 01:49:57,158 --> 01:50:00,070 Lascia andare tutte le animosità. 1034 01:50:02,112 --> 01:50:04,162 Inizia un nuovo capitolo a Yanıklar, ok? 1035 01:50:06,108 --> 01:50:07,108 SÌ? 1036 01:51:10,145 --> 01:51:12,095 -Benvenuto, signor procuratore. -Ciao. 1037 01:51:12,103 --> 01:51:13,103 Questa casa. 1038 01:51:57,670 --> 01:51:59,703 Ho contato cinque buche, ma sono sicuro che ce ne sia di più. 1039 01:52:00,112 --> 01:52:02,091 Hanno sparato circa dieci, quindici colpi. 1040 01:52:02,132 --> 01:52:06,095 Pubblico Ministero, dicono i locali i cinghiali correvano verso di qui. 1041 01:52:06,116 --> 01:52:08,153 -Allora i cacciatori... -Eri a casa? 1042 01:52:09,483 --> 01:52:13,449 Sì, sono rimasto sul pavimento, e aspettò finché non se ne andarono. 1043 01:52:54,103 --> 01:52:57,153 Raccogliere gli involucri vuoti. Prendete immediatamente in custodia i cacciatori. 1044 01:53:00,070 --> 01:53:02,095 - Pubblico Ministero, ora... -Per tentato omicidio. 1045 01:55:27,124 --> 01:55:30,070 Buttalo giù! 1046 01:56:09,082 --> 01:56:11,082 -L'hai sentito? -Sentire cosa? 1047 01:56:12,141 --> 01:56:16,141 Hanno fatto irruzione nella sede del nostro giornale e lo saccheggiarono, bruciarono tutto. 1048 01:56:16,153 --> 01:56:17,153 Che cosa? 1049 01:56:25,158 --> 01:56:29,095 -Sig. İlhan, cosa sta succedendo? -Le cose sono sfuggite di mano. 1050 01:56:29,132 --> 01:56:32,108 Perché ci sono ancora spari? non hai ancora arrestato i cacciatori? 1051 01:56:32,116 --> 01:56:34,112 Signore, temo che non potremmo. 1052 01:56:34,124 --> 01:56:38,070 -Non potrebbe? -Le persone non ci permettono di avvicinarci a loro. 1053 01:56:38,078 --> 01:56:39,087 Non lo consenti? 1054 01:56:39,095 --> 01:56:42,103 Sono una grande folla. Non andranno avanti senza uno scontro. 1055 01:56:44,070 --> 01:56:46,120 -Non hai chiamato la Gendarmeria? - Sì, ma 1056 01:56:46,128 --> 01:56:49,149 neanche loro possono avvicinarsi. È una situazione difficile. 1057 01:56:50,087 --> 01:56:51,120 Hai chiesto rinforzi? 1058 01:56:51,132 --> 01:56:54,124 Il governatore distrettuale ha fatto, stanno arrivando. 1059 01:57:02,070 --> 01:57:05,149 Non scherzare con la nostra acqua, non mettere alla prova la nostra pazienza! 1060 01:57:10,091 --> 01:57:14,070 Non scherzare con Yanıklar, non mettere alla prova la nostra pazienza! 1061 01:57:51,512 --> 01:57:52,512 Chi c'è? 1062 01:57:55,141 --> 01:57:57,108 -Chi c'è? -Emre. 1063 01:57:57,149 --> 01:57:59,108 Emre, vieni qui. 1064 01:58:40,158 --> 01:58:42,091 - Pubblico Ministero? -Sig. Ilhan, 1065 01:58:42,099 --> 01:58:44,145 vieni qui presto, si stanno radunando intorno a casa mia. 1066 01:58:44,153 --> 01:58:47,128 -La tua casa? -Sì, sono proprio fuori. 1067 01:58:48,158 --> 01:58:50,124 -Hai sentito Sergente? -Sì, signore. 1068 01:58:50,132 --> 01:58:53,158 -Dai, fai presto. -Va bene Pubblico Ministero, è a casa vero? 1069 01:58:53,166 --> 01:58:56,116 Ovviamente! Non mi hai ascoltato? 1070 01:58:56,124 --> 01:58:59,078 Bene. Resta lì, stiamo arrivando. 1071 01:59:06,108 --> 01:59:09,149 Pubblico ministero pervertito! Non avresti dovuto scherzare con Yanıklar! 1072 01:59:09,158 --> 01:59:12,091 Non avresti dovuto incasinato la nostra acqua! 1073 01:59:12,099 --> 01:59:14,103 Verrai punito per questo! 1074 01:59:14,112 --> 01:59:17,166 Il tuo amante è con te, Pubblico Ministero? Ragazzi, cosa fate di notte? 1075 01:59:22,166 --> 01:59:25,162 Vergognatevi! 1076 01:59:26,120 --> 01:59:28,137 - Delinquenti! -Sporchi degenerati! 1077 01:59:42,162 --> 01:59:45,145 Sporchi degenerati! 1078 01:59:57,162 --> 02:00:01,087 Non scherzare con Yanıklar, non mettere alla prova la nostra pazienza! 1079 02:00:08,166 --> 02:00:10,137 SM. ZEYNEP 1080 02:00:11,116 --> 02:00:13,145 Giudice, hanno circondato casa mia. 1081 02:00:14,087 --> 02:00:15,095 Ho sentito, Emre. 1082 02:00:15,166 --> 02:00:18,137 Le finestre sono in frantumi, potrebbero entrare in qualsiasi momento. 