All language subtitles for Black.Narcissus.S01E02.720p.HDTV.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,185 --> 00:00:18,897 "Assim como n�s perdoamos..." 2 00:00:18,898 --> 00:00:22,151 "N�o nos deixeis cair em tenta��o, livrai-nos do mal." 3 00:00:22,772 --> 00:00:25,398 "Pai Nosso que estais no C�u..." 4 00:00:25,399 --> 00:00:27,579 "venha a n�s o vosso reino, seja feita..." 5 00:00:27,580 --> 00:00:29,715 Irm� Clodagh, pe�o que n�o fa�a isso. 6 00:00:30,052 --> 00:00:32,189 As mulheres no vilarejo podem cuidar dele. 7 00:00:32,190 --> 00:00:33,601 Com licen�a. 8 00:00:33,602 --> 00:00:35,665 "assim como n�s perdoamos..." 9 00:00:35,666 --> 00:00:37,196 - Precisa que eu... - Sim. 10 00:00:37,197 --> 00:00:39,867 - Se algo acontecer... - Deixaria sangrar at� a morte? 11 00:00:40,422 --> 00:00:43,180 Disse que n�o respondo pelas consequ�ncias, se trat�-lo. 12 00:00:43,181 --> 00:00:44,643 Bem, v� em frente, Sr. Dean. 13 00:00:44,644 --> 00:00:47,048 N�o precisamos da sua ajuda. Podemos nos virar. 14 00:00:47,049 --> 00:00:48,695 Certo, se � o que querem. 15 00:00:49,672 --> 00:00:51,653 - Est�o sozinhas. - Estamos com Deus. 16 00:00:52,298 --> 00:00:53,970 "C�u. O p�o nosso de cada..." 17 00:00:57,806 --> 00:00:59,618 Adeus, Sr. Dean. 18 00:01:01,626 --> 00:01:03,055 "Namaste" Sr. Dean. 19 00:01:03,056 --> 00:01:04,957 "Venha a n�s o vosso reino...", 20 00:01:05,349 --> 00:01:07,274 "assim na terra como no C�u." 21 00:01:07,275 --> 00:01:08,832 "O p�o nosso de cada dia...", 22 00:01:08,833 --> 00:01:11,460 "perdoai-nos as ofensas, assim como n�s perdoamos" 23 00:01:11,461 --> 00:01:13,631 "a quem nos tenha ofendido. Am�m." 24 00:01:14,045 --> 00:01:16,959 "Pai Nosso que estais no C�u, santificado seja vosso nome." 25 00:01:17,805 --> 00:01:19,524 "Venha a n�s o vosso reino...", 26 00:01:19,525 --> 00:01:22,321 "assim na terra como no C�u. O p�o nosso de cada dia..." 27 00:01:22,322 --> 00:01:23,969 "perdoai as nossas ofensas" 28 00:01:24,351 --> 00:01:26,435 "assim como n�s perdoamos a quem..." 29 00:01:26,952 --> 00:01:28,519 "Santificado seja vosso nome", 30 00:01:28,520 --> 00:01:30,581 "venha a n�s o vosso reino..." 31 00:01:30,582 --> 00:01:33,508 "assim na terra como no C�u." 32 00:01:33,509 --> 00:01:35,418 "O p�o nosso de cada dia...", 33 00:01:35,419 --> 00:01:36,997 "perdoai nossas ofensas..." 34 00:01:36,998 --> 00:01:38,854 Irm�s, atendam Irm� Ruth, por favor? 35 00:01:39,325 --> 00:01:41,839 Talvez a capela sirva melhor. 36 00:01:55,997 --> 00:01:57,397 Irm�? 37 00:02:15,181 --> 00:02:16,581 Obrigada. 38 00:02:18,568 --> 00:02:21,371 Dou gra�as a Deus por sua m�o firme, Irm� Briony. 39 00:02:21,372 --> 00:02:24,042 N�o posso dizer que � meu melhor bordado, 40 00:02:24,668 --> 00:02:26,071 mas vai servir. 41 00:02:27,504 --> 00:02:29,558 BLACK NARCISSUS S01E02 | 42 00:02:29,559 --> 00:02:32,324 Kuro | Debcarda | Flavs | mateuscgr 43 00:02:32,325 --> 00:02:34,691 Mrs.Bennet | TinTin | Amand@ | JohnWick777 44 00:02:34,692 --> 00:02:37,817 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 45 00:02:37,818 --> 00:02:41,027 FOLLOW US | @loschulosteam | FB | IG | PI | TT | YT | 46 00:02:59,259 --> 00:03:00,790 Fizemos o certo. 47 00:03:02,494 --> 00:03:04,221 O perigo passou, Irm�s. 48 00:03:08,664 --> 00:03:10,187 Irm� Ruth... 49 00:03:12,200 --> 00:03:13,788 dev�amos te por na cama. 50 00:03:14,858 --> 00:03:16,335 Foi muito pra voc�. 51 00:03:16,336 --> 00:03:17,740 N�o me toque. 52 00:03:19,653 --> 00:03:21,254 Voc� est� proibida de me tocar. 53 00:04:15,905 --> 00:04:17,320 O correio da colina! 54 00:04:18,944 --> 00:04:20,344 Meu harm�nio. 55 00:04:34,260 --> 00:04:35,679 Bom dia, Irm� Clodagh! 56 00:04:35,887 --> 00:04:38,432 - Est�o vindo! - Bom dia, Irm� Briony. 57 00:04:45,953 --> 00:04:47,552 Continuem! 58 00:04:56,793 --> 00:04:58,692 - "Namaste". - "Namaste". 59 00:04:58,693 --> 00:05:01,153 Coloque as caixas perto da porta, por favor? 60 00:05:01,154 --> 00:05:02,641 Obrigada. 61 00:05:06,456 --> 00:05:08,862 Temos que continuar cavando. 62 00:05:15,161 --> 00:05:16,986 "Querida Irm� Clodagh, 63 00:05:16,987 --> 00:05:19,262 que Deus aben�oe e cuide de todos 64 00:05:19,263 --> 00:05:21,161 no Convento de St. Faith. 65 00:05:21,663 --> 00:05:24,256 Bom saber que a chegada do inverno 66 00:05:24,257 --> 00:05:27,253 teve pouco impacto no seu trabalho em Mopu. 67 00:05:27,871 --> 00:05:31,188 Enquanto cada membro cumpre seu prop�sito, 68 00:05:31,549 --> 00:05:35,344 a comunidade de St. Faith ter� �xito, 69 00:05:35,345 --> 00:05:37,285 com a gl�ria do Senhor. 70 00:05:38,476 --> 00:05:42,404 S� o tempo dir� se Irm� Ruth se ad�qua 71 00:05:42,405 --> 00:05:44,907 �s condi��es em Mopu. 72 00:05:44,908 --> 00:05:48,095 Discuti sua sugest�o com o Padre Roberts. 73 00:05:48,393 --> 00:05:50,081 N�s concordamos. 74 00:05:50,082 --> 00:05:53,174 Quando o querido Padre vier na visita de Natal, 75 00:05:53,175 --> 00:05:57,437 ele determinar� se � melhor pra Irm� Ruth 76 00:05:57,438 --> 00:05:59,680 ser trazida de volta para Darjeeling. 77 00:06:00,685 --> 00:06:02,285 Lembre-se, Clodagh, 78 00:06:03,016 --> 00:06:07,115 o superior de todos � o servo de todos." 