Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,185 --> 00:00:18,897
"Assim como n�s perdoamos..."
2
00:00:18,898 --> 00:00:22,151
"N�o nos deixeis cair em
tenta��o, livrai-nos do mal."
3
00:00:22,772 --> 00:00:25,398
"Pai Nosso que estais no C�u..."
4
00:00:25,399 --> 00:00:27,579
"venha a n�s o vosso reino,
seja feita..."
5
00:00:27,580 --> 00:00:29,715
Irm� Clodagh,
pe�o que n�o fa�a isso.
6
00:00:30,052 --> 00:00:32,189
As mulheres no vilarejo
podem cuidar dele.
7
00:00:32,190 --> 00:00:33,601
Com licen�a.
8
00:00:33,602 --> 00:00:35,665
"assim como n�s perdoamos..."
9
00:00:35,666 --> 00:00:37,196
- Precisa que eu...
- Sim.
10
00:00:37,197 --> 00:00:39,867
- Se algo acontecer...
- Deixaria sangrar at� a morte?
11
00:00:40,422 --> 00:00:43,180
Disse que n�o respondo pelas
consequ�ncias, se trat�-lo.
12
00:00:43,181 --> 00:00:44,643
Bem, v� em frente, Sr. Dean.
13
00:00:44,644 --> 00:00:47,048
N�o precisamos da sua ajuda.
Podemos nos virar.
14
00:00:47,049 --> 00:00:48,695
Certo, se � o que querem.
15
00:00:49,672 --> 00:00:51,653
- Est�o sozinhas.
- Estamos com Deus.
16
00:00:52,298 --> 00:00:53,970
"C�u. O p�o nosso de cada..."
17
00:00:57,806 --> 00:00:59,618
Adeus, Sr. Dean.
18
00:01:01,626 --> 00:01:03,055
"Namaste" Sr. Dean.
19
00:01:03,056 --> 00:01:04,957
"Venha a n�s o vosso reino...",
20
00:01:05,349 --> 00:01:07,274
"assim na terra como no C�u."
21
00:01:07,275 --> 00:01:08,832
"O p�o nosso de cada dia...",
22
00:01:08,833 --> 00:01:11,460
"perdoai-nos as ofensas,
assim como n�s perdoamos"
23
00:01:11,461 --> 00:01:13,631
"a quem nos tenha ofendido.
Am�m."
24
00:01:14,045 --> 00:01:16,959
"Pai Nosso que estais no C�u,
santificado seja vosso nome."
25
00:01:17,805 --> 00:01:19,524
"Venha a n�s o vosso reino...",
26
00:01:19,525 --> 00:01:22,321
"assim na terra como no C�u.
O p�o nosso de cada dia..."
27
00:01:22,322 --> 00:01:23,969
"perdoai as nossas ofensas"
28
00:01:24,351 --> 00:01:26,435
"assim como n�s perdoamos
a quem..."
29
00:01:26,952 --> 00:01:28,519
"Santificado seja vosso nome",
30
00:01:28,520 --> 00:01:30,581
"venha a n�s o vosso reino..."
31
00:01:30,582 --> 00:01:33,508
"assim na terra como no C�u."
32
00:01:33,509 --> 00:01:35,418
"O p�o nosso de cada dia...",
33
00:01:35,419 --> 00:01:36,997
"perdoai nossas ofensas..."
34
00:01:36,998 --> 00:01:38,854
Irm�s, atendam Irm� Ruth,
por favor?
35
00:01:39,325 --> 00:01:41,839
Talvez a capela sirva melhor.
36
00:01:55,997 --> 00:01:57,397
Irm�?
37
00:02:15,181 --> 00:02:16,581
Obrigada.
38
00:02:18,568 --> 00:02:21,371
Dou gra�as a Deus por
sua m�o firme, Irm� Briony.
39
00:02:21,372 --> 00:02:24,042
N�o posso dizer
que � meu melhor bordado,
40
00:02:24,668 --> 00:02:26,071
mas vai servir.
41
00:02:27,504 --> 00:02:29,558
BLACK NARCISSUS
S01E02 |
42
00:02:29,559 --> 00:02:32,324
Kuro | Debcarda
| Flavs | mateuscgr
43
00:02:32,325 --> 00:02:34,691
Mrs.Bennet | TinTin
| Amand@ | JohnWick777
44
00:02:34,692 --> 00:02:37,817
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
45
00:02:37,818 --> 00:02:41,027
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
46
00:02:59,259 --> 00:03:00,790
Fizemos o certo.
47
00:03:02,494 --> 00:03:04,221
O perigo passou, Irm�s.
48
00:03:08,664 --> 00:03:10,187
Irm� Ruth...
49
00:03:12,200 --> 00:03:13,788
dev�amos te por na cama.
50
00:03:14,858 --> 00:03:16,335
Foi muito pra voc�.
51
00:03:16,336 --> 00:03:17,740
N�o me toque.
52
00:03:19,653 --> 00:03:21,254
Voc� est� proibida
de me tocar.
53
00:04:15,905 --> 00:04:17,320
O correio da colina!
54
00:04:18,944 --> 00:04:20,344
Meu harm�nio.
55
00:04:34,260 --> 00:04:35,679
Bom dia, Irm� Clodagh!
56
00:04:35,887 --> 00:04:38,432
- Est�o vindo!
- Bom dia, Irm� Briony.
57
00:04:45,953 --> 00:04:47,552
Continuem!
58
00:04:56,793 --> 00:04:58,692
- "Namaste".
- "Namaste".
59
00:04:58,693 --> 00:05:01,153
Coloque as caixas
perto da porta, por favor?
60
00:05:01,154 --> 00:05:02,641
Obrigada.
61
00:05:06,456 --> 00:05:08,862
Temos que continuar cavando.
62
00:05:15,161 --> 00:05:16,986
"Querida Irm� Clodagh,
63
00:05:16,987 --> 00:05:19,262
que Deus aben�oe
e cuide de todos
64
00:05:19,263 --> 00:05:21,161
no Convento de St. Faith.
65
00:05:21,663 --> 00:05:24,256
Bom saber que a
chegada do inverno
66
00:05:24,257 --> 00:05:27,253
teve pouco impacto
no seu trabalho em Mopu.
67
00:05:27,871 --> 00:05:31,188
Enquanto cada membro
cumpre seu prop�sito,
68
00:05:31,549 --> 00:05:35,344
a comunidade de
St. Faith ter� �xito,
69
00:05:35,345 --> 00:05:37,285
com a gl�ria do Senhor.
70
00:05:38,476 --> 00:05:42,404
S� o tempo dir� se
Irm� Ruth se ad�qua
71
00:05:42,405 --> 00:05:44,907
�s condi��es em Mopu.
72
00:05:44,908 --> 00:05:48,095
Discuti sua sugest�o
com o Padre Roberts.
73
00:05:48,393 --> 00:05:50,081
N�s concordamos.
74
00:05:50,082 --> 00:05:53,174
Quando o querido
Padre vier na visita de Natal,
75
00:05:53,175 --> 00:05:57,437
ele determinar� se �
melhor pra Irm� Ruth
76
00:05:57,438 --> 00:05:59,680
ser trazida de volta
para Darjeeling.
77
00:06:00,685 --> 00:06:02,285
Lembre-se, Clodagh,
78
00:06:03,016 --> 00:06:07,115
o superior de todos
� o servo de todos."
79
00:06:14,818 --> 00:06:16,481
St. Faith, Irm� Clodagh!
