All language subtitles for Black Moon (1934).Pt.BR.PARENTE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,287 --> 00:00:24,662 Black Moon (1934) 2 00:01:06,275 --> 00:01:08,224 Começou outra vez! 3 00:01:19,194 --> 00:01:21,404 Ouve isso? 4 00:01:21,524 --> 00:01:24,257 Isso pode parecer estúpido e não ter nada a ver com o caso, 5 00:01:24,377 --> 00:01:26,494 mas ela sempre toca esses tambores. 6 00:01:26,614 --> 00:01:30,368 Não tambores de brinquedo, mas tambores nativos da Ilha de São Cristóvão. 7 00:01:30,488 --> 00:01:31,988 Ela nasceu lá. 8 00:01:32,108 --> 00:01:35,638 Só ha duas pessoas brancas na ilha: seu tio e um supervisor... 9 00:01:35,758 --> 00:01:37,232 ...os demais são 2.000 negros. 10 00:01:37,352 --> 00:01:40,034 Há uns dias fiz os acertos para acompanhá-la na viagem. 11 00:01:40,154 --> 00:01:42,830 Eu sugeri isso, mas ela recusou. 12 00:01:42,950 --> 00:01:45,144 É por isso que, por sugestão do Dr. Linden, 13 00:01:45,264 --> 00:01:47,586 ...eu lhe consulto como psiquiatra. 14 00:01:47,706 --> 00:01:52,675 Linden diz que ela está muito bem... fisicamente. 15 00:01:52,795 --> 00:01:55,462 São seus nervos o problema. 16 00:01:55,582 --> 00:01:59,575 Parece que ela sofre de uma neurose, como se temesse algo. 17 00:01:59,695 --> 00:02:01,220 Então, por que não me quer a seu lado? 18 00:02:01,340 --> 00:02:02,865 Há algo que ela não quer que você saiba. 19 00:02:02,985 --> 00:02:07,595 Meu conselho é deixá-la enfrentar o que for... por si mesma. 20 00:02:08,340 --> 00:02:11,322 - E vencer isso a sua maneira? - Exatamente! 21 00:02:11,442 --> 00:02:14,870 - Entendo. Obrigado, Doutor. - Não há de quê. 22 00:02:24,208 --> 00:02:26,187 Posso interromper? 23 00:02:26,307 --> 00:02:29,760 Stephen! Pensei que tinha ido ao escritório! 24 00:02:29,880 --> 00:02:31,817 Venha cá, querida! 25 00:02:32,819 --> 00:02:36,007 Vá brincar. Preciso falar com sua mãe. 26 00:02:36,127 --> 00:02:38,827 Desça as escadas e ajude Anna a fazer as malas. 27 00:02:38,827 --> 00:02:40,220 - Que lhe parece isso? - Bem. 28 00:02:40,220 --> 00:02:43,164 Muito bem, é uma boa menina! 29 00:02:45,991 --> 00:02:48,690 Esta manhã chegarei um pouco tarde ao escritório. 30 00:02:48,810 --> 00:02:51,724 - É nosso último dia juntos. - Último dia? 31 00:02:51,844 --> 00:02:54,628 Surgiu algo muito importante e não posso velejar com você amanhã. 32 00:02:54,748 --> 00:02:56,552 Não sabe o que isso significa para mim! 33 00:02:56,672 --> 00:02:58,326 Desde que saí da ilha, quis voltar. 34 00:02:58,446 --> 00:03:00,793 Volte e limpe sua alma lá! 35 00:03:00,913 --> 00:03:03,390 Não me reconhecerá quando voltar! 36 00:03:03,510 --> 00:03:06,870 Estarei calma, sedada. E com uma mente muito positiva! 37 00:03:06,990 --> 00:03:10,623 Não mude muito. Eu amo você como é! 38 00:03:11,266 --> 00:03:13,374 Querido! 39 00:03:14,402 --> 00:03:16,844 Desculpe-nos, por favor. 40 00:03:16,964 --> 00:03:19,877 - Que houve, Anna? - Quero embalar as bonecas de Nancy. 41 00:03:19,997 --> 00:03:22,394 Não se esqueça de Gus! 42 00:03:23,474 --> 00:03:27,201 Querida, não pode levar toda a família, não há espaço! 43 00:03:27,321 --> 00:03:29,620 Mas eu prometi a Gus que iria! 44 00:03:29,740 --> 00:03:33,669 Assim será. Conseguiremos um passaporte para Gus... 45 00:03:33,789 --> 00:03:35,365 Que Gus é, macho ou fêmea? 46 00:03:35,485 --> 00:03:38,093 - Não decidimos, verdade, mamãe? - É isso, querida. 47 00:03:38,213 --> 00:03:41,649 Não importa. Vou me encarregar que Gus vá como clandestino. 48 00:03:41,769 --> 00:03:45,370 - Oh, obrigado, papai! - Isso é tudo? 49 00:03:47,246 --> 00:03:49,234 - Obrigada, paizinho! - Não há de quê. 50 00:03:49,354 --> 00:03:51,076 - Adeus, querida. - Adeus. 51 00:03:51,660 --> 00:03:53,338 Venha, Gus! 52 00:03:53,648 --> 00:03:55,161 Vamos! 53 00:03:55,281 --> 00:04:00,578 - Papai, que é um passaporte? - Algo que se precisa para viajar. 54 00:04:07,654 --> 00:04:08,784 Macklin! 55 00:04:08,904 --> 00:04:10,207 Nita! 56 00:04:11,137 --> 00:04:13,489 Que alegria lhe ver! 57 00:04:14,912 --> 00:04:16,426 Não mudou nada! 58 00:04:16,546 --> 00:04:19,617 Nem você, só que cresceu! 59 00:04:19,737 --> 00:04:22,152 E ficou mais bonita! 60 00:04:22,444 --> 00:04:24,067 Como vão todos em casa? 61 00:04:24,187 --> 00:04:26,146 Venha, sente-se! 62 00:04:26,266 --> 00:04:27,951 Fale-me do tio Raymond! 63 00:04:28,071 --> 00:04:31,896 Ele está muito bem. Tem planos de lhes visitar... 64 00:04:32,016 --> 00:04:34,704 ...tão logo que a ilha se tranquilize. 65 00:04:34,824 --> 00:04:36,145 Tranquilizar-se? 66 00:04:36,265 --> 00:04:37,987 Os tambores vodu não param de tocar. 67 00:04:38,107 --> 00:04:41,307 Tudo começou quando os nativos souberam que você voltava. 68 00:04:41,427 --> 00:04:43,240 Pela primeira vez em anos... 69 00:04:43,360 --> 00:04:45,921 ...houve um sacrifício essa noite. 70 00:04:46,446 --> 00:04:47,850 Quer dizer que... 71 00:04:47,970 --> 00:04:50,148 minha volta tem a ver com os tambores vodu? 72 00:04:50,268 --> 00:04:55,054 Seu tio me pediu que lhe dissesse que não voltasse à ilha. 73 00:04:56,262 --> 00:04:57,794 Macklin... 74 00:04:58,287 --> 00:05:00,858 ...não posso ficar aqui por mais tempo! 75 00:05:00,978 --> 00:05:02,500 Há muito frio! 76 00:05:02,620 --> 00:05:04,177 Eu estou apenas meio viva! 77 00:05:04,297 --> 00:05:06,949 Sinto muito, querida, mas as ordens do seu tio... 78 00:05:07,069 --> 00:05:08,606 Ordens! 