All language subtitles for Black.Narcissus.S01E01.720p.HDTV.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,441 --> 00:00:29,863 MOPU, HIMALAIA, 1914 2 00:01:49,142 --> 00:01:50,542 Srimati! 3 00:02:04,724 --> 00:02:06,124 Srimati! 4 00:02:08,962 --> 00:02:10,662 Srimati! 5 00:02:13,212 --> 00:02:14,892 BLACK NARCISSUS S01E01 | 6 00:02:14,893 --> 00:02:17,127 TatiSaaresto | Laramdr | Henderson | TinTin 7 00:02:17,128 --> 00:02:19,362 Helo | Mr.Lucio | Will22 | Sanches 8 00:02:19,363 --> 00:02:22,268 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 9 00:02:23,558 --> 00:02:25,558 DARJEELING, �NDIA BRIT�NICA 1934 10 00:02:25,888 --> 00:02:28,870 - Deus esteja contigo, irm�. - E contigo. 11 00:02:28,871 --> 00:02:31,676 - Deus esteja contigo, Irm�. - E contigo. 12 00:02:34,050 --> 00:02:36,734 - Deus esteja contigo, Irm�. - E contigo. 13 00:02:38,104 --> 00:02:40,701 - Deus esteja contigo, Irm�. - E contigo. 14 00:02:58,137 --> 00:02:59,537 Entre. 15 00:03:08,419 --> 00:03:09,851 Irm� Clodagh. 16 00:03:10,386 --> 00:03:12,525 Not�cias de Mopu. 17 00:03:14,425 --> 00:03:16,879 O General n�o mudou de ideia, Reverenda Madre? 18 00:03:17,179 --> 00:03:19,070 N�o, nada disso, n�o. 19 00:03:19,071 --> 00:03:22,223 Ele ainda est� ansioso para doar o pal�cio. 20 00:03:22,224 --> 00:03:26,324 Na verdade, o General imp�e como condi��o de seu presente 21 00:03:26,325 --> 00:03:29,441 que a miss�o viaje imediatamente a Mopu, 22 00:03:29,839 --> 00:03:32,137 em vez de esperar at� a primavera. 23 00:03:32,739 --> 00:03:35,063 Acho que faz sentido... 24 00:03:35,776 --> 00:03:40,038 montar a escola e nos acomodar antes que o tempo frio chegue. 25 00:03:40,241 --> 00:03:43,224 O inverno chega muito mais cedo no Norte do que aqui. 26 00:03:44,180 --> 00:03:47,366 Sei o quanto voc� deseja assumir a honra 27 00:03:47,367 --> 00:03:50,177 de liderar a miss�o, Irm� Clodagh. 28 00:03:50,877 --> 00:03:53,597 Mopu � um lugar selvagem. 29 00:03:53,997 --> 00:03:56,500 Nem sequer h� policiais l�. 30 00:03:56,800 --> 00:04:01,663 Apenas o agente do General, um tal de Sr. Dean. 31 00:04:01,664 --> 00:04:04,355 Se ao menos o Padre Roberts n�o fosse humilhado. 32 00:04:04,356 --> 00:04:05,990 Perdoe-me, Reverenda Madre. 33 00:04:06,690 --> 00:04:08,119 Se voc� confiar em mim, 34 00:04:08,120 --> 00:04:10,789 sei que posso ter sucesso com o novo convento. 35 00:04:10,790 --> 00:04:13,811 Sinto que fui chamada para fazer a obra de Deus l�, 36 00:04:13,812 --> 00:04:16,983 levar educa��o e esclarecimento a uma parte t�o remota do mundo. 37 00:04:16,985 --> 00:04:18,421 Eu sei que posso fazer isso. 38 00:04:20,796 --> 00:04:23,215 "Eu", Clodagh... 39 00:04:24,315 --> 00:04:26,204 Muitos "eu". 40 00:04:28,041 --> 00:04:30,705 N�s, Reverenda Madre. 41 00:04:32,405 --> 00:04:34,702 Acho que n�o est� pronta para isso. 42 00:04:35,659 --> 00:04:37,487 Acho que ficaria solit�ria. 43 00:04:37,898 --> 00:04:39,312 Solit�ria? 44 00:04:40,802 --> 00:04:42,257 Por que eu ficaria solit�ria? 45 00:04:42,258 --> 00:04:44,298 Eu teria a comunidade ao meu redor. 46 00:04:44,299 --> 00:04:46,202 E muito trabalho a fazer. 47 00:04:49,602 --> 00:04:53,296 N�o h� d�vida de que j� provou a sua compet�ncia aqui. 48 00:04:54,736 --> 00:04:56,654 Ser� um ato de f�. 49 00:04:57,054 --> 00:05:00,190 Certamente ter� que depositar muita f� 50 00:05:00,192 --> 00:05:02,223 nas Irm�s que a acompanhar�o. 51 00:05:08,921 --> 00:05:10,324 Irm� Briony 52 00:05:10,326 --> 00:05:14,004 ser� indispens�vel para voc� l� nas montanhas. 53 00:05:14,005 --> 00:05:16,286 A ordem funcionar� sem ela? 54 00:05:16,288 --> 00:05:17,694 Teremos que fazer funcionar. 55 00:05:18,361 --> 00:05:20,518 E a Irm� Philippa. 56 00:05:20,719 --> 00:05:22,738 Voc� far� bem em confiar em Philippa. 57 00:05:22,739 --> 00:05:24,809 N�o apenas pelo jardim ou pela lavanderia, 58 00:05:24,810 --> 00:05:27,549 - mas pela sabedoria dela. - Sim, Reverenda Madre. 59 00:05:27,849 --> 00:05:30,502 E podemos levar a irm� Blanche? 60 00:05:30,503 --> 00:05:33,938 - Para os mais pequenos. - Irm� "Mel", sim, leve-a. 61 00:05:33,940 --> 00:05:37,817 Melhor mel do que vinagre em uma comunidade t�o fechada. 62 00:05:38,117 --> 00:05:41,026 E a Irm� Ruth. 63 00:05:42,026 --> 00:05:46,578 Como voc�, Deus a aben�oou com uma abund�ncia de talentos. 64 00:05:46,579 --> 00:05:50,288 E St. Helens descobriu que ela aprende l�nguas r�pido 65 00:05:50,289 --> 00:05:53,794 e tem experi�ncia em trabalhos com renda. 66 00:05:55,494 --> 00:05:58,747 Deseja fazer uma restri��o, Irm� Clodagh? 67 00:05:58,749 --> 00:06:00,245 N�o, Madre Dorothea. 68 00:06:01,413 --> 00:06:02,813 Exceto... 69 00:06:04,163 --> 00:06:07,440 que a irm� Ruth parece desejar ser importante. 70 00:06:09,040 --> 00:06:11,556 Ent�o ter�o muito em comum. 71 00:06:22,456 --> 00:06:24,839 Que o Senhor a aben�oe, crian�a, 72 00:06:25,741 --> 00:06:28,616 e te d� for�as para servi-Lo em sua miss�o. 73 00:06:29,631 --> 00:06:31,043 Am�m. 74 00:06:35,450 --> 00:06:36,850 Obrigada, Padre. 75 00:06:38,827 --> 00:06:40,906 Essa febre miser�vel. 76 00:06:41,606 --> 00:06:44,211 O convento de St. Faith ter� o prazer de receb�-lo 77 00:06:44,212 --> 00:06:46,590 quando puder fazer a viagem, Padre. 78 00:06:47,539 --> 00:06:49,954 Espero ver grandes coisas. 79 00:06:50,854 --> 00:06:53,942 A Madre Superiora mais jovem da ordem. 80 00:06:55,615 --> 00:06:57,978 Tenho plena confian�a de que voc� ter� sucesso 81 00:06:57,979 --> 00:07:00,186 onde os Irm�os de St. Peter falharam. 