Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,154 --> 00:00:31,426
- Irm� Clodagh...
- N�o adianta, Joseph.
2
00:00:32,887 --> 00:00:36,198
Eu oro para a Irm� Ruth
e o Padre Roberts
3
00:00:36,199 --> 00:00:38,587
- terem encontrado abrigo...
- Mas Lemini,
4
00:00:38,588 --> 00:00:41,597
- eles j� est�o aqui.
- O que quer dizer, Joseph?
5
00:00:41,598 --> 00:00:43,216
Estamos
os mantendo aquecidos.
6
00:00:43,566 --> 00:00:46,152
- Obrigado, Irm� Briony.
- Gostaria de um conhaque?
7
00:00:46,153 --> 00:00:47,858
Muito bem. Obrigado.
8
00:00:48,158 --> 00:00:49,660
Irm� Clodagh, gra�as a Deus!
9
00:00:49,661 --> 00:00:51,170
Padre, gra�as a Deus.
10
00:00:51,834 --> 00:00:53,631
- Irm� Clodagh...
- Querido Padre.
11
00:00:53,931 --> 00:00:55,954
Gra�as a Deus,
voc� est� s�o e salvo.
12
00:00:55,955 --> 00:00:57,916
O bom Deus
estava cuidando de mim.
13
00:00:57,917 --> 00:00:59,568
E da Irm� Ruth!
14
00:00:59,569 --> 00:01:02,188
N�o sei como ela encontrou
for�as para me guiar.
15
00:01:03,536 --> 00:01:06,093
Deus certamente
deve ter vindo em seu aux�lio.
16
00:01:06,749 --> 00:01:08,834
Muito corajosa, Irm� Ruth.
17
00:01:08,835 --> 00:01:10,710
Venha se aquecer,
Irm� Clodagh.
18
00:01:16,259 --> 00:01:19,236
Lamento que n�o tenha tido um
in�cio agrad�vel a sua visita.
19
00:01:20,025 --> 00:01:22,849
E voc�, Irm� Adela,
bem-vinda a Mopu.
20
00:01:23,519 --> 00:01:25,371
� t�o bom
finalmente t�-la conosco.
21
00:01:25,372 --> 00:01:27,792
Parece, Irm� Clodagh,
que o bom Padre e eu
22
00:01:27,793 --> 00:01:30,382
chegamos a tempo
de trazer aux�lio
23
00:01:30,383 --> 00:01:32,240
� comunidade de St. Faith.
24
00:01:54,005 --> 00:01:55,880
BLACK NARCISSUS
S01E03 | SERIES FINALE
25
00:01:55,881 --> 00:01:57,997
TatiSaaresto | Laramdr
| Henderson | TinTin
26
00:01:57,998 --> 00:01:59,998
Helo | Mr.Lucio
| Will22 | Sanches
27
00:01:59,999 --> 00:02:01,999
Kuro | Debcarda
| Flavs | mateuscgr
28
00:02:02,000 --> 00:02:04,122
Mrs.Bennet | suzyane
| Amand@ | JohnWick777
29
00:02:04,123 --> 00:02:06,804
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
30
00:02:06,805 --> 00:02:09,429
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
31
00:02:12,047 --> 00:02:13,719
- O corpo de Cristo.
- Am�m.
32
00:02:15,091 --> 00:02:17,365
- O corpo de Cristo.
- Am�m.
33
00:02:21,273 --> 00:02:23,484
- O corpo de Cristo.
- Am�m.
34
00:02:26,267 --> 00:02:28,077
- O corpo de Cristo.
- Am�m.
35
00:02:31,666 --> 00:02:33,524
- O corpo de Cristo.
- Am�m.
36
00:02:38,049 --> 00:02:41,063
Acho que a escola
est� bem montada.
37
00:02:41,065 --> 00:02:43,911
� uma pena que as crian�as
n�o responderam suas perguntas
38
00:02:43,912 --> 00:02:45,909
sobre o Credo,
Padre Roberts.
39
00:02:45,910 --> 00:02:49,009
Bem, devemos dar-lhes tempo,
Irm� Adela.
40
00:02:50,167 --> 00:02:52,437
Roma n�o foi constru�da
em um dia.
41
00:02:59,675 --> 00:03:01,668
- Idolatria.
- Bem...
42
00:03:03,269 --> 00:03:04,854
de certa forma, talvez.
43
00:03:12,890 --> 00:03:14,780
Com todo respeito,
voc� parece
44
00:03:14,781 --> 00:03:16,743
ter colocado ordem no caos,
45
00:03:16,744 --> 00:03:19,667
mas consigo entender por que
a Irm� Philippa
46
00:03:19,668 --> 00:03:21,252
se sentiu compelida a sair.
47
00:03:22,281 --> 00:03:23,820
H� distra��es,
48
00:03:24,398 --> 00:03:26,438
Padre, e h� dificuldades.
49
00:03:27,331 --> 00:03:28,882
Mas estamos nos encontrando.
50
00:03:29,382 --> 00:03:30,972
Realmente acho isso, agora.
51
00:03:30,974 --> 00:03:32,374
�timo.
52
00:03:32,376 --> 00:03:34,333
Essa escola � a melhor.
53
00:03:36,960 --> 00:03:39,593
H� algo diferente em voc�,
Irm� Clodagh.
54
00:03:43,430 --> 00:03:44,899
Diferente?
55
00:03:45,399 --> 00:03:47,445
Se estiver sofrendo,
precisa me contar.
56
00:03:49,409 --> 00:03:52,213
Irm� Ruth, Padre.
Espero que consiga ver...
57
00:03:53,698 --> 00:03:55,276
que ela n�o est� bem.
58
00:03:55,846 --> 00:03:57,980
Temo que a mente dela
seja fraca.
59
00:03:58,594 --> 00:04:01,504
Ela foi forte o bastante
para me salvar dos elementos.
60
00:04:03,519 --> 00:04:06,443
E ela teme pela
sua fragilidade, Clodagh.
61
00:04:06,444 --> 00:04:09,678
Pela sa�de espiritual do que
est� criando aqui em St. Faith.
62
00:04:11,118 --> 00:04:14,292
- Ela foi muito franca comigo.
- Mas isso faz parte, Padre.
63
00:04:14,293 --> 00:04:17,069
Irm� Ruth est� determinada
a me ter como inimiga.
64
00:04:18,179 --> 00:04:19,772
A alma dela � perturbada.
65
00:04:20,472 --> 00:04:22,386
Ela n�o tem uma
personalidade f�cil.
66
00:04:24,312 --> 00:04:27,899
Mas deve remover esse clar�o
dos olhos, filha.
67
00:04:27,900 --> 00:04:30,116
Voc� � t�o humana
quanto a sua irm�.
68
00:04:33,003 --> 00:04:36,123
Madre Dorothea sempre
me alertou sobre o meu orgulho.
69
00:04:37,371 --> 00:04:38,965
Deu aten��o aos alertas dela?
70
00:04:41,947 --> 00:04:44,559
Que tipo de sucesso ter� feito
nessa comunidade
71
00:04:44,560 --> 00:04:47,597
se n�o tiver um lugar
para os agoniados e dif�ceis?
72
00:04:49,230 --> 00:04:51,993
� porque a Irm� Ruth
chateia a sua alma
73
00:04:51,994 --> 00:04:54,539
que voc� deve acolh�-la
mais de perto.