79 00:05:09,682 --> 00:05:11,524 Quem é ele para me dar ordens? 80 00:05:11,644 --> 00:05:15,354 Só a pessoa que lhe salvou de se transformar em zumbi! 81 00:05:15,883 --> 00:05:19,603 Aqueles nativos nunca quiseram que ele lhe tirasse da ilha. 82 00:05:19,723 --> 00:05:20,967 E não esqueceram! 83 00:05:21,087 --> 00:05:23,757 - Tampouco eu! - Como pode dizer isso? 84 00:05:23,877 --> 00:05:25,526 Tem um bom esposo... 85 00:05:25,646 --> 00:05:27,540 ...e uma linda filha! 86 00:05:27,850 --> 00:05:30,039 Parece-se muito com você... 87 00:05:30,330 --> 00:05:34,142 antes de que aquela negra, Ruva, lhe pusesse as mãos... 88 00:05:34,593 --> 00:05:37,311 e lhe oprimisse com o som de os tambores... 89 00:05:37,431 --> 00:05:38,915 e o cheiro do sangue! 90 00:05:39,035 --> 00:05:41,013 Envenenou você com bruxaria! 91 00:05:41,133 --> 00:05:43,019 Por favor, Macklin! 92 00:05:43,139 --> 00:05:45,116 Não sabe o quanto lutei contra isso? 93 00:05:45,236 --> 00:05:47,669 Ano após ano, quase até o ponto de enlouquecer! 94 00:05:47,789 --> 00:05:49,438 Sinto muito, querida. 95 00:05:49,558 --> 00:05:53,578 Seu tio me pediu que lhe impedisse ir, custe o que custar! 96 00:05:53,698 --> 00:05:55,329 Você não pode me deter. 97 00:05:55,449 --> 00:05:57,827 Irei como e quando eu quiser. 98 00:05:57,947 --> 00:05:59,457 Muito bem. 99 00:06:00,040 --> 00:06:04,034 - Aonde vai? - Contar tudo a seu esposo! 100 00:06:04,154 --> 00:06:06,296 Vá, diga a ele! 101 00:06:06,416 --> 00:06:08,065 Faça o que quiser! 102 00:06:08,185 --> 00:06:10,125 Eu irei! 103 00:06:10,245 --> 00:06:12,077 Voltarei para casa. 104 00:06:12,715 --> 00:06:16,271 É o dispositivo sem fio mais prático que eu vi. Parabéns, Sr. Chambers! 105 00:06:16,391 --> 00:06:18,775 - Obrigado. - Com licença, por favor? 106 00:06:19,165 --> 00:06:20,338 - Como vai? - Olá. 107 00:06:20,338 --> 00:06:21,748 - Tudo pronto? - Tudo! 108 00:06:21,868 --> 00:06:24,174 Bilhetes, passaportes, bagagem. 109 00:06:24,294 --> 00:06:26,891 E os comprimidos contra enjoo! 110 00:06:27,011 --> 00:06:29,171 Alegro-me que não tenham esquecido. 111 00:06:29,291 --> 00:06:31,815 É melhor que vá fazer suas próprias malas. 112 00:06:31,935 --> 00:06:33,821 - Sr. Lane... - Sim? 113 00:06:33,941 --> 00:06:36,265 Não sabe de ninguém que precise de uma boa secretária? 114 00:06:36,385 --> 00:06:38,107 Secretária, não, por quê? 115 00:06:38,404 --> 00:06:42,088 Ela é inteligente, não é feia e... 116 00:06:42,208 --> 00:06:43,857 ...mente muito bem. 117 00:06:43,977 --> 00:06:45,899 - Não será você! - Sim, sou eu! 118 00:06:46,019 --> 00:06:48,726 Veja, eu gostaria de não fazer esta viagem. 119 00:06:48,846 --> 00:06:51,377 e, se você não se importa, eu quero me demitir. 120 00:06:51,897 --> 00:06:54,913 - Impossível! Não posso prescindir de você! - Sim, pode! 121 00:06:55,033 --> 00:06:58,196 Temo que você tenha que aceitar, Sr. Lane. 122 00:06:58,316 --> 00:07:00,348 Quer um aumento? Eu lhe dou! 123 00:07:00,954 --> 00:07:02,157 Não. 124 00:07:04,324 --> 00:07:07,114 Entendo, está apaixonada. 125 00:07:11,476 --> 00:07:13,609 Como adivinhou? 126 00:07:13,729 --> 00:07:15,524 Quem é ele? Como é? 127 00:07:15,644 --> 00:07:17,567 É o homem mais maravilhoso do mundo! 128 00:07:17,687 --> 00:07:19,536 - Tem trabalho? - Sim... 129 00:07:19,656 --> 00:07:21,524 - Um bom trabalho. - Quando é o casamento? 130 00:07:21,644 --> 00:07:23,384 Não haverá casamento. 131 00:07:24,843 --> 00:07:26,266 Que houve? 132 00:07:26,386 --> 00:07:30,971 O mesmo que com todos os homens bons que uma garota tropeça... 133 00:07:31,091 --> 00:07:33,032 Já estão casados! 134 00:07:33,707 --> 00:07:35,530 Que vai fazer a respeito? 135 00:07:36,131 --> 00:07:39,451 Bem... não vou viver em pecado. 136 00:07:39,571 --> 00:07:42,114 Em parte, porque ele não me pediu... 137 00:07:42,234 --> 00:07:45,561 e porque não gosto dessas coisas. 138 00:07:45,681 --> 00:07:48,463 Tampouco vou me suicidar. 139 00:07:48,583 --> 00:07:50,761 Então, desaparecerei. 140 00:07:50,881 --> 00:07:55,283 Não pode esperar voltar da viagem? Estou muito preocupado com a Sra. Lane. 141 00:07:55,403 --> 00:07:59,392 Não posso deixar que vá sem que tenha perto alguém de toda minha confiança. 142 00:07:59,512 --> 00:08:02,712 Seria um favor muito especial para mim, poderia reconsiderar isso? 143 00:08:02,832 --> 00:08:05,028 - Como um favor para você? - Sim. 144 00:08:05,148 --> 00:08:07,201 Bem, está bem. 145 00:08:07,321 --> 00:08:09,043 Obrigado, Gail. 146 00:08:09,163 --> 00:08:12,435 Pode escrever sua própria carta de recomendação quando voltar! 147 00:08:12,555 --> 00:08:15,572 Tem certeza que não há nada que eu possa fazer? 148 00:08:18,471 --> 00:08:19,674 Gail! 149 00:08:20,477 --> 00:08:21,680 Sim, Sr. Lane? 150 00:08:21,800 --> 00:08:23,723 Esqueceu-se de Gus! 151 00:08:23,843 --> 00:08:25,930 Pode se assegurar de que viaje com Nancy? 152 00:08:26,050 --> 00:08:27,951 Bem ao lado do seu travesseiro! 153 00:08:28,663 --> 00:08:31,362 Perdão, senhor, você é Stephen Lane? 154 00:08:32,128 --> 00:08:33,998 - Meu nome é Macklin. - Macklin? 155 00:08:36,157 --> 00:08:39,470 JOHN MACKLIN SUPERVISOR. PLANTAÇÃO PEREZ SÃO CRISTÓVÃO 156 00:08:40,047 --> 00:08:42,193 Claro, Sr. Macklin! 157 00:08:42,313 --> 00:08:44,965 A Sra. Lane lhe menciona com frequência. Que está fazendo em Nova York? 158 00:08:45,085 --> 00:08:47,099 Dr. Perez me envia. 