80
00:06:18,586 --> 00:06:21,500
- N�o � bom v�-la?
- De fato �, Irm�.
81
00:06:24,444 --> 00:06:26,290
Posso dar a m�o
ao nosso Senhor?
82
00:06:26,291 --> 00:06:28,641
Seria t�o bom
ter um lugar apropriado
83
00:06:28,642 --> 00:06:30,588
para colocar St. Faith,
Irm� Clodagh.
84
00:06:30,589 --> 00:06:32,080
Sem mencionar nosso Senhor.
85
00:06:32,081 --> 00:06:33,884
Um pedestal,
� assim que se chama?
86
00:06:33,885 --> 00:06:35,985
Pode pedir aos jardineiros
pra fazer algo?
87
00:06:35,986 --> 00:06:38,689
- Eles parecem bem �teis.
- N�o, n�o com carpintaria.
88
00:06:41,409 --> 00:06:43,835
Nos deixe em paz,
n�o queremos seus cobertores.
89
00:06:44,811 --> 00:06:46,211
Bom dia pra voc�.
90
00:06:52,982 --> 00:06:55,522
- Sim, cobertores.
- Muito bom.
91
00:06:55,523 --> 00:06:56,923
Irm� Ruth, o que acha?
92
00:06:57,128 --> 00:06:59,844
Parece que ajudam
a manter os... fora
93
00:06:59,845 --> 00:07:02,136
Sim. Eles t�m um peso decente,
finalmente.
94
00:07:02,137 --> 00:07:03,537
Aquele � o Sr. Dean?
95
00:07:04,776 --> 00:07:06,176
� sim!
96
00:07:06,378 --> 00:07:08,752
Sr. Dean!
Bom dia pro senhor!
97
00:07:10,164 --> 00:07:11,695
Bom dia pra voc�,
Irm� Briony.
98
00:07:12,743 --> 00:07:14,601
- Irm�s.
- Sr. Dean.
99
00:07:15,645 --> 00:07:17,486
Veja, n�o � a m�e de Om?
100
00:07:17,487 --> 00:07:19,362
Talvez voc� deva
falar com o Sr. Dean
101
00:07:19,363 --> 00:07:21,310
sobre as est�tuas,
Irm� Clodagh.
102
00:07:21,311 --> 00:07:23,739
E, existem trabalhos
que precisam ser feitos.
103
00:07:23,740 --> 00:07:26,037
N�o podemos pedir
para o Sr. Dean, irm�...
104
00:07:26,505 --> 00:07:28,305
Ele tem seu pr�prio
trabalho a fazer.
105
00:07:29,480 --> 00:07:31,282
Irm� Blanche diz
Om espera que o beb�
106
00:07:31,283 --> 00:07:32,755
esteja em casa todos os dias
107
00:07:32,756 --> 00:07:35,043
- quando chegar da escola.
- Aben�oe sua alma.
108
00:07:35,724 --> 00:07:37,824
Eu penso quantos
n�s realmente precisamos.
109
00:07:39,243 --> 00:07:40,711
Acho que poder�amos...
110
00:07:40,712 --> 00:07:42,272
Com voc� est�, Irm� Ruth?
111
00:07:42,273 --> 00:07:43,922
Muito bem, obrigada, Sr. Dean.
112
00:07:46,224 --> 00:07:48,443
Na verdade,
n�o estive bem por um tempo.
113
00:07:49,655 --> 00:07:51,061
Lamento ouvir isso.
114
00:07:51,062 --> 00:07:52,873
Estou muito melhor agora.
115
00:07:53,467 --> 00:07:55,733
Irm� Ruth!
Pode me ajudar, por favor?
116
00:08:01,036 --> 00:08:03,037
Pode dizer por mim,
vinte e quatro annas
117
00:08:03,038 --> 00:08:05,263
� o m�ximo que pagaremos
por oito cobertores.
118
00:08:05,264 --> 00:08:06,665
Mas somos em cinco.
119
00:08:06,666 --> 00:08:09,101
Sim, mas um
para Joseph Anthony,
120
00:08:09,414 --> 00:08:11,014
um para Kanchi,
e um para Angu.
121
00:08:24,310 --> 00:08:26,261
O qu�, sou um burro agora?
122
00:08:26,262 --> 00:08:28,762
Aqui est� seu leite, Irm� Ruth.
Beba, � isso.
123
00:08:29,102 --> 00:08:31,582
Angu, o banheiro
precisa de limpeza.
124
00:08:32,398 --> 00:08:34,031
Irm� Ruth vai te ajudar.
125
00:08:58,611 --> 00:09:00,791
Quando Srimati Dev
estava doente,
126
00:09:00,792 --> 00:09:02,344
�s vezes...
127
00:09:03,511 --> 00:09:05,667
�s vezes,
t�nhamos que tranc�-la aqui.
128
00:09:06,418 --> 00:09:08,190
Para mant�-la segura.
129
00:09:09,108 --> 00:09:10,508
O que ela tinha?
130
00:09:17,146 --> 00:09:18,958
Ela n�o vai
te machucar, Irm�.
131
00:09:21,192 --> 00:09:23,474
Srimati Dev � triste.
132
00:09:25,114 --> 00:09:26,914
Pensei que disse
ela estava com fome.
133
00:09:28,512 --> 00:09:30,312
Com fome de felicidade.
134
00:09:31,878 --> 00:09:33,678
Ou talvez de renascer.
135
00:09:35,153 --> 00:09:37,590
Ou talvez queria
um pouco de leite.
136
00:10:42,134 --> 00:10:44,498
- Lemini.
- Est� tudo bem, Kanchi.
137
00:10:44,499 --> 00:10:45,906
Eu n�o quis te assustar.
138
00:10:45,907 --> 00:10:47,307
"Desculpe por isso."
139
00:10:53,657 --> 00:10:55,477
Voc� j� viu uma imagem
em movimento?
140
00:10:57,456 --> 00:10:59,151
� de Angu.
141
00:10:59,152 --> 00:11:00,552
Para ler?
142
00:11:01,195 --> 00:11:02,612
Sabe ler em ingl�s?
143
00:11:03,050 --> 00:11:05,249
Isso � para tentar.
Eu tento.
144
00:11:06,506 --> 00:11:08,851
Gary Cooper.
145
00:11:11,151 --> 00:11:12,551
Obrigada, Kanchi.
146
00:11:31,777 --> 00:11:33,316
Bem-vindo excel�ncia.
147
00:11:35,115 --> 00:11:37,998
Menina, me leve �s Irm�s.
148
00:11:38,316 --> 00:11:39,716
Por aqui excel�ncia.
149
00:11:55,662 --> 00:11:58,129
Dilip Rai,
� uma grande honra.
150
00:11:58,668 --> 00:12:00,069
Mas n�o estamos preparadas.
151
00:12:00,070 --> 00:12:03,014
Querida Irm� Clodagh, pare
com isso, meu tio n�o est� aqui.
152
00:12:03,015 --> 00:12:04,744
Vim te ver
em uma quest�o pr�tica.
153
00:12:04,745 --> 00:12:06,494
Desejo frequentar sua escola.
154
00:12:08,480 --> 00:12:11,258
5h �s 7h da manh�,
�lgebra, geometria, aritm�tica.
155
00:12:11,259 --> 00:12:12,660
Entendo.
156
00:12:12,661 --> 00:12:16,066
O hor�rio � uma sugest�o, Irm�.
E voc� pode decidir as li��es.