79 00:06:14,818 --> 00:06:16,481 St. Faith, Irm� Clodagh! 80 00:06:18,586 --> 00:06:21,500 - N�o � bom v�-la? - De fato �, Irm�. 81 00:06:24,444 --> 00:06:26,290 Posso dar a m�o ao nosso Senhor? 82 00:06:26,291 --> 00:06:28,641 Seria t�o bom ter um lugar apropriado 83 00:06:28,642 --> 00:06:30,588 para colocar St. Faith, Irm� Clodagh. 84 00:06:30,589 --> 00:06:32,080 Sem mencionar nosso Senhor. 85 00:06:32,081 --> 00:06:33,884 Um pedestal, � assim que se chama? 86 00:06:33,885 --> 00:06:35,985 Pode pedir aos jardineiros pra fazer algo? 87 00:06:35,986 --> 00:06:38,689 - Eles parecem bem �teis. - N�o, n�o com carpintaria. 88 00:06:41,409 --> 00:06:43,835 Nos deixe em paz, n�o queremos seus cobertores. 89 00:06:44,811 --> 00:06:46,211 Bom dia pra voc�. 90 00:06:52,982 --> 00:06:55,522 - Sim, cobertores. - Muito bom. 91 00:06:55,523 --> 00:06:56,923 Irm� Ruth, o que acha? 92 00:06:57,128 --> 00:06:59,844 Parece que ajudam a manter os... fora 93 00:06:59,845 --> 00:07:02,136 Sim. Eles t�m um peso decente, finalmente. 94 00:07:02,137 --> 00:07:03,537 Aquele � o Sr. Dean? 95 00:07:04,776 --> 00:07:06,176 � sim! 96 00:07:06,378 --> 00:07:08,752 Sr. Dean! Bom dia pro senhor! 97 00:07:10,164 --> 00:07:11,695 Bom dia pra voc�, Irm� Briony. 98 00:07:12,743 --> 00:07:14,601 - Irm�s. - Sr. Dean. 99 00:07:15,645 --> 00:07:17,486 Veja, n�o � a m�e de Om? 100 00:07:17,487 --> 00:07:19,362 Talvez voc� deva falar com o Sr. Dean 101 00:07:19,363 --> 00:07:21,310 sobre as est�tuas, Irm� Clodagh. 102 00:07:21,311 --> 00:07:23,739 E, existem trabalhos que precisam ser feitos. 103 00:07:23,740 --> 00:07:26,037 N�o podemos pedir para o Sr. Dean, irm�... 104 00:07:26,505 --> 00:07:28,305 Ele tem seu pr�prio trabalho a fazer. 105 00:07:29,480 --> 00:07:31,282 Irm� Blanche diz Om espera que o beb� 106 00:07:31,283 --> 00:07:32,755 esteja em casa todos os dias 107 00:07:32,756 --> 00:07:35,043 - quando chegar da escola. - Aben�oe sua alma. 108 00:07:35,724 --> 00:07:37,824 Eu penso quantos n�s realmente precisamos. 109 00:07:39,243 --> 00:07:40,711 Acho que poder�amos... 110 00:07:40,712 --> 00:07:42,272 Com voc� est�, Irm� Ruth? 111 00:07:42,273 --> 00:07:43,922 Muito bem, obrigada, Sr. Dean. 112 00:07:46,224 --> 00:07:48,443 Na verdade, n�o estive bem por um tempo. 113 00:07:49,655 --> 00:07:51,061 Lamento ouvir isso. 114 00:07:51,062 --> 00:07:52,873 Estou muito melhor agora. 115 00:07:53,467 --> 00:07:55,733 Irm� Ruth! Pode me ajudar, por favor? 116 00:08:01,036 --> 00:08:03,037 Pode dizer por mim, vinte e quatro annas 117 00:08:03,038 --> 00:08:05,263 � o m�ximo que pagaremos por oito cobertores. 118 00:08:05,264 --> 00:08:06,665 Mas somos em cinco. 119 00:08:06,666 --> 00:08:09,101 Sim, mas um para Joseph Anthony, 120 00:08:09,414 --> 00:08:11,014 um para Kanchi, e um para Angu. 121 00:08:24,310 --> 00:08:26,261 O qu�, sou um burro agora? 122 00:08:26,262 --> 00:08:28,762 Aqui est� seu leite, Irm� Ruth. Beba, � isso. 123 00:08:29,102 --> 00:08:31,582 Angu, o banheiro precisa de limpeza. 124 00:08:32,398 --> 00:08:34,031 Irm� Ruth vai te ajudar. 125 00:08:58,611 --> 00:09:00,791 Quando Srimati Dev estava doente, 126 00:09:00,792 --> 00:09:02,344 �s vezes... 127 00:09:03,511 --> 00:09:05,667 �s vezes, t�nhamos que tranc�-la aqui. 128 00:09:06,418 --> 00:09:08,190 Para mant�-la segura. 129 00:09:09,108 --> 00:09:10,508 O que ela tinha? 130 00:09:17,146 --> 00:09:18,958 Ela n�o vai te machucar, Irm�. 131 00:09:21,192 --> 00:09:23,474 Srimati Dev � triste. 132 00:09:25,114 --> 00:09:26,914 Pensei que disse ela estava com fome. 133 00:09:28,512 --> 00:09:30,312 Com fome de felicidade. 134 00:09:31,878 --> 00:09:33,678 Ou talvez de renascer. 135 00:09:35,153 --> 00:09:37,590 Ou talvez queria um pouco de leite. 136 00:10:42,134 --> 00:10:44,498 - Lemini. - Est� tudo bem, Kanchi. 137 00:10:44,499 --> 00:10:45,906 Eu n�o quis te assustar. 138 00:10:45,907 --> 00:10:47,307 "Desculpe por isso." 139 00:10:53,657 --> 00:10:55,477 Voc� j� viu uma imagem em movimento? 140 00:10:57,456 --> 00:10:59,151 � de Angu. 141 00:10:59,152 --> 00:11:00,552 Para ler? 142 00:11:01,195 --> 00:11:02,612 Sabe ler em ingl�s? 143 00:11:03,050 --> 00:11:05,249 Isso � para tentar. Eu tento. 144 00:11:06,506 --> 00:11:08,851 Gary Cooper. 145 00:11:11,151 --> 00:11:12,551 Obrigada, Kanchi. 146 00:11:31,777 --> 00:11:33,316 Bem-vindo excel�ncia. 147 00:11:35,115 --> 00:11:37,998 Menina, me leve �s Irm�s. 148 00:11:38,316 --> 00:11:39,716 Por aqui excel�ncia. 149 00:11:55,662 --> 00:11:58,129 Dilip Rai, � uma grande honra. 150 00:11:58,668 --> 00:12:00,069 Mas n�o estamos preparadas. 151 00:12:00,070 --> 00:12:03,014 Querida Irm� Clodagh, pare com isso, meu tio n�o est� aqui. 152 00:12:03,015 --> 00:12:04,744 Vim te ver em uma quest�o pr�tica. 153 00:12:04,745 --> 00:12:06,494 Desejo frequentar sua escola. 154 00:12:08,480 --> 00:12:11,258 5h �s 7h da manh�, �lgebra, geometria, aritm�tica. 155 00:12:11,259 --> 00:12:12,660 Entendo. 