All language subtitles for Black.Narcissus.S01E03.720p.HDTV.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,154 --> 00:00:31,426 - Irm� Clodagh... - N�o adianta, Joseph. 2 00:00:32,887 --> 00:00:36,198 Eu oro para a Irm� Ruth e o Padre Roberts 3 00:00:36,199 --> 00:00:38,587 - terem encontrado abrigo... - Mas Lemini, 4 00:00:38,588 --> 00:00:41,597 - eles j� est�o aqui. - O que quer dizer, Joseph? 5 00:00:41,598 --> 00:00:43,216 Estamos os mantendo aquecidos. 6 00:00:43,566 --> 00:00:46,152 - Obrigado, Irm� Briony. - Gostaria de um conhaque? 7 00:00:46,153 --> 00:00:47,858 Muito bem. Obrigado. 8 00:00:48,158 --> 00:00:49,660 Irm� Clodagh, gra�as a Deus! 9 00:00:49,661 --> 00:00:51,170 Padre, gra�as a Deus. 10 00:00:51,834 --> 00:00:53,631 - Irm� Clodagh... - Querido Padre. 11 00:00:53,931 --> 00:00:55,954 Gra�as a Deus, voc� est� s�o e salvo. 12 00:00:55,955 --> 00:00:57,916 O bom Deus estava cuidando de mim. 13 00:00:57,917 --> 00:00:59,568 E da Irm� Ruth! 14 00:00:59,569 --> 00:01:02,188 N�o sei como ela encontrou for�as para me guiar. 15 00:01:03,536 --> 00:01:06,093 Deus certamente deve ter vindo em seu aux�lio. 16 00:01:06,749 --> 00:01:08,834 Muito corajosa, Irm� Ruth. 17 00:01:08,835 --> 00:01:10,710 Venha se aquecer, Irm� Clodagh. 18 00:01:16,259 --> 00:01:19,236 Lamento que n�o tenha tido um in�cio agrad�vel a sua visita. 19 00:01:20,025 --> 00:01:22,849 E voc�, Irm� Adela, bem-vinda a Mopu. 20 00:01:23,519 --> 00:01:25,371 � t�o bom finalmente t�-la conosco. 21 00:01:25,372 --> 00:01:27,792 Parece, Irm� Clodagh, que o bom Padre e eu 22 00:01:27,793 --> 00:01:30,382 chegamos a tempo de trazer aux�lio 23 00:01:30,383 --> 00:01:32,240 � comunidade de St. Faith. 24 00:01:54,005 --> 00:01:55,880 BLACK NARCISSUS S01E03 | SERIES FINALE 25 00:01:55,881 --> 00:01:57,997 TatiSaaresto | Laramdr | Henderson | TinTin 26 00:01:57,998 --> 00:01:59,998 Helo | Mr.Lucio | Will22 | Sanches 27 00:01:59,999 --> 00:02:01,999 Kuro | Debcarda | Flavs | mateuscgr 28 00:02:02,000 --> 00:02:04,122 Mrs.Bennet | suzyane | Amand@ | JohnWick777 29 00:02:04,123 --> 00:02:06,804 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 30 00:02:06,805 --> 00:02:09,429 FOLLOW US | @loschulosteam | FB | IG | PI | TT | YT | 31 00:02:12,047 --> 00:02:13,719 - O corpo de Cristo. - Am�m. 32 00:02:15,091 --> 00:02:17,365 - O corpo de Cristo. - Am�m. 33 00:02:21,273 --> 00:02:23,484 - O corpo de Cristo. - Am�m. 34 00:02:26,267 --> 00:02:28,077 - O corpo de Cristo. - Am�m. 35 00:02:31,666 --> 00:02:33,524 - O corpo de Cristo. - Am�m. 36 00:02:38,049 --> 00:02:41,063 Acho que a escola est� bem montada. 37 00:02:41,065 --> 00:02:43,911 � uma pena que as crian�as n�o responderam suas perguntas 38 00:02:43,912 --> 00:02:45,909 sobre o Credo, Padre Roberts. 39 00:02:45,910 --> 00:02:49,009 Bem, devemos dar-lhes tempo, Irm� Adela. 40 00:02:50,167 --> 00:02:52,437 Roma n�o foi constru�da em um dia. 41 00:02:59,675 --> 00:03:01,668 - Idolatria. - Bem... 42 00:03:03,269 --> 00:03:04,854 de certa forma, talvez. 43 00:03:12,890 --> 00:03:14,780 Com todo respeito, voc� parece 44 00:03:14,781 --> 00:03:16,743 ter colocado ordem no caos, 45 00:03:16,744 --> 00:03:19,667 mas consigo entender por que a Irm� Philippa 46 00:03:19,668 --> 00:03:21,252 se sentiu compelida a sair. 47 00:03:22,281 --> 00:03:23,820 H� distra��es, 48 00:03:24,398 --> 00:03:26,438 Padre, e h� dificuldades. 49 00:03:27,331 --> 00:03:28,882 Mas estamos nos encontrando. 50 00:03:29,382 --> 00:03:30,972 Realmente acho isso, agora. 51 00:03:30,974 --> 00:03:32,374 �timo. 52 00:03:32,376 --> 00:03:34,333 Essa escola � a melhor. 53 00:03:36,960 --> 00:03:39,593 H� algo diferente em voc�, Irm� Clodagh. 54 00:03:43,430 --> 00:03:44,899 Diferente? 55 00:03:45,399 --> 00:03:47,445 Se estiver sofrendo, precisa me contar. 56 00:03:49,409 --> 00:03:52,213 Irm� Ruth, Padre. Espero que consiga ver... 57 00:03:53,698 --> 00:03:55,276 que ela n�o est� bem. 58 00:03:55,846 --> 00:03:57,980 Temo que a mente dela seja fraca. 59 00:03:58,594 --> 00:04:01,504 Ela foi forte o bastante para me salvar dos elementos. 60 00:04:03,519 --> 00:04:06,443 E ela teme pela sua fragilidade, Clodagh. 61 00:04:06,444 --> 00:04:09,678 Pela sa�de espiritual do que est� criando aqui em St. Faith. 62 00:04:11,118 --> 00:04:14,292 - Ela foi muito franca comigo. - Mas isso faz parte, Padre. 63 00:04:14,293 --> 00:04:17,069 Irm� Ruth est� determinada a me ter como inimiga. 64 00:04:18,179 --> 00:04:19,772 A alma dela � perturbada. 65 00:04:20,472 --> 00:04:22,386 Ela n�o tem uma personalidade f�cil. 66 00:04:24,312 --> 00:04:27,899 Mas deve remover esse clar�o dos olhos, filha. 67 00:04:27,900 --> 00:04:30,116 Voc� � t�o humana quanto a sua irm�. 68 00:04:33,003 --> 00:04:36,123 Madre Dorothea sempre me alertou sobre o meu orgulho. 69 00:04:37,371 --> 00:04:38,965 Deu aten��o aos alertas dela? 70 00:04:41,947 --> 00:04:44,559 Que tipo de sucesso ter� feito nessa comunidade 71 00:04:44,560 --> 00:04:47,597 se n�o tiver um lugar para os agoniados e dif�ceis? 72 00:04:49,230 --> 00:04:51,993 � porque a Irm� Ruth chateia a sua alma 73 00:04:51,994 --> 00:04:54,539 que voc� deve acolh�-la mais de perto. 