74
00:04:54,993 --> 00:04:57,329
Ela � o seu flagelo
e o seu teste.
75
00:04:57,330 --> 00:04:58,778
Mas Padre, por favor,
76
00:04:58,780 --> 00:05:00,967
deve lev�-la de volta
para Darjeeling,
77
00:05:00,969 --> 00:05:03,165
ou temo que algo horr�vel
acontecer�, ela...
78
00:05:03,167 --> 00:05:04,587
Chega, Clodagh.
79
00:05:05,299 --> 00:05:06,939
Ame a irm� Ruth.
80
00:05:10,228 --> 00:05:11,628
Sim, Padre.
81
00:06:10,598 --> 00:06:12,004
Estamos na Quaresma.
82
00:06:12,006 --> 00:06:13,637
Usem essas semanas
83
00:06:14,120 --> 00:06:17,824
para se dedicarem com rigor
ao servi�o de nosso Senhor.
84
00:06:18,602 --> 00:06:20,312
Juramos fazer isso.
85
00:06:25,555 --> 00:06:28,853
Rezo para que agora
tudo esteja bem em Mopu.
86
00:07:19,134 --> 00:07:20,605
O que voc� v�?
87
00:07:33,082 --> 00:07:34,536
N�o deixe-me fracassar.
88
00:07:37,763 --> 00:07:39,173
Eu n�o posso fracassar.
89
00:07:42,242 --> 00:07:43,662
Eu n�o posso fracassar.
90
00:07:52,107 --> 00:07:53,573
Tem caro�os.
91
00:07:53,574 --> 00:07:54,995
Est� cheio de bondade.
92
00:07:56,562 --> 00:07:58,565
Tua generosidade
por Cristo nosso Senhor,
93
00:07:58,567 --> 00:07:59,972
- Am�m.
- Am�m.
94
00:08:25,196 --> 00:08:26,616
Est�o aqui.
95
00:08:26,952 --> 00:08:31,007
Seu padre deixou uma carta
em meu bangal�, irm� Clodagh.
96
00:08:31,009 --> 00:08:32,742
Seu �ltimo insulto,
eu presumo.
97
00:08:32,744 --> 00:08:34,538
Vou servi-lo, Sr. Dean.
98
00:08:34,893 --> 00:08:37,877
Pode deixar, Irm� Briony,
minha barriga est� cheia.
99
00:08:39,100 --> 00:08:40,873
Vou te esperar
em seu escrit�rio.
100
00:08:41,857 --> 00:08:43,771
Parece que n�o
vai demorar muito.
101
00:08:47,749 --> 00:08:50,433
Aquele homem parece pensar
que ser agente do General
102
00:08:50,435 --> 00:08:52,851
significa que pode se comportar
como um selvagem.
103
00:08:52,853 --> 00:08:55,108
As maneiras do Sr. Dean
podem ser rudes, irm�
104
00:08:55,790 --> 00:08:57,596
mas seu cora��o
est� no lugar certo.
105
00:08:57,598 --> 00:09:00,563
Irm� Adela, n�o imaginaria,
mas ele � muito gentil.
106
00:09:00,565 --> 00:09:03,283
O Diabo vem em muitos disfarces,
Irm� Blanche.
107
00:09:07,204 --> 00:09:08,650
Demorou bastante.
108
00:09:13,394 --> 00:09:16,454
Seu padre certamente parece
estar mantendo todas alerta.
109
00:09:17,782 --> 00:09:20,039
Na verdade,
falar assim de um padre
110
00:09:20,041 --> 00:09:22,540
da santa igreja de Deus
� muito desrespeitoso.
111
00:09:23,797 --> 00:09:25,568
Eu n�o sou membro
da sua igreja.
112
00:09:26,894 --> 00:09:29,190
E eu respeito
�queles que merecem.
113
00:09:31,756 --> 00:09:33,889
Eu presumo que ele
discutiu isso com voc�,
114
00:09:34,470 --> 00:09:35,908
construindo sua nova capela?
115
00:09:36,882 --> 00:09:39,392
Ele � um sujeito arrogante,
o Padre Bob.
116
00:09:42,282 --> 00:09:44,680
Me parece bastante
razo�vel para mim, Sr. Dean.
117
00:09:46,012 --> 00:09:48,385
Padre Roberts perguntou
se h� algu�m confi�vel,
118
00:09:48,387 --> 00:09:49,921
para comandar a constru��o,
119
00:09:50,343 --> 00:09:53,419
agora que a Casa-M�e em
Canstead quer que prossigamos.
120
00:09:54,980 --> 00:09:56,472
Isso � coisa sua?
121
00:10:00,406 --> 00:10:03,273
Certamente faz sentido
delegar tanto trabalho.
122
00:10:03,541 --> 00:10:05,784
Afinal de contas, � dono
da produtora de ch�.
123
00:10:08,459 --> 00:10:10,986
Voc� est� certa.
Se � isso que voc� quer.
124
00:10:13,037 --> 00:10:14,607
Verei o que posso fazer.
125
00:10:24,187 --> 00:10:26,512
- Lhe acompanho, Sr. Dean.
- Conhe�o o caminho.
126
00:10:37,303 --> 00:10:39,430
Tem algo que voc�
poderia estar resolvendo.
127
00:10:40,854 --> 00:10:42,390
O Homem Sagrado?
128
00:10:42,617 --> 00:10:45,533
Estou surpresa que a
Irm� Clodagh manteve ele l�
129
00:10:46,724 --> 00:10:48,730
nesse estado impuro.
130
00:10:50,225 --> 00:10:53,594
Fui levada a acreditar que
tudo isso era terra do General.
131
00:10:53,595 --> 00:10:55,796
Na verdade pertencia
a um irm�o do General.
132
00:10:56,188 --> 00:10:59,477
Bem, quem quer que seja voc�
poderia conversar com ele.
133
00:11:00,371 --> 00:11:03,096
Receio que Sunnyasi
� o irm�o do General.
134
00:11:04,665 --> 00:11:06,099
Ele � chamado Krishna Rai.
135
00:11:07,302 --> 00:11:09,161
Foi um grande General
na sua �poca,
136
00:11:09,162 --> 00:11:10,718
condecorado in�meras vezes.
137
00:11:10,719 --> 00:11:12,687
Convidado ao funeral
da Rainha Victoria,
138
00:11:12,688 --> 00:11:14,510
assim como as duas
ultimas coroa��es.
139
00:11:14,820 --> 00:11:17,322
Ap�s a guerra decidiu
que os ensinamentos de Buda
140
00:11:17,324 --> 00:11:19,533
eram as �nicas coisas
que tinham algum valor.
141
00:11:19,937 --> 00:11:22,898
Ele deu todas medalhas para
Toda Rai junto com todo o resto.
142
00:11:29,360 --> 00:11:31,513
N�o creio que ter�
muita sorte o removendo.
143
00:12:05,294 --> 00:12:07,442
Era uma hist�ria
um pouco tola...
144
00:12:07,887 --> 00:12:10,083
mas bem emocionante.
145
00:12:11,152 --> 00:12:12,553
Obrigada.
146
00:12:12,554 --> 00:12:15,256
Tenho outra, Sherlock Holmes.
147
00:12:15,977 --> 00:12:18,869
Ainda n�o terminei esse.