156 00:12:12,661 --> 00:12:16,066 O hor�rio � uma sugest�o, Irm�. E voc� pode decidir as li��es. 157 00:12:16,067 --> 00:12:18,652 Eu sinto muito Alteza, mas � imposs�vel. 158 00:12:18,653 --> 00:12:21,608 O convento n�o ensina alunos homens, sabe. 159 00:12:23,911 --> 00:12:27,226 Mas Jesus Cristo era um homem. N�o era, Irm� Clodagh? 160 00:12:27,227 --> 00:12:29,215 Ele tomou a forma de um homem. 161 00:12:29,216 --> 00:12:31,675 Voc� tem que entender, eu quero muito aprender 162 00:12:31,676 --> 00:12:33,710 E sou s� a forma de um homem. 163 00:12:33,711 --> 00:12:36,222 Meu tio ia me mandar pra Universidade de Cambridge, 164 00:12:36,223 --> 00:12:39,023 mas quando meu irm�o morreu, o tio disse que n�o poderia. 165 00:12:39,024 --> 00:12:42,659 Pensei que se eu mostrasse a ele como aprendo r�pido 166 00:12:43,145 --> 00:12:44,679 ele poderia mudar de ideia. 167 00:12:44,680 --> 00:12:47,187 N�o podemos ir contra a vontade do General, Alteza. 168 00:12:47,188 --> 00:12:48,683 Tem que entender isso. 169 00:12:48,684 --> 00:12:50,785 Toda Rai est� feliz que eu estude aqui. 170 00:12:50,786 --> 00:12:53,025 Ele quer muito que eu melhore meu ingl�s. 171 00:12:53,026 --> 00:12:55,782 S�o s� os planos para Cambridge que ele desaprova. 172 00:12:56,176 --> 00:12:57,623 Pois bem... 173 00:12:58,245 --> 00:13:00,174 Eu com certeza irei considerar. 174 00:13:00,592 --> 00:13:02,573 Obrigado, Madre Superiora. Bom dia. 175 00:13:43,481 --> 00:13:45,614 Voc� est� bem, Irm� Clodagh? 176 00:13:46,368 --> 00:13:47,785 Sim. 177 00:13:50,244 --> 00:13:52,340 � essa negocia��o com Dilip Rai. 178 00:13:53,586 --> 00:13:56,096 Sei que � um lugar incomum, Irm� Clodagh, 179 00:13:56,097 --> 00:13:57,963 e devemos esperar coisas incomuns, 180 00:13:57,964 --> 00:14:00,003 mas com certeza n�o � certo 181 00:14:00,004 --> 00:14:01,880 para um garoto, na idade de general... 182 00:14:01,881 --> 00:14:04,034 Ele � mais homem que garoto... 183 00:14:04,035 --> 00:14:05,910 Mas o que podemos fazer? 184 00:14:07,510 --> 00:14:10,301 Poderia escrever ao Toda Rai explicando nossas obje��es, 185 00:14:10,302 --> 00:14:12,404 mas a postagem est� t�o lenta agora. 186 00:14:13,046 --> 00:14:16,873 N�o ajudaria conversar com o Sr. Dean? 187 00:14:16,874 --> 00:14:19,455 Ele trabalhou para o General por muito tempo, 188 00:14:19,456 --> 00:14:22,682 e se n�o tiver outra op��o al�m do Dilip Rai vir, ent�o... 189 00:14:23,737 --> 00:14:26,237 Ele pode saber falar com ele sobre como... 190 00:14:27,920 --> 00:14:29,888 - se comportar. - De homem para homem. 191 00:14:29,889 --> 00:14:31,316 � assim que eles falam? 192 00:14:31,635 --> 00:14:33,161 Me desculpe, Irm� Briony. 193 00:14:33,162 --> 00:14:34,943 � que a ideia do Sr. Dean 194 00:14:34,944 --> 00:14:37,534 ensinando algu�m sobre como se comportar... 195 00:14:41,639 --> 00:14:44,780 Pensei que o jovem general acharia estranho 196 00:14:44,781 --> 00:14:47,107 a ideia de vir aqui todos os dias. 197 00:14:47,629 --> 00:14:49,684 Acho que ele n�o lembra nada de sua m�e. 198 00:14:49,685 --> 00:14:51,810 N�o � apenas o jovem general, Irm� Clodagh. 199 00:14:51,811 --> 00:14:54,345 N�s n�o conseguiremos sem o Sr. Dean 200 00:14:54,346 --> 00:14:56,547 por todo o trabalho necess�rio. 201 00:14:57,442 --> 00:15:00,049 E desde que voc� caiu, ele tem estado longe de n�s... 202 00:15:00,050 --> 00:15:02,852 Sim, voc� est� certa, Irm� Briony. 203 00:15:03,874 --> 00:15:06,530 Bom senso, como sempre. 204 00:15:07,872 --> 00:15:09,975 Esse � um lugar incomum, 205 00:15:10,362 --> 00:15:12,795 e n�s devemos esperar coisas incomuns. 206 00:17:25,013 --> 00:17:26,919 Irm� Clodagh. 207 00:17:27,637 --> 00:17:29,199 J� faz um tempo. 208 00:17:30,435 --> 00:17:33,184 Creio que n�o estou apto para receber visitas. 209 00:17:33,738 --> 00:17:35,980 Eu deveria ter enviado um aviso, Sr. Dean. 210 00:17:37,865 --> 00:17:40,364 Tem um assunto que preciso discutir com voc�. 211 00:17:40,365 --> 00:17:41,899 Pessoalmente. 212 00:17:41,900 --> 00:17:43,727 Como quiser. 213 00:17:43,728 --> 00:17:45,787 Desde que desconsidere como estou. 214 00:18:09,808 --> 00:18:11,245 Quer se sentar? 215 00:18:19,613 --> 00:18:21,035 �gua, eu suponho? 216 00:18:23,691 --> 00:18:26,260 Dilip Rai, o jovem general... 217 00:18:26,907 --> 00:18:29,550 Ele quer estudar conosco na St. Faith. 218 00:18:30,398 --> 00:18:33,495 Sei que posso contar com voc� para ser direto. 219 00:18:34,445 --> 00:18:35,976 � seguro? 220 00:18:37,016 --> 00:18:38,611 Uma besta selvagem, quer dizer? 221 00:18:38,612 --> 00:18:40,209 Claro que n�o... 222 00:18:40,210 --> 00:18:41,935 Isso n�o � o que eu quis dizer. 223 00:18:42,351 --> 00:18:44,052 O garoto parece muito simp�tico. 224 00:18:44,053 --> 00:18:45,576 � que... 225 00:18:45,577 --> 00:18:47,343 N�o tenho certeza sobre... 226 00:18:48,082 --> 00:18:49,671 Quais s�o suas expectativas. 227 00:18:50,696 --> 00:18:52,345 Sobre mulheres, Sr. Dean. 228 00:18:52,759 --> 00:18:54,796 Se formos aderir aos desejos de seu tio, 229 00:18:54,797 --> 00:18:56,858 e aceitar Dilip como nosso aluno... 230 00:18:57,992 --> 00:18:59,860 Bom, voc� pode perceber meu dilema. 231 00:19:01,508 --> 00:19:03,446 Ele vem de outro mundo. 