159 00:08:47,219 --> 00:08:50,652 Ele me pediu que lhe dissesse algo muito importante. 160 00:08:51,017 --> 00:08:52,932 - Entre. - Obrigado. 161 00:09:00,860 --> 00:09:04,701 - Pare aí! - Pegue-o! 162 00:09:05,041 --> 00:09:07,047 Está muito ferido? 163 00:09:12,230 --> 00:09:13,598 Está morto. 164 00:09:14,270 --> 00:09:16,947 ASSASSINO NATIVO CONFESSA! 165 00:09:20,734 --> 00:09:23,852 Eu me livrei dos detetives e dos repórteres. 166 00:09:23,972 --> 00:09:26,406 Disse a eles que você estava muito doente para recebê-los. 167 00:09:26,526 --> 00:09:28,193 Obrigada, Stephen. 168 00:09:28,927 --> 00:09:32,939 Acha que é apropriado viajar amanhã depois do que aconteceu? 169 00:09:33,268 --> 00:09:35,639 Estou mais segura que nunca. 170 00:09:35,759 --> 00:09:39,195 Tio Raymond agora está sozinho. Talvez precise de mim. 171 00:09:42,399 --> 00:09:44,077 Querido... 172 00:09:47,642 --> 00:09:52,365 Cancelarei nosso jantar esta noite. Jantaremos aqui, sozinhos. 173 00:09:52,730 --> 00:09:55,429 - Só nós dois. - Parece-me bem. 174 00:09:57,508 --> 00:09:58,712 Olá, papai! 175 00:09:58,832 --> 00:10:00,955 Olá, linda! Pronta para dormir? 176 00:10:01,075 --> 00:10:02,487 Sim, papai! 177 00:10:03,715 --> 00:10:06,122 - Boa noite, mamãe! - Boa noite, querida. 178 00:10:06,242 --> 00:10:08,675 - Leve-a para cama, pode ser? - Claro que sim! 179 00:10:08,795 --> 00:10:10,554 Venha, vamos! 180 00:10:10,674 --> 00:10:12,724 Como gostaria que viesse amanhã conosco! 181 00:10:12,844 --> 00:10:15,658 Eu também. Não sei que vou fazer sem vocês! 182 00:10:15,778 --> 00:10:17,847 Eu também não sei o que vou fazer sem você! 183 00:10:17,967 --> 00:10:21,987 Vai se comportar bem, e que mais? 184 00:10:22,358 --> 00:10:23,867 - Tomarei meu sorvete! - E... 185 00:10:23,867 --> 00:10:26,931 - Comerei meu espinafre! - É isso! 186 00:10:27,154 --> 00:10:30,236 - Espere, pare! Eu me esqueci de uma coisa! - Que se esqueceu? 187 00:10:30,656 --> 00:10:32,461 Oh, já sei! 188 00:10:33,245 --> 00:10:34,832 Já sei... 189 00:10:35,694 --> 00:10:36,590 "Anjo da guarda..." 190 00:10:36,590 --> 00:10:40,157 - Não, essa é velha! - Conhece alguma melhor? 191 00:10:42,614 --> 00:10:47,137 Abençoe meu papai e dê forças a ele para comer mesmo se não seja espinafre. 192 00:10:48,085 --> 00:10:49,781 E permita que voltemos logo para casa. 193 00:10:49,901 --> 00:10:53,137 Nunca será muito cedo para mim! Rápido para a cama! 194 00:10:53,257 --> 00:10:56,474 Vamos, cubra-se! 195 00:10:59,173 --> 00:11:01,891 - Está muito cheiroso! - Claro, você acha? 196 00:11:02,215 --> 00:11:06,000 Abrace-me outra vez, papai! 197 00:11:07,483 --> 00:11:10,200 - Boa noite, linda! - Boa noite, papai! 198 00:11:11,130 --> 00:11:12,644 Boa noite! 199 00:11:24,123 --> 00:11:28,583 SÃO CRISTÓVÃO 200 00:11:43,836 --> 00:11:45,313 Ruva! 201 00:11:49,487 --> 00:11:51,056 Oh, Nita! 202 00:11:55,468 --> 00:11:57,109 Oh, querida... 203 00:11:58,513 --> 00:12:02,233 Ela É Ruva, a babá que me criou quando eu era pequena! 204 00:12:18,820 --> 00:12:21,555 Nita, gostaria de lhe ver na biblioteca um momento. 205 00:12:21,675 --> 00:12:22,978 Sim, tio. 206 00:12:43,644 --> 00:12:47,000 E agora, Juanita, me explicará por que está aqui? 207 00:12:47,120 --> 00:12:49,407 Vim lhe visitar! 208 00:12:49,527 --> 00:12:52,708 Macklin não deu meu recado antes de que o assassinassem? 209 00:12:52,828 --> 00:12:55,681 - Claro que não! - Eu comprei os jornais de Nova York. 210 00:12:55,801 --> 00:13:00,477 Este diz que ele estava em sua casa duas horas antes de morrer. 211 00:13:01,378 --> 00:13:03,330 Está mentindo, Juanita. 212 00:13:04,023 --> 00:13:05,172 Sim. 213 00:13:05,292 --> 00:13:06,485 Menti. 214 00:13:06,605 --> 00:13:08,761 Não compreende o que isso significa... 215 00:13:08,881 --> 00:13:12,341 ...não só para você, mas para seu esposo e sua filha? 216 00:13:12,461 --> 00:13:15,132 - Mas meu esposo aceitou que eu viesse! - Ele não sabe de nada! 217 00:13:15,252 --> 00:13:17,758 Bobagem. O passado está morto! 218 00:13:17,878 --> 00:13:20,785 - Os nativos esqueceram há muito tempo! - Os nativos nunca esquecem! 219 00:13:20,905 --> 00:13:23,521 Está bem, agora estou aqui, em pouco tempo voltarei! 220 00:13:23,641 --> 00:13:28,372 Esqueceu-se das três noites de sacrifícios durante a lua cheia? 221 00:13:28,809 --> 00:13:31,344 Não, não estou interessada. 222 00:13:31,736 --> 00:13:33,979 Haverá lua cheia outra vez dentro de três semanas. 223 00:13:34,099 --> 00:13:37,681 O navio zarpará antes. Prometa-me que irá nele! 224 00:13:40,521 --> 00:13:43,914 Bem, tio, não fique tão chateado. 225 00:13:44,034 --> 00:13:47,725 Irei nesse navio se isso lhe faz feliz. 226 00:14:45,748 --> 00:14:48,557 - Como pode tratar Kala assim? - Nega-se ir embora como prometeu! 227 00:14:48,677 --> 00:14:51,894 Sabe que não se admitem nativos na casa exceto os empregados! 228 00:14:52,014 --> 00:14:54,927 Ele é um homem santo! Um sacerdote! O líder deles! 229 00:14:55,047 --> 00:14:57,280 Ele é mais que um empregado! Eu o conheço desde que era criança! 230 00:14:57,400 --> 00:14:59,486 Deixe que fique nas montanhas que é onde deve estar! 231 00:14:59,606 --> 00:15:02,514 Se voltar a encontrá-lo na casa farei que o açoitem! 232 00:15:02,634 --> 00:15:04,927 Então talvez tenha problemas na próxima semana... 233 00:15:05,047 --> 00:15:08,155 ...durante a lua cheia. 