157
00:12:16,067 --> 00:12:18,652
Eu sinto muito
Alteza, mas � imposs�vel.
158
00:12:18,653 --> 00:12:21,608
O convento n�o ensina
alunos homens, sabe.
159
00:12:23,911 --> 00:12:27,226
Mas Jesus Cristo era um homem.
N�o era, Irm� Clodagh?
160
00:12:27,227 --> 00:12:29,215
Ele tomou
a forma de um homem.
161
00:12:29,216 --> 00:12:31,675
Voc� tem que entender,
eu quero muito aprender
162
00:12:31,676 --> 00:12:33,710
E sou s� a forma de um homem.
163
00:12:33,711 --> 00:12:36,222
Meu tio ia me mandar pra
Universidade de Cambridge,
164
00:12:36,223 --> 00:12:39,023
mas quando meu irm�o morreu,
o tio disse que n�o poderia.
165
00:12:39,024 --> 00:12:42,659
Pensei que se eu mostrasse
a ele como aprendo r�pido
166
00:12:43,145 --> 00:12:44,679
ele poderia mudar de ideia.
167
00:12:44,680 --> 00:12:47,187
N�o podemos ir contra a
vontade do General, Alteza.
168
00:12:47,188 --> 00:12:48,683
Tem que entender isso.
169
00:12:48,684 --> 00:12:50,785
Toda Rai est� feliz
que eu estude aqui.
170
00:12:50,786 --> 00:12:53,025
Ele quer muito que
eu melhore meu ingl�s.
171
00:12:53,026 --> 00:12:55,782
S�o s� os planos para
Cambridge que ele desaprova.
172
00:12:56,176 --> 00:12:57,623
Pois bem...
173
00:12:58,245 --> 00:13:00,174
Eu com certeza
irei considerar.
174
00:13:00,592 --> 00:13:02,573
Obrigado, Madre Superiora.
Bom dia.
175
00:13:43,481 --> 00:13:45,614
Voc� est� bem, Irm� Clodagh?
176
00:13:46,368 --> 00:13:47,785
Sim.
177
00:13:50,244 --> 00:13:52,340
� essa negocia��o
com Dilip Rai.
178
00:13:53,586 --> 00:13:56,096
Sei que � um lugar incomum,
Irm� Clodagh,
179
00:13:56,097 --> 00:13:57,963
e devemos esperar
coisas incomuns,
180
00:13:57,964 --> 00:14:00,003
mas com certeza n�o � certo
181
00:14:00,004 --> 00:14:01,880
para um garoto,
na idade de general...
182
00:14:01,881 --> 00:14:04,034
Ele � mais homem
que garoto...
183
00:14:04,035 --> 00:14:05,910
Mas o que podemos fazer?
184
00:14:07,510 --> 00:14:10,301
Poderia escrever ao Toda Rai
explicando nossas obje��es,
185
00:14:10,302 --> 00:14:12,404
mas a postagem
est� t�o lenta agora.
186
00:14:13,046 --> 00:14:16,873
N�o ajudaria conversar
com o Sr. Dean?
187
00:14:16,874 --> 00:14:19,455
Ele trabalhou para o
General por muito tempo,
188
00:14:19,456 --> 00:14:22,682
e se n�o tiver outra op��o
al�m do Dilip Rai vir, ent�o...
189
00:14:23,737 --> 00:14:26,237
Ele pode saber falar
com ele sobre como...
190
00:14:27,920 --> 00:14:29,888
- se comportar.
- De homem para homem.
191
00:14:29,889 --> 00:14:31,316
� assim que eles falam?
192
00:14:31,635 --> 00:14:33,161
Me desculpe, Irm� Briony.
193
00:14:33,162 --> 00:14:34,943
� que a ideia do Sr. Dean
194
00:14:34,944 --> 00:14:37,534
ensinando algu�m sobre
como se comportar...
195
00:14:41,639 --> 00:14:44,780
Pensei que o jovem
general acharia estranho
196
00:14:44,781 --> 00:14:47,107
a ideia de vir
aqui todos os dias.
197
00:14:47,629 --> 00:14:49,684
Acho que ele n�o
lembra nada de sua m�e.
198
00:14:49,685 --> 00:14:51,810
N�o � apenas o jovem general,
Irm� Clodagh.
199
00:14:51,811 --> 00:14:54,345
N�s n�o conseguiremos
sem o Sr. Dean
200
00:14:54,346 --> 00:14:56,547
por todo
o trabalho necess�rio.
201
00:14:57,442 --> 00:15:00,049
E desde que voc� caiu, ele
tem estado longe de n�s...
202
00:15:00,050 --> 00:15:02,852
Sim, voc� est� certa,
Irm� Briony.
203
00:15:03,874 --> 00:15:06,530
Bom senso, como sempre.
204
00:15:07,872 --> 00:15:09,975
Esse � um lugar incomum,
205
00:15:10,362 --> 00:15:12,795
e n�s devemos
esperar coisas incomuns.
206
00:17:25,013 --> 00:17:26,919
Irm� Clodagh.
207
00:17:27,637 --> 00:17:29,199
J� faz um tempo.
208
00:17:30,435 --> 00:17:33,184
Creio que n�o estou
apto para receber visitas.
209
00:17:33,738 --> 00:17:35,980
Eu deveria ter enviado
um aviso, Sr. Dean.
210
00:17:37,865 --> 00:17:40,364
Tem um assunto que
preciso discutir com voc�.
211
00:17:40,365 --> 00:17:41,899
Pessoalmente.
212
00:17:41,900 --> 00:17:43,727
Como quiser.
213
00:17:43,728 --> 00:17:45,787
Desde que
desconsidere como estou.
214
00:18:09,808 --> 00:18:11,245
Quer se sentar?
215
00:18:19,613 --> 00:18:21,035
�gua, eu suponho?
216
00:18:23,691 --> 00:18:26,260
Dilip Rai, o jovem general...
217
00:18:26,907 --> 00:18:29,550
Ele quer estudar
conosco na St. Faith.
218
00:18:30,398 --> 00:18:33,495
Sei que posso contar
com voc� para ser direto.
219
00:18:34,445 --> 00:18:35,976
� seguro?
220
00:18:37,016 --> 00:18:38,611
Uma besta selvagem,
quer dizer?
221
00:18:38,612 --> 00:18:40,209
Claro que n�o...
222
00:18:40,210 --> 00:18:41,935
Isso n�o � o que eu quis dizer.
223
00:18:42,351 --> 00:18:44,052
O garoto
parece muito simp�tico.
224
00:18:44,053 --> 00:18:45,576
� que...
225
00:18:45,577 --> 00:18:47,343
N�o tenho certeza sobre...
226
00:18:48,082 --> 00:18:49,671
Quais s�o suas expectativas.
227
00:18:50,696 --> 00:18:52,345
Sobre mulheres, Sr. Dean.
228
00:18:52,759 --> 00:18:54,796
Se formos aderir
aos desejos de seu tio,
229
00:18:54,797 --> 00:18:56,858
e aceitar Dilip
como nosso aluno...
230
00:18:57,992 --> 00:18:59,860
Bom, voc� pode
perceber meu dilema.
231
00:19:01,508 --> 00:19:03,446
Ele vem de outro mundo.
232
00:19:05,306 --> 00:19:07,735
Dilip Rai vai ser um filhote
no seu ninho,
233
00:19:08,119 --> 00:19:09,523
sem d�vidas.
234
00:19:10,098 --> 00:19:11,937
Ele foi muito mimado.