232 00:19:05,306 --> 00:19:07,735 Dilip Rai vai ser um filhote no seu ninho, 233 00:19:08,119 --> 00:19:09,523 sem d�vidas. 234 00:19:10,098 --> 00:19:11,937 Ele foi muito mimado. 235 00:19:12,961 --> 00:19:14,939 Mas n�o h� mal nenhum no rapaz, 236 00:19:14,940 --> 00:19:16,525 e os modos dele me envergonham. 237 00:19:16,526 --> 00:19:17,926 Ele respeitar� sua... 238 00:19:18,135 --> 00:19:19,540 Disciplina. 239 00:19:19,541 --> 00:19:22,955 Principalmente se achar que uma m� postura trar� seu tio. 240 00:19:25,643 --> 00:19:29,051 Se quiser, posso falar com ele, mas duvido que v� me escutar. 241 00:19:29,052 --> 00:19:30,452 Voc� falaria? 242 00:19:31,020 --> 00:19:32,746 Isso seria um grande conforto. 243 00:19:36,361 --> 00:19:37,888 Obrigada. 244 00:19:37,889 --> 00:19:39,408 Vou deix�-lo com seu jantar. 245 00:19:42,964 --> 00:19:44,984 Devo desculpas a voc�, Sr. Dean. 246 00:19:45,935 --> 00:19:48,145 Pela forma que falei com voc� no passado. 247 00:19:49,975 --> 00:19:51,375 Foi desnecess�rio. 248 00:19:52,725 --> 00:19:54,125 N�o... 249 00:19:55,980 --> 00:19:57,380 Voc� � apenas humana. 250 00:19:58,337 --> 00:19:59,906 Estou descobrindo isso. 251 00:20:16,578 --> 00:20:17,978 N�o sou muito de cozinhar. 252 00:20:20,746 --> 00:20:23,480 As mulheres da f�brica me impedem de morrer de fome. 253 00:20:29,945 --> 00:20:31,345 Eu... 254 00:20:32,644 --> 00:20:34,690 Esperamos ver voc� no pal�cio. 255 00:21:27,369 --> 00:21:28,906 "Querida Madre Dorothea, 256 00:21:30,064 --> 00:21:32,625 tem sido estranho ficar tanto tempo 257 00:21:32,626 --> 00:21:35,126 sem comunh�o ou confiss�o. 258 00:21:37,339 --> 00:21:39,114 A pedido do General, 259 00:21:39,115 --> 00:21:42,268 Dilip Rai est� tendo aulas di�rias na escola. 260 00:21:42,269 --> 00:21:46,393 Ele � um aluno dedicado e respeita nossa disciplina. 261 00:21:47,144 --> 00:21:49,179 O trabalho continua no pal�cio. 262 00:21:49,423 --> 00:21:51,031 E voc� ficar� satisfeita em saber 263 00:21:51,032 --> 00:21:53,374 que a sa�de de Irm� Ruth melhorou. 264 00:21:53,910 --> 00:21:56,004 Estou ansiosa em mostrar ao Padre Roberts 265 00:21:56,005 --> 00:21:58,556 tudo o que alcan�amos em St. Faith." 266 00:22:12,885 --> 00:22:15,125 - Bonjour, Irm� Ruth! - Bonjour. 267 00:22:21,857 --> 00:22:23,896 Bonjour, Irm� Clodagh! 268 00:22:23,897 --> 00:22:25,431 Como vai? 269 00:22:25,432 --> 00:22:26,842 Bom dia, excel�ncia. 270 00:22:27,329 --> 00:22:28,731 Estou bem, obrigada. 271 00:22:28,732 --> 00:22:30,232 Est� frio, n�o est�? 272 00:22:30,531 --> 00:22:32,063 Mas est�... bom. 273 00:22:32,064 --> 00:22:33,464 N�o. 274 00:22:33,883 --> 00:22:35,954 Bonito! Muito bonito. 275 00:22:35,955 --> 00:22:37,355 Sim. Muito bonito. 276 00:23:10,560 --> 00:23:12,118 Ent�o n�o haver� nenhum vegetal 277 00:23:12,119 --> 00:23:14,366 nos terra�os quando a primavera chegar? 278 00:23:14,870 --> 00:23:18,270 � uma pena desperdi�ar uma parte t�o gloriosa com cebolas. 279 00:23:19,949 --> 00:23:21,349 Quando pensei... 280 00:23:24,719 --> 00:23:26,119 Irm�... 281 00:23:27,195 --> 00:23:28,595 Rosa Lady Hillingdon. 282 00:23:29,581 --> 00:23:31,175 H� muitas flores. 283 00:23:31,736 --> 00:23:35,167 Eu ia plantar com junquilhos e narcisos. 284 00:23:35,527 --> 00:23:36,929 Sabe... 285 00:23:36,930 --> 00:23:38,952 Poder�amos coloc�-los dentro de casa. 286 00:23:39,622 --> 00:23:41,023 E plantar quando o solo 287 00:23:41,024 --> 00:23:42,624 - descongelar... - Irm� Philippa. 288 00:23:43,193 --> 00:23:46,533 A ordem j� gastou muito equipando a sala de aula, 289 00:23:46,534 --> 00:23:48,545 sem falar todas as outras obras. 290 00:23:49,157 --> 00:23:52,315 Mas os terra�os ficar�o t�o gloriosos na primavera. 291 00:23:53,772 --> 00:23:56,288 Os tremo�os e ervilhas-de-cheiro... 292 00:23:56,289 --> 00:23:58,084 Com uma orla de pet�nias. 293 00:23:58,681 --> 00:24:01,043 E se consider�ssemos as pe�nias japonesas 294 00:24:01,044 --> 00:24:02,444 para o pr�ximo ano? 295 00:24:03,527 --> 00:24:06,022 Eu sei que as vermelhas s�o caras, mas... 296 00:24:07,378 --> 00:24:08,778 A cor... 297 00:24:10,336 --> 00:24:11,736 �... 298 00:24:15,367 --> 00:24:16,767 Magn�fica. 299 00:24:47,105 --> 00:24:49,396 N�o estou inclinada a incomodar Madre Dorothea 300 00:24:49,397 --> 00:24:51,108 com essa extravag�ncia. 301 00:25:01,619 --> 00:25:03,019 Sim, Irm� Clodagh. 302 00:25:05,951 --> 00:25:07,809 Mas n�o � uma extravag�ncia. 303 00:25:09,090 --> 00:25:11,395 � para a gl�ria de Deus. 304 00:25:21,852 --> 00:25:24,976 4 vezes 7 � 28. 305 00:25:25,436 --> 00:25:29,002 "4 vezes 7 � 28." 306 00:25:30,536 --> 00:25:33,333 4 vezes 8 � 32. 307 00:25:33,595 --> 00:25:36,797 "4 vezes 8 � 32." 308 00:25:42,096 --> 00:25:44,888 4 vezes 9 � 36. 309 00:25:44,889 --> 00:25:48,214 "4 vezes 9 � 36." 310 00:25:49,144 --> 00:25:52,066 4 vezes 10 � 40. 311 00:25:52,067 --> 00:25:55,310 "4 vezes 10 � 40." 312 00:25:55,311 --> 00:25:57,582 Que seja a jaqueta rosa, ele fica melhor nela. 313 00:26:01,632 --> 00:26:03,032 Kanchi. 314 00:26:04,781 --> 00:26:06,330 Com licen�a, irm�s. 315 00:26:06,331 --> 00:26:08,819 Este � o trecho em ingl�s. 316 00:26:09,283 --> 00:26:11,126 Voc� pode l�-lo em nepal�s. 317 00:26:11,725 --> 00:26:13,125 - "Onde..." - "Onde..." 318 00:26:13,898 --> 00:26:15,947 Est� Deus? 319 00:26:16,702 --> 00:26:19,046 Deus est�... 