74 00:04:54,993 --> 00:04:57,329 Ela � o seu flagelo e o seu teste. 75 00:04:57,330 --> 00:04:58,778 Mas Padre, por favor, 76 00:04:58,780 --> 00:05:00,967 deve lev�-la de volta para Darjeeling, 77 00:05:00,969 --> 00:05:03,165 ou temo que algo horr�vel acontecer�, ela... 78 00:05:03,167 --> 00:05:04,587 Chega, Clodagh. 79 00:05:05,299 --> 00:05:06,939 Ame a irm� Ruth. 80 00:05:10,228 --> 00:05:11,628 Sim, Padre. 81 00:06:10,598 --> 00:06:12,004 Estamos na Quaresma. 82 00:06:12,006 --> 00:06:13,637 Usem essas semanas 83 00:06:14,120 --> 00:06:17,824 para se dedicarem com rigor ao servi�o de nosso Senhor. 84 00:06:18,602 --> 00:06:20,312 Juramos fazer isso. 85 00:06:25,555 --> 00:06:28,853 Rezo para que agora tudo esteja bem em Mopu. 86 00:07:19,134 --> 00:07:20,605 O que voc� v�? 87 00:07:33,082 --> 00:07:34,536 N�o deixe-me fracassar. 88 00:07:37,763 --> 00:07:39,173 Eu n�o posso fracassar. 89 00:07:42,242 --> 00:07:43,662 Eu n�o posso fracassar. 90 00:07:52,107 --> 00:07:53,573 Tem caro�os. 91 00:07:53,574 --> 00:07:54,995 Est� cheio de bondade. 92 00:07:56,562 --> 00:07:58,565 Tua generosidade por Cristo nosso Senhor, 93 00:07:58,567 --> 00:07:59,972 - Am�m. - Am�m. 94 00:08:25,196 --> 00:08:26,616 Est�o aqui. 95 00:08:26,952 --> 00:08:31,007 Seu padre deixou uma carta em meu bangal�, irm� Clodagh. 96 00:08:31,009 --> 00:08:32,742 Seu �ltimo insulto, eu presumo. 97 00:08:32,744 --> 00:08:34,538 Vou servi-lo, Sr. Dean. 98 00:08:34,893 --> 00:08:37,877 Pode deixar, Irm� Briony, minha barriga est� cheia. 99 00:08:39,100 --> 00:08:40,873 Vou te esperar em seu escrit�rio. 100 00:08:41,857 --> 00:08:43,771 Parece que n�o vai demorar muito. 101 00:08:47,749 --> 00:08:50,433 Aquele homem parece pensar que ser agente do General 102 00:08:50,435 --> 00:08:52,851 significa que pode se comportar como um selvagem. 103 00:08:52,853 --> 00:08:55,108 As maneiras do Sr. Dean podem ser rudes, irm� 104 00:08:55,790 --> 00:08:57,596 mas seu cora��o est� no lugar certo. 105 00:08:57,598 --> 00:09:00,563 Irm� Adela, n�o imaginaria, mas ele � muito gentil. 106 00:09:00,565 --> 00:09:03,283 O Diabo vem em muitos disfarces, Irm� Blanche. 107 00:09:07,204 --> 00:09:08,650 Demorou bastante. 108 00:09:13,394 --> 00:09:16,454 Seu padre certamente parece estar mantendo todas alerta. 109 00:09:17,782 --> 00:09:20,039 Na verdade, falar assim de um padre 110 00:09:20,041 --> 00:09:22,540 da santa igreja de Deus � muito desrespeitoso. 111 00:09:23,797 --> 00:09:25,568 Eu n�o sou membro da sua igreja. 112 00:09:26,894 --> 00:09:29,190 E eu respeito �queles que merecem. 113 00:09:31,756 --> 00:09:33,889 Eu presumo que ele discutiu isso com voc�, 114 00:09:34,470 --> 00:09:35,908 construindo sua nova capela? 115 00:09:36,882 --> 00:09:39,392 Ele � um sujeito arrogante, o Padre Bob. 116 00:09:42,282 --> 00:09:44,680 Me parece bastante razo�vel para mim, Sr. Dean. 117 00:09:46,012 --> 00:09:48,385 Padre Roberts perguntou se h� algu�m confi�vel, 118 00:09:48,387 --> 00:09:49,921 para comandar a constru��o, 119 00:09:50,343 --> 00:09:53,419 agora que a Casa-M�e em Canstead quer que prossigamos. 120 00:09:54,980 --> 00:09:56,472 Isso � coisa sua? 121 00:10:00,406 --> 00:10:03,273 Certamente faz sentido delegar tanto trabalho. 122 00:10:03,541 --> 00:10:05,784 Afinal de contas, � dono da produtora de ch�. 123 00:10:08,459 --> 00:10:10,986 Voc� est� certa. Se � isso que voc� quer. 124 00:10:13,037 --> 00:10:14,607 Verei o que posso fazer. 125 00:10:24,187 --> 00:10:26,512 - Lhe acompanho, Sr. Dean. - Conhe�o o caminho. 126 00:10:37,303 --> 00:10:39,430 Tem algo que voc� poderia estar resolvendo. 127 00:10:40,854 --> 00:10:42,390 O Homem Sagrado? 128 00:10:42,617 --> 00:10:45,533 Estou surpresa que a Irm� Clodagh manteve ele l� 129 00:10:46,724 --> 00:10:48,730 nesse estado impuro. 130 00:10:50,225 --> 00:10:53,594 Fui levada a acreditar que tudo isso era terra do General. 131 00:10:53,595 --> 00:10:55,796 Na verdade pertencia a um irm�o do General. 132 00:10:56,188 --> 00:10:59,477 Bem, quem quer que seja voc� poderia conversar com ele. 133 00:11:00,371 --> 00:11:03,096 Receio que Sunnyasi � o irm�o do General. 134 00:11:04,665 --> 00:11:06,099 Ele � chamado Krishna Rai. 135 00:11:07,302 --> 00:11:09,161 Foi um grande General na sua �poca, 136 00:11:09,162 --> 00:11:10,718 condecorado in�meras vezes. 137 00:11:10,719 --> 00:11:12,687 Convidado ao funeral da Rainha Victoria, 138 00:11:12,688 --> 00:11:14,510 assim como as duas ultimas coroa��es. 139 00:11:14,820 --> 00:11:17,322 Ap�s a guerra decidiu que os ensinamentos de Buda 140 00:11:17,324 --> 00:11:19,533 eram as �nicas coisas que tinham algum valor. 141 00:11:19,937 --> 00:11:22,898 Ele deu todas medalhas para Toda Rai junto com todo o resto. 142 00:11:29,360 --> 00:11:31,513 N�o creio que ter� muita sorte o removendo. 143 00:12:05,294 --> 00:12:07,442 Era uma hist�ria um pouco tola... 144 00:12:07,887 --> 00:12:10,083 mas bem emocionante. 