82 00:07:03,815 --> 00:07:05,879 Madre Dorothea n�o disse? 83 00:07:06,808 --> 00:07:08,208 N�o, Padre. 84 00:07:08,490 --> 00:07:10,809 Uma ordem alem� tentou estabelecer uma escola 85 00:07:10,810 --> 00:07:12,833 no pal�cio no ano passado. 86 00:07:13,218 --> 00:07:14,632 N�o tiveram sucesso. 87 00:07:16,521 --> 00:07:18,518 Talvez n�o tivessem a nossa experi�ncia 88 00:07:18,519 --> 00:07:19,942 com trabalho mission�rio. 89 00:07:28,331 --> 00:07:31,780 Por que os irm�os alem�es deixaram o Pal�cio? 90 00:07:32,722 --> 00:07:34,932 N�o consegui descobrir o motivo. 91 00:08:38,066 --> 00:08:40,340 Irm�s, peguem os seus sacos de dormir, 92 00:08:40,341 --> 00:08:41,903 seguiremos o caminho mais curto. 93 00:08:48,405 --> 00:08:49,805 Continuem. 94 00:08:51,526 --> 00:08:52,927 N�o deve estar longe. 95 00:09:04,653 --> 00:09:08,325 Olhem para a frente, Irm�s. � s� um homem sagrado. 96 00:09:08,326 --> 00:09:10,194 O que os locais chamam de Sunnyasi. 97 00:09:10,195 --> 00:09:11,595 Deus esteja contigo. 98 00:09:43,653 --> 00:09:45,053 Chegamos. 99 00:09:46,416 --> 00:09:48,079 O pal�cio de Mopu. 100 00:09:50,004 --> 00:09:52,020 N�o � o que chamar�amos de um pal�cio, 101 00:09:52,021 --> 00:09:53,441 �, Irm� Clodaugh? 102 00:09:55,764 --> 00:09:58,459 N�o est�vamos esperando por uma troca da guarda, Irm�. 103 00:10:25,675 --> 00:10:27,167 Ol�? 104 00:10:28,085 --> 00:10:30,649 Somos as Irm�s de Darjeeling. 105 00:10:39,020 --> 00:10:40,473 Irm� Ruth. 106 00:10:47,151 --> 00:10:48,565 Ol�? 107 00:10:49,274 --> 00:10:50,703 Quem acendeu as velas? 108 00:10:52,242 --> 00:10:55,171 Faz mesmo s� um ano desde que os Irm�os estiveram aqui? 109 00:11:16,863 --> 00:11:19,698 Isso ser� perfeito para os nossos alojamentos. 110 00:11:25,405 --> 00:11:27,148 Bem-vindas, Irm�s. 111 00:11:28,149 --> 00:11:29,601 Namaste. 112 00:11:30,397 --> 00:11:32,460 Desculpa ter assustado voc�s. 113 00:11:32,461 --> 00:11:35,877 Eu sou Angu, Angu Ayah, a caseira. 114 00:11:36,632 --> 00:11:39,283 Devem estar muito cansadas, n�? 115 00:11:39,694 --> 00:11:41,103 Descansem. 116 00:11:41,490 --> 00:11:42,968 Para o caf� da manh� de amanh� 117 00:11:42,969 --> 00:11:46,027 o General enviou lingui�as inglesas. 118 00:11:47,116 --> 00:11:48,648 Deus aben�oe o General. 119 00:12:06,677 --> 00:12:09,186 Por que os Irm�os de Peter foram embora de repente, 120 00:12:09,187 --> 00:12:10,592 Irm� Clodagh? 121 00:12:11,159 --> 00:12:13,140 Estamos seguras nas m�os de Deus. 122 00:12:18,485 --> 00:12:20,550 Sempre tive dificuldade para dormir, 123 00:12:20,896 --> 00:12:22,296 - meu pai dizia... - Irm�. 124 00:12:22,554 --> 00:12:24,945 N�o � hora para conversa. 125 00:12:26,085 --> 00:12:27,553 Deus te aben�oe. 126 00:12:28,843 --> 00:12:32,218 Entregue a sua alma aos cuidados Dele, e o sono vir�. 127 00:12:34,732 --> 00:12:36,334 Deus te aben�oe, Irm� Clodagh. 128 00:14:04,090 --> 00:14:06,493 Bom dia. Voc� deve ser o Sr. Dean. 129 00:14:06,494 --> 00:14:07,961 Como v�o? 130 00:14:14,662 --> 00:14:16,115 Irm�s. 131 00:14:17,668 --> 00:14:20,917 Desculpe, achei que acordar cedo fazia parte... 132 00:14:23,013 --> 00:14:25,169 Espero que a Angu tenha acomodado voc�s bem? 133 00:14:25,622 --> 00:14:27,122 Muito bem, obrigada. 134 00:14:28,001 --> 00:14:30,611 O General mandou eu responder � Madre Superiora. 135 00:14:30,612 --> 00:14:32,362 - Irm� Clodagh. - Sou eu. 136 00:14:33,033 --> 00:14:34,479 Eu sou a Irm� Clodagh. 137 00:14:36,337 --> 00:14:39,009 Clodagh. Estava esperando algu�m mais... 138 00:14:39,561 --> 00:14:40,990 Irland�s. 139 00:14:45,279 --> 00:14:49,158 Vejo que est� admirando meus trof�us, Irm�. 140 00:14:49,159 --> 00:14:50,830 Atirou nesses p�ssaros? 141 00:14:51,765 --> 00:14:53,409 N�o atiro em nada... 142 00:14:53,410 --> 00:14:54,819 faz tempo. 143 00:14:56,881 --> 00:14:58,326 Dean. 144 00:14:58,910 --> 00:15:00,722 Venha. Venha. 145 00:15:02,986 --> 00:15:04,650 Temos lingui�as. 146 00:15:14,340 --> 00:15:15,886 Lingui�as, por Deus. 147 00:15:18,879 --> 00:15:20,793 Contou �s Irm�s sobre suas viagens? 148 00:15:21,345 --> 00:15:23,767 As Irm�s n�o est�o interessadas em mim. 149 00:15:24,243 --> 00:15:27,078 Angu Ayah viajou por toda Europa 150 00:15:27,079 --> 00:15:29,477 como enfermeira da Princesa Srimati. 151 00:15:30,946 --> 00:15:32,633 Tem muitas hist�rias para contar. 152 00:15:32,634 --> 00:15:36,056 Princesa Srimati? � a esposa do General? 153 00:15:36,750 --> 00:15:38,265 a irm� dele. 154 00:15:38,972 --> 00:15:42,090 O sacerdote de voc�s n�o falou sobre Srimati Dev? 155 00:15:42,091 --> 00:15:45,662 N�o, nos contaram muito pouco, na correria. 156 00:15:45,663 --> 00:15:48,319 Ela morou aqui, por muito tempo. 157 00:15:50,351 --> 00:15:52,265 Sabe como os locais chamam esse lugar? 158 00:15:53,867 --> 00:15:55,273 "A Casa das Mulheres." 159 00:15:58,381 --> 00:15:59,795 Por qu�? 160 00:16:00,843 --> 00:16:02,981 Eram para homens que os Irm�os de St. Peter 161 00:16:02,982 --> 00:16:04,438 ensinavam aqui, Irm� Clodagh? 162 00:16:04,439 --> 00:16:05,854 � um nome antigo. 163 00:16:05,855 --> 00:16:08,425 O pai do General construiu esse pal�cio para suas... 164 00:16:10,660 --> 00:16:12,231 mulheres. 165 00:16:14,559 --> 00:16:16,935 Garanto que n�o havia freiras naquela casa. 166 00:16:16,936 --> 00:16:20,735 Bom, de agora em diante o pal�cio dever� ser chamado 167 00:16:20,736 --> 00:16:22,436 como o convento de St. Faith. 168 00:16:34,898 --> 00:16:37,290 N�o t�o bom como eu lembrava. 