234 00:15:12,598 --> 00:15:14,330 É assunto meu! 235 00:15:14,450 --> 00:15:17,960 Lá vai a escuna em que deveríamos voltar. 236 00:15:20,717 --> 00:15:23,690 Algo está acontecendo sob a superfície... 237 00:15:23,938 --> 00:15:27,322 Não gosto como as coisas estão, Anna. Não gosto nada! 238 00:15:27,442 --> 00:15:30,678 O assassinato de Macklin está relacionado com isto de alguma maneira. 239 00:15:30,925 --> 00:15:33,843 O que a Sra. Lane e o doutor dizem disso? 240 00:15:33,963 --> 00:15:35,244 Nada. 241 00:15:35,540 --> 00:15:38,472 Gostaria que o Sr. Lane estivesse aqui! 242 00:15:38,910 --> 00:15:40,880 Estará. 243 00:15:42,266 --> 00:15:45,502 Acabo de mandar um telegrama pedindo a ele que venha. 244 00:15:45,622 --> 00:15:47,471 Anna, Anna! 245 00:15:47,591 --> 00:15:49,368 Olhe o que eu posso fazer! 246 00:15:49,488 --> 00:15:50,593 Nancy! 247 00:15:50,713 --> 00:15:53,394 Quantas vezes lhe disse que fique comigo? 248 00:15:53,514 --> 00:15:56,210 Não mexa nessas coisas! 249 00:15:56,998 --> 00:15:58,647 Ocupe-se de suas coisas! 250 00:16:05,023 --> 00:16:08,057 Não, Anna! Deve ter mais cuidado! 251 00:16:10,371 --> 00:16:12,078 Ouça, querida... 252 00:16:12,198 --> 00:16:14,397 seja uma boa menina e vá para casa... 253 00:16:14,517 --> 00:16:16,206 ...Gail chegará em um minuto. 254 00:16:16,326 --> 00:16:19,342 - Brincará comigo de casinha? - Sim, eu farei. 255 00:16:19,462 --> 00:16:21,400 Eu serei sua menina! 256 00:16:27,370 --> 00:16:29,836 Muito bem, agora vá. 257 00:16:32,541 --> 00:16:33,971 Que ideia! 258 00:16:34,091 --> 00:16:37,210 Dar facas para brincar! Poderia ter cortado o pé! 259 00:16:37,330 --> 00:16:42,273 Essa velha! Atrás da menina como se ela fosse a responsável e não eu! 260 00:16:42,393 --> 00:16:44,928 Sim, Anna. Eu sei. 261 00:16:54,354 --> 00:16:55,828 Sra. Lane, desculpe-me... 262 00:16:55,948 --> 00:16:57,710 - Poderia falar com você? - Bem... 263 00:16:57,830 --> 00:17:01,868 Preocupo-me com Nancy. Essa mulher, Ruva, esteve atrás da menina. 264 00:17:01,988 --> 00:17:04,187 Deu a ela uma faca para que brincasse! 265 00:17:04,307 --> 00:17:06,171 Tudo isso é absurdo! 266 00:17:06,291 --> 00:17:09,385 - Se algo acontecesse à menina... - Que poderia acontecer a ela? 267 00:17:09,505 --> 00:17:13,192 Bem, nada, se tivéssemos ido na escuna esta manhã! 268 00:17:13,484 --> 00:17:15,337 Você pode ir embora quando quiser! 269 00:17:15,457 --> 00:17:20,063 Certamente, quando a escuna voltar, o Sr. Lane virá nela. 270 00:17:20,183 --> 00:17:24,206 - Como? - Mandei um telegrama pedindo isso. 271 00:17:24,465 --> 00:17:27,033 Como se atreveu sem me consultar? 272 00:17:44,219 --> 00:17:46,210 O telegrafista! 273 00:18:10,108 --> 00:18:13,420 - Boa tarde, senhor. Gosta da viagem? - Claro que sim! 274 00:18:32,981 --> 00:18:34,586 De onde você é? 275 00:18:34,706 --> 00:18:36,206 Geórgia, senhor. 276 00:18:36,326 --> 00:18:39,007 Meu nome é "Lunch" McClaren. De Augusta. 277 00:18:39,127 --> 00:18:44,244 - Que veio fazer aqui? - Geórgia começou a ficar pequena para mim. 278 00:18:46,225 --> 00:18:48,195 Que tipo de ilha é São Cristóvão? 279 00:18:48,315 --> 00:18:50,748 É uma ilha agradável. Mas tem que aprender a gostar dela. 280 00:18:50,868 --> 00:18:54,920 É sempre o mesmo, e isso chega a aborrecer. 281 00:18:55,040 --> 00:18:58,174 Eu tenho um bom trabalho. Manejo meu barco e... 282 00:18:58,294 --> 00:19:00,056 ...a comida é boa. 283 00:19:00,319 --> 00:19:03,601 Também posso às vezes comprar roupas. E tenho uma boa mulher! 284 00:19:03,947 --> 00:19:06,340 - Claro que é uma perseguidora de macacos. - Perseguidora de macacos? 285 00:19:06,460 --> 00:19:07,697 Que é isso? 286 00:19:07,817 --> 00:19:09,885 Um apelido que dão aos negros de lá. 287 00:19:10,049 --> 00:19:13,051 Os nativos gostam de cocos, igual aos macacos. 288 00:19:13,171 --> 00:19:15,050 Então perseguem os macacos e tiram os cocos deles! 289 00:19:15,170 --> 00:19:17,807 Por isso são perseguidores de macacos! 290 00:19:18,489 --> 00:19:20,079 Eu amo minha mulher! 291 00:19:20,199 --> 00:19:23,785 O Dr. Perez é um bom patrão, desde que não o incomode demais! 292 00:19:23,905 --> 00:19:28,247 Importa-se de pegar o timão um pouco? Tenho que fazer uma coisa. 293 00:19:46,962 --> 00:19:49,866 A Sra. Lane sente muito não poder vir lhe receber. 294 00:19:49,986 --> 00:19:52,331 - Acontece algo? - Não, não acontece nada. 295 00:19:52,451 --> 00:19:55,351 Ela vai lhe esperar na casa. 296 00:20:18,874 --> 00:20:21,529 - Sr. Lane, alegro-me tanto que esteja aqui! - Gail, como vai? 297 00:20:21,649 --> 00:20:24,447 Desculpe-me não lhe esperar no barco, mas estou procurando Nancy. 298 00:20:24,567 --> 00:20:27,088 - Não está com a mãe dela ou com Anna? - Não pude encontrar Anna! 299 00:20:27,208 --> 00:20:29,451 Há poucas horas que eu vi Nancy! 300 00:20:29,571 --> 00:20:32,398 Deve estar por perto. 301 00:20:33,040 --> 00:20:34,820 Lá está! 302 00:20:34,940 --> 00:20:39,013 - Papai, papai! - Minha pequena! Onde estava? 303 00:20:39,133 --> 00:20:42,783 Minha querida, alegra-me tanto lhe ver! 304 00:20:42,903 --> 00:20:45,141 Faz um século que não lhe vejo! 305 00:20:45,261 --> 00:20:48,245 Mas só passaram duas semanas e três dias! 306 00:20:48,365 --> 00:20:50,008 Para mim pareceu um século! 