145 00:12:11,152 --> 00:12:12,553 Obrigada. 146 00:12:12,554 --> 00:12:15,256 Tenho outra, Sherlock Holmes. 147 00:12:15,977 --> 00:12:18,869 Ainda n�o terminei esse. 148 00:12:31,687 --> 00:12:33,087 Quem est� ai? 149 00:12:35,588 --> 00:12:36,988 Irm�. 150 00:12:37,309 --> 00:12:38,813 Estava procurando Angu Ayah. 151 00:12:38,814 --> 00:12:40,766 Voc� a viu? Ela n�o estava na cozinha. 152 00:12:40,767 --> 00:12:42,167 N�o sei onde ela foi. 153 00:12:43,828 --> 00:12:46,778 Ela gosta que me despe�a dela. Ela gosta muito de mim, sabe. 154 00:12:49,411 --> 00:12:51,250 N�o importa. Tenha um boa dia, Irm�. 155 00:12:53,250 --> 00:12:54,650 Irm�. 156 00:12:56,147 --> 00:12:58,315 Ele disse que estava procurando Angu. 157 00:12:58,316 --> 00:12:59,905 Ele � muito querido por ela. 158 00:13:01,076 --> 00:13:02,577 Suponho que n�o seja surpresa. 159 00:13:03,147 --> 00:13:06,041 D� pra sentir o cheiro dele a quil�metros de distancia. 160 00:13:06,729 --> 00:13:08,130 Narciso Negro. 161 00:13:08,131 --> 00:13:11,587 Como se alcatr�o de hulha ou carb�lico n�o fosse suficiente. 162 00:14:23,865 --> 00:14:25,337 Nunca corte seu cabelo. 163 00:14:52,682 --> 00:14:54,880 "Deus, apressa-te em socorrermo-nos." 164 00:14:55,420 --> 00:14:58,187 "Senhor, apressa-te em nosso aux�lio." 165 00:14:58,188 --> 00:15:02,196 "Em nome do Pai, do Filho e do Espirito Santo, 166 00:15:02,848 --> 00:15:05,127 assim como era no princ�pio 167 00:15:05,717 --> 00:15:07,117 agora e sempre, 168 00:15:07,620 --> 00:15:09,299 "pelos s�culos dos s�culos." 169 00:15:09,300 --> 00:15:10,700 Am�m. 170 00:15:12,017 --> 00:15:15,096 Est� bem, Irm� Clodagh? O jejum cobra seu pre�o. 171 00:15:15,097 --> 00:15:18,098 N�o h� sentido para Quaresma sem priva��o, Irm� Briony. 172 00:15:19,463 --> 00:15:20,863 Todas podemos fazer melhor. 173 00:15:21,866 --> 00:15:23,837 Fraqueza em uma � fraqueza em todas. 174 00:15:26,159 --> 00:15:28,265 Amanh� ser� um dia de sil�ncio, 175 00:15:28,668 --> 00:15:31,335 assim como toda quarta-feira at� o final da Quaresma. 176 00:15:32,339 --> 00:15:35,605 A comunica��o ser� silenciosa at� as matinas na quinta-feira. 177 00:15:36,174 --> 00:15:39,099 Isso nos ajudar� a escutar sem distra��es 178 00:15:39,884 --> 00:15:41,841 nossa conversa interna com Deus. 179 00:15:54,336 --> 00:15:55,736 Irm� Ruth? 180 00:15:58,563 --> 00:16:00,883 Voc� encontrou a chave? 181 00:16:01,366 --> 00:16:03,871 � lindo, n�o �? 182 00:16:13,111 --> 00:16:15,017 Isso pertenceu � Dhanvi. 183 00:16:17,106 --> 00:16:18,969 Ela era uma concubina aqui. 184 00:16:20,877 --> 00:16:23,082 Ela era ador�vel. 185 00:16:23,083 --> 00:16:24,638 E muito jovem. 186 00:16:25,847 --> 00:16:28,731 Srimati Devi colocou na cabe�a dela 187 00:16:28,732 --> 00:16:32,321 que Dhanvi foi o motivo de seu amante t�-la abandonado. 188 00:16:33,054 --> 00:16:36,031 Foi por isso que Srimati cometeu um pecado mortal? 189 00:16:36,032 --> 00:16:38,196 N�o � pecado, Irm�. 190 00:16:38,564 --> 00:16:40,007 � o karma. 191 00:17:21,604 --> 00:17:23,308 Bom dia pra voc�, Irm� Adela. 192 00:17:23,649 --> 00:17:25,072 Clodagh est�? 193 00:17:29,168 --> 00:17:31,012 - Namaste, Dean. - Namaste. 194 00:17:37,553 --> 00:17:38,956 Bom dia, Irm�! 195 00:17:41,380 --> 00:17:44,521 Meu Deus. Parece um fantasma. 196 00:17:44,746 --> 00:17:47,208 Bem, nesse caso, presumo que n�o seja boa hora 197 00:17:47,209 --> 00:17:49,371 para discutirmos os arranjos da nova capela 198 00:17:51,661 --> 00:17:54,927 N�o se incomode, Irm�. N�o � t�o urgente. 199 00:17:56,198 --> 00:17:57,727 Tome cuidado com isso. 200 00:17:57,728 --> 00:17:59,534 N�o quero que se machuque. 201 00:18:48,837 --> 00:18:50,396 Angu! 202 00:18:50,397 --> 00:18:52,350 Angu, voc� precisa parar! 203 00:18:56,420 --> 00:18:59,389 Eu a punirei, Irm�. Viu o que estavam fazendo? 204 00:18:59,390 --> 00:19:00,793 Angu Ayah, precisa parar! 205 00:19:00,794 --> 00:19:03,669 Sabia que essa garota n�o era coisa boa. 206 00:20:26,627 --> 00:20:28,034 Irm� Clodagh. 207 00:20:29,137 --> 00:20:31,472 Deveria ir pra cama tamb�m, n�o? 208 00:20:36,807 --> 00:20:38,232 Eu sei 209 00:20:41,088 --> 00:20:45,455 Nada de falar, nem comer, nem dormir. 210 00:20:46,273 --> 00:20:47,837 Como pretende viver? 211 00:20:49,876 --> 00:20:53,235 Venha, venha. Sente-se 212 00:20:56,279 --> 00:20:58,425 Tire seus sapatos, t� bem? 213 00:21:00,201 --> 00:21:01,615 Tire seus sapatos. 214 00:21:12,934 --> 00:21:15,668 Como pretende servir seu Jesus Cristo 215 00:21:15,670 --> 00:21:17,809 com os p�s cheios de cortes? 216 00:21:21,036 --> 00:21:22,637 Sabe, esse mundo... 217 00:21:23,779 --> 00:21:25,934 � apenas uma bolha de sab�o. 218 00:21:46,893 --> 00:21:48,307 Joseph Anthony. 219 00:21:49,191 --> 00:21:51,667 Pode entregar ao Sr. Dean rapidamente, por favor? 220 00:21:51,669 --> 00:21:54,308 - � muito importante. - Sim, Irm� Clodagh. 221 00:22:00,656 --> 00:22:02,697 Sinto muito, eu n�o... 222 00:22:02,699 --> 00:22:05,180 Joseph, voc� pode me ajudar? 