148
00:12:31,687 --> 00:12:33,087
Quem est� ai?
149
00:12:35,588 --> 00:12:36,988
Irm�.
150
00:12:37,309 --> 00:12:38,813
Estava procurando Angu Ayah.
151
00:12:38,814 --> 00:12:40,766
Voc� a viu?
Ela n�o estava na cozinha.
152
00:12:40,767 --> 00:12:42,167
N�o sei onde ela foi.
153
00:12:43,828 --> 00:12:46,778
Ela gosta que me despe�a dela.
Ela gosta muito de mim, sabe.
154
00:12:49,411 --> 00:12:51,250
N�o importa.
Tenha um boa dia, Irm�.
155
00:12:53,250 --> 00:12:54,650
Irm�.
156
00:12:56,147 --> 00:12:58,315
Ele disse
que estava procurando Angu.
157
00:12:58,316 --> 00:12:59,905
Ele � muito querido por ela.
158
00:13:01,076 --> 00:13:02,577
Suponho
que n�o seja surpresa.
159
00:13:03,147 --> 00:13:06,041
D� pra sentir o cheiro dele
a quil�metros de distancia.
160
00:13:06,729 --> 00:13:08,130
Narciso Negro.
161
00:13:08,131 --> 00:13:11,587
Como se alcatr�o de hulha ou
carb�lico n�o fosse suficiente.
162
00:14:23,865 --> 00:14:25,337
Nunca corte seu cabelo.
163
00:14:52,682 --> 00:14:54,880
"Deus, apressa-te
em socorrermo-nos."
164
00:14:55,420 --> 00:14:58,187
"Senhor, apressa-te
em nosso aux�lio."
165
00:14:58,188 --> 00:15:02,196
"Em nome do Pai, do Filho
e do Espirito Santo,
166
00:15:02,848 --> 00:15:05,127
assim como era no princ�pio
167
00:15:05,717 --> 00:15:07,117
agora e sempre,
168
00:15:07,620 --> 00:15:09,299
"pelos s�culos dos s�culos."
169
00:15:09,300 --> 00:15:10,700
Am�m.
170
00:15:12,017 --> 00:15:15,096
Est� bem, Irm� Clodagh?
O jejum cobra seu pre�o.
171
00:15:15,097 --> 00:15:18,098
N�o h� sentido para Quaresma
sem priva��o, Irm� Briony.
172
00:15:19,463 --> 00:15:20,863
Todas podemos fazer melhor.
173
00:15:21,866 --> 00:15:23,837
Fraqueza em uma
� fraqueza em todas.
174
00:15:26,159 --> 00:15:28,265
Amanh� ser�
um dia de sil�ncio,
175
00:15:28,668 --> 00:15:31,335
assim como toda quarta-feira
at� o final da Quaresma.
176
00:15:32,339 --> 00:15:35,605
A comunica��o ser� silenciosa
at� as matinas na quinta-feira.
177
00:15:36,174 --> 00:15:39,099
Isso nos ajudar� a escutar
sem distra��es
178
00:15:39,884 --> 00:15:41,841
nossa conversa interna
com Deus.
179
00:15:54,336 --> 00:15:55,736
Irm� Ruth?
180
00:15:58,563 --> 00:16:00,883
Voc� encontrou a chave?
181
00:16:01,366 --> 00:16:03,871
� lindo, n�o �?
182
00:16:13,111 --> 00:16:15,017
Isso pertenceu � Dhanvi.
183
00:16:17,106 --> 00:16:18,969
Ela era uma concubina aqui.
184
00:16:20,877 --> 00:16:23,082
Ela era ador�vel.
185
00:16:23,083 --> 00:16:24,638
E muito jovem.
186
00:16:25,847 --> 00:16:28,731
Srimati Devi colocou
na cabe�a dela
187
00:16:28,732 --> 00:16:32,321
que Dhanvi foi o motivo
de seu amante t�-la abandonado.
188
00:16:33,054 --> 00:16:36,031
Foi por isso que Srimati
cometeu um pecado mortal?
189
00:16:36,032 --> 00:16:38,196
N�o � pecado, Irm�.
190
00:16:38,564 --> 00:16:40,007
� o karma.
191
00:17:21,604 --> 00:17:23,308
Bom dia pra voc�, Irm� Adela.
192
00:17:23,649 --> 00:17:25,072
Clodagh est�?
193
00:17:29,168 --> 00:17:31,012
- Namaste, Dean.
- Namaste.
194
00:17:37,553 --> 00:17:38,956
Bom dia, Irm�!
195
00:17:41,380 --> 00:17:44,521
Meu Deus.
Parece um fantasma.
196
00:17:44,746 --> 00:17:47,208
Bem, nesse caso, presumo
que n�o seja boa hora
197
00:17:47,209 --> 00:17:49,371
para discutirmos
os arranjos da nova capela
198
00:17:51,661 --> 00:17:54,927
N�o se incomode, Irm�.
N�o � t�o urgente.
199
00:17:56,198 --> 00:17:57,727
Tome cuidado com isso.
200
00:17:57,728 --> 00:17:59,534
N�o quero que se machuque.
201
00:18:48,837 --> 00:18:50,396
Angu!
202
00:18:50,397 --> 00:18:52,350
Angu, voc� precisa parar!
203
00:18:56,420 --> 00:18:59,389
Eu a punirei, Irm�.
Viu o que estavam fazendo?
204
00:18:59,390 --> 00:19:00,793
Angu Ayah, precisa parar!
205
00:19:00,794 --> 00:19:03,669
Sabia que essa garota
n�o era coisa boa.
206
00:20:26,627 --> 00:20:28,034
Irm� Clodagh.
207
00:20:29,137 --> 00:20:31,472
Deveria ir pra cama tamb�m,
n�o?
208
00:20:36,807 --> 00:20:38,232
Eu sei
209
00:20:41,088 --> 00:20:45,455
Nada de falar,
nem comer, nem dormir.
210
00:20:46,273 --> 00:20:47,837
Como pretende viver?
211
00:20:49,876 --> 00:20:53,235
Venha, venha. Sente-se
212
00:20:56,279 --> 00:20:58,425
Tire seus sapatos, t� bem?
213
00:21:00,201 --> 00:21:01,615
Tire seus sapatos.
214
00:21:12,934 --> 00:21:15,668
Como pretende servir
seu Jesus Cristo
215
00:21:15,670 --> 00:21:17,809
com os p�s cheios de cortes?
216
00:21:21,036 --> 00:21:22,637
Sabe, esse mundo...
217
00:21:23,779 --> 00:21:25,934
� apenas uma bolha de sab�o.
218
00:21:46,893 --> 00:21:48,307
Joseph Anthony.
219
00:21:49,191 --> 00:21:51,667
Pode entregar ao Sr. Dean
rapidamente, por favor?
220
00:21:51,669 --> 00:21:54,308
- � muito importante.
- Sim, Irm� Clodagh.
221
00:22:00,656 --> 00:22:02,697
Sinto muito, eu n�o...
222
00:22:02,699 --> 00:22:05,180
Joseph, voc� pode me ajudar?
223
00:22:05,182 --> 00:22:06,769
Estou sempre disposto, Lemini.
224
00:22:06,771 --> 00:22:09,450
Venha aqui.
O que essa senhora est� dizendo?