169 00:16:37,291 --> 00:16:39,187 O que �? 170 00:16:39,755 --> 00:16:41,156 Irm�s. 171 00:16:47,101 --> 00:16:48,540 Sr. Dean? 172 00:16:48,541 --> 00:16:50,696 N�o deviam ter vindo, sabe disso. 173 00:16:50,697 --> 00:16:53,106 � um lugar imposs�vel para um convento. 174 00:16:53,107 --> 00:16:55,903 Dif�cil talvez, mas nada � imposs�vel para Deus. 175 00:16:57,263 --> 00:16:59,696 � a nossa religi�o que incomoda, Sr. Dean? 176 00:16:59,697 --> 00:17:01,609 Ou o fato de sermos mulheres? 177 00:17:02,402 --> 00:17:03,904 Ambos. 178 00:17:05,257 --> 00:17:09,056 Devia fazer uma lista. Precisaremos de m�o-de-obra. 179 00:17:09,057 --> 00:17:11,961 Obrigada, mas o General j� se p�s a disposi��o. 180 00:17:11,962 --> 00:17:13,693 O qu�? 181 00:17:14,724 --> 00:17:16,134 O cara � um pilantra. 182 00:17:16,713 --> 00:17:20,066 S� conseguiu o emprego porque subornaram o general. 183 00:17:20,067 --> 00:17:22,599 Ele me pareceu muito sol�cito na viagem. 184 00:17:23,375 --> 00:17:27,265 O general escreveu dizendo que enviou outro homem junto, 185 00:17:27,266 --> 00:17:28,751 Joseph Anthony. 186 00:17:28,752 --> 00:17:31,403 Sei que seu trabalho � na f�brica de ch�, Sr. Dean 187 00:17:31,404 --> 00:17:33,738 - ent�o n�o se incomode, - Fique � vontade. 188 00:17:33,739 --> 00:17:37,699 N�o ser� problema para mim. S� sigo as ordens do general. 189 00:17:44,086 --> 00:17:46,515 Todos nos damos bem aqui. 190 00:17:46,516 --> 00:17:48,943 Hindus, budistas, ateus. 191 00:17:48,944 --> 00:17:53,187 Voc�s s� vigiam o rel�gio, o dia inteiro, com suas... 192 00:17:53,660 --> 00:17:55,115 chavezinhas. 193 00:17:55,351 --> 00:17:58,843 esperando as horas passarem, onde o tempo n�o existe. 194 00:17:58,844 --> 00:18:00,857 Claro que o tempo existe. 195 00:18:00,858 --> 00:18:03,374 Isso � um outro pa�s, n�o outro mundo. 196 00:18:05,002 --> 00:18:07,925 Vejo que voc� � bem sentimental, Sr. Dean. 197 00:18:07,926 --> 00:18:09,797 Como todo c�nico. 198 00:18:11,572 --> 00:18:14,923 Se mudar de ideia, Angu sabe onde me encontrar. 199 00:18:25,136 --> 00:18:27,881 Orgulho � um pecado, Irm� Clodagh. 200 00:18:28,958 --> 00:18:31,390 Mortal, se lembro bem. 201 00:18:35,147 --> 00:18:37,622 Os monges duraram 5 meses. 202 00:18:38,457 --> 00:18:41,393 Acho que ficam at� as chuvas pararem. 203 00:20:10,541 --> 00:20:12,618 "Cara Madre Dorothea, 204 00:20:12,619 --> 00:20:14,360 pela gra�a de Deus, 205 00:20:14,361 --> 00:20:17,445 iniciamos o assentamento, no pal�cio de Mopu. 206 00:20:20,227 --> 00:20:24,239 Quando o escritur�rio puder arrumar o trabalho, 207 00:20:24,240 --> 00:20:26,208 abriremos a escola 208 00:20:26,209 --> 00:20:28,867 e daremos um exemplo vivo de uma vida divina. 209 00:20:32,851 --> 00:20:35,483 Tivemos ajuda at� ent�o... 210 00:20:36,546 --> 00:20:39,647 e a maioria se adaptou bem ao ar rarefeito. 211 00:20:42,206 --> 00:20:44,809 Eu agrade�o que a cada dia, 212 00:20:44,810 --> 00:20:47,495 o Senhor sorri para nossa iniciativa." 213 00:21:06,297 --> 00:21:08,468 - O que � isso? - Irm� Ruth? 214 00:21:11,424 --> 00:21:13,097 Minha nossa. 215 00:21:13,098 --> 00:21:14,944 Tudo bem, irm�. 216 00:21:14,945 --> 00:21:17,103 O pobrezinho n�o machucar� voc�. 217 00:21:17,601 --> 00:21:19,001 Pobrezinho. 218 00:21:20,585 --> 00:21:22,147 Vou enterr�-lo. 219 00:21:24,747 --> 00:21:27,592 - Ela est� melhor agora? - Sim, ela ficar� bem. 220 00:21:28,136 --> 00:21:30,738 A Irm� Ruth achou o animal morto. 221 00:21:31,279 --> 00:21:34,401 N�o quero ser indiscreta, mas a coitada tem sofrido. 222 00:21:34,402 --> 00:21:36,852 Basta olhar. Fomos avisadas. 223 00:21:36,853 --> 00:21:38,805 A fadiga, todas sentimos. 224 00:21:38,806 --> 00:21:40,771 A diarreia, eu n�o tenho certeza. 225 00:21:41,416 --> 00:21:42,990 Como voc� est�, Irm� Clodagh? 226 00:21:46,522 --> 00:21:48,883 O cora��o trabalha mais nessa altitude. 227 00:21:48,884 --> 00:21:50,803 Acaba tornando-o mais forte. 228 00:21:54,718 --> 00:21:57,289 Precisamos resolver o encanamento, Irm� Clodagh. 229 00:21:57,290 --> 00:21:58,701 Sim. 230 00:21:58,702 --> 00:22:01,794 Receio que tenhamos que esperar pelo Joseph Anthony. 231 00:22:48,419 --> 00:22:49,833 Angu? 232 00:23:10,456 --> 00:23:11,938 Irm� Clodagh? 233 00:23:11,939 --> 00:23:13,347 Irm� Clodagh? 234 00:23:14,867 --> 00:23:17,251 Achei essa crian�a vagando aqui dentro. 235 00:23:17,252 --> 00:23:19,642 Fui enviado pelo general. A tia dir�... 236 00:23:19,643 --> 00:23:21,669 Tenho certeza que ele ia roubar algo. 237 00:23:21,670 --> 00:23:23,446 Ele fala ingl�s, n�o est� ouvindo? 238 00:23:23,447 --> 00:23:26,188 Tia, diga para elas. Sou Joseph Anthony. 239 00:23:26,189 --> 00:23:28,272 Esse � o Joseph Anthony? 240 00:23:28,273 --> 00:23:30,902 Sim, senhora. � ele. 241 00:23:30,903 --> 00:23:33,148 Filho do cozinheiro do general. 242 00:23:33,454 --> 00:23:35,209 Qual sua idade, Joseph Anthony? 243 00:23:35,211 --> 00:23:36,961 De sete � onze anos. 244 00:23:38,857 --> 00:23:41,789 Eu vim para ajudar a te aprontar para o General. 245 00:23:41,790 --> 00:23:44,083 O General vai nos fazer uma visita? 246 00:23:44,084 --> 00:23:45,490 - Sim, senhora. - Quando? 247 00:23:46,287 --> 00:23:48,654 Agora, Lemini. Ele est� a caminho. 248 00:24:18,510 --> 00:24:20,877 � um prazer conhec�-la, Irm� Clodagh. 249 00:24:21,370 --> 00:24:22,939 Seja bem-vindo, excel�ncia. 250 00:24:28,720 --> 00:24:30,146 Por favor. 251 00:24:33,644 --> 00:24:36,020 N�o temos como agradecer seu generoso presente. 