223 00:22:05,182 --> 00:22:06,769 Estou sempre disposto, Lemini. 224 00:22:06,771 --> 00:22:09,450 Venha aqui. O que essa senhora est� dizendo? 225 00:22:13,078 --> 00:22:16,333 Ela quer rem�dios para o irm�o beb� de Om, Lemini. 226 00:22:16,335 --> 00:22:17,788 Ele parou de comer. 227 00:22:22,179 --> 00:22:23,681 Eu tenho que ir. 228 00:22:27,464 --> 00:22:30,964 N�o, h� nada que posso fazer para ajudar. 229 00:22:31,258 --> 00:22:32,659 Sinto muito. 230 00:22:39,128 --> 00:22:40,532 "Jesus." 231 00:22:40,533 --> 00:22:42,470 "Atrav�s do mais puro cora��o de Maria, 232 00:22:42,471 --> 00:22:44,139 ofere�o a Ti as minhas rezas, 233 00:22:44,140 --> 00:22:46,400 obras, e sofrimentos deste dia... Jesus. 234 00:22:46,402 --> 00:22:48,407 "Atrav�s do mais puro cora��o de Maria... 235 00:22:48,409 --> 00:22:50,456 Eu ofere�o a Ti as minhas rezas, 236 00:22:50,457 --> 00:22:52,956 obras, e sofrimentos deste dia..." 237 00:23:04,627 --> 00:23:06,038 Bem vindo, Excel�ncia 238 00:23:06,742 --> 00:23:08,912 Espero que sua viagem tenha sido prazerosa. 239 00:23:08,914 --> 00:23:10,900 Muito prazerosa, Irm� Clodagh. 240 00:23:11,377 --> 00:23:13,713 Esse � um assunto infeliz para se retornar. 241 00:23:14,230 --> 00:23:16,502 Sinto muito por te incomodar com isso, Alteza. 242 00:23:21,191 --> 00:23:22,597 Irm�? Irm�. 243 00:23:24,895 --> 00:23:27,894 Eu disse o que podia, mas podem ter ignorado. 244 00:23:30,428 --> 00:23:32,272 Sabe, Irm� Clodagh, 245 00:23:32,790 --> 00:23:35,405 que a garota � de uma casta mais baixa. 246 00:23:36,645 --> 00:23:38,670 Dilip deseja dizer algo para voc�. 247 00:23:39,910 --> 00:23:41,324 Excel�ncia. 248 00:23:41,733 --> 00:23:43,761 Por favor me perdoe, Madre Superiora. 249 00:23:44,643 --> 00:23:46,082 Irm�s Professoras. 250 00:23:47,740 --> 00:23:50,068 Sinto muito mesmo por ter quebrado suas regras. 251 00:23:51,222 --> 00:23:53,722 Desejo retornar para minha educa��o. 252 00:23:55,464 --> 00:23:59,128 - Eu n�o vejo como... - A garota deve ser dispensada. 253 00:24:01,034 --> 00:24:04,370 Kanchi n�o pode voltar para a aldeia, Excel�ncia. 254 00:24:04,901 --> 00:24:06,315 Eu sinto muito. 255 00:24:06,872 --> 00:24:08,673 Tenho certeza que o Sr. Dean disse... 256 00:24:08,674 --> 00:24:13,174 O que o Sr. Dean disse n�o tem import�ncia. 257 00:24:13,759 --> 00:24:17,516 � nosso dever como uma ordem cuidar dos �rf�os. 258 00:24:19,209 --> 00:24:20,609 E a� est�. 259 00:24:22,044 --> 00:24:24,844 Devo insistir para que ela fique conosco. 260 00:24:36,201 --> 00:24:37,601 Muito bem. 261 00:24:38,781 --> 00:24:40,581 Chame a garota, por favor. 262 00:25:04,191 --> 00:25:05,991 Tr�s golpes. 263 00:25:18,034 --> 00:25:19,434 N�o. 264 00:25:23,799 --> 00:25:25,799 Tr�s golpes, 265 00:25:26,433 --> 00:25:28,633 e a garota pode ficar. 266 00:25:33,179 --> 00:25:34,579 Seja homem. 267 00:26:54,411 --> 00:26:57,966 Vejo que estamos progredindo, Irm� Clodagh. 268 00:26:58,944 --> 00:27:02,544 Estou feliz que haver� um novo edif�cio aqui. 269 00:27:03,176 --> 00:27:05,685 Sou um admirador de toda f�. 270 00:27:05,686 --> 00:27:08,386 Traz ordem ao mundo. 271 00:27:08,919 --> 00:27:12,790 Hoje, restauramos a ordem. 272 00:27:14,251 --> 00:27:15,657 N�o gostei, 273 00:27:16,500 --> 00:27:17,993 mas tinha que ser feito. 274 00:27:18,428 --> 00:27:20,428 O Brit�nico que me ensinou isso. 275 00:27:29,814 --> 00:27:32,710 - A garota, irm� Clodagh... - Kanchi. 276 00:27:33,659 --> 00:27:37,425 Ela pode ser concubina de Dilip, 277 00:27:37,620 --> 00:27:39,131 se ele a escolher. 278 00:27:40,034 --> 00:27:42,494 Esse � o melhor acordo. 279 00:27:43,993 --> 00:27:45,690 Vamos! 280 00:27:59,836 --> 00:28:01,900 Tinha que ser feito, infelizmente. 281 00:28:04,571 --> 00:28:07,636 Para um homem que adora bancar o rebelde, 282 00:28:07,899 --> 00:28:10,639 Eu percebi que voc� estava totalmente inclinado 283 00:28:10,640 --> 00:28:12,840 obedecendo �s regras do General. 284 00:28:14,016 --> 00:28:17,816 Parece que � o que ajuda a pagar o seu u�sque no final do m�s. 285 00:28:18,543 --> 00:28:20,543 - Clodagh. - Irm� Clodagh. 286 00:28:23,176 --> 00:28:24,588 Isso n�o esta certo. 287 00:28:26,442 --> 00:28:28,048 Nada disso esta certo. 288 00:28:29,224 --> 00:28:30,904 Que espera que fizesse? 289 00:28:31,918 --> 00:28:33,449 Podia ter dito. 290 00:28:34,804 --> 00:28:37,489 Pelo menos tentar salvar a pobre garota. 291 00:28:38,504 --> 00:28:40,785 N�o posso nem salvar eu mesmo. 292 00:28:43,120 --> 00:28:45,914 � o que cr�, Irm�, na salva��o. 293 00:28:45,916 --> 00:28:48,182 Perdi minha f� h� muito tempo. 294 00:28:48,825 --> 00:28:51,418 - O mundo � assim. - N�s fazemos o mundo. 295 00:28:51,419 --> 00:28:52,911 Pensei que Deus tinha feito. 296 00:28:54,621 --> 00:28:56,036 Entendo. 297 00:28:57,018 --> 00:28:58,952 � f�cil pra voc� estar aqui. 298 00:28:59,966 --> 00:29:02,583 S� privil�gio e sem responsabilidade. 299 00:29:03,932 --> 00:29:06,119 N�o me culpe por n�o ser Jesus Cristo, Irm�. 