235
00:19:12,961 --> 00:19:14,939
Mas n�o h�
mal nenhum no rapaz,
236
00:19:14,940 --> 00:19:16,525
e os modos dele
me envergonham.
237
00:19:16,526 --> 00:19:17,926
Ele respeitar� sua...
238
00:19:18,135 --> 00:19:19,540
Disciplina.
239
00:19:19,541 --> 00:19:22,955
Principalmente se achar que uma
m� postura trar� seu tio.
240
00:19:25,643 --> 00:19:29,051
Se quiser, posso falar com ele,
mas duvido que v� me escutar.
241
00:19:29,052 --> 00:19:30,452
Voc� falaria?
242
00:19:31,020 --> 00:19:32,746
Isso seria
um grande conforto.
243
00:19:36,361 --> 00:19:37,888
Obrigada.
244
00:19:37,889 --> 00:19:39,408
Vou deix�-lo com seu jantar.
245
00:19:42,964 --> 00:19:44,984
Devo desculpas a voc�,
Sr. Dean.
246
00:19:45,935 --> 00:19:48,145
Pela forma que falei
com voc� no passado.
247
00:19:49,975 --> 00:19:51,375
Foi desnecess�rio.
248
00:19:52,725 --> 00:19:54,125
N�o...
249
00:19:55,980 --> 00:19:57,380
Voc� � apenas humana.
250
00:19:58,337 --> 00:19:59,906
Estou descobrindo isso.
251
00:20:16,578 --> 00:20:17,978
N�o sou muito de cozinhar.
252
00:20:20,746 --> 00:20:23,480
As mulheres da f�brica
me impedem de morrer de fome.
253
00:20:29,945 --> 00:20:31,345
Eu...
254
00:20:32,644 --> 00:20:34,690
Esperamos ver voc�
no pal�cio.
255
00:21:27,369 --> 00:21:28,906
"Querida Madre Dorothea,
256
00:21:30,064 --> 00:21:32,625
tem sido estranho
ficar tanto tempo
257
00:21:32,626 --> 00:21:35,126
sem comunh�o ou confiss�o.
258
00:21:37,339 --> 00:21:39,114
A pedido do General,
259
00:21:39,115 --> 00:21:42,268
Dilip Rai est� tendo
aulas di�rias na escola.
260
00:21:42,269 --> 00:21:46,393
Ele � um aluno dedicado
e respeita nossa disciplina.
261
00:21:47,144 --> 00:21:49,179
O trabalho
continua no pal�cio.
262
00:21:49,423 --> 00:21:51,031
E voc� ficar�
satisfeita em saber
263
00:21:51,032 --> 00:21:53,374
que a sa�de de Irm� Ruth
melhorou.
264
00:21:53,910 --> 00:21:56,004
Estou ansiosa
em mostrar ao Padre Roberts
265
00:21:56,005 --> 00:21:58,556
tudo o que alcan�amos
em St. Faith."
266
00:22:12,885 --> 00:22:15,125
- Bonjour, Irm� Ruth!
- Bonjour.
267
00:22:21,857 --> 00:22:23,896
Bonjour, Irm� Clodagh!
268
00:22:23,897 --> 00:22:25,431
Como vai?
269
00:22:25,432 --> 00:22:26,842
Bom dia, excel�ncia.
270
00:22:27,329 --> 00:22:28,731
Estou bem, obrigada.
271
00:22:28,732 --> 00:22:30,232
Est� frio, n�o est�?
272
00:22:30,531 --> 00:22:32,063
Mas est�... bom.
273
00:22:32,064 --> 00:22:33,464
N�o.
274
00:22:33,883 --> 00:22:35,954
Bonito! Muito bonito.
275
00:22:35,955 --> 00:22:37,355
Sim. Muito bonito.
276
00:23:10,560 --> 00:23:12,118
Ent�o n�o haver�
nenhum vegetal
277
00:23:12,119 --> 00:23:14,366
nos terra�os
quando a primavera chegar?
278
00:23:14,870 --> 00:23:18,270
� uma pena desperdi�ar uma parte
t�o gloriosa com cebolas.
279
00:23:19,949 --> 00:23:21,349
Quando pensei...
280
00:23:24,719 --> 00:23:26,119
Irm�...
281
00:23:27,195 --> 00:23:28,595
Rosa Lady Hillingdon.
282
00:23:29,581 --> 00:23:31,175
H� muitas flores.
283
00:23:31,736 --> 00:23:35,167
Eu ia plantar com
junquilhos e narcisos.
284
00:23:35,527 --> 00:23:36,929
Sabe...
285
00:23:36,930 --> 00:23:38,952
Poder�amos coloc�-los
dentro de casa.
286
00:23:39,622 --> 00:23:41,023
E plantar quando o solo
287
00:23:41,024 --> 00:23:42,624
- descongelar...
- Irm� Philippa.
288
00:23:43,193 --> 00:23:46,533
A ordem j� gastou muito
equipando a sala de aula,
289
00:23:46,534 --> 00:23:48,545
sem falar todas
as outras obras.
290
00:23:49,157 --> 00:23:52,315
Mas os terra�os ficar�o
t�o gloriosos na primavera.
291
00:23:53,772 --> 00:23:56,288
Os tremo�os
e ervilhas-de-cheiro...
292
00:23:56,289 --> 00:23:58,084
Com uma orla de pet�nias.
293
00:23:58,681 --> 00:24:01,043
E se consider�ssemos
as pe�nias japonesas
294
00:24:01,044 --> 00:24:02,444
para o pr�ximo ano?
295
00:24:03,527 --> 00:24:06,022
Eu sei que as vermelhas
s�o caras, mas...
296
00:24:07,378 --> 00:24:08,778
A cor...
297
00:24:10,336 --> 00:24:11,736
�...
298
00:24:15,367 --> 00:24:16,767
Magn�fica.
299
00:24:47,105 --> 00:24:49,396
N�o estou inclinada
a incomodar Madre Dorothea
300
00:24:49,397 --> 00:24:51,108
com essa extravag�ncia.
301
00:25:01,619 --> 00:25:03,019
Sim, Irm� Clodagh.
302
00:25:05,951 --> 00:25:07,809
Mas n�o � uma extravag�ncia.
303
00:25:09,090 --> 00:25:11,395
� para a gl�ria de Deus.
304
00:25:21,852 --> 00:25:24,976
4 vezes 7 � 28.
305
00:25:25,436 --> 00:25:29,002
"4 vezes 7 � 28."
306
00:25:30,536 --> 00:25:33,333
4 vezes 8 � 32.
307
00:25:33,595 --> 00:25:36,797
"4 vezes 8 � 32."
308
00:25:42,096 --> 00:25:44,888
4 vezes 9 � 36.
309
00:25:44,889 --> 00:25:48,214
"4 vezes 9 � 36."
310
00:25:49,144 --> 00:25:52,066
4 vezes 10 � 40.
311
00:25:52,067 --> 00:25:55,310
"4 vezes 10 � 40."
312
00:25:55,311 --> 00:25:57,582
Que seja a jaqueta rosa,
ele fica melhor nela.
313
00:26:01,632 --> 00:26:03,032
Kanchi.
314
00:26:04,781 --> 00:26:06,330
Com licen�a, irm�s.
315
00:26:06,331 --> 00:26:08,819
Este � o trecho em ingl�s.
316
00:26:09,283 --> 00:26:11,126
Voc� pode l�-lo em nepal�s.
317
00:26:11,725 --> 00:26:13,125
- "Onde..."