252 00:24:36,021 --> 00:24:38,322 N�o foi nada, nada absolutamente. 253 00:24:40,057 --> 00:24:41,492 Eles est�o vindo, Irm�s. 254 00:24:49,275 --> 00:24:51,495 Este espl�ndido jovem � filho do General? 255 00:24:51,496 --> 00:24:52,923 N�o, n�o, n�o. 256 00:24:52,924 --> 00:24:55,213 Esse � o sobrinho dele, meu Dilip Rai. 257 00:24:55,399 --> 00:24:57,079 Filho de Srimati Dev. 258 00:24:57,917 --> 00:24:59,441 Aqui ser� a sala de aula. 259 00:25:03,902 --> 00:25:05,308 Certamente. 260 00:25:06,176 --> 00:25:08,332 O progresso � muito bom. 261 00:25:10,136 --> 00:25:11,934 Por favor sente-se, excel�ncia. 262 00:25:14,034 --> 00:25:16,909 Eu fiquei muito desapontado com os Irm�os quando disseram, 263 00:25:16,911 --> 00:25:19,261 que eram incapazes de seguir com a escola. 264 00:25:19,845 --> 00:25:23,345 Ent�o pensei que estava certo em deixar voc�s mulheres tentarem. 265 00:25:24,703 --> 00:25:26,969 Estamos profundamente agradecidas, excel�ncia. 266 00:25:26,971 --> 00:25:28,531 � sua generosa hospitalidade. 267 00:25:29,883 --> 00:25:31,283 O prazer � meu. 268 00:25:33,945 --> 00:25:35,499 Verdade seja dita. 269 00:25:36,937 --> 00:25:39,068 Nunca gostei desse pal�cio. 270 00:25:40,207 --> 00:25:43,625 Meu pai deixava que acontecessem algumas coisas ruins aqui. 271 00:25:44,809 --> 00:25:46,223 E tamb�m... 272 00:25:48,779 --> 00:25:50,179 minha irm�. 273 00:25:54,388 --> 00:25:55,818 Srimati Dev. 274 00:25:58,568 --> 00:26:01,467 Esta casa nunca foi aben�oada, Irm� Clodagh. 275 00:26:02,586 --> 00:26:04,702 Eu quero que voc� a aben�oe. 276 00:26:05,563 --> 00:26:07,208 Tentaremos, excel�ncia. 277 00:26:08,134 --> 00:26:10,774 Mas n�o mudaremos isso mais do que pudermos ajudar. 278 00:26:11,237 --> 00:26:13,430 - � muito bonita. - Mas voc� deve. 279 00:26:15,437 --> 00:26:17,117 Eu quero que mude. 280 00:26:28,558 --> 00:26:30,620 � uma honra encontrar a Madre Superiora. 281 00:26:32,410 --> 00:26:34,210 Somos proibidas de contato. 282 00:26:35,729 --> 00:26:37,229 Perdoe-me. 283 00:26:40,215 --> 00:26:42,442 N�o creio, General, antes que se v�, 284 00:26:42,443 --> 00:26:44,853 que possa nos fornecer alguns oper�rios, 285 00:26:44,854 --> 00:26:46,949 para que fa�amos as melhorias necess�rias. 286 00:26:47,543 --> 00:26:49,858 Ser� necess�rio falar com o Sr.Dean. 287 00:26:49,859 --> 00:26:52,500 Ele resolver� esse tipo coisa. N�o � verdade, Dean? 288 00:26:52,502 --> 00:26:54,132 Ser� um prazer, Alteza. 289 00:26:55,796 --> 00:26:58,280 N�o se deve acreditar nas hist�rias sobre ele, 290 00:26:58,896 --> 00:27:00,764 Dean � uma �tima pessoa. 291 00:27:50,776 --> 00:27:52,186 Desculpe... 292 00:27:53,159 --> 00:27:54,584 para quem � isso? 293 00:27:54,586 --> 00:27:56,929 - Irm� Clodagh. Do General. - Eu fico com isso. 294 00:28:07,906 --> 00:28:10,109 Irm� Ruth, seu passo � t�o leve 295 00:28:10,111 --> 00:28:11,516 Sinto muito. 296 00:28:11,758 --> 00:28:14,398 Pensei que deveria ler a nota do ajudante do General. 297 00:28:14,400 --> 00:28:15,834 O qu�? Mais uma. 298 00:28:21,447 --> 00:28:23,817 O imprest�vel ocioso. Deus me perdoe. 299 00:28:24,785 --> 00:28:26,933 Como est� sua cabe�a hoje, Irm� Ruth? 300 00:28:28,040 --> 00:28:30,066 Ainda me incomodando um pouco. 301 00:28:30,223 --> 00:28:33,512 Irm� Briony me deu p�, mas s� funcionou por umas horas. 302 00:28:35,700 --> 00:28:37,106 Estava pensando, 303 00:28:37,108 --> 00:28:39,482 como dir� �s crian�as quando a escola abrir? 304 00:28:40,247 --> 00:28:42,029 Angu disse que os Irm�os n�o tiveram 305 00:28:42,030 --> 00:28:43,685 nenhum chamado para a escola aqui. 306 00:28:43,686 --> 00:28:46,198 E a Ordem deles tem uma grande reputa��o no ensino. 307 00:28:46,199 --> 00:28:47,706 N�o daria muita aten��o a Angu. 308 00:28:47,707 --> 00:28:49,859 N�o, Irm� Clodagh. Mas tenho algumas ideias 309 00:28:49,860 --> 00:28:51,524 - para as aulas de renda. - �timo. 310 00:28:51,526 --> 00:28:54,127 Em Darjeeling n�o me deixaram fazer o que sou capaz, 311 00:28:54,129 --> 00:28:56,385 tenho ideias para melhorar nossos m�todos. 312 00:28:56,387 --> 00:28:59,549 Ficarei feliz em discutir esse assunto outra hora, Irm� Ruth. 313 00:28:59,551 --> 00:29:00,956 Queremos que todas venham. 314 00:29:00,958 --> 00:29:02,362 Irm� Philippa. 315 00:29:03,097 --> 00:29:05,222 Outro bilhete do ajudante. 316 00:29:07,338 --> 00:29:09,110 Quando ele chega? 317 00:29:10,177 --> 00:29:13,239 A friagem que ele enfrentou na jornada ainda n�o melhorou. 318 00:29:13,241 --> 00:29:15,244 De fato ele alega que est� pior. 319 00:29:15,246 --> 00:29:17,062 N�o podemos confiar na vinda dele. 320 00:29:17,064 --> 00:29:18,470 Muito bem, Irm� Clodagh. 321 00:29:18,631 --> 00:29:20,365 Temos uma chave inglesa maior? 322 00:29:20,687 --> 00:29:22,124 N�o tenho certeza. 323 00:29:48,802 --> 00:29:51,419 Eu acho que n�o seja diferente de se chamar o m�dico. 324 00:29:52,158 --> 00:29:53,558 Sr. Dean. 325 00:29:56,686 --> 00:29:58,231 Uma carta da Irm� Clodagh. 326 00:30:05,485 --> 00:30:07,083 Muito importante. 327 00:30:27,572 --> 00:30:30,317 Irm� Clodagh, as crian�as vieram para escola. 328 00:30:30,523 --> 00:30:32,032 O General deve t�-las enviado. 329 00:30:32,033 --> 00:30:33,433 Elas vieram com o Sr. Dean. 330 00:30:48,638 --> 00:30:50,198 Bem-vindos � St. Faith. 331 00:30:51,886 --> 00:30:53,286 H� muitos deles. 332 00:30:53,506 --> 00:30:54,992 Que bom, quanto mais melhor. 333 00:30:55,645 --> 00:30:57,114 N�o estamos prontas, Irm�s. 334 00:30:57,479 --> 00:30:59,441 S� temos que estar, � isso. 335 00:30:59,442 --> 00:31:02,543 Pensaremos em algo. Poder�amos come�ar com n�meros hoje, n�o �? 