300 00:29:06,120 --> 00:29:07,520 Sr. Dean. 301 00:29:09,214 --> 00:29:10,614 Obrigado, Irm� Ruth. 302 00:30:18,696 --> 00:30:21,234 T�nhamos a�oitamentos regulares em Cant�o. 303 00:30:27,771 --> 00:30:29,541 � o �nico modo de aprenderem. 304 00:30:30,229 --> 00:30:32,713 Talvez se dispensasse o chicote �s vezes, Irm�, 305 00:30:32,715 --> 00:30:34,539 n�o haveria uma rebeli�o. 306 00:30:37,763 --> 00:30:40,503 Pe�o desculpas, Irm� Adela. Foi inapropriado. 307 00:30:48,659 --> 00:30:51,916 Irm� Blanche, � seu dever quebrar seu jejum. 308 00:30:54,168 --> 00:30:55,743 Desculpe, Irm� Clodagh. 309 00:30:57,397 --> 00:30:59,385 Voc� disse que n�o tinha novidades. 310 00:31:01,310 --> 00:31:04,384 O pequenino estava t�o animado pra n�o ser mais o mais jovem. 311 00:31:04,943 --> 00:31:07,919 Deve rezar por Om e seu irm�o, Irm�. 312 00:31:08,279 --> 00:31:10,130 O pior pode n�o acontecer. 313 00:31:11,756 --> 00:31:13,436 Om � uma coisinha robusta. 314 00:31:13,853 --> 00:31:16,072 Com certeza seu irm�o ser� igual. 315 00:31:16,743 --> 00:31:18,962 Ela n�o sente pena de Om, � de si mesma. 316 00:31:19,721 --> 00:31:21,923 Ela quer ter um beb� para si. 317 00:31:24,032 --> 00:31:25,552 Sabe que � verdade. 318 00:31:27,364 --> 00:31:30,688 O modo como ela olha, como se fosse morder. 319 00:31:32,349 --> 00:31:35,149 Ela quer um beb� mais que tudo. 320 00:31:35,411 --> 00:31:36,911 E ela nunca ter�. 321 00:31:36,912 --> 00:31:38,351 Irm� Ruth. 322 00:31:40,313 --> 00:31:41,753 Isso � intrag�vel. 323 00:31:49,871 --> 00:31:51,761 Irm�, te pro�bo falar desse jeito. 324 00:31:52,502 --> 00:31:53,939 A verdade, quer dizer? 325 00:31:54,414 --> 00:31:57,516 A verdade devia nos trazer perto de Deus, n�o �? 326 00:31:57,922 --> 00:31:59,776 Mas n�o permitimos a verdade aqui. 327 00:31:59,777 --> 00:32:01,277 Voc� n�o tem estado bem. 328 00:32:01,531 --> 00:32:03,118 Achei que estivesse melhor, 329 00:32:03,119 --> 00:32:05,264 Rezei por isso, mas vejo que n�o est�. 330 00:32:05,265 --> 00:32:07,841 Eu n�o... quero suas preces. 331 00:32:08,430 --> 00:32:09,830 N�o quero. 332 00:32:14,140 --> 00:32:16,547 Voc� me vigia, mas ela te vigia. 333 00:32:17,295 --> 00:32:18,995 Srimati sabe quem voc� �. 334 00:32:19,781 --> 00:32:22,397 Isso � um dia de teste para todas n�s, Irm�. 335 00:32:22,398 --> 00:32:25,036 - Esse lugar n�o � bom pra voc�. - N�o, n�o. 336 00:32:26,928 --> 00:32:28,328 N�o vai me mandar embora. 337 00:32:30,334 --> 00:32:33,363 Padre Roberts tentou te avisar, e voc� n�o deu aten��o. 338 00:32:35,236 --> 00:32:36,736 Enviando bilhetes ao Sr. Dean. 339 00:32:39,051 --> 00:32:40,451 Tocando-o! 340 00:32:41,439 --> 00:32:43,389 Veremos quem vai voltar para Darjeeling. 341 00:32:44,537 --> 00:32:46,509 Sua voca��o preciosa. 342 00:32:47,419 --> 00:32:49,629 N�o � bem uma voca��o. 343 00:32:49,631 --> 00:32:51,032 � maltrato! 344 00:32:51,034 --> 00:32:53,931 E ego�smo, e podrid�o em seu cora��o! 345 00:32:54,997 --> 00:32:56,973 Sr. Dean v� como voc� �. 346 00:32:58,262 --> 00:33:00,162 N�o me admira que ele n�o queira voc�. 347 00:33:01,062 --> 00:33:03,364 Pode parar de tirar isso de n�s. 348 00:33:03,597 --> 00:33:06,492 Pra cama. � o jejum, e o ar rarefeito. 349 00:33:06,493 --> 00:33:07,994 Ela n�o est� forte o bastante. 350 00:33:07,995 --> 00:33:10,235 Teremos voc� como nova Irm� Ruth. 351 00:33:10,236 --> 00:33:12,205 � o ar rarefeito, s� isso, e n�o comer. 352 00:33:12,207 --> 00:33:13,791 Seu corpo n�o � adequado. 353 00:33:13,793 --> 00:33:15,237 Srimati v�! 354 00:33:15,747 --> 00:33:18,562 Ela v� o que voc� se recusa, sua vadia velha! 355 00:33:23,684 --> 00:33:25,605 Vamos... pra cama. 356 00:33:41,316 --> 00:33:44,309 Isso vai te ajudar a dormir por algumas horas. 357 00:33:44,310 --> 00:33:45,710 N�o. 358 00:33:47,352 --> 00:33:49,386 Gosta de me tocar, Irm� Briony? 359 00:33:49,785 --> 00:33:51,414 Voc� gosta da desculpa. 360 00:33:51,654 --> 00:33:53,054 Gosta, n�o �? 361 00:33:53,764 --> 00:33:55,366 O dem�nio est� em voc�, Irm�. 362 00:34:05,840 --> 00:34:08,914 "E ele disse, 'Quem te fez um pr�ncipe 363 00:34:08,915 --> 00:34:10,488 e um juiz sobre n�s?" 364 00:34:11,536 --> 00:34:14,802 "Pretende que me mate, como tu mataste o Eg�pcio?" 365 00:34:17,222 --> 00:34:20,270 "Mois�s temeu, e disse:" 366 00:34:20,271 --> 00:34:22,383 "Certamente, isso � sabido." 367 00:34:27,292 --> 00:34:29,770 "Agora, quando o Fara� ouviu isso, 368 00:34:29,771 --> 00:34:31,746 ele procurou matar Mois�s." 369 00:34:32,075 --> 00:34:35,249 "Mas Mois�s fugiu da vista do Fara�, 370 00:34:35,250 --> 00:34:37,665 e morou na terra de Midi�." 371 00:34:39,876 --> 00:34:41,969 "E ele se sentou perto de um po�o." 372 00:34:45,459 --> 00:34:46,909 Irm� Adela. 373 00:34:47,747 --> 00:34:49,714 Tem algo que queira dizer? 374 00:34:50,386 --> 00:34:53,492 Acho melhor falar em particular. 375 00:34:53,967 --> 00:34:55,650 Somos uma comunidade. 376 00:34:57,183 --> 00:35:00,086 Uma queixa amargurada afeta todas n�s. 377 00:35:00,087 --> 00:35:01,537 Muito bem. 378 00:35:01,909 --> 00:35:04,844 Acho que a Irm� Ruth est� certa. 