- "Onde..."
318
00:26:13,898 --> 00:26:15,947
Est� Deus?
319
00:26:16,702 --> 00:26:19,046
Deus est�...
320
00:26:20,288 --> 00:26:22,628
- "Em todo lugar."
- "Em todo lugar".
321
00:26:22,629 --> 00:26:24,029
Muito bem.
322
00:26:24,715 --> 00:26:27,575
Irm� Clodagh, Sr. Dean terminou.
Est� no seu escrit�rio.
323
00:26:27,576 --> 00:26:30,188
- Estou fazendo o caf� dele.
- Obrigada, Irm� Briony.
324
00:26:37,603 --> 00:26:41,342
Onde est� Deus?
325
00:26:45,958 --> 00:26:47,358
Sr. Dean.
326
00:26:51,591 --> 00:26:54,035
Que bom que o jovem general
est� se comportando.
327
00:26:54,036 --> 00:26:55,535
Como um cordeirinho.
328
00:26:55,536 --> 00:26:58,028
Mas acredito
que ele considera nosso padr�o
329
00:26:58,029 --> 00:26:59,967
de bolsa de estudos
bem decepcionante.
330
00:26:59,968 --> 00:27:01,787
Cristianismo
n�o � o culpado, espero?
331
00:27:02,388 --> 00:27:05,863
N�o preciso dizer que desastre
seria se tentasse convert�-lo.
332
00:27:06,271 --> 00:27:08,729
Dilip Rai � t�o
espiritual quanto...
333
00:27:09,261 --> 00:27:10,759
voc�, Sr. Dean.
334
00:27:10,760 --> 00:27:13,486
Est� confundindo espiritualidade
com religi�o, Irm�.
335
00:27:13,736 --> 00:27:15,444
N�o � realmente
a mesma coisa.
336
00:27:15,836 --> 00:27:18,564
De fato, pelo que observei,
s�o mutuamente exclusivos.
337
00:27:19,748 --> 00:27:22,705
- Caf�, Sr. Dean?
- Vou ficar mimado, Irm�.
338
00:27:25,695 --> 00:27:27,095
Obrigada.
339
00:27:27,662 --> 00:27:29,922
Est� recusando o caf� especial
da Irm� Briony?
340
00:27:30,913 --> 00:27:32,753
Sexta-feira � nosso
dia de jejum.
341
00:27:32,754 --> 00:27:34,194
At� �s 3h.
342
00:27:35,494 --> 00:27:38,008
- Obrigado, Irm�.
- Sempre um prazer, Sr. Dean.
343
00:27:41,754 --> 00:27:43,167
Voc� parece doente.
344
00:27:45,546 --> 00:27:47,127
Estou cansada. S� isso.
345
00:27:48,940 --> 00:27:50,986
O vento me deixa acordada.
346
00:27:52,499 --> 00:27:54,667
Estou usando
meu tempo para isso.
347
00:27:54,668 --> 00:27:56,068
� para Kanchi.
348
00:27:57,533 --> 00:27:59,319
Meu nepal�s � t�o ruim,
349
00:27:59,320 --> 00:28:01,408
que provavelmente
vou demorar anos.
350
00:28:03,561 --> 00:28:05,543
Bem, eu poderia tentar,
se quisesse.
351
00:28:06,377 --> 00:28:09,577
Atualmente, sei tanto nepal�s,
que j� esqueci o ingl�s do Rei.
352
00:28:09,578 --> 00:28:11,670
Ou catequismo,
pra falar a verdade.
353
00:28:12,844 --> 00:28:14,517
Gentileza sua.
354
00:28:14,518 --> 00:28:15,918
Obrigada.
355
00:28:16,778 --> 00:28:18,340
Kanchi quer muito aprender.
356
00:28:19,759 --> 00:28:21,709
Ela � uma alma especial,
eu acho.
357
00:28:22,565 --> 00:28:24,050
Mas certamente,
358
00:28:24,051 --> 00:28:26,525
s�o obrigadas a achar
que toda alma � especial.
359
00:28:27,028 --> 00:28:28,428
N�s somos.
360
00:28:29,415 --> 00:28:30,815
N�s somos.
361
00:28:32,465 --> 00:28:34,050
Mas algumas
s�o mais especiais.
362
00:28:46,733 --> 00:28:49,201
O que voc� disse
sobre espiritualidade...
363
00:28:50,572 --> 00:28:53,549
Acha que � verdade pelo
que viu aqui em St. Faith?
364
00:28:54,406 --> 00:28:56,110
Por que se importa
com o que penso?
365
00:29:16,899 --> 00:29:19,205
Voc� mudou
nessas �ltimas semanas.
366
00:29:19,599 --> 00:29:20,999
Mudei?
367
00:29:21,757 --> 00:29:23,157
Est� mais gentil.
368
00:29:50,170 --> 00:29:52,402
"Por pensamentos
e por palavras."
369
00:29:52,920 --> 00:29:54,470
"E por omiss�es."
370
00:29:54,829 --> 00:29:56,971
"Por atos e omiss�es."
371
00:29:59,764 --> 00:30:01,506
"Pela minha m�xima culpa..."
372
00:30:45,397 --> 00:30:46,797
Parem com isso.
373
00:30:50,298 --> 00:30:51,860
Parem com isso. Soltem.
374
00:31:22,224 --> 00:31:23,703
Deus esteja convosco, Irm�.
375
00:31:23,705 --> 00:31:25,158
E convosco, Irm� Briony.
376
00:31:26,364 --> 00:31:28,176
- Deus esteja convosco.
- E convosco.
377
00:31:29,324 --> 00:31:30,724
Deus esteja convosco, Irm�.
378
00:31:31,246 --> 00:31:32,646
E convosco.
379
00:31:34,870 --> 00:31:36,353
Deus esteja convosco, Irm�.
380
00:31:36,355 --> 00:31:37,878
E convosco, Irm� Briony.
381
00:31:58,648 --> 00:32:00,048
Irm� Philippa.
382
00:32:00,621 --> 00:32:03,142
Gostaria de falar
sobre seus planos,
383
00:32:03,143 --> 00:32:04,543
para o jardim.
384
00:32:05,068 --> 00:32:07,587
Poderia esperar
at� a recrea��o, mas...
385
00:32:08,313 --> 00:32:10,253
Estive pensando
sobre as flores.
386
00:32:10,908 --> 00:32:12,387
Voc� est� certa.
387
00:32:12,388 --> 00:32:14,305
Mopu exige seu tributo.
388
00:32:14,923 --> 00:32:16,402
Beleza.
389
00:32:16,403 --> 00:32:17,828
Pela gl�ria de Deus.
390
00:32:19,053 --> 00:32:22,477
Minha sugest�o � seis pe�nias,
ao inv�s de doze.
391
00:32:22,478 --> 00:32:26,074
E Pin consegue crocus de gra�a,
ao inv�s de narcisos, mas...
392
00:32:32,660 --> 00:32:34,254
Achei que ficaria contente.
393
00:32:36,903 --> 00:32:38,303
Irm�?
394
00:32:45,167 --> 00:32:46,567
Irm�, o que foi?
395
00:32:47,424 --> 00:32:50,615
Escrevi uma carta
para Madre Dorothea.
396
00:32:51,733 --> 00:32:54,543
Desejo retornar
� comunidade em Darjeeling.
397
00:32:56,255 --> 00:32:57,655
Mas...
398
00:32:58,943 --> 00:33:00,343
Voc� adora aqui.