1083 02:00:18,153 --> 02:00:20,141 İlhan sta arrivando, tieni duro. 1084 02:00:21,108 --> 02:00:23,070 Digli di sbrigarsi, per favore. 1085 02:00:23,124 --> 02:00:24,120 Emre... 1086 02:00:25,078 --> 02:00:26,078 SÌ? 1087 02:00:26,108 --> 02:00:28,153 İlhan verrà a prenderti e portarti in un posto sicuro. 1088 02:00:29,153 --> 02:00:31,099 Dove? La stazione? 1089 02:00:32,116 --> 02:00:34,091 In custodia. 1090 02:00:35,082 --> 02:00:37,112 Custodia? Cosa intendi? 1091 02:00:38,137 --> 02:00:41,078 Pekmez ha rilasciato una dichiarazione poco fa. 1092 02:00:41,128 --> 02:00:42,112 E? 1093 02:00:42,120 --> 02:00:47,074 Ha cambiato la sua dichiarazione e ti ha identificato come il suo aggressore. 1094 02:00:47,082 --> 02:00:48,074 Che cosa? 1095 02:00:51,137 --> 02:00:54,074 Non c'è modo! Cos'è questa sciocchezza? 1096 02:00:54,103 --> 02:00:56,087 Sfortunatamente, è così. 1097 02:00:56,132 --> 02:00:58,149 NO! Ascolta, signora Zeynep, è una bugia! 1098 02:01:00,070 --> 02:01:02,128 Il sergente Ilhan sta arrivando, per favore, non resistergli. 1099 02:01:03,103 --> 02:01:05,095 Signora Zeynep, questo non è vero. 1100 02:01:05,103 --> 02:01:08,116 Emre, stasera la custodia è l'opzione più sicura per te. 1101 02:01:13,149 --> 02:01:16,074 Mi senti? Emre? 1102 02:01:17,145 --> 02:01:20,070 Quando le cose si sistemeranno, sarai fuori. 1103 02:01:22,078 --> 02:01:24,166 Questo è Yanıklar, non c'è via d'uscita! 1104 02:01:33,074 --> 02:01:36,112 Questo è Yanıklar, non c'è via d'uscita! 1105 02:02:20,141 --> 02:02:23,070 Qual è la fretta? Andare al lago? 1106 02:02:23,103 --> 02:02:25,070 Abbiamo interrotto la tua festa? 1107 02:02:25,078 --> 02:02:28,132 Murat, perché non lo fai tu? ci inviti al lago? 1108 02:02:28,145 --> 02:02:32,078 Yanıklar avrà la sua acqua. Non ti permetteremo di fermarlo! 1109 02:03:03,141 --> 02:03:06,099 Dimentica il resto, il sindaco Selim è il migliore. 1110 02:03:33,132 --> 02:03:35,137 Corri corri! Vai alla tua macchina, vai! 1111 02:03:38,112 --> 02:03:39,162 Ci stanno inseguendo. 1112 02:04:53,070 --> 02:04:54,158 -Dove va, Pubblico Ministero? -Procuratore! 1113 02:04:54,166 --> 02:04:56,099 -Sottaceto! - Pubblico Ministero! 1114 02:04:56,141 --> 02:05:00,091 -Facciamo un'intervista, Murat. - Pubblico Ministero, stiamo arrivando da lei! 1115 02:05:04,103 --> 02:05:06,095 Non scappare, non puoi scappare! 1116 02:05:09,078 --> 02:05:11,128 Dove andate, piccioncini? 1117 02:05:14,120 --> 02:05:17,091 Non puoi scappare dalla giustizia, Pubblico Ministero! 1118 02:05:52,103 --> 02:05:53,132 -Fermare! -Fanculo! 1119 02:05:57,145 --> 02:05:58,128 Falco? 1120 02:05:58,137 --> 02:06:00,124 Sono qui, papà. Kemal? 1121 02:06:00,132 --> 02:06:02,074 Sono qui. Mai? 1122 02:06:02,082 --> 02:06:04,103 -Qui. -Salih non è qui! 1123 02:06:04,116 --> 02:06:05,166 Amico, qualcuno è caduto dentro... Chi? 1124 02:06:06,074 --> 02:06:07,149 -Görkem, sei qui? -Qui. 1125 02:06:44,078 --> 02:06:47,128 scritto e diretto da 1126 02:07:08,158 --> 02:07:11,120 prodotto da 1127 02:07:12,108 --> 02:07:14,166 coprodotto da 1128 02:07:15,149 --> 02:07:18,116 coprodotto da 1129 02:07:19,099 --> 02:07:21,162 produttori associati 1130 02:07:22,141 --> 02:07:25,099 produttori associati 1131 02:07:26,087 --> 02:07:29,120 direttore della fotografia musica 1132 02:07:30,108 --> 02:07:33,145 la modifica fusione 1133 02:07:34,137 --> 02:07:38,082 scenografo direttore artistico 1134 02:07:38,166 --> 02:07:42,099 primo d.C produttore di linea 1135 02:07:43,091 --> 02:07:46,137 costumista truccatore 1136 02:07:47,124 --> 02:07:50,158 mixer per la ri-registrazione suono 1137 02:07:51,153 --> 02:07:54,128 colorista supervisore degli effetti visivi84645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.