320 00:26:20,288 --> 00:26:22,628 - "Em todo lugar." - "Em todo lugar". 321 00:26:22,629 --> 00:26:24,029 Muito bem. 322 00:26:24,715 --> 00:26:27,575 Irm� Clodagh, Sr. Dean terminou. Est� no seu escrit�rio. 323 00:26:27,576 --> 00:26:30,188 - Estou fazendo o caf� dele. - Obrigada, Irm� Briony. 324 00:26:37,603 --> 00:26:41,342 Onde est� Deus? 325 00:26:45,958 --> 00:26:47,358 Sr. Dean. 326 00:26:51,591 --> 00:26:54,035 Que bom que o jovem general est� se comportando. 327 00:26:54,036 --> 00:26:55,535 Como um cordeirinho. 328 00:26:55,536 --> 00:26:58,028 Mas acredito que ele considera nosso padr�o 329 00:26:58,029 --> 00:26:59,967 de bolsa de estudos bem decepcionante. 330 00:26:59,968 --> 00:27:01,787 Cristianismo n�o � o culpado, espero? 331 00:27:02,388 --> 00:27:05,863 N�o preciso dizer que desastre seria se tentasse convert�-lo. 332 00:27:06,271 --> 00:27:08,729 Dilip Rai � t�o espiritual quanto... 333 00:27:09,261 --> 00:27:10,759 voc�, Sr. Dean. 334 00:27:10,760 --> 00:27:13,486 Est� confundindo espiritualidade com religi�o, Irm�. 335 00:27:13,736 --> 00:27:15,444 N�o � realmente a mesma coisa. 336 00:27:15,836 --> 00:27:18,564 De fato, pelo que observei, s�o mutuamente exclusivos. 337 00:27:19,748 --> 00:27:22,705 - Caf�, Sr. Dean? - Vou ficar mimado, Irm�. 338 00:27:25,695 --> 00:27:27,095 Obrigada. 339 00:27:27,662 --> 00:27:29,922 Est� recusando o caf� especial da Irm� Briony? 340 00:27:30,913 --> 00:27:32,753 Sexta-feira � nosso dia de jejum. 341 00:27:32,754 --> 00:27:34,194 At� �s 3h. 342 00:27:35,494 --> 00:27:38,008 - Obrigado, Irm�. - Sempre um prazer, Sr. Dean. 343 00:27:41,754 --> 00:27:43,167 Voc� parece doente. 344 00:27:45,546 --> 00:27:47,127 Estou cansada. S� isso. 345 00:27:48,940 --> 00:27:50,986 O vento me deixa acordada. 346 00:27:52,499 --> 00:27:54,667 Estou usando meu tempo para isso. 347 00:27:54,668 --> 00:27:56,068 � para Kanchi. 348 00:27:57,533 --> 00:27:59,319 Meu nepal�s � t�o ruim, 349 00:27:59,320 --> 00:28:01,408 que provavelmente vou demorar anos. 350 00:28:03,561 --> 00:28:05,543 Bem, eu poderia tentar, se quisesse. 351 00:28:06,377 --> 00:28:09,577 Atualmente, sei tanto nepal�s, que j� esqueci o ingl�s do Rei. 352 00:28:09,578 --> 00:28:11,670 Ou catequismo, pra falar a verdade. 353 00:28:12,844 --> 00:28:14,517 Gentileza sua. 354 00:28:14,518 --> 00:28:15,918 Obrigada. 355 00:28:16,778 --> 00:28:18,340 Kanchi quer muito aprender. 356 00:28:19,759 --> 00:28:21,709 Ela � uma alma especial, eu acho. 357 00:28:22,565 --> 00:28:24,050 Mas certamente, 358 00:28:24,051 --> 00:28:26,525 s�o obrigadas a achar que toda alma � especial. 359 00:28:27,028 --> 00:28:28,428 N�s somos. 360 00:28:29,415 --> 00:28:30,815 N�s somos. 361 00:28:32,465 --> 00:28:34,050 Mas algumas s�o mais especiais. 362 00:28:46,733 --> 00:28:49,201 O que voc� disse sobre espiritualidade... 363 00:28:50,572 --> 00:28:53,549 Acha que � verdade pelo que viu aqui em St. Faith? 364 00:28:54,406 --> 00:28:56,110 Por que se importa com o que penso? 365 00:29:16,899 --> 00:29:19,205 Voc� mudou nessas �ltimas semanas. 366 00:29:19,599 --> 00:29:20,999 Mudei? 367 00:29:21,757 --> 00:29:23,157 Est� mais gentil. 368 00:29:50,170 --> 00:29:52,402 "Por pensamentos e por palavras." 369 00:29:52,920 --> 00:29:54,470 "E por omiss�es." 370 00:29:54,829 --> 00:29:56,971 "Por atos e omiss�es." 371 00:29:59,764 --> 00:30:01,506 "Pela minha m�xima culpa..." 372 00:30:45,397 --> 00:30:46,797 Parem com isso. 373 00:30:50,298 --> 00:30:51,860 Parem com isso. Soltem. 374 00:31:22,224 --> 00:31:23,703 Deus esteja convosco, Irm�. 375 00:31:23,705 --> 00:31:25,158 E convosco, Irm� Briony. 376 00:31:26,364 --> 00:31:28,176 - Deus esteja convosco. - E convosco. 377 00:31:29,324 --> 00:31:30,724 Deus esteja convosco, Irm�. 378 00:31:31,246 --> 00:31:32,646 E convosco. 379 00:31:34,870 --> 00:31:36,353 Deus esteja convosco, Irm�. 380 00:31:36,355 --> 00:31:37,878 E convosco, Irm� Briony. 381 00:31:58,648 --> 00:32:00,048 Irm� Philippa. 382 00:32:00,621 --> 00:32:03,142 Gostaria de falar sobre seus planos, 383 00:32:03,143 --> 00:32:04,543 para o jardim. 384 00:32:05,068 --> 00:32:07,587 Poderia esperar at� a recrea��o, mas... 385 00:32:08,313 --> 00:32:10,253 Estive pensando sobre as flores. 386 00:32:10,908 --> 00:32:12,387 Voc� est� certa. 387 00:32:12,388 --> 00:32:14,305 Mopu exige seu tributo. 388 00:32:14,923 --> 00:32:16,402 Beleza. 389 00:32:16,403 --> 00:32:17,828 Pela gl�ria de Deus. 390 00:32:19,053 --> 00:32:22,477 Minha sugest�o � seis pe�nias, ao inv�s de doze. 391 00:32:22,478 --> 00:32:26,074 E Pin consegue crocus de gra�a, ao inv�s de narcisos, mas... 392 00:32:32,660 --> 00:32:34,254 Achei que ficaria contente. 393 00:32:36,903 --> 00:32:38,303 Irm�? 394 00:32:45,167 --> 00:32:46,567 Irm�, o que foi? 395 00:32:47,424 --> 00:32:50,615 Escrevi uma carta para Madre Dorothea. 396 00:32:51,733 --> 00:32:54,543 Desejo retornar � comunidade em Darjeeling. 