399
00:33:01,318 --> 00:33:03,163
- O jardim.
- Esse � o problema.
400
00:33:05,264 --> 00:33:06,764
Voc� me fez enxergar.
401
00:33:08,600 --> 00:33:10,164
Se eu ficar,
402
00:33:10,165 --> 00:33:12,156
vou esquecer meu prop�sito.
403
00:33:15,617 --> 00:33:17,143
Desde que viemos pra c�,
404
00:33:18,805 --> 00:33:22,225
Tudo em que consigo pensar
� a beleza de tudo.
405
00:33:23,961 --> 00:33:25,475
� demais
406
00:33:28,085 --> 00:33:30,389
o ar � muito limpo.
407
00:33:32,287 --> 00:33:33,687
Voc� pode ver de longe.
408
00:33:36,213 --> 00:33:38,865
� como se as montanhas
estivessem nos observando.
409
00:33:41,790 --> 00:33:43,190
N�o Deus.
410
00:33:46,078 --> 00:33:48,762
Tome muito cuidado.
411
00:33:52,411 --> 00:33:56,028
Eu acho que este lugar �
demais para todas n�s.
412
00:33:57,043 --> 00:33:58,443
Irm� Clodagh.
413
00:34:34,320 --> 00:34:36,444
Deus tinha algum corpo?
414
00:34:36,990 --> 00:34:39,118
Deus n�o tem corpo.
415
00:34:41,936 --> 00:34:43,928
Deus tinha algum corpo?
416
00:34:44,287 --> 00:34:46,504
Deus n�o tem corpo.
417
00:34:47,311 --> 00:34:48,813
Ele � um esp�rito...
418
00:34:51,201 --> 00:34:52,601
Sua criatura descuidada.
419
00:34:54,148 --> 00:34:56,108
Angu lhe dar�
uma chicotada por isto.
420
00:34:56,858 --> 00:34:59,718
- N�o, Lemini, por favor!
- Pare. Pare! Kanchi!
421
00:34:59,719 --> 00:35:02,065
Kanchi, n�o me toque!
Kanchi! Pare com isso!
422
00:35:02,066 --> 00:35:05,436
Irm�,
isto n�o � culpa da menina.
423
00:35:05,801 --> 00:35:08,712
Na verdade, acho que congelou
o gesso, depois descongela
424
00:35:08,713 --> 00:35:10,130
isso � ci�ncia.
425
00:35:10,895 --> 00:35:12,295
Levante-se.
426
00:35:14,348 --> 00:35:15,887
N�o, voc� n�o deve.
427
00:35:15,888 --> 00:35:18,918
Devemos falar em ingl�s.
Somos pessoas modernas.
428
00:35:21,912 --> 00:35:23,925
Obrigada, Dilip Rai.
429
00:35:27,553 --> 00:35:28,953
Isso � suficiente!
430
00:35:30,862 --> 00:35:33,212
Angu estar�
perguntando onde voc� est�.
431
00:35:35,589 --> 00:35:37,809
Onde na terra essa garota
pegou esse cheiro?
432
00:35:38,754 --> 00:35:40,855
Esse sou eu,
Irm� Ruth, n�o Kanchi.
433
00:35:41,234 --> 00:35:43,816
Mandei busc�-lo do Ex�rcito
e da Marinha em Londres.
434
00:35:44,293 --> 00:35:47,120
Voc� gosta?
� chamado de Narciso negro.
435
00:35:47,763 --> 00:35:49,163
Eu certamente n�o.
436
00:35:50,400 --> 00:35:51,800
Bom dia.
437
00:37:28,222 --> 00:37:30,789
Irm� Ruth!
O que voc� est� fazendo?
438
00:37:37,558 --> 00:37:38,958
Cuidado!
439
00:37:42,219 --> 00:37:43,619
N�o � minha culpa!
440
00:37:44,909 --> 00:37:46,309
Foi a Kanchi!
441
00:37:49,314 --> 00:37:50,714
Est� quebrado.
442
00:37:51,923 --> 00:37:53,323
Meu Deus.
443
00:37:54,544 --> 00:37:55,973
Ainda assim,
444
00:37:56,646 --> 00:37:59,281
a Irm� Briony
tem fervido ossos para cola,
445
00:37:59,282 --> 00:38:01,016
desde que chegamos.
446
00:38:01,017 --> 00:38:04,068
Sei que vai ficar encantada
que ela possa usar parte disso.
447
00:38:04,069 --> 00:38:05,469
Devemos ir pergunta-l�?
448
00:38:10,282 --> 00:38:11,682
Irm�...
449
00:38:13,700 --> 00:38:15,100
Voc� n�o � a mesma.
450
00:38:18,932 --> 00:38:21,790
Quando o Padre Roberts chegar,
vou pedir a ele
451
00:38:21,791 --> 00:38:23,674
para lev�-la
de volta a Darjeeling
452
00:38:23,995 --> 00:38:25,515
para ver um m�dico.
453
00:38:29,012 --> 00:38:30,412
Eu queria tanto...
454
00:38:31,004 --> 00:38:34,094
Gostaria que voc� vice o quanto
quero ajud�-la, Irm� Ruth.
455
00:38:35,095 --> 00:38:36,495
Todas n�s queremos.
456
00:39:13,740 --> 00:39:16,558
"Uma verdadeira testemunha
entrega almas,
457
00:39:16,559 --> 00:39:19,291
mas uma testemunha falsa
fala mentiras."
458
00:39:20,046 --> 00:39:23,023
"O temor ao Senhor
� uma forte confian�a
459
00:39:23,024 --> 00:39:26,007
e seus filhos
devem ter um ref�gio."
460
00:39:26,499 --> 00:39:29,412
"O temor ao Senhor
� uma fonte de vida
461
00:39:29,696 --> 00:39:31,898
para sair das
armadilhas da morte."
462
00:39:32,979 --> 00:39:35,797
"Na multid�o de pessoas
� a honra do rei,
463
00:39:36,292 --> 00:39:39,410
mas, a falta de pessoas
� a destrui��o do pr�ncipe."
464
00:39:40,373 --> 00:39:41,773
Que � lento para...
465
00:40:05,396 --> 00:40:06,796
N�o, isso est� errado.
466
00:40:12,395 --> 00:40:15,552
Joseph Anthony, poderia buscar
as tortas de carne mo�da?
467
00:40:15,553 --> 00:40:17,574
Onde est� a carne mo�da?
468
00:40:18,043 --> 00:40:19,443
N�o h� nenhuma.
469
00:40:19,726 --> 00:40:21,283
� tradicional.
470
00:40:21,284 --> 00:40:23,039
Faz parte das celebra��es
de amanh�.
471
00:40:23,040 --> 00:40:26,800
Quando Srimati Dev estava viva,
tivemos muitas festas.
472
00:40:26,801 --> 00:40:29,064
O que foi que aconteceu
com a princesa?
473
00:40:29,065 --> 00:40:30,602
Voc� sempre insinua...
474
00:40:30,603 --> 00:40:32,438
Voc� n�o consegue
adivinhar, Irm�?
475
00:40:33,266 --> 00:40:35,025
A mesma hist�ria de sempre.
476
00:40:35,026 --> 00:40:38,862
Outro homem que disse a Srimati
Dev que amava apenas ela,
477
00:40:38,863 --> 00:40:41,016
At� que um beb�
foi concebido,
478
00:40:41,017 --> 00:40:42,430
e depois...