225
00:22:13,078 --> 00:22:16,333
Ela quer rem�dios
para o irm�o beb� de Om, Lemini.
226
00:22:16,335 --> 00:22:17,788
Ele parou de comer.
227
00:22:22,179 --> 00:22:23,681
Eu tenho que ir.
228
00:22:27,464 --> 00:22:30,964
N�o, h� nada
que posso fazer para ajudar.
229
00:22:31,258 --> 00:22:32,659
Sinto muito.
230
00:22:39,128 --> 00:22:40,532
"Jesus."
231
00:22:40,533 --> 00:22:42,470
"Atrav�s do mais puro cora��o
de Maria,
232
00:22:42,471 --> 00:22:44,139
ofere�o a Ti as minhas rezas,
233
00:22:44,140 --> 00:22:46,400
obras, e sofrimentos
deste dia... Jesus.
234
00:22:46,402 --> 00:22:48,407
"Atrav�s do mais puro cora��o
de Maria...
235
00:22:48,409 --> 00:22:50,456
Eu ofere�o a Ti as minhas rezas,
236
00:22:50,457 --> 00:22:52,956
obras, e sofrimentos
deste dia..."
237
00:23:04,627 --> 00:23:06,038
Bem vindo, Excel�ncia
238
00:23:06,742 --> 00:23:08,912
Espero que sua viagem
tenha sido prazerosa.
239
00:23:08,914 --> 00:23:10,900
Muito prazerosa,
Irm� Clodagh.
240
00:23:11,377 --> 00:23:13,713
Esse � um assunto infeliz
para se retornar.
241
00:23:14,230 --> 00:23:16,502
Sinto muito por te incomodar
com isso, Alteza.
242
00:23:21,191 --> 00:23:22,597
Irm�? Irm�.
243
00:23:24,895 --> 00:23:27,894
Eu disse o que podia,
mas podem ter ignorado.
244
00:23:30,428 --> 00:23:32,272
Sabe, Irm� Clodagh,
245
00:23:32,790 --> 00:23:35,405
que a garota
� de uma casta mais baixa.
246
00:23:36,645 --> 00:23:38,670
Dilip deseja
dizer algo para voc�.
247
00:23:39,910 --> 00:23:41,324
Excel�ncia.
248
00:23:41,733 --> 00:23:43,761
Por favor me perdoe,
Madre Superiora.
249
00:23:44,643 --> 00:23:46,082
Irm�s Professoras.
250
00:23:47,740 --> 00:23:50,068
Sinto muito mesmo
por ter quebrado suas regras.
251
00:23:51,222 --> 00:23:53,722
Desejo retornar
para minha educa��o.
252
00:23:55,464 --> 00:23:59,128
- Eu n�o vejo como...
- A garota deve ser dispensada.
253
00:24:01,034 --> 00:24:04,370
Kanchi n�o pode voltar
para a aldeia, Excel�ncia.
254
00:24:04,901 --> 00:24:06,315
Eu sinto muito.
255
00:24:06,872 --> 00:24:08,673
Tenho certeza
que o Sr. Dean disse...
256
00:24:08,674 --> 00:24:13,174
O que o Sr. Dean disse
n�o tem import�ncia.
257
00:24:13,759 --> 00:24:17,516
� nosso dever como uma ordem
cuidar dos �rf�os.
258
00:24:19,209 --> 00:24:20,609
E a� est�.
259
00:24:22,044 --> 00:24:24,844
Devo insistir
para que ela fique conosco.
260
00:24:36,201 --> 00:24:37,601
Muito bem.
261
00:24:38,781 --> 00:24:40,581
Chame a garota, por favor.
262
00:25:04,191 --> 00:25:05,991
Tr�s golpes.
263
00:25:18,034 --> 00:25:19,434
N�o.
264
00:25:23,799 --> 00:25:25,799
Tr�s golpes,
265
00:25:26,433 --> 00:25:28,633
e a garota pode ficar.
266
00:25:33,179 --> 00:25:34,579
Seja homem.
267
00:26:54,411 --> 00:26:57,966
Vejo que estamos progredindo,
Irm� Clodagh.
268
00:26:58,944 --> 00:27:02,544
Estou feliz que haver�
um novo edif�cio aqui.
269
00:27:03,176 --> 00:27:05,685
Sou um admirador de toda f�.
270
00:27:05,686 --> 00:27:08,386
Traz ordem ao mundo.
271
00:27:08,919 --> 00:27:12,790
Hoje, restauramos a ordem.
272
00:27:14,251 --> 00:27:15,657
N�o gostei,
273
00:27:16,500 --> 00:27:17,993
mas tinha que ser feito.
274
00:27:18,428 --> 00:27:20,428
O Brit�nico
que me ensinou isso.
275
00:27:29,814 --> 00:27:32,710
- A garota, irm� Clodagh...
- Kanchi.
276
00:27:33,659 --> 00:27:37,425
Ela pode ser concubina
de Dilip,
277
00:27:37,620 --> 00:27:39,131
se ele a escolher.
278
00:27:40,034 --> 00:27:42,494
Esse � o melhor acordo.
279
00:27:43,993 --> 00:27:45,690
Vamos!
280
00:27:59,836 --> 00:28:01,900
Tinha que ser feito,
infelizmente.
281
00:28:04,571 --> 00:28:07,636
Para um homem
que adora bancar o rebelde,
282
00:28:07,899 --> 00:28:10,639
Eu percebi que voc� estava
totalmente inclinado
283
00:28:10,640 --> 00:28:12,840
obedecendo �s regras
do General.
284
00:28:14,016 --> 00:28:17,816
Parece que � o que ajuda a pagar
o seu u�sque no final do m�s.
285
00:28:18,543 --> 00:28:20,543
- Clodagh.
- Irm� Clodagh.
286
00:28:23,176 --> 00:28:24,588
Isso n�o esta certo.
287
00:28:26,442 --> 00:28:28,048
Nada disso esta certo.
288
00:28:29,224 --> 00:28:30,904
Que espera que fizesse?
289
00:28:31,918 --> 00:28:33,449
Podia ter dito.
290
00:28:34,804 --> 00:28:37,489
Pelo menos tentar
salvar a pobre garota.
291
00:28:38,504 --> 00:28:40,785
N�o posso nem
salvar eu mesmo.
292
00:28:43,120 --> 00:28:45,914
� o que cr�, Irm�,
na salva��o.
293
00:28:45,916 --> 00:28:48,182
Perdi minha f�
h� muito tempo.
294
00:28:48,825 --> 00:28:51,418
- O mundo � assim.
- N�s fazemos o mundo.
295
00:28:51,419 --> 00:28:52,911
Pensei que Deus tinha feito.
296
00:28:54,621 --> 00:28:56,036
Entendo.
297
00:28:57,018 --> 00:28:58,952
� f�cil pra voc� estar aqui.
298
00:28:59,966 --> 00:29:02,583
S� privil�gio
e sem responsabilidade.
299
00:29:03,932 --> 00:29:06,119
N�o me culpe por
n�o ser Jesus Cristo, Irm�.
300
00:29:06,120 --> 00:29:07,520
Sr. Dean.
301
00:29:09,214 --> 00:29:10,614
Obrigado, Irm� Ruth.
302
00:30:18,696 --> 00:30:21,234
T�nhamos a�oitamentos
regulares em Cant�o.