336 00:31:03,854 --> 00:31:05,909 Todos, me sigam. Por aqui. 337 00:31:12,681 --> 00:31:14,082 Bom dia, Sr.Dean. 338 00:31:14,084 --> 00:31:15,485 Bom dia. 339 00:31:15,487 --> 00:31:17,338 - Obrigada por vir. - Um prazer. 340 00:31:31,614 --> 00:31:34,223 Por que n�o ajuda a Irm� Blanche, Irm� Ruth? 341 00:31:36,253 --> 00:31:38,337 Sente-se ali. Muito obrigada. 342 00:31:40,725 --> 00:31:43,804 Prezada. O pobre rapazinho teve um acidente... 343 00:31:44,494 --> 00:31:45,894 com as gavetas dele. 344 00:31:46,449 --> 00:31:49,152 N�o, senhora. Elas s�o para ele cagar. 345 00:31:50,846 --> 00:31:53,313 N�o usamos essa palavra, Joseph. 346 00:31:53,565 --> 00:31:55,221 Que palavra devo usar, por favor? 347 00:31:55,222 --> 00:31:56,622 Devemos dizer... 348 00:31:57,396 --> 00:31:58,945 "defecar". 349 00:31:58,946 --> 00:32:00,989 - Defecar, Lemini? - Sim. 350 00:32:00,990 --> 00:32:03,044 Poderia dizer-lhes para sentar, por favor? 351 00:32:07,407 --> 00:32:10,464 Querem saber se t�m orelhas. Claro que temos. 352 00:32:10,465 --> 00:32:12,899 Orelhas, podem dizer? Orelhas. 353 00:32:12,900 --> 00:32:15,847 - Orelhas. - Muito bem. 354 00:32:17,084 --> 00:32:19,078 Tem havido grande anima��o no vilarejo. 355 00:32:20,009 --> 00:32:22,212 O General os prometeu algumas coisas �timas. 356 00:32:23,868 --> 00:32:25,347 E dinheiro pela aula. 357 00:32:25,348 --> 00:32:27,362 Ele est� pagando para as crian�as virem? 358 00:32:28,278 --> 00:32:30,630 N�o tenho certeza se podemos tolerar o suborno. 359 00:32:42,506 --> 00:32:43,906 � isso? 360 00:32:45,825 --> 00:32:47,225 Obrigada. 361 00:32:49,084 --> 00:32:50,484 Como disse, 362 00:32:50,986 --> 00:32:52,386 orgulho � um pecado. 363 00:32:53,197 --> 00:32:56,449 Bem, sou razoavelmente profissional em todos os outros. 364 00:32:59,953 --> 00:33:01,605 O irm�o de Pin estar� aqui manh�. 365 00:33:02,241 --> 00:33:03,641 Para pintar o telhado. 366 00:33:04,353 --> 00:33:07,258 E se est� certa sobre construir uma nova capela Irm�, 367 00:33:07,259 --> 00:33:08,867 devemos discutir formas e meios. 368 00:33:08,868 --> 00:33:11,124 Necessitaremos aprova��o da Casa-M�e. 369 00:33:11,414 --> 00:33:13,574 Mas ajudaria saber o que � poss�vel. 370 00:33:16,063 --> 00:33:17,920 Porque voc� n�o tem sotaque irland�s? 371 00:33:18,750 --> 00:33:20,643 Fui expulsa da escola. 372 00:33:22,746 --> 00:33:25,244 N�o posso lhe dizer que al�vio ser� 373 00:33:25,245 --> 00:33:27,245 ter uma privada funcionando. 374 00:33:27,947 --> 00:33:29,348 � um al�vio para mim, Irm�. 375 00:33:29,349 --> 00:33:31,001 Voc� tem todas as fun��es usuais. 376 00:33:37,532 --> 00:33:39,735 Receio n�o termos nenhuma cerveja. 377 00:33:41,426 --> 00:33:42,826 Minha jaqueta. 378 00:33:59,220 --> 00:34:00,620 "Cara Reverenda Madre, 379 00:34:01,771 --> 00:34:04,401 � um prazer informar que o trabalho em St. Faith 380 00:34:04,402 --> 00:34:05,802 prossegue rapidamente. 381 00:34:06,597 --> 00:34:08,917 Com a dedica��o de cada uma de nossas Irm�s, 382 00:34:09,372 --> 00:34:11,244 todo dia traz progresso. 383 00:34:11,749 --> 00:34:14,354 Irm� Philippa tem �timos planos para o jardim, 384 00:34:14,785 --> 00:34:17,038 e com o trabalhador arranjado por Sr. Dean, 385 00:34:17,258 --> 00:34:19,758 est� limpando o terra�o para vegetais do inverno. 386 00:34:21,260 --> 00:34:23,750 Irm� Briony est� nos organizando, 387 00:34:24,188 --> 00:34:25,588 como sabia que ela faria. 388 00:34:26,136 --> 00:34:29,858 E com a chegada dos suplementos da Casa-M�e em Canstead, 389 00:34:29,859 --> 00:34:33,503 o convento de St. Faith est� come�ando a ser digno do nome." 390 00:34:33,504 --> 00:34:34,948 ...quartos para dormir. 391 00:34:35,248 --> 00:34:38,047 O quarto l� em cima, que Angu diz 392 00:34:38,048 --> 00:34:39,706 ter pertencido a irm� do General. 393 00:34:39,707 --> 00:34:41,107 A chave est� desaparecida. 394 00:34:42,498 --> 00:34:45,178 - O Homem Sagrado. - Sunnyasi? 395 00:34:45,451 --> 00:34:47,139 A presen�a dele � inadequada. 396 00:34:47,445 --> 00:34:49,875 Certamente ele poderia ser persuadido a vigiar 397 00:34:49,876 --> 00:34:52,779 o que quer que seja, longe das terras do convento. 398 00:34:53,423 --> 00:34:54,823 Isso pode ser complicado. 399 00:34:55,541 --> 00:34:56,941 Por qu�? 400 00:34:57,342 --> 00:34:58,742 Irm� Clodagh. 401 00:34:59,098 --> 00:35:01,356 Durante a leitura percebi que ele est� doente 402 00:35:01,357 --> 00:35:02,812 mas se recusa a ir para casa. 403 00:35:03,278 --> 00:35:04,678 Talvez queira o dinheiro. 404 00:35:05,260 --> 00:35:08,311 Disse a Irm� que devemos impedir ele de espalhar seus germes. 405 00:35:08,312 --> 00:35:10,953 N�o podemos mand�-lo embora, certo, Irm� Clodagh? 406 00:35:10,954 --> 00:35:12,814 Pod�amos lhe dar algo para a erup��o. 407 00:35:12,815 --> 00:35:14,383 Ele chegou assim de manh�? 408 00:35:14,384 --> 00:35:16,851 Como sabe que � s� uma erup��o? Voc� n�o � m�dica. 409 00:35:17,143 --> 00:35:18,708 Disse para n�o interferirmos. 410 00:35:18,710 --> 00:35:20,671 N�o � isso, estamos aqui para ajudar. 411 00:35:20,672 --> 00:35:23,549 Ele pode ter febre tifoide, ele parece sujo o suficiente. 412 00:35:23,550 --> 00:35:24,951 Irm�s, basta. 413 00:35:24,952 --> 00:35:27,563 Parecem ter esquecido as regras de conduta religiosa. 414 00:35:27,565 --> 00:35:29,156 Principalmente voc�, Irm� Ruth. 415 00:35:29,157 --> 00:35:31,742 Voc� sabe que nunca falamos assim com outra Irm�. 