479
00:40:42,431 --> 00:40:44,119
Feliz Natal, irm�s!
480
00:40:44,120 --> 00:40:45,674
Feliz Natal!
481
00:40:45,675 --> 00:40:47,830
Quero tanto apertar
a m�o do Padre Roberts.
482
00:40:47,831 --> 00:40:49,360
E a nova irm�, est� aqui?
483
00:40:49,361 --> 00:40:51,961
Irm� Adela?
Infelizmente n�o, alteza.
484
00:40:51,962 --> 00:40:54,197
Este clima deve te-l�s
atrasado em Goontu.
485
00:40:54,198 --> 00:40:56,666
Bem, veja o que
eu tenho para voc�s, irm�s.
486
00:40:56,667 --> 00:40:58,067
Dean me encontrou
no caminho.
487
00:40:58,548 --> 00:41:00,407
Dilip Rai,
pode conseguir um emprego.
488
00:41:02,228 --> 00:41:04,837
Eu amo Dean, voc�s n�o?
Ele � um democrata!
489
00:41:07,791 --> 00:41:09,926
Joseph Anthony, Irm� Briony.
490
00:41:09,927 --> 00:41:12,282
- Meu Deus.
- Querida.
491
00:41:12,611 --> 00:41:15,454
Pode n�o saber que � proibido
aceitar presentes pessoais.
492
00:41:15,456 --> 00:41:19,275
Abra! Pelo menos voc� deveria
ver o que voc� n�o pode ter.
493
00:41:20,519 --> 00:41:23,058
N�o devemos realmente
ficar com eles, Irm� Clodagh?
494
00:41:23,847 --> 00:41:25,251
irm� Ruth...
495
00:41:25,252 --> 00:41:27,362
Eles s�o
extremamente pr�ticos.
496
00:41:27,363 --> 00:41:30,136
Suponho que podemos considerar
como doa��o para a ordem.
497
00:41:30,137 --> 00:41:32,997
Eu poderia dan�ar um jig,
noite ap�s noite.
498
00:41:32,998 --> 00:41:37,112
Tive frieira, e agora meus
p�s estar�o quentes e secos!
499
00:41:37,113 --> 00:41:39,674
Eu sei que � um trapaceiro,
e dizem que bebe e pior,
500
00:41:39,675 --> 00:41:41,081
mas nada contra ele!
501
00:41:41,586 --> 00:41:43,934
Voc� n�o vai abrir
o seu, Irm� Ruth?
502
00:41:44,348 --> 00:41:45,748
Olha!
503
00:41:46,567 --> 00:41:48,957
Olha, t�m n�s na corda...
504
00:41:53,738 --> 00:41:55,230
Deixe-a, Irm� Clodagh.
505
00:41:56,204 --> 00:41:58,563
N�o h� sentido em estragar
a v�spera de Natal.
506
00:42:00,209 --> 00:42:02,305
Angu, isso � para voc�.
507
00:42:04,506 --> 00:42:05,922
Seu favorito!
508
00:42:08,653 --> 00:42:10,058
Uma faca!
509
00:42:10,714 --> 00:42:12,754
� definitivamente
para um garoto grande.
510
00:43:45,142 --> 00:43:47,360
S�o muito festivos,
n�o s�o, Irm� Blanche?
511
00:43:47,361 --> 00:43:49,292
- S�o lindos.
- melhores que aquelas
512
00:43:49,293 --> 00:43:51,829
- coisas que enfiou nos p�s.
- e mais quentes.
513
00:43:55,509 --> 00:43:57,920
- Muito obrigada, Sr. Dean.
- Obrigada.
514
00:43:57,921 --> 00:43:59,719
- S�o ador�veis.
- T�o gentil.
515
00:44:00,347 --> 00:44:01,789
O m�nimo que posso fazer.
516
00:44:02,772 --> 00:44:04,173
Irm� Clodagh,
517
00:44:04,174 --> 00:44:08,161
deixe-me dar os parab�ns
pelo nascimento de Jesus Cristo.
518
00:44:08,733 --> 00:44:10,223
Obrigada, Excel�ncia.
519
00:44:12,396 --> 00:44:13,810
Perdoe minhas ofensas.
520
00:44:14,365 --> 00:44:16,607
N�o poderia acompanhar
Joseph Anthony � cama
521
00:44:16,608 --> 00:44:18,013
voc� poderia, Sr. Dean?
522
00:44:18,014 --> 00:44:20,239
N�o podemos deix�-lo na capela,
ele morrer�.
523
00:44:20,240 --> 00:44:22,030
Seu desejo � uma ordem,
Irm� Briony,
524
00:44:25,553 --> 00:44:27,836
Ele est� elegante
esta noite.
525
00:45:12,413 --> 00:45:14,445
Feliz Natal, Sr. Dean
526
00:45:16,243 --> 00:45:18,829
E boas festas para voc�,
Irm�.
527
00:45:19,605 --> 00:45:21,525
Isso veio da Inglaterra,
528
00:45:21,795 --> 00:45:23,250
da Ordem de Canstead.
529
00:45:24,632 --> 00:45:26,070
� para voc�...
530
00:45:26,500 --> 00:45:28,119
Voc� n�o tem caseado.
531
00:45:29,702 --> 00:45:31,585
N�o nesses trapos sujos.
532
00:45:32,664 --> 00:45:34,064
Posso?
533
00:45:43,515 --> 00:45:45,226
� terrivelmente espinhoso.
534
00:46:25,124 --> 00:46:26,533
Para onde levo ele?
535
00:46:26,855 --> 00:46:29,645
Leve ele para a cozinha,
por favor, Sr. Dean. Obrigada.
536
00:46:32,069 --> 00:46:33,485
Cuidado!
537
00:46:39,443 --> 00:46:40,936
Boa noite, Irm� Clodagh.
538
00:46:41,374 --> 00:46:42,790
Feliz Natal!
539
00:46:42,791 --> 00:46:44,420
Feliz Natal, irm�s.
540
00:47:21,472 --> 00:47:23,002
Sr. Dean,
541
00:47:23,003 --> 00:47:25,069
o que aconteceu
com a Irm� Ruth?
542
00:47:25,645 --> 00:47:27,964
Eu acho que � melhor
perguntar � Irm� Ruth.
543
00:47:27,965 --> 00:47:29,785
Quanto voc� bebeu?
544
00:47:30,925 --> 00:47:34,608
S� um copo ou dois, como
diz o mandamento de cristo.
545
00:47:34,609 --> 00:47:37,261
Como se atreve a vir a nossa
casa de adora��o b�bado,
546
00:47:37,624 --> 00:47:39,106
logo hoje!
547
00:47:39,107 --> 00:47:41,493
Poupe-me do serm�o.
Por que n�o tira uma folga?
548
00:47:41,494 --> 00:47:44,231
- Voc� realmente � question�vel.
- Bem, voc� tamb�m.
549
00:47:44,755 --> 00:47:47,692
Mas pela manh�, Irm�,
vou estar s�brio.
550
00:47:48,258 --> 00:47:49,694
Boa noite, Irm� Clodagh.
551
00:47:49,695 --> 00:47:51,593
Eu gostei muito de cantar,
voc� n�o?
552
00:47:52,064 --> 00:47:53,585
Boa noite, Dilip Rai.
553
00:47:56,735 --> 00:47:58,499
Eu n�o sabia que cantava,
Dean!
554
00:47:58,500 --> 00:48:00,418
Sua voz � forte e grave.
555
00:48:00,737 --> 00:48:02,142
Boa noite.