307 00:20:50,128 --> 00:20:53,016 Como vai Gus? Onde está? 308 00:20:53,136 --> 00:20:55,751 Na casa, irei buscá-lo! 309 00:20:58,377 --> 00:21:02,189 - Devo lhe falar com urgência! - Eu gostaria primeiro de falar com ele... 310 00:21:02,309 --> 00:21:06,347 já que você cometeu a torpeza de nos pôr em perigo enviando esse telegrama. 311 00:21:06,467 --> 00:21:10,182 - Devo insistir, Sr. Lane. - Aqui está Gus! 312 00:21:10,302 --> 00:21:13,082 Não mudou nada, não é? 313 00:21:13,202 --> 00:21:14,267 Desculpe-nos, Gail. 314 00:21:14,387 --> 00:21:18,680 - Por favor, diga a Anna que não deixe a menina sair do jardim. - Sim. 315 00:21:27,718 --> 00:21:30,892 Por que diz que o telegrama lhes pôs em perigo? 316 00:21:31,012 --> 00:21:32,734 Teve que ser enviado através de um telegrafista nativo. 317 00:21:32,854 --> 00:21:36,600 Todos os negros da ilha sabem que queremos que minha sobrinha vá embora. 318 00:21:36,720 --> 00:21:40,710 Que importa aos nativos se minha esposa vá embora ou fique? 319 00:21:46,287 --> 00:21:47,709 Escute... 320 00:21:48,056 --> 00:21:50,426 O sol está se pondo. 321 00:21:51,334 --> 00:21:54,322 - Que é isso? - Tambores... tambores rada. 322 00:21:54,322 --> 00:21:55,390 Tambores rada? 323 00:21:55,390 --> 00:21:58,447 Chamado de sangue. Um sacrifício aos deuses negros. 324 00:21:58,567 --> 00:22:00,477 - Chame isso de "vodu". - Que significa? 325 00:22:00,597 --> 00:22:03,815 Quem sabe? Mas algo sei, 326 00:22:03,935 --> 00:22:08,191 sempre que os tambores soam assim, há problemas em São Cristóvão. 327 00:22:08,191 --> 00:22:10,033 Com os nativos? 328 00:22:14,566 --> 00:22:17,599 Ninguém pode nos escutar. Por favor. 329 00:22:20,597 --> 00:22:25,091 Algo está acontecendo. Se me perguntar o que é, só posso lhe dizer que não sei. 330 00:22:25,211 --> 00:22:27,741 Pense nisto: somos cinco brancos... 331 00:22:27,861 --> 00:22:29,947 duas são mulheres, a outra uma criança indefesa. 332 00:22:30,067 --> 00:22:32,555 Rodeados por 2.000 negros! 333 00:22:32,675 --> 00:22:37,059 Três quartos deles são bandidos. Fugitivos do Haiti! 334 00:22:37,179 --> 00:22:41,360 Se sabia que existia este perigo, por que permitiu Juanita ficar aqui? 335 00:22:41,480 --> 00:22:44,210 - Juanita não quis ir embora. - Por que não? 336 00:22:44,330 --> 00:22:47,885 Não sei, mas se você a ama, convença-a. 337 00:22:48,006 --> 00:22:49,816 Leve-a de alguma maneira! 338 00:22:49,936 --> 00:22:51,397 Stephen! 339 00:22:53,535 --> 00:22:55,667 Olá, querida! 340 00:22:56,273 --> 00:22:59,196 Que faz aqui se me prometeu que não viria? 341 00:22:59,316 --> 00:23:03,479 - Vim para lhe levar para casa. - Para casa? Não compreendo! 342 00:23:03,599 --> 00:23:06,311 Seu tio diz que é perigoso. Os nativos estão alterados. 343 00:23:06,431 --> 00:23:10,888 Esteve ouvindo tio Raymond! Ele teme os fantasmas! 344 00:23:11,384 --> 00:23:14,087 Fantasmas dos nativos que ele açoitou e matou! 345 00:23:14,207 --> 00:23:16,919 Não há perigo. 346 00:23:28,877 --> 00:23:32,848 Conheço os nativos. Não acontecerá nada! 347 00:23:36,068 --> 00:23:39,340 Este lugar é parte de mim, Steve. 348 00:23:42,079 --> 00:23:45,093 Cada caminho da selva. 349 00:23:45,990 --> 00:23:48,471 Cada sombra! 350 00:23:48,803 --> 00:23:52,075 Há uma música que nunca escutou! 351 00:23:53,086 --> 00:23:55,843 Pela primeira vez em anos... 352 00:23:57,371 --> 00:23:59,449 ...estou em paz. 353 00:24:01,324 --> 00:24:03,659 Desculpem, onde está o Dr. Perez? 354 00:24:03,779 --> 00:24:07,206 - Há pouco saiu por esta porta. - Tenho que encontrá-lo! 355 00:24:07,775 --> 00:24:10,845 - Qual é o problema? - Procurava Anna e a encontrei. 356 00:24:10,965 --> 00:24:13,308 - Algo horrível aconteceu! - Quê? 357 00:24:13,428 --> 00:24:16,341 Temos que encontrar o Dr. Perez! 358 00:24:20,084 --> 00:24:21,481 Olhem! 359 00:24:23,650 --> 00:24:24,863 Anna! 360 00:24:25,892 --> 00:24:28,962 - Como pôde acontecer? - Pode ter caído ao caminhar, mas... 361 00:24:29,082 --> 00:24:30,327 Mas o quê? 362 00:24:30,447 --> 00:24:33,005 Uma dúzia de brancos foram encontrados neste poço de lava. 363 00:24:33,125 --> 00:24:36,302 Todos eles tinham interferido com os nativos. 364 00:24:40,085 --> 00:24:42,235 Onde está Anna, mamãe? 365 00:24:42,355 --> 00:24:45,732 Foi embora, querida. Ruva será sua babá agora. 366 00:24:46,767 --> 00:24:48,224 Vá para a cama. 367 00:24:48,344 --> 00:24:50,574 Mas eu quero Anna! 368 00:25:23,760 --> 00:25:26,510 Por que não pode ser você minha babá? 369 00:25:27,238 --> 00:25:29,716 Até que Anna volte! 370 00:25:31,592 --> 00:25:33,322 Aonde ela foi? 371 00:25:33,443 --> 00:25:35,982 - A uma longa viagem. - A Nova York? 372 00:25:36,102 --> 00:25:38,478 Mais longe, querida. 373 00:25:38,598 --> 00:25:41,155 Eu não gosto dela! 374 00:25:41,905 --> 00:25:43,945 Por que você não pode ser minha babá? 375 00:25:44,065 --> 00:25:46,476 Gostaria, querida, mas... 376 00:25:46,596 --> 00:25:50,557 ...acho que não faria muito bem. Veja... 377 00:25:50,677 --> 00:25:53,308 ...eu apenas sou uma secretária. 378 00:25:53,428 --> 00:25:54,819 Que é isso? 379 00:25:54,940 --> 00:26:00,611 Alguém que cuida de algumas coisas, escrever cartas... atender ao telefone. 380 00:26:00,921 --> 00:26:03,435 Você é uma espécie de babá! 381 00:26:04,455 --> 00:26:05,857 Bem. sim, algo assim! 382 00:26:05,978 --> 00:26:08,717 - A escuna está pronta para partir? - Sim, senhor. 383 00:26:08,838 --> 00:26:10,594 Esta manhã não a vi, 384 00:26:10,714 --> 00:26:13,891 mas ontem à noite estava em perfeitas condições! 