379 00:35:06,878 --> 00:35:10,838 Acho que caiu nas m�s ideias do Sr. Dean, Irm� Clodagh. 380 00:35:13,430 --> 00:35:17,063 Seu comportamento com ele n�o � de uma religiosa. 381 00:35:17,574 --> 00:35:20,290 Eu vi junto com... com Kanchi. 382 00:35:20,880 --> 00:35:23,996 Voc� buscou conforto nele ao inv�s das suas irm�s. 383 00:35:23,997 --> 00:35:27,019 Eu... tentei ser caridosa. 384 00:35:27,020 --> 00:35:29,583 Voc� est� muito familiarizada com ele. 385 00:35:30,145 --> 00:35:33,036 Como um homem. Faz parte de uma atmosfera de... 386 00:35:34,106 --> 00:35:35,953 libertinagem. 387 00:35:36,989 --> 00:35:39,193 N�o sei por qual outro nome chamar. 388 00:35:39,194 --> 00:35:41,234 Para voc� permitir tal familiaridade 389 00:35:41,235 --> 00:35:42,821 entre Kanchi e o Jovem General, 390 00:35:42,822 --> 00:35:44,925 n�o � surpresa que desviaram para o pecado. 391 00:35:44,926 --> 00:35:47,120 N�o me surpreenderia se soubesse o... 392 00:35:47,121 --> 00:35:49,612 Irm� Adela! Como pode dizer isso? 393 00:35:49,613 --> 00:35:51,055 Est� negando que voc� viu 394 00:35:51,056 --> 00:35:53,396 o garoto e a mo�a ficando mais �ntimos, Irm�? 395 00:36:05,769 --> 00:36:07,183 Meu Deus. 396 00:36:08,413 --> 00:36:09,934 N�o conseguem ouvir? 397 00:36:11,240 --> 00:36:12,764 Tambores. 398 00:36:14,301 --> 00:36:16,239 Deve significar que ele est� morrendo. 399 00:36:17,779 --> 00:36:19,799 Irm�o Om est� morrendo. 400 00:37:10,568 --> 00:37:13,148 Meu garoto est� muito doente, Sr. Dean. 401 00:37:13,255 --> 00:37:15,106 A Irm� deu a ele a coisa errada. 402 00:37:15,108 --> 00:37:16,508 Est� deixando-o pior! 403 00:37:17,967 --> 00:37:20,013 A Irm� o deixou pior. 404 00:37:20,787 --> 00:37:22,199 Me d� isso. 405 00:37:28,168 --> 00:37:29,645 Est� tudo bem. 406 00:37:29,646 --> 00:37:31,047 V�o para casa. 407 00:37:31,048 --> 00:37:33,176 V�o embora, v�o! 408 00:37:39,596 --> 00:37:41,332 Irm� Blanche. 409 00:37:42,424 --> 00:37:44,404 Eu precisava fazer algo. 410 00:37:45,280 --> 00:37:47,108 A m�e de Om estava t�o desesperada. 411 00:37:47,403 --> 00:37:49,554 S� dei o �leo para passar na barriga dele 412 00:37:49,555 --> 00:37:51,504 e deix�-lo mais confort�vel, s� isso. 413 00:37:52,736 --> 00:37:55,409 Nada para prejudicar a pobre e pequena alma. 414 00:37:55,410 --> 00:37:58,545 Viu que o beb� estava morrendo, devia saber que era in�til. 415 00:37:59,980 --> 00:38:01,777 Mas n�o era rem�dio. 416 00:38:02,098 --> 00:38:04,042 N�o era, Irm� Clodagh. Eu juro. 417 00:38:04,044 --> 00:38:06,350 Eu n�o o teria prejudicado por nada no mundo. 418 00:38:07,412 --> 00:38:08,812 Eu sei. 419 00:38:11,069 --> 00:38:13,083 V� e lave seus olhos, Irm� Blanche. 420 00:38:14,342 --> 00:38:17,487 Venha, Irm� Blanche, estamos sob os cuidados do Senhor. 421 00:38:18,482 --> 00:38:21,320 Sinto muito, Irm� Clodagh. 422 00:38:26,913 --> 00:38:29,384 Uma lembran�a minha da guerra. 423 00:38:30,607 --> 00:38:33,039 N�o foi usada desde que deixei o ex�rcito, mas... 424 00:38:33,590 --> 00:38:35,190 A mantive funcionando. 425 00:38:37,109 --> 00:38:38,520 Voc� sabe como usar? 426 00:38:41,925 --> 00:38:43,761 N�o acho que ser� necess�rio. 427 00:38:45,206 --> 00:38:46,606 Espero que n�o. 428 00:38:59,833 --> 00:39:02,443 Acha que as crian�as voltar�o depois disso? 429 00:39:05,044 --> 00:39:06,544 Acho que n�o. 430 00:39:09,920 --> 00:39:11,320 Ent�o � isso. 431 00:39:13,035 --> 00:39:14,557 Eu falhei totalmente. 432 00:39:16,095 --> 00:39:19,480 Voc� n�o pode se culpar pela Irm� Blanche. 433 00:39:19,481 --> 00:39:23,110 Irm� Blanche, Irm� Philippa, Irm� Ruth. 434 00:39:23,681 --> 00:39:25,081 Eu deveria saber. 435 00:39:27,031 --> 00:39:29,670 Assim que chegamos e as mem�rias come�aram. 436 00:39:31,184 --> 00:39:33,373 Minha voca��o � vazia, Sr. Dean. 437 00:39:34,634 --> 00:39:36,181 Este lugar faz voc� perceber. 438 00:39:37,733 --> 00:39:39,442 Irm� Ruth percebeu isso. 439 00:39:39,443 --> 00:39:41,482 Irm� Ruth n�o � ju�za de nada. 440 00:39:41,990 --> 00:39:43,390 Mas � verdade. 441 00:39:44,327 --> 00:39:45,919 Eu n�o entrei na ordem 442 00:39:45,921 --> 00:39:48,484 por ter recebido o chamado, Sr. Dean. 443 00:39:51,444 --> 00:39:52,844 Foi... 444 00:39:52,846 --> 00:39:54,246 Foi um homem. 445 00:39:57,343 --> 00:39:58,743 Um garoto. 446 00:39:59,869 --> 00:40:01,269 Ele era s� um garoto. 447 00:40:04,479 --> 00:40:07,714 Nos ensinam que o desejo pertence aos homens. 448 00:40:09,525 --> 00:40:11,784 Que somos recept�culos para o desejo de voc�s. 449 00:40:12,805 --> 00:40:14,205 Mas o nosso desejo... 450 00:40:16,519 --> 00:40:17,919 Eu sabia que era errado. 451 00:40:18,514 --> 00:40:19,914 Um pecado mortal. 452 00:40:20,819 --> 00:40:22,219 Fora do casamento. 453 00:40:24,031 --> 00:40:26,194 A Igreja, meus pais, mas... 454 00:40:28,321 --> 00:40:30,126 Ent�o te for�aram a ser freira? 455 00:40:30,774 --> 00:40:32,174 Eu escolhi. 456 00:40:32,971 --> 00:40:34,371 Depois... 457 00:40:35,484 --> 00:40:36,884 Depois que ele partiu. 458 00:40:38,120 --> 00:40:39,520 Ele morreu? 