416 00:35:31,784 --> 00:35:33,915 Espere, ela pode ter raz�o. 417 00:35:33,917 --> 00:35:35,518 Febre tifoide n�o � brincadeira. 418 00:35:42,903 --> 00:35:44,496 Ele vai viver. 419 00:35:48,464 --> 00:35:51,134 Nunca confunda indiferen�a com aceita��o. 420 00:35:51,135 --> 00:35:53,502 Os alde�es n�o ficar�o indiferentes se acharem 421 00:35:53,504 --> 00:35:55,573 voc�s respons�veis por machucar um deles. 422 00:35:55,575 --> 00:35:58,088 E se voc� os der rem�dio, e algo der errado, 423 00:35:59,114 --> 00:36:01,072 ent�o estar�o em perigo. 424 00:36:01,693 --> 00:36:04,130 Os Irm�os alem�es descobriram isso da pior forma. 425 00:36:05,384 --> 00:36:07,411 Ent�o, Irm� Ruth, certo? 426 00:36:08,969 --> 00:36:10,508 Voc� est� certa. 427 00:36:11,687 --> 00:36:13,100 N�o interfira. 428 00:36:17,987 --> 00:36:20,890 N�o se preocupe, Irm� Blanche. Vou lev�-lo de volta � m�e. 429 00:36:23,437 --> 00:36:25,152 Com uma moeda em seu bolso. 430 00:36:37,697 --> 00:36:40,870 Gra�as a Deus o Sr. Dean nos providenciou um varal. 431 00:36:41,442 --> 00:36:43,159 No vento... 432 00:36:43,160 --> 00:36:45,019 as roupas secar�o bem r�pido. 433 00:36:48,697 --> 00:36:50,323 Que os santos nos protejam. 434 00:36:57,293 --> 00:37:00,442 Eu n�o me via no espelho... 435 00:37:00,879 --> 00:37:03,660 desde o dia que fiz meus votos. 436 00:37:04,249 --> 00:37:05,660 Nem eu. 437 00:37:06,717 --> 00:37:09,263 Eu n�o era muita coisa na �poca. 438 00:37:12,606 --> 00:37:15,115 Isso pertence a Srimati Dev, Irm�s. 439 00:37:15,116 --> 00:37:16,848 N�o � para jogar fora. 440 00:37:18,714 --> 00:37:22,518 Ela costumava ficar em frente por tanto tempo. 441 00:37:22,519 --> 00:37:25,151 Eu disse que um dem�nio havia enfeiti�ado ela. 442 00:37:30,403 --> 00:37:33,179 Parece cansada, Irm� Ruth. Sua cabe�a de novo? 443 00:37:34,523 --> 00:37:36,313 Vou lhe fazer um de meus p�s. 444 00:37:36,314 --> 00:37:37,949 N�o h� descanso para os �mpios. 445 00:38:16,618 --> 00:38:18,523 Eventualmente seus olhos se adaptam. 446 00:38:20,823 --> 00:38:22,640 Cust�dia dos olhos, 447 00:38:22,641 --> 00:38:26,026 voc� aprende quando � uma novi�a. 448 00:38:26,438 --> 00:38:28,094 Como parte da regra... 449 00:38:29,467 --> 00:38:31,498 de n�o olhar a menos que precise. 450 00:38:32,373 --> 00:38:34,240 Um tipo de pudor? 451 00:38:35,387 --> 00:38:37,487 Uma forma de manter o olhar para dentro. 452 00:38:39,851 --> 00:38:42,418 E a luz aqui deve dificultar isso. 453 00:38:46,347 --> 00:38:47,748 A janela atrapalha. 454 00:38:49,901 --> 00:38:52,261 E eu trouxe uma doa��o... 455 00:38:52,822 --> 00:38:54,876 para sua nova escola de renda. 456 00:38:56,100 --> 00:38:57,500 Kanchi. 457 00:39:00,162 --> 00:39:01,569 Kanchi. 458 00:39:02,429 --> 00:39:04,303 O que est�o falando de mim? 459 00:39:04,304 --> 00:39:06,569 Nada! Direi que voc� � um anjo... 460 00:39:06,999 --> 00:39:08,413 elas gostam disso. 461 00:39:11,376 --> 00:39:12,789 Esta � Kanchi. 462 00:39:13,188 --> 00:39:16,860 Ela gostaria de melhorar, e sei que cr� nesse tipo de coisa. 463 00:39:17,626 --> 00:39:19,055 Ela � a chefe. 464 00:39:20,876 --> 00:39:25,860 Haja como se soubesse se comportar. 465 00:39:29,086 --> 00:39:30,655 Ol�, Kanchi. 466 00:39:30,656 --> 00:39:32,305 Ol�, Irm�. 467 00:39:32,726 --> 00:39:34,960 Eu sou a Irm� Clodagh. 468 00:39:36,004 --> 00:39:37,512 Sabe falar ingl�s? 469 00:39:38,101 --> 00:39:39,542 Quantos anos tem? 470 00:39:39,749 --> 00:39:41,374 Ningu�m sabe muito bem. 471 00:39:41,923 --> 00:39:44,964 Sua m�e est� morta e ela est� melhor longe do pai. 472 00:39:44,965 --> 00:39:46,424 Se entende o que quero dizer. 473 00:39:50,874 --> 00:39:52,789 Voc� estar� me ajudando muito 474 00:39:52,790 --> 00:39:54,892 interessando-se pela educa��o dela, Irm�. 475 00:39:54,893 --> 00:39:56,967 Melhor ela aqui aprendendo algo �til 476 00:39:56,969 --> 00:39:59,625 do que no meu bangal�, sem nada para ocup�-la. 477 00:40:04,275 --> 00:40:07,144 Joseph Anthony, esta � Kanchi. 478 00:40:07,145 --> 00:40:09,573 Pode lev�-la at� a Irm� Ruth, por favor? 479 00:40:09,575 --> 00:40:10,975 Sim, Lemini. 480 00:40:15,298 --> 00:40:16,721 Irm� Briony. 481 00:40:16,722 --> 00:40:18,434 Tocou o sino, Irm� Clodagh? 482 00:40:18,435 --> 00:40:21,076 - Sim. - Angu disse que os tambores 483 00:40:21,077 --> 00:40:22,977 parar�o assim que o pobre homem morrer 484 00:40:22,979 --> 00:40:24,392 e ent�o eles ir�o queim�-lo. 485 00:40:24,394 --> 00:40:25,824 Bem, � a tradi��o. 486 00:40:25,826 --> 00:40:29,236 Nada comparado ao fogo infernal, eu imagino. 487 00:40:30,619 --> 00:40:32,501 O Sr. Dean est� brincando. 488 00:40:33,758 --> 00:40:35,415 Caf�, Sr. Dean? 489 00:40:36,452 --> 00:40:38,256 Obrigado, Irm� Briony. 490 00:40:43,238 --> 00:40:45,271 - Irm� Clodagh. - Obrigada. 491 00:40:54,709 --> 00:40:56,209 Meu Deus. 492 00:40:59,293 --> 00:41:02,316 Voc� n�o acredita nem um pouco no que estamos fazendo, n�o �? 493 00:41:02,696 --> 00:41:04,449 Bem, eu trouxe a garota, n�o? 494 00:41:06,776 --> 00:41:09,698 Consigo ver a for�a da sua cren�a nisso. 495 00:41:11,297 --> 00:41:13,018 Eu admiro muito cren�as. 496 00:41:14,043 --> 00:41:18,105 S� n�o gosto de sentir que uma cren�a � melhor que outra. 497 00:41:18,558 --> 00:41:19,980 Isso conduz � guerras. 498 00:41:21,332 --> 00:41:24,316 O que voc� ensinaria para as pessoas aqui, Sr. Dean? 499 00:41:25,085 --> 00:41:26,500 Pobreza.. 