385 00:26:14,011 --> 00:26:17,352 O Sr. Lane e sua família partirão em uma hora! 386 00:26:17,472 --> 00:26:18,700 Todos eles? 387 00:26:18,820 --> 00:26:22,379 Sim. Procure a Srta. Hamilton e diga a ela que quero vê-la. 388 00:26:22,499 --> 00:26:25,057 - Vigie bem a menina. - Sim, senhor. 389 00:26:25,177 --> 00:26:29,909 - Mas eu não sou uma babá! - Faça uma exceção desta vez. 390 00:26:31,548 --> 00:26:35,045 - Direi a minha esposa que vamos embora. - Bom! 391 00:26:43,533 --> 00:26:45,136 Vodu. 392 00:27:03,228 --> 00:27:05,378 Mais magia negra... 393 00:27:22,544 --> 00:27:24,165 - Gail... - Sim? 394 00:27:24,285 --> 00:27:26,697 Posso falar com você? 395 00:27:28,387 --> 00:27:31,502 - Que houve? - Pode estar pronta para partir em uma hora? 396 00:27:31,622 --> 00:27:33,560 Estou pronta para ir embora desde que cheguei aqui! 397 00:27:33,681 --> 00:27:37,439 Uma semana mais eu ficaria louca. Se você não tivesse vindo... 398 00:27:37,560 --> 00:27:41,246 Ainda pensa em demissão quando chegar a Nova York? 399 00:27:41,911 --> 00:27:44,953 - Acho que sim. - Não pode falar sério. 400 00:27:45,073 --> 00:27:47,540 Quem vai equilibrar o talão de cheques da Sra. Lane? 401 00:27:47,660 --> 00:27:50,381 Meu coração partido não significa nada para você? 402 00:27:50,654 --> 00:27:52,366 Sempre se superam essas coisas! 403 00:27:52,487 --> 00:27:56,556 Sim, e os talões sempre se equilibram. 404 00:28:00,472 --> 00:28:01,966 Olhe! 405 00:28:02,263 --> 00:28:03,732 A escuna! 406 00:28:03,852 --> 00:28:07,326 - Não há outra embarcação? - Não. Essa é a única. 407 00:28:15,136 --> 00:28:17,995 Não é nada bom, verdade? 408 00:28:37,296 --> 00:28:38,589 Onde pode estar? 409 00:28:38,709 --> 00:28:41,267 Provavelmente, alguém a encontrará. 410 00:28:42,105 --> 00:28:44,637 A Sra. Lane não está na casa. Procurei por todos os lugares. 411 00:28:44,757 --> 00:28:46,586 É engraçado. Não compreendo isto! 412 00:28:46,706 --> 00:28:48,480 Provavelmente saiu para um passeio! 413 00:28:48,600 --> 00:28:51,650 - Sozinha? A esta hora da noite? - Esquece que ela cresceu nesta ilha. 414 00:28:51,770 --> 00:28:53,562 - Importa-se que olhe? - De modo algum! 415 00:28:53,683 --> 00:28:57,114 Nancy está sozinha. Eu a acompanharei, se quiser. 416 00:28:57,234 --> 00:28:58,425 Obrigado. 417 00:28:59,191 --> 00:29:01,686 Não se preocupe. Tenho certeza que a encontrará. 418 00:29:01,806 --> 00:29:04,218 Sim, só que não compreendo isso! 419 00:29:04,338 --> 00:29:06,858 - Boa noite. - Boa noite. 420 00:29:24,955 --> 00:29:29,253 Espere um momento. Se você sair, estará perdido em cinco minutos. 421 00:29:29,373 --> 00:29:31,913 - Ela voltará. - Esses nativos! 422 00:29:32,033 --> 00:29:35,210 Oh, eles estão nas montanhas. 423 00:29:35,330 --> 00:29:40,146 Olhe, há algo mais. Algo que não me disse. 424 00:29:40,266 --> 00:29:45,101 Que motivo eu teria para ocultar algo de você? 425 00:29:45,221 --> 00:29:48,053 Saiu para dar um passeio. Já disse centenas de vezes! 426 00:29:48,173 --> 00:29:51,424 Você me disse que ela estava em perigo. Que eu deveria tirá-la desta ilha! 427 00:29:51,544 --> 00:29:52,809 Talvez tenha exagerado! 428 00:29:52,929 --> 00:29:55,231 Ainda assim, esta morte de Anna e o roubo da escuna! 429 00:29:55,351 --> 00:30:00,295 Houve revoltas de nativos antes. Por isso que construímos esta torre. 430 00:30:00,416 --> 00:30:04,704 Não deixe que isso lhe preocupe. Dê-lhe um pouco mais de tempo. 431 00:30:04,825 --> 00:30:08,093 Quer olhar lá dentro? 432 00:30:17,476 --> 00:30:22,122 Esta é a única porta nesta ilha que nenhum nativo passou. 433 00:30:44,045 --> 00:30:47,250 Estas escadas levam ao alto da torre. 434 00:30:47,575 --> 00:30:51,619 Venha por aqui. Quero lhe mostrar uma coisa. 435 00:31:04,365 --> 00:31:07,881 - Vejo que estão preparados. - Temos estado nos últimos 100 anos. 436 00:31:08,001 --> 00:31:11,463 Os negros tentaram nos expulsar seis vezes. 437 00:31:11,584 --> 00:31:16,109 Acho que você conhece a superstição que reconhece o 7 como número de sorte! 438 00:31:16,229 --> 00:31:20,407 Se a vida é tão precária, por que negros e brancos continuam aqui? 439 00:31:20,527 --> 00:31:24,633 Nossa família esteve aqui durante os últimos 200 anos. 440 00:31:24,753 --> 00:31:28,732 Muitos morreram, mas nenhum se exilou. 441 00:31:28,852 --> 00:31:30,371 Eu vejo. 442 00:31:33,920 --> 00:31:38,310 - Bem, podemos voltar para a casa? - Está bem. 443 00:31:57,655 --> 00:31:59,877 Feche a porta. 444 00:32:04,677 --> 00:32:06,462 Por aqui. 445 00:32:17,048 --> 00:32:20,436 Já estamos de volta à biblioteca. 446 00:32:20,873 --> 00:32:25,318 Acho que vou dormir. Sinta-se como em sua casa. 447 00:32:25,438 --> 00:32:27,786 Boa noite. 448 00:32:51,105 --> 00:32:54,150 MISTÉRIOS DO CULTO VODU. 449 00:33:32,242 --> 00:33:33,626 Gail... 450 00:33:36,680 --> 00:33:38,209 Gail... 451 00:33:41,561 --> 00:33:43,875 - Que horas são? - Duas horas em ponto. 452 00:33:47,766 --> 00:33:50,935 - Os tambores pararam de tocar! - Sim. 453 00:33:52,392 --> 00:33:54,888 Acho que é melhor que vá para cama agora. 454 00:34:00,794 --> 00:34:04,710 - Tomarei conta dela, se quiser. - Obrigado, não é necessário. 455 00:34:13,389 --> 00:34:16,249 - Não há nada que eu possa fazer? - Não, obrigado. 456 00:34:16,370 --> 00:34:20,894 - É melhor que você durma um pouco. - Boa noite. 457 00:34:47,914 --> 00:34:50,427 - Onde esteve? - Caminhando. 458 00:34:50,547 --> 00:34:52,413 Tão tarde? 