397 00:32:56,255 --> 00:32:57,655 Mas... 398 00:32:58,943 --> 00:33:00,343 Voc� adora aqui. 399 00:33:01,318 --> 00:33:03,163 - O jardim. - Esse � o problema. 400 00:33:05,264 --> 00:33:06,764 Voc� me fez enxergar. 401 00:33:08,600 --> 00:33:10,164 Se eu ficar, 402 00:33:10,165 --> 00:33:12,156 vou esquecer meu prop�sito. 403 00:33:15,617 --> 00:33:17,143 Desde que viemos pra c�, 404 00:33:18,805 --> 00:33:22,225 Tudo em que consigo pensar � a beleza de tudo. 405 00:33:23,961 --> 00:33:25,475 � demais 406 00:33:28,085 --> 00:33:30,389 o ar � muito limpo. 407 00:33:32,287 --> 00:33:33,687 Voc� pode ver de longe. 408 00:33:36,213 --> 00:33:38,865 � como se as montanhas estivessem nos observando. 409 00:33:41,790 --> 00:33:43,190 N�o Deus. 410 00:33:46,078 --> 00:33:48,762 Tome muito cuidado. 411 00:33:52,411 --> 00:33:56,028 Eu acho que este lugar � demais para todas n�s. 412 00:33:57,043 --> 00:33:58,443 Irm� Clodagh. 413 00:34:34,320 --> 00:34:36,444 Deus tinha algum corpo? 414 00:34:36,990 --> 00:34:39,118 Deus n�o tem corpo. 415 00:34:41,936 --> 00:34:43,928 Deus tinha algum corpo? 416 00:34:44,287 --> 00:34:46,504 Deus n�o tem corpo. 417 00:34:47,311 --> 00:34:48,813 Ele � um esp�rito... 418 00:34:51,201 --> 00:34:52,601 Sua criatura descuidada. 419 00:34:54,148 --> 00:34:56,108 Angu lhe dar� uma chicotada por isto. 420 00:34:56,858 --> 00:34:59,718 - N�o, Lemini, por favor! - Pare. Pare! Kanchi! 421 00:34:59,719 --> 00:35:02,065 Kanchi, n�o me toque! Kanchi! Pare com isso! 422 00:35:02,066 --> 00:35:05,436 Irm�, isto n�o � culpa da menina. 423 00:35:05,801 --> 00:35:08,712 Na verdade, acho que congelou o gesso, depois descongela 424 00:35:08,713 --> 00:35:10,130 isso � ci�ncia. 425 00:35:10,895 --> 00:35:12,295 Levante-se. 426 00:35:14,348 --> 00:35:15,887 N�o, voc� n�o deve. 427 00:35:15,888 --> 00:35:18,918 Devemos falar em ingl�s. Somos pessoas modernas. 428 00:35:21,912 --> 00:35:23,925 Obrigada, Dilip Rai. 429 00:35:27,553 --> 00:35:28,953 Isso � suficiente! 430 00:35:30,862 --> 00:35:33,212 Angu estar� perguntando onde voc� est�. 431 00:35:35,589 --> 00:35:37,809 Onde na terra essa garota pegou esse cheiro? 432 00:35:38,754 --> 00:35:40,855 Esse sou eu, Irm� Ruth, n�o Kanchi. 433 00:35:41,234 --> 00:35:43,816 Mandei busc�-lo do Ex�rcito e da Marinha em Londres. 434 00:35:44,293 --> 00:35:47,120 Voc� gosta? � chamado de Narciso negro. 435 00:35:47,763 --> 00:35:49,163 Eu certamente n�o. 436 00:35:50,400 --> 00:35:51,800 Bom dia. 437 00:37:28,222 --> 00:37:30,789 Irm� Ruth! O que voc� est� fazendo? 438 00:37:37,558 --> 00:37:38,958 Cuidado! 439 00:37:42,219 --> 00:37:43,619 N�o � minha culpa! 440 00:37:44,909 --> 00:37:46,309 Foi a Kanchi! 441 00:37:49,314 --> 00:37:50,714 Est� quebrado. 442 00:37:51,923 --> 00:37:53,323 Meu Deus. 443 00:37:54,544 --> 00:37:55,973 Ainda assim, 444 00:37:56,646 --> 00:37:59,281 a Irm� Briony tem fervido ossos para cola, 445 00:37:59,282 --> 00:38:01,016 desde que chegamos. 446 00:38:01,017 --> 00:38:04,068 Sei que vai ficar encantada que ela possa usar parte disso. 447 00:38:04,069 --> 00:38:05,469 Devemos ir pergunta-l�? 448 00:38:10,282 --> 00:38:11,682 Irm�... 449 00:38:13,700 --> 00:38:15,100 Voc� n�o � a mesma. 450 00:38:18,932 --> 00:38:21,790 Quando o Padre Roberts chegar, vou pedir a ele 451 00:38:21,791 --> 00:38:23,674 para lev�-la de volta a Darjeeling 452 00:38:23,995 --> 00:38:25,515 para ver um m�dico. 453 00:38:29,012 --> 00:38:30,412 Eu queria tanto... 454 00:38:31,004 --> 00:38:34,094 Gostaria que voc� vice o quanto quero ajud�-la, Irm� Ruth. 455 00:38:35,095 --> 00:38:36,495 Todas n�s queremos. 456 00:39:13,740 --> 00:39:16,558 "Uma verdadeira testemunha entrega almas, 457 00:39:16,559 --> 00:39:19,291 mas uma testemunha falsa fala mentiras." 458 00:39:20,046 --> 00:39:23,023 "O temor ao Senhor � uma forte confian�a 459 00:39:23,024 --> 00:39:26,007 e seus filhos devem ter um ref�gio." 460 00:39:26,499 --> 00:39:29,412 "O temor ao Senhor � uma fonte de vida 461 00:39:29,696 --> 00:39:31,898 para sair das armadilhas da morte." 462 00:39:32,979 --> 00:39:35,797 "Na multid�o de pessoas � a honra do rei, 463 00:39:36,292 --> 00:39:39,410 mas, a falta de pessoas � a destrui��o do pr�ncipe." 464 00:39:40,373 --> 00:39:41,773 Que � lento para... 465 00:40:05,396 --> 00:40:06,796 N�o, isso est� errado. 466 00:40:12,395 --> 00:40:15,552 Joseph Anthony, poderia buscar as tortas de carne mo�da? 467 00:40:15,553 --> 00:40:17,574 Onde est� a carne mo�da? 468 00:40:18,043 --> 00:40:19,443 N�o h� nenhuma. 469 00:40:19,726 --> 00:40:21,283 � tradicional. 470 00:40:21,284 --> 00:40:23,039 Faz parte das celebra��es de amanh�. 471 00:40:23,040 --> 00:40:26,800 Quando Srimati Dev estava viva, tivemos muitas festas. 472 00:40:26,801 --> 00:40:29,064 O que foi que aconteceu com a princesa? 473 00:40:29,065 --> 00:40:30,602 Voc� sempre insinua... 474 00:40:30,603 --> 00:40:32,438 Voc� n�o consegue adivinhar, Irm�? 475 00:40:33,266 --> 00:40:35,025 A mesma hist�ria de sempre. 476 00:40:35,026 --> 00:40:38,862 Outro homem que disse a Srimati Dev que amava apenas ela, 477 00:40:38,863 --> 00:40:41,016 At� que um beb� foi concebido, 478 00:40:41,017 --> 00:40:42,430 e depois... 