303
00:30:27,771 --> 00:30:29,541
� o �nico modo
de aprenderem.
304
00:30:30,229 --> 00:30:32,713
Talvez se dispensasse
o chicote �s vezes, Irm�,
305
00:30:32,715 --> 00:30:34,539
n�o haveria uma rebeli�o.
306
00:30:37,763 --> 00:30:40,503
Pe�o desculpas, Irm� Adela.
Foi inapropriado.
307
00:30:48,659 --> 00:30:51,916
Irm� Blanche, � seu
dever quebrar seu jejum.
308
00:30:54,168 --> 00:30:55,743
Desculpe, Irm� Clodagh.
309
00:30:57,397 --> 00:30:59,385
Voc� disse
que n�o tinha novidades.
310
00:31:01,310 --> 00:31:04,384
O pequenino estava t�o animado
pra n�o ser mais o mais jovem.
311
00:31:04,943 --> 00:31:07,919
Deve rezar por Om
e seu irm�o, Irm�.
312
00:31:08,279 --> 00:31:10,130
O pior pode n�o acontecer.
313
00:31:11,756 --> 00:31:13,436
Om � uma coisinha robusta.
314
00:31:13,853 --> 00:31:16,072
Com certeza
seu irm�o ser� igual.
315
00:31:16,743 --> 00:31:18,962
Ela n�o sente pena de Om,
� de si mesma.
316
00:31:19,721 --> 00:31:21,923
Ela quer ter
um beb� para si.
317
00:31:24,032 --> 00:31:25,552
Sabe que � verdade.
318
00:31:27,364 --> 00:31:30,688
O modo como ela olha,
como se fosse morder.
319
00:31:32,349 --> 00:31:35,149
Ela quer um beb�
mais que tudo.
320
00:31:35,411 --> 00:31:36,911
E ela nunca ter�.
321
00:31:36,912 --> 00:31:38,351
Irm� Ruth.
322
00:31:40,313 --> 00:31:41,753
Isso � intrag�vel.
323
00:31:49,871 --> 00:31:51,761
Irm�,
te pro�bo falar desse jeito.
324
00:31:52,502 --> 00:31:53,939
A verdade, quer dizer?
325
00:31:54,414 --> 00:31:57,516
A verdade devia nos
trazer perto de Deus, n�o �?
326
00:31:57,922 --> 00:31:59,776
Mas n�o permitimos
a verdade aqui.
327
00:31:59,777 --> 00:32:01,277
Voc� n�o tem estado bem.
328
00:32:01,531 --> 00:32:03,118
Achei que estivesse melhor,
329
00:32:03,119 --> 00:32:05,264
Rezei por isso,
mas vejo que n�o est�.
330
00:32:05,265 --> 00:32:07,841
Eu n�o... quero suas preces.
331
00:32:08,430 --> 00:32:09,830
N�o quero.
332
00:32:14,140 --> 00:32:16,547
Voc� me vigia,
mas ela te vigia.
333
00:32:17,295 --> 00:32:18,995
Srimati sabe quem voc� �.
334
00:32:19,781 --> 00:32:22,397
Isso � um dia de teste
para todas n�s, Irm�.
335
00:32:22,398 --> 00:32:25,036
- Esse lugar n�o � bom pra voc�.
- N�o, n�o.
336
00:32:26,928 --> 00:32:28,328
N�o vai me mandar embora.
337
00:32:30,334 --> 00:32:33,363
Padre Roberts tentou te avisar,
e voc� n�o deu aten��o.
338
00:32:35,236 --> 00:32:36,736
Enviando bilhetes
ao Sr. Dean.
339
00:32:39,051 --> 00:32:40,451
Tocando-o!
340
00:32:41,439 --> 00:32:43,389
Veremos quem vai
voltar para Darjeeling.
341
00:32:44,537 --> 00:32:46,509
Sua voca��o preciosa.
342
00:32:47,419 --> 00:32:49,629
N�o � bem uma voca��o.
343
00:32:49,631 --> 00:32:51,032
� maltrato!
344
00:32:51,034 --> 00:32:53,931
E ego�smo,
e podrid�o em seu cora��o!
345
00:32:54,997 --> 00:32:56,973
Sr. Dean v� como voc� �.
346
00:32:58,262 --> 00:33:00,162
N�o me admira
que ele n�o queira voc�.
347
00:33:01,062 --> 00:33:03,364
Pode parar de tirar
isso de n�s.
348
00:33:03,597 --> 00:33:06,492
Pra cama.
� o jejum, e o ar rarefeito.
349
00:33:06,493 --> 00:33:07,994
Ela n�o est� forte
o bastante.
350
00:33:07,995 --> 00:33:10,235
Teremos voc� como nova
Irm� Ruth.
351
00:33:10,236 --> 00:33:12,205
� o ar rarefeito, s� isso,
e n�o comer.
352
00:33:12,207 --> 00:33:13,791
Seu corpo n�o � adequado.
353
00:33:13,793 --> 00:33:15,237
Srimati v�!
354
00:33:15,747 --> 00:33:18,562
Ela v� o que voc� se recusa,
sua vadia velha!
355
00:33:23,684 --> 00:33:25,605
Vamos... pra cama.
356
00:33:41,316 --> 00:33:44,309
Isso vai te ajudar a dormir
por algumas horas.
357
00:33:44,310 --> 00:33:45,710
N�o.
358
00:33:47,352 --> 00:33:49,386
Gosta de me tocar,
Irm� Briony?
359
00:33:49,785 --> 00:33:51,414
Voc� gosta da desculpa.
360
00:33:51,654 --> 00:33:53,054
Gosta, n�o �?
361
00:33:53,764 --> 00:33:55,366
O dem�nio est� em voc�,
Irm�.
362
00:34:05,840 --> 00:34:08,914
"E ele disse,
'Quem te fez um pr�ncipe
363
00:34:08,915 --> 00:34:10,488
e um juiz sobre n�s?"
364
00:34:11,536 --> 00:34:14,802
"Pretende que me mate,
como tu mataste o Eg�pcio?"
365
00:34:17,222 --> 00:34:20,270
"Mois�s temeu, e disse:"
366
00:34:20,271 --> 00:34:22,383
"Certamente, isso � sabido."
367
00:34:27,292 --> 00:34:29,770
"Agora, quando
o Fara� ouviu isso,
368
00:34:29,771 --> 00:34:31,746
ele procurou matar Mois�s."
369
00:34:32,075 --> 00:34:35,249
"Mas Mois�s fugiu
da vista do Fara�,
370
00:34:35,250 --> 00:34:37,665
e morou na terra de Midi�."
371
00:34:39,876 --> 00:34:41,969
"E ele se sentou
perto de um po�o."
372
00:34:45,459 --> 00:34:46,909
Irm� Adela.
373
00:34:47,747 --> 00:34:49,714
Tem algo que queira dizer?
374
00:34:50,386 --> 00:34:53,492
Acho melhor
falar em particular.
375
00:34:53,967 --> 00:34:55,650
Somos uma comunidade.
376
00:34:57,183 --> 00:35:00,086
Uma queixa amargurada
afeta todas n�s.
377
00:35:00,087 --> 00:35:01,537
Muito bem.
378
00:35:01,909 --> 00:35:04,844
Acho que a Irm� Ruth
est� certa.