459 00:34:52,533 --> 00:34:54,508 Eu me perdi. 460 00:34:54,628 --> 00:34:59,077 Que houve? Sei que está com problemas, que está lutando contra algo... 461 00:34:59,197 --> 00:35:02,064 ...mas não posso lhe ajudar porque não fala comigo. 462 00:35:02,185 --> 00:35:05,998 Entenderei o que for, mas deve me dizer! 463 00:35:07,474 --> 00:35:10,182 Por favor, Stephen, estou cansada. 464 00:35:10,182 --> 00:35:12,138 Deixe-me ir dormir. Falaremos de manhã. 465 00:35:12,258 --> 00:35:14,159 Falaremos agora! 466 00:35:14,280 --> 00:35:16,436 Por favor, Stephen! 467 00:35:32,320 --> 00:35:33,851 - Escutou? - Sim. 468 00:35:33,971 --> 00:35:36,264 - Levo Juanita para casa! - Mas como? 469 00:35:36,385 --> 00:35:38,032 - Onde está o telégrafo? - Lá dentro. 470 00:35:38,152 --> 00:35:41,073 - Vou pedir uma embarcação! - Mas meu telegrafista foi assassinado! 471 00:35:41,193 --> 00:35:44,555 - Eu posso enviá-lo! - Muito bem. 472 00:35:47,433 --> 00:35:50,037 - Lá está. Tem luz suficiente? - Sim. 473 00:35:50,458 --> 00:35:54,429 - Onde está o livro de códigos? - Lá. Deixe a porta aberta. 474 00:35:55,668 --> 00:35:58,673 Já tenho. LQO. Feche a porta. 475 00:36:15,011 --> 00:36:17,342 - Consegui. - Bom! 476 00:36:27,756 --> 00:36:30,543 Temos que fazer o que o doutor disse. 477 00:36:30,865 --> 00:36:35,365 Não tem ideia do que acontecerá ou de como podemos sair daqui? 478 00:36:35,485 --> 00:36:39,445 Não. A única chace é agir naturalmente, fingir que não temos medo e esperar. 479 00:36:39,565 --> 00:36:42,687 Há olhos espreitando por toda parte, eles não dormem... 480 00:36:43,197 --> 00:36:45,620 Os tambores tocam a noite toda... 481 00:36:45,740 --> 00:36:47,842 e Anna, nossa amiga, assassinada. 482 00:36:47,962 --> 00:36:49,773 Gail, vem cá! Vamos brincar! 483 00:36:58,902 --> 00:37:00,797 Vamos lá! 484 00:37:12,768 --> 00:37:14,591 Sr. Lane! 485 00:37:14,918 --> 00:37:16,212 Que é? 486 00:37:20,055 --> 00:37:23,151 - Onde está, Lunch? - Aqui. 487 00:37:26,414 --> 00:37:28,928 - Por que se esconde? - Fale baixo, Sr. Lane 488 00:37:29,048 --> 00:37:32,151 - Que houve? - Há problemas. 489 00:37:32,272 --> 00:37:34,829 - Que tipo de problemas? - De mulheres! 490 00:37:36,341 --> 00:37:38,144 Não ria, Sr. Lane... 491 00:37:38,265 --> 00:37:41,824 - Minha namorada se meteu nisso da Rada. - Fala do vodu? 492 00:37:41,944 --> 00:37:44,829 - O sacerdote do vodu vai matá-la. - Matá-la? 493 00:37:44,950 --> 00:37:48,254 - Por quê? - Coisas deles... 494 00:37:48,590 --> 00:37:52,452 - As mesmas pelas quais vocês estão aqui. - Como é isso? 495 00:37:52,572 --> 00:37:54,565 Bruxaria! 496 00:37:56,413 --> 00:38:01,004 Encontre-me aqui esta noite às onze e você mesmo verá. 497 00:38:02,497 --> 00:38:03,954 Está bem. 498 00:39:33,045 --> 00:39:35,796 Agora venha, Sr. Lane. 499 00:39:36,196 --> 00:39:39,019 Agora verá algo! 500 00:40:43,249 --> 00:40:45,508 Lá vem ela, Sr. Lane. 501 00:40:45,628 --> 00:40:48,022 Essa é minha namorada! 502 00:40:57,172 --> 00:40:58,920 E essa é a mãe dela! 503 00:41:04,699 --> 00:41:07,831 Oh, Deus! Vão fazer isso! 504 00:41:21,635 --> 00:41:23,330 Vamos! 505 00:41:44,317 --> 00:41:45,846 Lane? 506 00:41:58,262 --> 00:42:02,342 - Aconteceu algo? - Não, procurava o Sr. Lane. 507 00:42:02,462 --> 00:42:05,001 - Não está no quarto dele? - Não. 508 00:42:05,121 --> 00:42:09,756 - Pensei ouvir um tiro! - Eu não escutei nada. 509 00:42:10,213 --> 00:42:14,694 Deve ser um engano. É melhor ir para a cama e dormir um pouco. Boa noite. 510 00:42:15,083 --> 00:42:16,960 Boa noite. 511 00:42:37,478 --> 00:42:39,700 - Onde você esteve? - Na selva! 512 00:42:39,820 --> 00:42:42,560 - Acabo de ver a cerimônia vodu! - Eu lhe pedi que não saísse de casa! 513 00:42:42,680 --> 00:42:47,022 Não pude suportar mais. Atirei no sacerdote! 514 00:42:47,962 --> 00:42:50,111 - Você o matou? - Isso o deixou frio! 515 00:42:50,231 --> 00:42:52,406 Fez a única coisa que poderia salvar nossas vidas! 516 00:42:52,526 --> 00:42:55,667 É como eu lhe disse, eles não podem lutar se não tiverem um sacerdote. 517 00:42:55,787 --> 00:42:58,855 É verdade! Se seu sacerdote morre, eles pensam que os deuses estão aborrecidos. 518 00:42:58,975 --> 00:43:01,461 - Já não ha perigo com o sacerdote morto. - Não com esse! 519 00:43:01,582 --> 00:43:03,598 Deixe-nos sozinho. Quero falar com o Sr. Lane. 520 00:43:03,598 --> 00:43:06,506 - Sim, estarei lá fora, Sr. Lane. - Muito bem. 521 00:43:12,412 --> 00:43:15,271 - Sabia disto o tempo todo? - Sim! 522 00:43:16,270 --> 00:43:19,294 Agora posso lhe contar tudo. 523 00:43:19,986 --> 00:43:24,431 Os pais de Juanita foram assassinados por nativos quando ela tinha 2 anos. 524 00:43:24,886 --> 00:43:28,129 Tentavam fugir dos nativos durante a última revolta. 525 00:43:28,766 --> 00:43:35,651 Juanita e eu nos salvamos porque eu matei o sacerdote. Isso acabou a revolta. 526 00:43:36,215 --> 00:43:39,695 Os nativos me temeram durante anos, e ficaram calmos. 527 00:43:40,405 --> 00:43:43,119 Durante esses anos eu me descuidei. 528 00:43:43,447 --> 00:43:47,035 Confiei a Ruva os cuidados de Juanita. 529 00:43:47,155 --> 00:43:50,679 Ela lhe ensinou o Rada dos negros. 530 00:43:50,962 --> 00:43:52,930 Às noites, quando eu pensava que ela dormia, 531 00:43:53,050 --> 00:43:56,518 Ruva a levava, com as crianças nativas para ver os sacrifícios. 532 00:43:56,638 --> 00:43:59,596 Ela provou o sangue! 