479 00:40:42,431 --> 00:40:44,119 Feliz Natal, irm�s! 480 00:40:44,120 --> 00:40:45,674 Feliz Natal! 481 00:40:45,675 --> 00:40:47,830 Quero tanto apertar a m�o do Padre Roberts. 482 00:40:47,831 --> 00:40:49,360 E a nova irm�, est� aqui? 483 00:40:49,361 --> 00:40:51,961 Irm� Adela? Infelizmente n�o, alteza. 484 00:40:51,962 --> 00:40:54,197 Este clima deve te-l�s atrasado em Goontu. 485 00:40:54,198 --> 00:40:56,666 Bem, veja o que eu tenho para voc�s, irm�s. 486 00:40:56,667 --> 00:40:58,067 Dean me encontrou no caminho. 487 00:40:58,548 --> 00:41:00,407 Dilip Rai, pode conseguir um emprego. 488 00:41:02,228 --> 00:41:04,837 Eu amo Dean, voc�s n�o? Ele � um democrata! 489 00:41:07,791 --> 00:41:09,926 Joseph Anthony, Irm� Briony. 490 00:41:09,927 --> 00:41:12,282 - Meu Deus. - Querida. 491 00:41:12,611 --> 00:41:15,454 Pode n�o saber que � proibido aceitar presentes pessoais. 492 00:41:15,456 --> 00:41:19,275 Abra! Pelo menos voc� deveria ver o que voc� n�o pode ter. 493 00:41:20,519 --> 00:41:23,058 N�o devemos realmente ficar com eles, Irm� Clodagh? 494 00:41:23,847 --> 00:41:25,251 irm� Ruth... 495 00:41:25,252 --> 00:41:27,362 Eles s�o extremamente pr�ticos. 496 00:41:27,363 --> 00:41:30,136 Suponho que podemos considerar como doa��o para a ordem. 497 00:41:30,137 --> 00:41:32,997 Eu poderia dan�ar um jig, noite ap�s noite. 498 00:41:32,998 --> 00:41:37,112 Tive frieira, e agora meus p�s estar�o quentes e secos! 499 00:41:37,113 --> 00:41:39,674 Eu sei que � um trapaceiro, e dizem que bebe e pior, 500 00:41:39,675 --> 00:41:41,081 mas nada contra ele! 501 00:41:41,586 --> 00:41:43,934 Voc� n�o vai abrir o seu, Irm� Ruth? 502 00:41:44,348 --> 00:41:45,748 Olha! 503 00:41:46,567 --> 00:41:48,957 Olha, t�m n�s na corda... 504 00:41:53,738 --> 00:41:55,230 Deixe-a, Irm� Clodagh. 505 00:41:56,204 --> 00:41:58,563 N�o h� sentido em estragar a v�spera de Natal. 506 00:42:00,209 --> 00:42:02,305 Angu, isso � para voc�. 507 00:42:04,506 --> 00:42:05,922 Seu favorito! 508 00:42:08,653 --> 00:42:10,058 Uma faca! 509 00:42:10,714 --> 00:42:12,754 � definitivamente para um garoto grande. 510 00:43:45,142 --> 00:43:47,360 S�o muito festivos, n�o s�o, Irm� Blanche? 511 00:43:47,361 --> 00:43:49,292 - S�o lindos. - melhores que aquelas 512 00:43:49,293 --> 00:43:51,829 - coisas que enfiou nos p�s. - e mais quentes. 513 00:43:55,509 --> 00:43:57,920 - Muito obrigada, Sr. Dean. - Obrigada. 514 00:43:57,921 --> 00:43:59,719 - S�o ador�veis. - T�o gentil. 515 00:44:00,347 --> 00:44:01,789 O m�nimo que posso fazer. 516 00:44:02,772 --> 00:44:04,173 Irm� Clodagh, 517 00:44:04,174 --> 00:44:08,161 deixe-me dar os parab�ns pelo nascimento de Jesus Cristo. 518 00:44:08,733 --> 00:44:10,223 Obrigada, Excel�ncia. 519 00:44:12,396 --> 00:44:13,810 Perdoe minhas ofensas. 520 00:44:14,365 --> 00:44:16,607 N�o poderia acompanhar Joseph Anthony � cama 521 00:44:16,608 --> 00:44:18,013 voc� poderia, Sr. Dean? 522 00:44:18,014 --> 00:44:20,239 N�o podemos deix�-lo na capela, ele morrer�. 523 00:44:20,240 --> 00:44:22,030 Seu desejo � uma ordem, Irm� Briony, 524 00:44:25,553 --> 00:44:27,836 Ele est� elegante esta noite. 525 00:45:12,413 --> 00:45:14,445 Feliz Natal, Sr. Dean 526 00:45:16,243 --> 00:45:18,829 E boas festas para voc�, Irm�. 527 00:45:19,605 --> 00:45:21,525 Isso veio da Inglaterra, 528 00:45:21,795 --> 00:45:23,250 da Ordem de Canstead. 529 00:45:24,632 --> 00:45:26,070 � para voc�... 530 00:45:26,500 --> 00:45:28,119 Voc� n�o tem caseado. 531 00:45:29,702 --> 00:45:31,585 N�o nesses trapos sujos. 532 00:45:32,664 --> 00:45:34,064 Posso? 533 00:45:43,515 --> 00:45:45,226 � terrivelmente espinhoso. 534 00:46:25,124 --> 00:46:26,533 Para onde levo ele? 535 00:46:26,855 --> 00:46:29,645 Leve ele para a cozinha, por favor, Sr. Dean. Obrigada. 536 00:46:32,069 --> 00:46:33,485 Cuidado! 537 00:46:39,443 --> 00:46:40,936 Boa noite, Irm� Clodagh. 538 00:46:41,374 --> 00:46:42,790 Feliz Natal! 539 00:46:42,791 --> 00:46:44,420 Feliz Natal, irm�s. 540 00:47:21,472 --> 00:47:23,002 Sr. Dean, 541 00:47:23,003 --> 00:47:25,069 o que aconteceu com a Irm� Ruth? 542 00:47:25,645 --> 00:47:27,964 Eu acho que � melhor perguntar � Irm� Ruth. 543 00:47:27,965 --> 00:47:29,785 Quanto voc� bebeu? 544 00:47:30,925 --> 00:47:34,608 S� um copo ou dois, como diz o mandamento de cristo. 545 00:47:34,609 --> 00:47:37,261 Como se atreve a vir a nossa casa de adora��o b�bado, 546 00:47:37,624 --> 00:47:39,106 logo hoje! 547 00:47:39,107 --> 00:47:41,493 Poupe-me do serm�o. Por que n�o tira uma folga? 548 00:47:41,494 --> 00:47:44,231 - Voc� realmente � question�vel. - Bem, voc� tamb�m. 549 00:47:44,755 --> 00:47:47,692 Mas pela manh�, Irm�, vou estar s�brio. 550 00:47:48,258 --> 00:47:49,694 Boa noite, Irm� Clodagh. 551 00:47:49,695 --> 00:47:51,593 Eu gostei muito de cantar, voc� n�o? 552 00:47:52,064 --> 00:47:53,585 Boa noite, Dilip Rai. 553 00:47:56,735 --> 00:47:58,499 Eu n�o sabia que cantava, Dean! 554 00:47:58,500 --> 00:48:00,418 Sua voz � forte e grave. 555 00:48:00,737 --> 00:48:02,142 Boa noite. 556 00:48:19,068 --> 00:48:21,427 Irm�, � minha vez de me desculpar. 