379
00:35:06,878 --> 00:35:10,838
Acho que caiu nas m�s ideias
do Sr. Dean, Irm� Clodagh.
380
00:35:13,430 --> 00:35:17,063
Seu comportamento com ele
n�o � de uma religiosa.
381
00:35:17,574 --> 00:35:20,290
Eu vi junto com...
com Kanchi.
382
00:35:20,880 --> 00:35:23,996
Voc� buscou conforto nele
ao inv�s das suas irm�s.
383
00:35:23,997 --> 00:35:27,019
Eu... tentei ser caridosa.
384
00:35:27,020 --> 00:35:29,583
Voc� est� muito
familiarizada com ele.
385
00:35:30,145 --> 00:35:33,036
Como um homem.
Faz parte de uma atmosfera de...
386
00:35:34,106 --> 00:35:35,953
libertinagem.
387
00:35:36,989 --> 00:35:39,193
N�o sei por qual
outro nome chamar.
388
00:35:39,194 --> 00:35:41,234
Para voc� permitir
tal familiaridade
389
00:35:41,235 --> 00:35:42,821
entre Kanchi
e o Jovem General,
390
00:35:42,822 --> 00:35:44,925
n�o � surpresa
que desviaram para o pecado.
391
00:35:44,926 --> 00:35:47,120
N�o me surpreenderia
se soubesse o...
392
00:35:47,121 --> 00:35:49,612
Irm� Adela!
Como pode dizer isso?
393
00:35:49,613 --> 00:35:51,055
Est� negando que voc� viu
394
00:35:51,056 --> 00:35:53,396
o garoto e a mo�a
ficando mais �ntimos, Irm�?
395
00:36:05,769 --> 00:36:07,183
Meu Deus.
396
00:36:08,413 --> 00:36:09,934
N�o conseguem ouvir?
397
00:36:11,240 --> 00:36:12,764
Tambores.
398
00:36:14,301 --> 00:36:16,239
Deve significar
que ele est� morrendo.
399
00:36:17,779 --> 00:36:19,799
Irm�o Om est� morrendo.
400
00:37:10,568 --> 00:37:13,148
Meu garoto est� muito doente,
Sr. Dean.
401
00:37:13,255 --> 00:37:15,106
A Irm� deu a ele
a coisa errada.
402
00:37:15,108 --> 00:37:16,508
Est� deixando-o pior!
403
00:37:17,967 --> 00:37:20,013
A Irm� o deixou pior.
404
00:37:20,787 --> 00:37:22,199
Me d� isso.
405
00:37:28,168 --> 00:37:29,645
Est� tudo bem.
406
00:37:29,646 --> 00:37:31,047
V�o para casa.
407
00:37:31,048 --> 00:37:33,176
V�o embora, v�o!
408
00:37:39,596 --> 00:37:41,332
Irm� Blanche.
409
00:37:42,424 --> 00:37:44,404
Eu precisava fazer algo.
410
00:37:45,280 --> 00:37:47,108
A m�e de Om estava
t�o desesperada.
411
00:37:47,403 --> 00:37:49,554
S� dei o �leo
para passar na barriga dele
412
00:37:49,555 --> 00:37:51,504
e deix�-lo mais confort�vel,
s� isso.
413
00:37:52,736 --> 00:37:55,409
Nada para prejudicar
a pobre e pequena alma.
414
00:37:55,410 --> 00:37:58,545
Viu que o beb� estava morrendo,
devia saber que era in�til.
415
00:37:59,980 --> 00:38:01,777
Mas n�o era rem�dio.
416
00:38:02,098 --> 00:38:04,042
N�o era, Irm� Clodagh.
Eu juro.
417
00:38:04,044 --> 00:38:06,350
Eu n�o o teria prejudicado
por nada no mundo.
418
00:38:07,412 --> 00:38:08,812
Eu sei.
419
00:38:11,069 --> 00:38:13,083
V� e lave seus olhos,
Irm� Blanche.
420
00:38:14,342 --> 00:38:17,487
Venha, Irm� Blanche, estamos
sob os cuidados do Senhor.
421
00:38:18,482 --> 00:38:21,320
Sinto muito, Irm� Clodagh.
422
00:38:26,913 --> 00:38:29,384
Uma lembran�a
minha da guerra.
423
00:38:30,607 --> 00:38:33,039
N�o foi usada desde
que deixei o ex�rcito, mas...
424
00:38:33,590 --> 00:38:35,190
A mantive funcionando.
425
00:38:37,109 --> 00:38:38,520
Voc� sabe como usar?
426
00:38:41,925 --> 00:38:43,761
N�o acho que ser�
necess�rio.
427
00:38:45,206 --> 00:38:46,606
Espero que n�o.
428
00:38:59,833 --> 00:39:02,443
Acha que as crian�as
voltar�o depois disso?
429
00:39:05,044 --> 00:39:06,544
Acho que n�o.
430
00:39:09,920 --> 00:39:11,320
Ent�o � isso.
431
00:39:13,035 --> 00:39:14,557
Eu falhei totalmente.
432
00:39:16,095 --> 00:39:19,480
Voc� n�o pode se culpar
pela Irm� Blanche.
433
00:39:19,481 --> 00:39:23,110
Irm� Blanche,
Irm� Philippa, Irm� Ruth.
434
00:39:23,681 --> 00:39:25,081
Eu deveria saber.
435
00:39:27,031 --> 00:39:29,670
Assim que chegamos
e as mem�rias come�aram.
436
00:39:31,184 --> 00:39:33,373
Minha voca��o � vazia,
Sr. Dean.
437
00:39:34,634 --> 00:39:36,181
Este lugar faz
voc� perceber.
438
00:39:37,733 --> 00:39:39,442
Irm� Ruth percebeu isso.
439
00:39:39,443 --> 00:39:41,482
Irm� Ruth
n�o � ju�za de nada.
440
00:39:41,990 --> 00:39:43,390
Mas � verdade.
441
00:39:44,327 --> 00:39:45,919
Eu n�o entrei na ordem
442
00:39:45,921 --> 00:39:48,484
por ter recebido o chamado,
Sr. Dean.
443
00:39:51,444 --> 00:39:52,844
Foi...
444
00:39:52,846 --> 00:39:54,246
Foi um homem.
445
00:39:57,343 --> 00:39:58,743
Um garoto.
446
00:39:59,869 --> 00:40:01,269
Ele era s� um garoto.
447
00:40:04,479 --> 00:40:07,714
Nos ensinam que o desejo
pertence aos homens.
448
00:40:09,525 --> 00:40:11,784
Que somos recept�culos
para o desejo de voc�s.
449
00:40:12,805 --> 00:40:14,205
Mas o nosso desejo...
450
00:40:16,519 --> 00:40:17,919
Eu sabia que era errado.
451
00:40:18,514 --> 00:40:19,914
Um pecado mortal.
452
00:40:20,819 --> 00:40:22,219
Fora do casamento.
453
00:40:24,031 --> 00:40:26,194
A Igreja, meus pais, mas...
454
00:40:28,321 --> 00:40:30,126
Ent�o te for�aram
a ser freira?
455
00:40:30,774 --> 00:40:32,174
Eu escolhi.
456
00:40:32,971 --> 00:40:34,371
Depois...
457
00:40:35,484 --> 00:40:36,884
Depois que ele partiu.