500 00:41:28,070 --> 00:41:29,750 Igual ao Homem Sagrado 501 00:41:30,794 --> 00:41:33,197 Nos ensina a n�o esperar nada, fazer com o nada, 502 00:41:33,198 --> 00:41:35,213 pois � tudo que conseguiremos nessa vida. 503 00:41:35,215 --> 00:41:37,433 Realmente se sente totalmente sem esperan�as? 504 00:41:37,793 --> 00:41:39,193 De modo nenhum. 505 00:41:41,000 --> 00:41:42,434 � s� que... 506 00:41:42,436 --> 00:41:44,632 seu jeito particular de enxergar as coisas. 507 00:41:48,320 --> 00:41:52,023 Sabe, a sacada precisa de uma aferida, h� cupins nas vigas. 508 00:41:58,600 --> 00:42:00,053 Bom dia para voc�. 509 00:43:06,988 --> 00:43:08,848 Nunca corte o seu cabelo. 510 00:43:28,248 --> 00:43:29,678 Irm� Ruth. 511 00:43:30,286 --> 00:43:31,716 Sente-se indisposta? 512 00:43:32,099 --> 00:43:33,499 N�o... 513 00:43:35,201 --> 00:43:36,615 N�o consigo dormir. 514 00:43:38,779 --> 00:43:40,193 Venha comigo, 515 00:43:40,195 --> 00:43:42,098 vamos te levar de volta para sua cama. 516 00:43:51,134 --> 00:43:53,002 N�o podemos ter voc� vagando por ai, 517 00:43:53,003 --> 00:43:55,009 queimando a valiosa cera da vela, 518 00:43:55,480 --> 00:43:57,351 n�o importa o que a Irm� Briony fala? 519 00:44:00,704 --> 00:44:02,141 Algu�m estragou tudo. 520 00:44:02,546 --> 00:44:04,479 Eu senti, podia sentir sua respira��o. 521 00:44:04,480 --> 00:44:06,217 Foi o vento, Irm�. 522 00:44:06,219 --> 00:44:07,627 Tente acalmar sua mente. 523 00:44:10,085 --> 00:44:12,339 E se essa casa n�o nos quer aqui, Irm�? 524 00:44:12,590 --> 00:44:14,342 Irm�, voc� deve me escutar. 525 00:44:15,258 --> 00:44:17,639 Voc� se permitiu a tornar-se exagerada. 526 00:44:18,279 --> 00:44:20,685 � o ar rarefeito, pregando pe�as, s� isso. 527 00:44:21,745 --> 00:44:24,012 O que voc� precisa � de uma boa noite de sono. 528 00:44:24,873 --> 00:44:27,029 Manterei voc� em mente nas minhas ora��es. 529 00:44:27,767 --> 00:44:29,876 - Voc� manter�? - Claro. 530 00:44:30,361 --> 00:44:31,761 � claro. 531 00:44:34,829 --> 00:44:36,236 Boa noite. 532 00:45:15,131 --> 00:45:17,821 Chega disso, voc� deveria estar aqui trabalhando. 533 00:45:17,822 --> 00:45:19,588 Poderia explicar aquilo � eles? 534 00:45:19,589 --> 00:45:20,989 Sim, Lemini. 535 00:45:32,426 --> 00:45:34,377 Isso � um padr�o bastante complicado. 536 00:45:34,502 --> 00:45:36,002 Voc� precisa prestar aten��o. 537 00:45:49,092 --> 00:45:50,653 Fique quieta, garota est�pida! 538 00:45:53,092 --> 00:45:54,492 Ambas fiquem quietas. 539 00:46:11,156 --> 00:46:13,226 Pode tomar conta das cartas para mim? 540 00:46:13,717 --> 00:46:15,188 Volto em um momento. 541 00:46:45,693 --> 00:46:47,911 Sua cabe�a est� ruim hoje, Irm� Ruth? 542 00:46:49,153 --> 00:46:51,121 Melhora quando o sol se p�e. 543 00:46:56,824 --> 00:46:58,259 Seu trabalho manual, 544 00:46:59,728 --> 00:47:02,556 vi as bonecas que voc� fez para a festa em Darjeeling, 545 00:47:02,782 --> 00:47:04,250 as toalhas do altar. 546 00:47:05,376 --> 00:47:06,829 Voc� tem um dom. 547 00:47:09,532 --> 00:47:11,196 Obrigada, Irm� Clodagh. 548 00:47:13,046 --> 00:47:14,721 Algumas das outras Irm�s, 549 00:47:15,884 --> 00:47:18,196 � dif�cil n�o pensar que elas tem ci�mes. 550 00:47:18,798 --> 00:47:21,032 As pessoas sempre tiveram ci�mes de mim. 551 00:47:26,840 --> 00:47:28,293 Hora da Ora��o Noturna. 552 00:48:21,617 --> 00:48:23,127 Irm� Ruth... 553 00:48:25,297 --> 00:48:26,750 como est� se sentindo hoje? 554 00:48:27,250 --> 00:48:28,929 Um pouco melhor. Obrigada. 555 00:48:42,664 --> 00:48:44,583 Eu falei com a Irm� Blanche. 556 00:48:45,048 --> 00:48:47,665 Ela assumir� o curso de costura � partir dessa manh�. 557 00:48:48,332 --> 00:48:51,261 Penso que ter seu cora��o t�o determinado no curso, 558 00:48:51,263 --> 00:48:52,987 em causar uma boa impress�o... 559 00:48:54,127 --> 00:48:55,924 sobrecarregou sua for�a. 560 00:48:58,225 --> 00:49:00,827 Irm� Blanche n�o sabe nada sobre costura. 561 00:49:01,781 --> 00:49:04,468 Tenho certeza que as meninas trabalhar�o como podem 562 00:49:04,470 --> 00:49:05,885 at� que consiga alcan��-las. 563 00:49:07,710 --> 00:49:09,577 Vai ser menos uma tens�o para voc�. 564 00:49:10,935 --> 00:49:12,456 Mas isso n�o � uma tens�o. 565 00:49:14,670 --> 00:49:16,303 Isso n�o � justo, eu... 566 00:49:19,082 --> 00:49:21,528 N�o tenho habilidade com crian�as, Irm� Clodagh. 567 00:49:22,466 --> 00:49:25,043 Irm� Blanche ama os beb�s e eles a amam, eles... 568 00:49:25,988 --> 00:49:28,551 - Eles s�o chatos e cansativos. - Irm� Ruth. 569 00:49:33,638 --> 00:49:35,365 Madre Dorothea, sabe, 570 00:49:35,367 --> 00:49:37,294 foi mantida em Canstead por v�rios anos 571 00:49:37,296 --> 00:49:40,382 antes de permitirem ir pra India para usar seu dom de l�nguas. 572 00:49:42,173 --> 00:49:44,423 � parte do nosso servi�o � Deus, 573 00:49:45,353 --> 00:49:48,345 servir dessas maneiras que vem menos f�ceis � n�s. 574 00:49:49,870 --> 00:49:51,403 Achei que voc� era diferente. 575 00:49:51,405 --> 00:49:52,814 Nenhuma de n�s � diferente. 576 00:49:55,774 --> 00:49:58,862 Isso que est� dando nossas vidas � Cristo nos ensinar, 577 00:49:59,523 --> 00:50:01,461 ou o que temos que aprender. 578 00:50:02,476 --> 00:50:04,203 A Lei da Obedi�ncia. 579 00:50:04,683 --> 00:50:06,508 Bem, isso � f�cil para voc�, n�o �? 580 00:50:07,556 --> 00:50:09,384 Admir�vel Irm� Clodagh, 581 00:50:10,251 --> 00:50:12,774 a Madre Superiora mais jovem na ordem, bem, 582 00:50:12,776 --> 00:50:14,282 como voc�, claro, adora isso. 583 00:50:14,284 --> 00:50:15,684 J� chega. 