557 00:48:23,136 --> 00:48:24,871 - O whisky... - O whisky? 558 00:48:25,955 --> 00:48:27,376 Voc� est� certa, 559 00:48:28,329 --> 00:48:29,734 n�o tem desculpa. 560 00:48:29,735 --> 00:48:31,881 O que posso fazer? Eu tentei. 561 00:48:32,754 --> 00:48:34,262 N�s temos que confiar em voc�. 562 00:48:34,263 --> 00:48:36,051 Simplesmente n�o existe outra op��o. 563 00:48:52,752 --> 00:48:54,152 Lamento. 564 00:49:12,514 --> 00:49:14,742 Clodagh, esse n�o � seu nome verdadeiro. 565 00:49:16,351 --> 00:49:18,000 Fizeram voc� mudar de nome. 566 00:49:19,241 --> 00:49:20,757 Clodagh � meu nome. 567 00:49:24,141 --> 00:49:26,276 � meu nome em Cristo. 568 00:51:30,758 --> 00:51:32,360 Voc� queria me ver, Irm� Clodagh? 569 00:51:33,891 --> 00:51:35,305 Irm� Ruth. 570 00:51:37,673 --> 00:51:39,193 N�o quer se sentar? 571 00:51:46,190 --> 00:51:47,603 Ontem � noite... 572 00:51:49,269 --> 00:51:51,050 ap�s a missa... 573 00:52:02,494 --> 00:52:04,783 aconteceu alguma coisa entre voc� e o Sr.Dean? 574 00:52:05,615 --> 00:52:07,024 Na capela? 575 00:52:10,267 --> 00:52:13,301 Se ele se aproveitou de voc�, terei uma conversa com ele. 576 00:52:13,542 --> 00:52:16,261 - "Se aproveitou?" - Se ele tentou te tocar... 577 00:52:19,974 --> 00:52:21,607 Por favor, n�o ria de mim. 578 00:52:22,187 --> 00:52:24,053 Eu nunca riria de voc�. 579 00:52:25,053 --> 00:52:26,459 Voc� deve saber disso. 580 00:52:29,880 --> 00:52:31,567 Voc� nunca me quis aqui. 581 00:52:33,180 --> 00:52:34,642 Nenhuma de voc�s quis. 582 00:52:36,431 --> 00:52:38,345 - Todas contra mim. - N�o. 583 00:52:40,933 --> 00:52:42,784 Se todas est�o contra voc�... 584 00:52:43,511 --> 00:52:44,912 voc� n�o acha... 585 00:52:44,913 --> 00:52:47,665 que um pouco desse sentimento pode ser sua culpa tamb�m? 586 00:52:47,666 --> 00:52:50,069 Esse � o motivo que deu, a renda � Irm� Blanche 587 00:52:50,070 --> 00:52:51,611 e pra mim os baderneiros? 588 00:52:51,612 --> 00:52:53,813 Eu j� expliquei minhas raz�es para isso. 589 00:52:55,360 --> 00:52:57,011 Acho que a sua infelicidade... 590 00:52:57,012 --> 00:52:59,245 - N�o estou infeliz! - Ent�o serei bem clara. 591 00:53:00,102 --> 00:53:03,180 Eu acho que se deixou levar, em demasia com o Sr.Dean. 592 00:53:10,346 --> 00:53:12,541 Bom, voc� entende muito sobre isso, n�o? 593 00:53:14,932 --> 00:53:16,796 Irm�, ele n�o � boa pessoa. 594 00:53:18,241 --> 00:53:20,671 De maneira, que talvez voc� n�o entenda. 595 00:53:21,938 --> 00:53:25,071 � por isso que voc� me assedia. Para que eu volte a Darjeeling. 596 00:53:25,914 --> 00:53:27,765 Porque voc� o quer para voc�. 597 00:53:29,537 --> 00:53:31,770 Rodeando o Sr.Dean como uma cadela no cio. 598 00:53:34,621 --> 00:53:36,188 � melhor voc� tomar cuidado. 599 00:53:36,778 --> 00:53:38,633 Voc� j� desviou uma, Irm�. 600 00:53:39,117 --> 00:53:41,681 E Madre Dorothea n�o achar� voc� uma maravilha, 601 00:53:41,682 --> 00:53:43,096 se voc� me expulsar tamb�m. 602 00:53:46,518 --> 00:53:48,453 Se isso for o que te passa na cabe�a... 603 00:53:49,990 --> 00:53:51,422 Fica melhor falado. 604 00:53:58,523 --> 00:54:01,111 N�o, n�o � o que penso! 605 00:54:03,473 --> 00:54:05,106 Me perdoe, Irm� Clodagh, eu... 606 00:54:06,793 --> 00:54:09,387 �s vezes n�o sei o que estou falando e eu... 607 00:54:11,274 --> 00:54:13,508 n�o sei o que est� acontecendo comigo. 608 00:54:20,507 --> 00:54:21,915 Irm� Clodagh! 609 00:54:22,354 --> 00:54:24,694 Irm� Clodagh. � a Irm� Adela. 610 00:54:25,328 --> 00:54:27,440 Irm� Adela, onde est� o Padre Roberts? 611 00:54:27,869 --> 00:54:30,127 O p�nei do Padre Roberts est� mancando. 612 00:54:30,128 --> 00:54:32,816 Eu o deixei na floresta. Poderia lhe mandar um cavalo? 613 00:54:33,126 --> 00:54:34,837 Vou selar o Love, Irm� Clodagh. 614 00:54:35,447 --> 00:54:36,871 Obrigada, Irm�. 615 00:54:36,872 --> 00:54:39,129 N�o demorar� para que alcance o Padre Roberts. 616 00:54:39,130 --> 00:54:41,465 - Est� vindo uma tempestade. - Por favor sente. 617 00:54:41,466 --> 00:54:44,199 Irm� Blanche, pode pegar minha capa e luvas, por favor? 618 00:55:06,926 --> 00:55:08,751 Fique aquecida, Irm� Adela. 619 00:55:08,752 --> 00:55:10,435 N�o vou me demorar. 620 00:55:10,436 --> 00:55:11,864 Beba. 621 00:55:12,645 --> 00:55:14,045 Muito obrigada. 622 00:55:15,166 --> 00:55:16,588 Irm� Ruth? 623 00:55:21,209 --> 00:55:22,764 Irm� Clodagh, suas luvas. 624 00:55:23,948 --> 00:55:25,469 Ela levou o Love. 625 00:55:25,871 --> 00:55:28,606 Ela n�o cavalga, o que ela pensa que est� fazendo? 626 00:55:28,607 --> 00:55:31,192 Busque uma lanterna, Irm�. Ela n�o vai chegar longe. 627 00:55:54,692 --> 00:55:56,105 Irm� Ruth! 628 00:56:03,656 --> 00:56:05,077 Padre Roberts! 629 00:56:06,108 --> 00:56:07,523 Irm� Ruth! 630 00:56:08,448 --> 00:56:09,859 Irm� Ruth! 631 00:56:13,187 --> 00:56:14,587 Padre Roberts! 632 00:56:15,039 --> 00:56:16,719 PEGOU O CAVALO E SUMIU! 633 00:56:16,720 --> 00:56:19,657 FOLLOW US | @loschulosteam | FB | IG | PI | TT | YT | 634 00:56:19,658 --> 00:56:23,103 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 46251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.