458
00:40:38,120 --> 00:40:39,520
Ele morreu?
459
00:40:41,232 --> 00:40:42,656
Ele n�o...
460
00:40:42,658 --> 00:40:44,250
me quis, Sr. Dean.
461
00:40:47,019 --> 00:40:48,505
N�o como esposa.
462
00:40:49,999 --> 00:40:52,922
Embarcou num navio pra Am�rica,
pra fugir da guerra,
463
00:40:53,339 --> 00:40:55,101
e fazer seu caminho
pelo mundo.
464
00:40:56,270 --> 00:40:57,919
E eu entrei para ordem.
465
00:40:59,029 --> 00:41:00,573
N�o poderia suportar.
466
00:41:02,375 --> 00:41:04,373
Ser apenas mais
uma garota no vilarejo,
467
00:41:05,217 --> 00:41:06,993
com uma hist�ria triste
pra contar.
468
00:41:06,995 --> 00:41:09,391
- H� pecados piores.
- Eu sei disso.
469
00:41:10,039 --> 00:41:11,439
E agora entendo.
470
00:41:15,008 --> 00:41:16,408
Orgulho.
471
00:41:18,529 --> 00:41:20,687
Te cega para todos
os outros pecados.
472
00:41:22,232 --> 00:41:24,101
Te cega para voc� mesma.
473
00:41:28,077 --> 00:41:29,486
Seu amado.
474
00:41:29,763 --> 00:41:31,163
Seu garoto.
475
00:41:33,016 --> 00:41:35,617
Se tivesse ficado,
e colocassem ele num uniforme,
476
00:41:36,985 --> 00:41:39,641
se ele tivesse sorte
de voltar pra voc�,
477
00:41:41,969 --> 00:41:43,584
n�o seria o garoto
que voc� amou.
478
00:41:44,125 --> 00:41:45,525
Voc� teria visto isso,
479
00:41:46,044 --> 00:41:47,611
mesmo tendo feito promessas.
480
00:41:50,402 --> 00:41:51,928
Teria escolhido
outra pessoa.
481
00:41:53,045 --> 00:41:54,445
Algu�m...
482
00:41:55,225 --> 00:41:56,625
completo...
483
00:41:57,931 --> 00:41:59,331
e limpo.
484
00:42:00,640 --> 00:42:02,163
Algu�m que pudesse te abra�ar.
485
00:42:16,094 --> 00:42:17,844
Qualquer um
que tente chegar aqui,
486
00:42:17,846 --> 00:42:19,859
vindo do vale,
passa pelo meu bangal�.
487
00:42:20,242 --> 00:42:21,984
Vou ficar de olho
quando escurecer.
488
00:42:24,977 --> 00:42:26,377
Obrigada.
489
00:42:36,183 --> 00:42:39,995
"Em nome do pai, do filho
e do Esp�rito Santo."
490
00:42:39,997 --> 00:42:41,588
Seu jantar, irm� Ruth.
491
00:42:41,590 --> 00:42:43,043
"Como era no in�cio,"
492
00:42:43,045 --> 00:42:46,998
"E hoje e sempre ser�,
um mundo eterno."
493
00:42:47,000 --> 00:42:48,400
Am�m.
494
00:42:49,254 --> 00:42:51,667
"Tua palavra, � Senhor,
se manter� para sempre."
495
00:42:52,161 --> 00:42:54,739
"Tua palavra, � Senhor,
se manter� para sempre."
496
00:42:54,740 --> 00:42:57,153
"Tua verdade durar�
de tempos em tempos."
497
00:42:57,475 --> 00:43:00,141
"Tua verdade durar�
de tempos em tempos."
498
00:43:00,656 --> 00:43:04,632
"Em nome do pai, do filho
e do Esp�rito Santo."
499
00:43:05,089 --> 00:43:07,963
"Tua palavra, � Senhor,
se manter� para sempre."
500
00:43:08,813 --> 00:43:10,213
"Amem."
501
00:44:39,414 --> 00:44:40,814
Ele estava assustado.
502
00:44:41,884 --> 00:44:43,321
� uma noite ruim?
503
00:44:43,977 --> 00:44:46,085
Muitos sentimentos em volta.
504
00:44:48,403 --> 00:44:50,887
Como na noite em que
minha senhora morreu.
505
00:44:51,627 --> 00:44:53,848
Todo o seu amor se
transformou em �dio.
506
00:44:56,806 --> 00:44:58,275
Pobre criatura,
507
00:44:59,229 --> 00:45:01,276
para acabar
com sua pr�pria vida assim.
508
00:45:01,565 --> 00:45:02,965
N�o, n�o
509
00:45:03,159 --> 00:45:05,502
Ela n�o queria fazer
o que ela fez, n�o.
510
00:45:05,930 --> 00:45:08,799
N�o. Mas a loucura
do amor estava nela.
511
00:45:12,790 --> 00:45:14,436
Vou terminar minhas rondas.
512
00:45:54,308 --> 00:45:55,708
Irm� Clodagh?
513
00:45:58,961 --> 00:46:00,361
Ela foi embora.
514
00:46:01,960 --> 00:46:03,997
A irm� Ruth saiu.
515
00:46:04,593 --> 00:46:05,993
Venha.
516
00:46:12,148 --> 00:46:13,965
S� podemos rezar
para ela n�o cair,
517
00:46:14,835 --> 00:46:16,894
Irm� Ruth n�o est�
em seu perfeito ju�zo.
518
00:46:16,895 --> 00:46:18,661
Se o cavalo ainda
est� no est�bulo,
519
00:46:18,662 --> 00:46:20,212
ela n�o pode ter ido
longe a p�.
520
00:46:23,485 --> 00:46:25,818
Vai ser uma noite longa,
Irm� Clodagh.
521
00:46:27,364 --> 00:46:29,733
Eu aprendi a atirar
na China,
522
00:46:29,735 --> 00:46:31,415
se voc� deseja descansar.
523
00:46:31,417 --> 00:46:32,817
Obrigada, Irm�.
524
00:46:33,231 --> 00:46:35,278
Vou vigiar at� o Angelus.
525
00:46:35,951 --> 00:46:37,351
Por favor, tente dormir.
526
00:46:37,954 --> 00:46:41,154
Eu n�o acredito que
os alde�es nos fariam algum mal.
527
00:46:42,536 --> 00:46:44,867
Temo que este seja
um lugar perverso.
528
00:46:46,972 --> 00:46:49,169
Voc� deve usar este
tempo para rezar.
529
00:47:10,451 --> 00:47:11,857
Irm� Ruth.
530
00:47:13,053 --> 00:47:14,937
O que � isso,
um show de fantasias?
531
00:47:15,561 --> 00:47:17,124
Eu n�o tinha outras roupas.
532
00:47:18,976 --> 00:47:20,416
Eu deixei a Ordem.
533
00:47:21,045 --> 00:47:22,457
Estou vendo.
534
00:47:24,971 --> 00:47:27,377
Voc� veio pedir um emprego
na f�brica de ch�?
535
00:47:28,479 --> 00:47:30,545
O mundo � um lugar duro,
irm�,
536
00:47:31,322 --> 00:47:34,019
Especialmente se voc� nunca
teve que procurar comida.
537
00:47:34,324 --> 00:47:36,329
Estive te esperando,
Sr. Dean.