459 00:40:41,232 --> 00:40:42,656 Ele n�o... 460 00:40:42,658 --> 00:40:44,250 me quis, Sr. Dean. 461 00:40:47,019 --> 00:40:48,505 N�o como esposa. 462 00:40:49,999 --> 00:40:52,922 Embarcou num navio pra Am�rica, pra fugir da guerra, 463 00:40:53,339 --> 00:40:55,101 e fazer seu caminho pelo mundo. 464 00:40:56,270 --> 00:40:57,919 E eu entrei para ordem. 465 00:40:59,029 --> 00:41:00,573 N�o poderia suportar. 466 00:41:02,375 --> 00:41:04,373 Ser apenas mais uma garota no vilarejo, 467 00:41:05,217 --> 00:41:06,993 com uma hist�ria triste pra contar. 468 00:41:06,995 --> 00:41:09,391 - H� pecados piores. - Eu sei disso. 469 00:41:10,039 --> 00:41:11,439 E agora entendo. 470 00:41:15,008 --> 00:41:16,408 Orgulho. 471 00:41:18,529 --> 00:41:20,687 Te cega para todos os outros pecados. 472 00:41:22,232 --> 00:41:24,101 Te cega para voc� mesma. 473 00:41:28,077 --> 00:41:29,486 Seu amado. 474 00:41:29,763 --> 00:41:31,163 Seu garoto. 475 00:41:33,016 --> 00:41:35,617 Se tivesse ficado, e colocassem ele num uniforme, 476 00:41:36,985 --> 00:41:39,641 se ele tivesse sorte de voltar pra voc�, 477 00:41:41,969 --> 00:41:43,584 n�o seria o garoto que voc� amou. 478 00:41:44,125 --> 00:41:45,525 Voc� teria visto isso, 479 00:41:46,044 --> 00:41:47,611 mesmo tendo feito promessas. 480 00:41:50,402 --> 00:41:51,928 Teria escolhido outra pessoa. 481 00:41:53,045 --> 00:41:54,445 Algu�m... 482 00:41:55,225 --> 00:41:56,625 completo... 483 00:41:57,931 --> 00:41:59,331 e limpo. 484 00:42:00,640 --> 00:42:02,163 Algu�m que pudesse te abra�ar. 485 00:42:16,094 --> 00:42:17,844 Qualquer um que tente chegar aqui, 486 00:42:17,846 --> 00:42:19,859 vindo do vale, passa pelo meu bangal�. 487 00:42:20,242 --> 00:42:21,984 Vou ficar de olho quando escurecer. 488 00:42:24,977 --> 00:42:26,377 Obrigada. 489 00:42:36,183 --> 00:42:39,995 "Em nome do pai, do filho e do Esp�rito Santo." 490 00:42:39,997 --> 00:42:41,588 Seu jantar, irm� Ruth. 491 00:42:41,590 --> 00:42:43,043 "Como era no in�cio," 492 00:42:43,045 --> 00:42:46,998 "E hoje e sempre ser�, um mundo eterno." 493 00:42:47,000 --> 00:42:48,400 Am�m. 494 00:42:49,254 --> 00:42:51,667 "Tua palavra, � Senhor, se manter� para sempre." 495 00:42:52,161 --> 00:42:54,739 "Tua palavra, � Senhor, se manter� para sempre." 496 00:42:54,740 --> 00:42:57,153 "Tua verdade durar� de tempos em tempos." 497 00:42:57,475 --> 00:43:00,141 "Tua verdade durar� de tempos em tempos." 498 00:43:00,656 --> 00:43:04,632 "Em nome do pai, do filho e do Esp�rito Santo." 499 00:43:05,089 --> 00:43:07,963 "Tua palavra, � Senhor, se manter� para sempre." 500 00:43:08,813 --> 00:43:10,213 "Amem." 501 00:44:39,414 --> 00:44:40,814 Ele estava assustado. 502 00:44:41,884 --> 00:44:43,321 � uma noite ruim? 503 00:44:43,977 --> 00:44:46,085 Muitos sentimentos em volta. 504 00:44:48,403 --> 00:44:50,887 Como na noite em que minha senhora morreu. 505 00:44:51,627 --> 00:44:53,848 Todo o seu amor se transformou em �dio. 506 00:44:56,806 --> 00:44:58,275 Pobre criatura, 507 00:44:59,229 --> 00:45:01,276 para acabar com sua pr�pria vida assim. 508 00:45:01,565 --> 00:45:02,965 N�o, n�o 509 00:45:03,159 --> 00:45:05,502 Ela n�o queria fazer o que ela fez, n�o. 510 00:45:05,930 --> 00:45:08,799 N�o. Mas a loucura do amor estava nela. 511 00:45:12,790 --> 00:45:14,436 Vou terminar minhas rondas. 512 00:45:54,308 --> 00:45:55,708 Irm� Clodagh? 513 00:45:58,961 --> 00:46:00,361 Ela foi embora. 514 00:46:01,960 --> 00:46:03,997 A irm� Ruth saiu. 515 00:46:04,593 --> 00:46:05,993 Venha. 516 00:46:12,148 --> 00:46:13,965 S� podemos rezar para ela n�o cair, 517 00:46:14,835 --> 00:46:16,894 Irm� Ruth n�o est� em seu perfeito ju�zo. 518 00:46:16,895 --> 00:46:18,661 Se o cavalo ainda est� no est�bulo, 519 00:46:18,662 --> 00:46:20,212 ela n�o pode ter ido longe a p�. 520 00:46:23,485 --> 00:46:25,818 Vai ser uma noite longa, Irm� Clodagh. 521 00:46:27,364 --> 00:46:29,733 Eu aprendi a atirar na China, 522 00:46:29,735 --> 00:46:31,415 se voc� deseja descansar. 523 00:46:31,417 --> 00:46:32,817 Obrigada, Irm�. 524 00:46:33,231 --> 00:46:35,278 Vou vigiar at� o Angelus. 525 00:46:35,951 --> 00:46:37,351 Por favor, tente dormir. 526 00:46:37,954 --> 00:46:41,154 Eu n�o acredito que os alde�es nos fariam algum mal. 527 00:46:42,536 --> 00:46:44,867 Temo que este seja um lugar perverso. 528 00:46:46,972 --> 00:46:49,169 Voc� deve usar este tempo para rezar. 529 00:47:10,451 --> 00:47:11,857 Irm� Ruth. 530 00:47:13,053 --> 00:47:14,937 O que � isso, um show de fantasias? 531 00:47:15,561 --> 00:47:17,124 Eu n�o tinha outras roupas. 532 00:47:18,976 --> 00:47:20,416 Eu deixei a Ordem. 533 00:47:21,045 --> 00:47:22,457 Estou vendo. 534 00:47:24,971 --> 00:47:27,377 Voc� veio pedir um emprego na f�brica de ch�? 535 00:47:28,479 --> 00:47:30,545 O mundo � um lugar duro, irm�, 536 00:47:31,322 --> 00:47:34,019 Especialmente se voc� nunca teve que procurar comida. 537 00:47:34,324 --> 00:47:36,329 Estive te esperando, Sr. Dean. 538 00:47:38,087 --> 00:47:40,650 Parece que voc� n�o pensou nisso muito claramente. 