584 00:50:15,686 --> 00:50:18,315 Eu desenterrei uns projetos que estava elaborando. 585 00:50:20,396 --> 00:50:23,197 Desculpe, irm�, n�o sabia que estava aqui. 586 00:50:23,198 --> 00:50:25,698 Sr. Dean, poderia ter batido na porta. 587 00:50:26,704 --> 00:50:28,116 Irm� Ruth, 588 00:50:28,468 --> 00:50:30,225 continuaremos depois do orat�rio. 589 00:50:31,759 --> 00:50:33,359 Sinto muito, irm� Clodagh. 590 00:50:43,900 --> 00:50:46,079 Eu n�o sou um desenhista, mas... 591 00:50:46,845 --> 00:50:51,245 isso lhe dar� algumas ideias para sua nova capela. 592 00:51:06,171 --> 00:51:08,171 O que isso estava fazendo no meio? 593 00:51:09,067 --> 00:51:11,585 � para Srimati Devi, Irm�. 594 00:51:12,465 --> 00:51:14,866 Sua alma est� faminta. 595 00:51:14,867 --> 00:51:17,421 Limpe imediatamente, ou falarei com a Irm� Briony. 596 00:51:18,105 --> 00:51:20,605 Ela ter� algo a dizer sobre desperdi�ar o leite. 597 00:51:50,609 --> 00:51:53,010 N�o parece haver paredes. 598 00:51:53,011 --> 00:51:56,016 N�o, s� pilares, 599 00:51:56,343 --> 00:51:58,544 esse trecho, est� vendo? 600 00:51:58,545 --> 00:52:02,145 � o ref�gio do vento, que o ar e a luz entram. 601 00:52:02,590 --> 00:52:05,157 Tem palha pelo ch�o todo. 602 00:52:05,398 --> 00:52:07,102 Voc� teria que mud�-la sempre, 603 00:52:07,103 --> 00:52:10,627 os p�ssaros se aninhavam e bagun�avam tudo, 604 00:52:10,628 --> 00:52:12,725 mas o que � melhor do que palha fresca? 605 00:52:12,726 --> 00:52:16,226 Isso encorajaria todos a parar e descansar. 606 00:52:16,512 --> 00:52:18,963 E poderia se consolar dizendo para si mesma que 607 00:52:18,964 --> 00:52:21,991 voc� estaria construindo uma capela para todos, 608 00:52:21,992 --> 00:52:23,592 para toda a vida. 609 00:52:24,526 --> 00:52:26,126 O desejo de Deus. 610 00:52:29,076 --> 00:52:31,657 Claro, o Sunnyasi tem um local melhor, 611 00:52:31,658 --> 00:52:35,258 mas aqui, voc� ter� as mudan�as de esta��o e... 612 00:52:35,259 --> 00:52:37,259 Eu mencionei para o Sr. Dean, 613 00:52:37,894 --> 00:52:40,345 que todas as nossas capelas seguem um projeto 614 00:52:40,346 --> 00:52:42,696 estipulado pelo pedido em Canstead. 615 00:52:45,460 --> 00:52:48,319 Sim, Canstead G�tico. 616 00:52:50,146 --> 00:52:52,946 Claro, Jesus n�o cresceu em Surrey. 617 00:52:53,958 --> 00:52:55,558 Eu apenas pensei, 618 00:52:55,817 --> 00:52:57,952 que poderia deixar mais luz entrar... 619 00:52:57,953 --> 00:52:59,353 Est� fora de quest�o. 620 00:53:00,066 --> 00:53:02,666 Parece mais um templo do que uma igreja. 621 00:53:08,407 --> 00:53:09,813 Voc� est� certa. 622 00:53:18,684 --> 00:53:20,697 Como Kanchi est� se adaptando? 623 00:53:24,895 --> 00:53:28,308 Tem certeza que n�o quer perguntar algo sobre ela? 624 00:53:28,309 --> 00:53:29,810 Voc� foi longe demais. 625 00:53:29,811 --> 00:53:33,373 N�o deve falar comigo desta maneira, Sr. Dean. 626 00:53:34,176 --> 00:53:36,721 - � inaceit�vel. - Vou falar como eu quiser. 627 00:53:36,722 --> 00:53:39,225 Voc� n�o deve falar assim, se quiser que eu fa�a 628 00:53:39,226 --> 00:53:41,428 outro trabalho sujo para voc�. 629 00:53:41,429 --> 00:53:43,729 Voc� realmente � um homem sem Deus. 630 00:53:44,271 --> 00:53:46,071 N�o me admira que seja t�o infeliz. 631 00:53:46,703 --> 00:53:49,864 N�o te vejo pulando de alegria, pelo seu relacionamento �ntimo 632 00:53:49,865 --> 00:53:53,366 - com Deus e seu marido... - Como se atreve a falar assim! 633 00:53:53,367 --> 00:53:55,567 A Madre Superiora. 634 00:53:55,569 --> 00:53:57,186 Dilip Rai estava certo. 635 00:54:31,904 --> 00:54:33,504 Voc� � t�o insuport�vel. 636 00:54:36,804 --> 00:54:39,305 Irm� Clodagh. A foice. 637 00:54:39,306 --> 00:54:41,556 � como se tivesse ca�do de sua m�o. 638 00:54:42,993 --> 00:54:44,907 Caiu de sua m�o. 639 00:54:50,464 --> 00:54:52,800 - Deus do c�u. - Ele precisa de pontos. 640 00:55:00,130 --> 00:55:02,631 Esterilize uma agulha, Irm� Briony, r�pido. 641 00:55:02,632 --> 00:55:04,933 - N�o. Deixe-o. - N�o podemos deix�-lo. 642 00:55:06,135 --> 00:55:07,736 Irm� Briony, esterilize a agulha. 643 00:55:07,737 --> 00:55:09,738 Irm� Ruth, o que h� de errado com voc�? 644 00:55:09,739 --> 00:55:12,489 Irm� Philippa, segure e estanque o sangue. 645 00:55:12,490 --> 00:55:13,890 Aperte bem. 646 00:55:15,038 --> 00:55:18,098 - Isso mesmo. - Mantenha sua m�o na ferida. 647 00:55:18,099 --> 00:55:20,700 - Pressione para baixo. - Eu preciso falar com voc�. 648 00:55:20,701 --> 00:55:22,410 Eu preciso que voc� me escute. 649 00:55:22,411 --> 00:55:24,537 Irm� Briony. Uma agulha, agora, v�. 650 00:55:24,538 --> 00:55:25,939 Sim. 651 00:55:25,940 --> 00:55:28,141 Pelo amor de Deus, lembre-se do que te disse. 652 00:55:28,142 --> 00:55:31,143 - Voc� coloca todos em perigo. - N�o precisamos de sua ajuda. 653 00:55:31,144 --> 00:55:33,503 Eu vi o rosto dela. Irm� Clodagh. 654 00:55:33,504 --> 00:55:35,792 Eu vi ela. Eu vi. 655 00:55:35,793 --> 00:55:37,744 - Voc� est� imaginando. - Eu vi Srimati. 656 00:55:37,745 --> 00:55:39,146 - Pare. - Eu vi ela. 657 00:55:39,147 --> 00:55:41,122 - Pare. - Acredite em mim. 658 00:55:41,123 --> 00:55:43,773 - Eu vi Srimati. - J� chega. Pare com isso. 659 00:55:53,387 --> 00:55:54,872 E assim come�ou. 660 00:55:55,363 --> 00:55:57,043 L� VEM A FANTASMINHA... 661 00:55:57,044 --> 00:55:59,872 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 662 00:55:59,873 --> 00:56:02,708 FOLLOW US | @loschulosteam | FB | IG | PI | TT | YT | 49406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.