538
00:47:38,087 --> 00:47:40,650
Parece que voc� n�o
pensou nisso muito claramente.
539
00:47:42,532 --> 00:47:44,663
Voc� n�o � a primeira freira
a sentir isso.
540
00:47:44,665 --> 00:47:46,367
Certamente,
h� um rito a seguir.
541
00:47:46,369 --> 00:47:48,313
N�o deveria falar
com a Irm� Clodagh?
542
00:47:48,315 --> 00:47:49,727
A Irm� Clodagh me odeia.
543
00:47:50,805 --> 00:47:52,205
Todos sabem.
544
00:47:56,326 --> 00:47:58,075
Dir�o que estou doente.
545
00:48:00,459 --> 00:48:02,259
Falaram mentiras sobre mim.
546
00:48:07,292 --> 00:48:08,815
Por que n�o descansa?
547
00:48:12,828 --> 00:48:15,230
Voc� sempre foi t�o
gentil comigo Sr. Dean.
548
00:48:20,071 --> 00:48:22,806
- Obrigada.
- Voc� n�o deve fazer isso.
549
00:48:23,626 --> 00:48:25,978
- N�o, n�o fa�a isso.
- Por que n�o?
550
00:48:26,681 --> 00:48:28,081
Eu te amo.
551
00:48:28,540 --> 00:48:30,572
Eu quero estar
com voc� sempre.
552
00:48:31,596 --> 00:48:32,996
Eu te amo.
553
00:48:37,248 --> 00:48:39,130
N�o espero
que me ame de volta.
554
00:48:40,011 --> 00:48:42,505
Mas posso fazer o que for.
Eu poderia ficar aqui.
555
00:48:43,310 --> 00:48:44,785
Cuidar da casa para voc�.
556
00:48:44,787 --> 00:48:46,834
Irm� Ruth,
vou lev�-la ao convento.
557
00:48:46,835 --> 00:48:49,014
Se me levar
a Irm� Clodagh me mata.
558
00:48:49,016 --> 00:48:50,616
Ela fara de tudo
para te afastar.
559
00:48:50,618 --> 00:48:52,022
Tudo bem. Me escute.
560
00:48:52,024 --> 00:48:53,569
S� posso te ajudar
se me ouvir.
561
00:48:54,131 --> 00:48:55,539
Voc� quer que eu fique?
562
00:48:56,953 --> 00:48:58,414
Por que voc� n�o descansa?
563
00:49:01,690 --> 00:49:03,651
- Tudo bem.
- Farei o que voc� quiser...
564
00:49:03,805 --> 00:49:05,307
Como voc� fez com Kanchi...
565
00:49:06,349 --> 00:49:07,892
� porque voc� a ama, n�o �?
566
00:49:08,074 --> 00:49:09,844
Porque voc� ama
a Irm� Clodagh.
567
00:49:10,478 --> 00:49:11,892
Eu n�o amo ningu�m.
568
00:49:27,718 --> 00:49:29,398
Vamos pensar em algo.
569
00:49:32,144 --> 00:49:34,753
- Juntos.
- Juntos.
570
00:50:36,358 --> 00:50:39,147
"Mantenha-nos atentos
� tua presen�a e amor."
571
00:51:08,692 --> 00:51:10,199
"O mais puro cora��o
de Maria."
572
00:52:33,789 --> 00:52:35,211
N�o!
573
00:52:45,936 --> 00:52:47,342
N�o!
574
00:53:31,327 --> 00:53:32,734
Obrigada.
575
00:53:33,943 --> 00:53:35,427
Aqui est�.
576
00:53:36,991 --> 00:53:38,670
Coloque a�, por favor.
577
00:53:41,991 --> 00:53:43,709
Poderia me dar uma m�o,
por favor?
578
00:53:43,711 --> 00:53:45,281
Algu�m poderia me ajudar?
579
00:53:45,773 --> 00:53:48,147
Me ajude com isso. Obrigada.
580
00:53:52,884 --> 00:53:54,420
Basta coloc�-lo a�,
por favor.
581
00:54:10,231 --> 00:54:12,840
Adeus, Joseph Anthony.
Se porte bem.
582
00:54:13,333 --> 00:54:15,066
Voc� tamb�m, Lemini.
583
00:54:19,874 --> 00:54:21,514
Adeus, Angu Ayah.
584
00:54:22,640 --> 00:54:24,382
Deveria ir, senhora.
585
00:54:24,719 --> 00:54:26,879
Antes que o sol
fique muito quente
586
00:54:27,198 --> 00:54:29,449
e torre voc� como
suas salsichas.
587
00:55:38,160 --> 00:55:39,576
Esperem.
588
00:55:40,576 --> 00:55:42,341
Um momento, Irm� Adela.
589
00:55:53,741 --> 00:55:55,390
Est�o viajando
com pouca bagagem.
590
00:55:55,392 --> 00:55:57,034
Mais leve do que
quando chegaram.
591
00:55:58,035 --> 00:56:01,207
Eu disse a Angu que fa�a o que
quiser com que ficou para tr�s.
592
00:56:02,161 --> 00:56:04,386
Ela prometeu cuidar
do t�mulo da Irm� Ruth.
593
00:56:05,474 --> 00:56:07,926
Se uma coisa Angu �,
� bem cuidadosa.
594
00:56:09,184 --> 00:56:10,686
Outro fantasma.
595
00:56:14,224 --> 00:56:16,036
Voc� est� me deixando
com mais de um.
596
00:56:18,896 --> 00:56:21,192
- Melhor voc� esquecer.
- Eu nunca esquecerei.
597
00:56:23,704 --> 00:56:25,439
Mopu viver� em mim
para sempre.
598
00:56:28,438 --> 00:56:29,844
Cada momento.
599
00:56:33,865 --> 00:56:35,560
Sabe para onde a enviar�o?
600
00:56:36,333 --> 00:56:37,742
Ainda n�o.
601
00:56:38,308 --> 00:56:39,966
N�o serei a Madre Superiora.
602
00:56:40,725 --> 00:56:42,647
Apenas parte
de nossas comunidades.
603
00:56:44,285 --> 00:56:46,488
Devo seguir
a vontade de Deus.
604
00:56:53,506 --> 00:56:55,592
E se a vontade de Deus
fosse que ficasse?
605
00:57:05,662 --> 00:57:07,372
Talvez n�o nesta vida.
606
00:57:10,521 --> 00:57:11,935
Na pr�xima ent�o.
607
00:57:14,040 --> 00:57:15,462
Numa melhor.
608
00:57:18,806 --> 00:57:20,485
Adeus, Sr. Dean.
609
00:57:29,081 --> 00:57:31,714
Deus o aben�oe, caro Sr. Dean.
Obrigada.
610
00:57:31,715 --> 00:57:33,338
Cuide-se, Irm� Briony.
611
00:57:34,324 --> 00:57:35,729
V� com Deus.
612
00:57:35,731 --> 00:57:37,142
Sr. Dean.
613
00:57:50,715 --> 00:57:52,128
Katherine.
614
00:57:53,377 --> 00:57:54,816
Meu nome era Katherine.
615
00:59:12,476 --> 00:59:15,342
EITA E EU PENSEI QUE ELES
IAM FICAR JUNTOS!
616
00:59:15,343 --> 00:59:18,062
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
617
00:59:18,063 --> 00:59:20,858
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
45222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.