556
00:48:19,068 --> 00:48:21,427
Irm�, � minha vez
de me desculpar.
557
00:48:23,136 --> 00:48:24,871
- O whisky...
- O whisky?
558
00:48:25,955 --> 00:48:27,376
Voc� est� certa,
559
00:48:28,329 --> 00:48:29,734
n�o tem desculpa.
560
00:48:29,735 --> 00:48:31,881
O que posso fazer?
Eu tentei.
561
00:48:32,754 --> 00:48:34,262
N�s temos
que confiar em voc�.
562
00:48:34,263 --> 00:48:36,051
Simplesmente n�o
existe outra op��o.
563
00:48:52,752 --> 00:48:54,152
Lamento.
564
00:49:12,514 --> 00:49:14,742
Clodagh, esse n�o �
seu nome verdadeiro.
565
00:49:16,351 --> 00:49:18,000
Fizeram voc� mudar de nome.
566
00:49:19,241 --> 00:49:20,757
Clodagh � meu nome.
567
00:49:24,141 --> 00:49:26,276
� meu nome em Cristo.
568
00:51:30,758 --> 00:51:32,360
Voc� queria me ver,
Irm� Clodagh?
569
00:51:33,891 --> 00:51:35,305
Irm� Ruth.
570
00:51:37,673 --> 00:51:39,193
N�o quer se sentar?
571
00:51:46,190 --> 00:51:47,603
Ontem � noite...
572
00:51:49,269 --> 00:51:51,050
ap�s a missa...
573
00:52:02,494 --> 00:52:04,783
aconteceu alguma coisa
entre voc� e o Sr.Dean?
574
00:52:05,615 --> 00:52:07,024
Na capela?
575
00:52:10,267 --> 00:52:13,301
Se ele se aproveitou de voc�,
terei uma conversa com ele.
576
00:52:13,542 --> 00:52:16,261
- "Se aproveitou?"
- Se ele tentou te tocar...
577
00:52:19,974 --> 00:52:21,607
Por favor, n�o ria de mim.
578
00:52:22,187 --> 00:52:24,053
Eu nunca riria de voc�.
579
00:52:25,053 --> 00:52:26,459
Voc� deve saber disso.
580
00:52:29,880 --> 00:52:31,567
Voc� nunca me quis aqui.
581
00:52:33,180 --> 00:52:34,642
Nenhuma de voc�s quis.
582
00:52:36,431 --> 00:52:38,345
- Todas contra mim.
- N�o.
583
00:52:40,933 --> 00:52:42,784
Se todas est�o contra voc�...
584
00:52:43,511 --> 00:52:44,912
voc� n�o acha...
585
00:52:44,913 --> 00:52:47,665
que um pouco desse sentimento
pode ser sua culpa tamb�m?
586
00:52:47,666 --> 00:52:50,069
Esse � o motivo que deu,
a renda � Irm� Blanche
587
00:52:50,070 --> 00:52:51,611
e pra mim os baderneiros?
588
00:52:51,612 --> 00:52:53,813
Eu j� expliquei minhas
raz�es para isso.
589
00:52:55,360 --> 00:52:57,011
Acho que a sua
infelicidade...
590
00:52:57,012 --> 00:52:59,245
- N�o estou infeliz!
- Ent�o serei bem clara.
591
00:53:00,102 --> 00:53:03,180
Eu acho que se deixou levar,
em demasia com o Sr.Dean.
592
00:53:10,346 --> 00:53:12,541
Bom, voc� entende
muito sobre isso, n�o?
593
00:53:14,932 --> 00:53:16,796
Irm�, ele n�o � boa pessoa.
594
00:53:18,241 --> 00:53:20,671
De maneira,
que talvez voc� n�o entenda.
595
00:53:21,938 --> 00:53:25,071
� por isso que voc� me assedia.
Para que eu volte a Darjeeling.
596
00:53:25,914 --> 00:53:27,765
Porque voc� o quer para voc�.
597
00:53:29,537 --> 00:53:31,770
Rodeando o Sr.Dean
como uma cadela no cio.
598
00:53:34,621 --> 00:53:36,188
� melhor voc� tomar cuidado.
599
00:53:36,778 --> 00:53:38,633
Voc� j� desviou uma, Irm�.
600
00:53:39,117 --> 00:53:41,681
E Madre Dorothea n�o achar�
voc� uma maravilha,
601
00:53:41,682 --> 00:53:43,096
se voc� me expulsar tamb�m.
602
00:53:46,518 --> 00:53:48,453
Se isso for o que te
passa na cabe�a...
603
00:53:49,990 --> 00:53:51,422
Fica melhor falado.
604
00:53:58,523 --> 00:54:01,111
N�o, n�o � o que penso!
605
00:54:03,473 --> 00:54:05,106
Me perdoe, Irm� Clodagh,
eu...
606
00:54:06,793 --> 00:54:09,387
�s vezes n�o sei o
que estou falando e eu...
607
00:54:11,274 --> 00:54:13,508
n�o sei o que est�
acontecendo comigo.
608
00:54:20,507 --> 00:54:21,915
Irm� Clodagh!
609
00:54:22,354 --> 00:54:24,694
Irm� Clodagh.
� a Irm� Adela.
610
00:54:25,328 --> 00:54:27,440
Irm� Adela,
onde est� o Padre Roberts?
611
00:54:27,869 --> 00:54:30,127
O p�nei do Padre Roberts
est� mancando.
612
00:54:30,128 --> 00:54:32,816
Eu o deixei na floresta.
Poderia lhe mandar um cavalo?
613
00:54:33,126 --> 00:54:34,837
Vou selar o Love,
Irm� Clodagh.
614
00:54:35,447 --> 00:54:36,871
Obrigada, Irm�.
615
00:54:36,872 --> 00:54:39,129
N�o demorar� para que
alcance o Padre Roberts.
616
00:54:39,130 --> 00:54:41,465
- Est� vindo uma tempestade.
- Por favor sente.
617
00:54:41,466 --> 00:54:44,199
Irm� Blanche, pode pegar
minha capa e luvas, por favor?
618
00:55:06,926 --> 00:55:08,751
Fique aquecida, Irm� Adela.
619
00:55:08,752 --> 00:55:10,435
N�o vou me demorar.
620
00:55:10,436 --> 00:55:11,864
Beba.
621
00:55:12,645 --> 00:55:14,045
Muito obrigada.
622
00:55:15,166 --> 00:55:16,588
Irm� Ruth?
623
00:55:21,209 --> 00:55:22,764
Irm� Clodagh, suas luvas.
624
00:55:23,948 --> 00:55:25,469
Ela levou o Love.
625
00:55:25,871 --> 00:55:28,606
Ela n�o cavalga, o que
ela pensa que est� fazendo?
626
00:55:28,607 --> 00:55:31,192
Busque uma lanterna, Irm�.
Ela n�o vai chegar longe.
627
00:55:54,692 --> 00:55:56,105
Irm� Ruth!
628
00:56:03,656 --> 00:56:05,077
Padre Roberts!
629
00:56:06,108 --> 00:56:07,523
Irm� Ruth!
630
00:56:08,448 --> 00:56:09,859
Irm� Ruth!
631
00:56:13,187 --> 00:56:14,587
Padre Roberts!
632
00:56:15,039 --> 00:56:16,719
PEGOU O CAVALO E SUMIU!
633
00:56:16,720 --> 00:56:19,657
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
634
00:56:19,658 --> 00:56:23,103
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
46251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.