539 00:47:42,532 --> 00:47:44,663 Voc� n�o � a primeira freira a sentir isso. 540 00:47:44,665 --> 00:47:46,367 Certamente, h� um rito a seguir. 541 00:47:46,369 --> 00:47:48,313 N�o deveria falar com a Irm� Clodagh? 542 00:47:48,315 --> 00:47:49,727 A Irm� Clodagh me odeia. 543 00:47:50,805 --> 00:47:52,205 Todos sabem. 544 00:47:56,326 --> 00:47:58,075 Dir�o que estou doente. 545 00:48:00,459 --> 00:48:02,259 Falaram mentiras sobre mim. 546 00:48:07,292 --> 00:48:08,815 Por que n�o descansa? 547 00:48:12,828 --> 00:48:15,230 Voc� sempre foi t�o gentil comigo Sr. Dean. 548 00:48:20,071 --> 00:48:22,806 - Obrigada. - Voc� n�o deve fazer isso. 549 00:48:23,626 --> 00:48:25,978 - N�o, n�o fa�a isso. - Por que n�o? 550 00:48:26,681 --> 00:48:28,081 Eu te amo. 551 00:48:28,540 --> 00:48:30,572 Eu quero estar com voc� sempre. 552 00:48:31,596 --> 00:48:32,996 Eu te amo. 553 00:48:37,248 --> 00:48:39,130 N�o espero que me ame de volta. 554 00:48:40,011 --> 00:48:42,505 Mas posso fazer o que for. Eu poderia ficar aqui. 555 00:48:43,310 --> 00:48:44,785 Cuidar da casa para voc�. 556 00:48:44,787 --> 00:48:46,834 Irm� Ruth, vou lev�-la ao convento. 557 00:48:46,835 --> 00:48:49,014 Se me levar a Irm� Clodagh me mata. 558 00:48:49,016 --> 00:48:50,616 Ela fara de tudo para te afastar. 559 00:48:50,618 --> 00:48:52,022 Tudo bem. Me escute. 560 00:48:52,024 --> 00:48:53,569 S� posso te ajudar se me ouvir. 561 00:48:54,131 --> 00:48:55,539 Voc� quer que eu fique? 562 00:48:56,953 --> 00:48:58,414 Por que voc� n�o descansa? 563 00:49:01,690 --> 00:49:03,651 - Tudo bem. - Farei o que voc� quiser... 564 00:49:03,805 --> 00:49:05,307 Como voc� fez com Kanchi... 565 00:49:06,349 --> 00:49:07,892 � porque voc� a ama, n�o �? 566 00:49:08,074 --> 00:49:09,844 Porque voc� ama a Irm� Clodagh. 567 00:49:10,478 --> 00:49:11,892 Eu n�o amo ningu�m. 568 00:49:27,718 --> 00:49:29,398 Vamos pensar em algo. 569 00:49:32,144 --> 00:49:34,753 - Juntos. - Juntos. 570 00:50:36,358 --> 00:50:39,147 "Mantenha-nos atentos � tua presen�a e amor." 571 00:51:08,692 --> 00:51:10,199 "O mais puro cora��o de Maria." 572 00:52:33,789 --> 00:52:35,211 N�o! 573 00:52:45,936 --> 00:52:47,342 N�o! 574 00:53:31,327 --> 00:53:32,734 Obrigada. 575 00:53:33,943 --> 00:53:35,427 Aqui est�. 576 00:53:36,991 --> 00:53:38,670 Coloque a�, por favor. 577 00:53:41,991 --> 00:53:43,709 Poderia me dar uma m�o, por favor? 578 00:53:43,711 --> 00:53:45,281 Algu�m poderia me ajudar? 579 00:53:45,773 --> 00:53:48,147 Me ajude com isso. Obrigada. 580 00:53:52,884 --> 00:53:54,420 Basta coloc�-lo a�, por favor. 581 00:54:10,231 --> 00:54:12,840 Adeus, Joseph Anthony. Se porte bem. 582 00:54:13,333 --> 00:54:15,066 Voc� tamb�m, Lemini. 583 00:54:19,874 --> 00:54:21,514 Adeus, Angu Ayah. 584 00:54:22,640 --> 00:54:24,382 Deveria ir, senhora. 585 00:54:24,719 --> 00:54:26,879 Antes que o sol fique muito quente 586 00:54:27,198 --> 00:54:29,449 e torre voc� como suas salsichas. 587 00:55:38,160 --> 00:55:39,576 Esperem. 588 00:55:40,576 --> 00:55:42,341 Um momento, Irm� Adela. 589 00:55:53,741 --> 00:55:55,390 Est�o viajando com pouca bagagem. 590 00:55:55,392 --> 00:55:57,034 Mais leve do que quando chegaram. 591 00:55:58,035 --> 00:56:01,207 Eu disse a Angu que fa�a o que quiser com que ficou para tr�s. 592 00:56:02,161 --> 00:56:04,386 Ela prometeu cuidar do t�mulo da Irm� Ruth. 593 00:56:05,474 --> 00:56:07,926 Se uma coisa Angu �, � bem cuidadosa. 594 00:56:09,184 --> 00:56:10,686 Outro fantasma. 595 00:56:14,224 --> 00:56:16,036 Voc� est� me deixando com mais de um. 596 00:56:18,896 --> 00:56:21,192 - Melhor voc� esquecer. - Eu nunca esquecerei. 597 00:56:23,704 --> 00:56:25,439 Mopu viver� em mim para sempre. 598 00:56:28,438 --> 00:56:29,844 Cada momento. 599 00:56:33,865 --> 00:56:35,560 Sabe para onde a enviar�o? 600 00:56:36,333 --> 00:56:37,742 Ainda n�o. 601 00:56:38,308 --> 00:56:39,966 N�o serei a Madre Superiora. 602 00:56:40,725 --> 00:56:42,647 Apenas parte de nossas comunidades. 603 00:56:44,285 --> 00:56:46,488 Devo seguir a vontade de Deus. 604 00:56:53,506 --> 00:56:55,592 E se a vontade de Deus fosse que ficasse? 605 00:57:05,662 --> 00:57:07,372 Talvez n�o nesta vida. 606 00:57:10,521 --> 00:57:11,935 Na pr�xima ent�o. 607 00:57:14,040 --> 00:57:15,462 Numa melhor. 608 00:57:18,806 --> 00:57:20,485 Adeus, Sr. Dean. 609 00:57:29,081 --> 00:57:31,714 Deus o aben�oe, caro Sr. Dean. Obrigada. 610 00:57:31,715 --> 00:57:33,338 Cuide-se, Irm� Briony. 611 00:57:34,324 --> 00:57:35,729 V� com Deus. 612 00:57:35,731 --> 00:57:37,142 Sr. Dean. 613 00:57:50,715 --> 00:57:52,128 Katherine. 614 00:57:53,377 --> 00:57:54,816 Meu nome era Katherine. 615 00:59:12,476 --> 00:59:15,342 EITA E EU PENSEI QUE ELES IAM FICAR JUNTOS! 616 00:59:15,343 --> 00:59:18,062 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 617 00:59:18,063 --> 00:59:20,858 FOLLOW US | @loschulosteam | FB | IG | PI | TT | YT | 45222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.