533 00:44:00,088 --> 00:44:01,688 Isso aconteceu durante anos! 534 00:44:01,808 --> 00:44:04,820 Quando percebi, Juanita já tinha 15 anos. 535 00:44:05,112 --> 00:44:08,828 Eu a levei ao Haiti e a mandei a uma escola nos Estados Unidos. 536 00:44:19,225 --> 00:44:24,671 Depois de 6 anos de escola e viagens... ela parecia estar curada. 537 00:44:24,792 --> 00:44:27,203 Particularmente, quando se casou e teve sua filha. 538 00:44:27,323 --> 00:44:31,866 Eu tinha certeza que tinha acontecido uma mudança completa. 539 00:44:32,249 --> 00:44:34,325 Aparentemente, me enganei. 540 00:44:34,445 --> 00:44:38,022 Por que não me disse tudo isso quando cheguei? 541 00:44:38,143 --> 00:44:41,629 - Por que esperou até agora? - Tentei lhe advertir. 542 00:44:41,749 --> 00:44:44,325 Como? Com um bocado de estúpidas evasões! 543 00:44:44,445 --> 00:44:46,165 Talvez não tivesse podido fazer algo! 544 00:44:46,285 --> 00:44:48,897 Tirá-la da ilha à força se fosse necessário! 545 00:44:49,017 --> 00:44:52,066 - De que serve que me conte tudo agora? - Esperava que não fosse necessário. 546 00:44:52,186 --> 00:44:54,543 Compreende o que vi esta noite? 547 00:44:54,664 --> 00:44:56,511 Tinha que me fazer passar por isso? 548 00:44:56,631 --> 00:45:00,898 - Compreende que vi minha esposa... - Boa noite, Stephen. 549 00:45:07,718 --> 00:45:08,976 Tio... 550 00:45:11,234 --> 00:45:12,727 Souberam o que aconteceu? 551 00:45:12,848 --> 00:45:16,334 Sim. Assassinaram o sacerdote, verdade? 552 00:45:16,454 --> 00:45:17,645 Sim. 553 00:45:18,028 --> 00:45:19,303 Assassinado. 554 00:45:21,398 --> 00:45:23,839 Uma estupidez de sua parte, tio. 555 00:45:24,221 --> 00:45:27,773 Pensei que sabia como é perigoso se meter com os nativos. 556 00:45:27,893 --> 00:45:31,544 Sim. Estava preocupado. Uma das minhas armas foi roubada. 557 00:45:31,664 --> 00:45:34,496 Esse homem, Lunch, estava aqui há pouco. 558 00:45:34,616 --> 00:45:36,700 Não foi Lunch. 559 00:45:36,820 --> 00:45:40,306 Foi um tiro muito preciso para dar no alvo a essa distância. 560 00:45:40,854 --> 00:45:44,389 Por que me olha assim, Stephen? 561 00:45:44,752 --> 00:45:47,339 Parece que viu um fantasma! 562 00:45:47,459 --> 00:45:49,853 Deveríamos ir dormir agora... todos nós. 563 00:45:49,973 --> 00:45:52,694 De manhã averiguaremos quem foi e então... 564 00:45:52,814 --> 00:45:54,844 Sim, de manhã. 565 00:45:54,964 --> 00:45:57,631 - Boa noite, tio. - Boa noite. 566 00:46:11,087 --> 00:46:12,671 Adeus, Stephen. 567 00:47:48,762 --> 00:47:51,057 Papai, papai! 568 00:47:51,178 --> 00:47:54,411 Papai, estou com medo! Papai! 569 00:47:54,531 --> 00:47:57,999 Papai já vai! Já estou com você! 570 00:48:01,064 --> 00:48:03,377 Aqui estou! Que houve, querida? 571 00:48:03,497 --> 00:48:06,491 - Tenho medo! - Não há nada a temer! 572 00:48:06,612 --> 00:48:08,549 Está escuro! 573 00:48:08,669 --> 00:48:11,955 - Gostaria de dormir em meu quarto? - Eu adoraria isso! 574 00:48:12,076 --> 00:48:14,853 Bem, é exatamente o que faremos. 575 00:48:15,672 --> 00:48:18,787 - Já não tenho medo! - Claro que não. 576 00:48:36,363 --> 00:48:38,676 Deixe o travesseiro de seu pai, querida. 577 00:48:39,132 --> 00:48:42,975 - E agora, como vai tudo? - Muito bem papai! 578 00:48:43,095 --> 00:48:44,838 Onde você vai dormir? 579 00:48:44,958 --> 00:48:47,187 Bem aqui. 580 00:48:47,307 --> 00:48:50,065 - Muito bem! - Volte aqui! 581 00:48:50,186 --> 00:48:53,139 Venha cá, minha querida! Já está tudo bem? 582 00:48:53,259 --> 00:48:56,163 Sim... oh, não, não tudo! Estou com sede! 583 00:48:56,464 --> 00:48:58,832 Agora mesmo cuidaremos disso. 584 00:48:58,953 --> 00:49:02,129 - Onde está mamãe, papai? - Aqui tem sua água. 585 00:49:07,844 --> 00:49:11,505 - Que sede tinha! - Sim! 586 00:49:11,815 --> 00:49:15,913 Agora para a cama, e dormir. 587 00:49:17,944 --> 00:49:20,348 - Boa noite, querida. - Boa noite. 588 00:49:22,917 --> 00:49:26,357 Papai, papai! 589 00:49:26,357 --> 00:49:29,792 Que houve, querida? Tomou a água muito ligeiro! 590 00:49:31,876 --> 00:49:34,572 Que há, querida? 591 00:49:39,604 --> 00:49:41,280 Dr. Perez! 592 00:49:42,828 --> 00:49:44,195 Dr. Perez! 593 00:49:45,998 --> 00:49:48,285 Dei um pouco d'água a ela e agora está agonizando! 594 00:49:48,405 --> 00:49:51,180 - De onde tomou? - Daqui! 595 00:49:53,640 --> 00:49:54,576 Veneno? 596 00:49:54,697 --> 00:49:57,520 Não, é a droga que os nativos dão às vítimas antes do sacrifício. 597 00:49:57,640 --> 00:50:00,690 - Traga-a para meu escritório! - Vamos, querida. 598 00:50:01,692 --> 00:50:05,080 Papai lhe leva. Papai lhe leva. 599 00:50:08,637 --> 00:50:12,918 Estará muito bem em um minuto. 600 00:50:13,737 --> 00:50:16,925 Me dê um copo dessa prateleira. 601 00:50:17,462 --> 00:50:19,648 Será suficiente? 602 00:50:23,199 --> 00:50:26,133 Olhe, deve tomar isto. Abra a boca. 603 00:50:28,992 --> 00:50:31,487 Tome todo, Assim! 604 00:50:31,607 --> 00:50:35,330 - Ela estará bem? - Sim, isto era para você. 605 00:50:35,450 --> 00:50:38,391 - Para mim? - Sim! 606 00:50:48,773 --> 00:50:50,722 Papai, acho que adoeci! 607 00:50:50,842 --> 00:50:53,618 - Sente-se melhor, querida? - Tem um gosto amargo! 608 00:50:53,739 --> 00:50:56,442 Para mim parece que está muito bem! 609 00:51:02,579 --> 00:51:05,802 - Eles estão chegando! É melhor se apressar! - Que aconteceu? 610 00:51:05,923 --> 00:51:09,554 Mataram minha namorada depois que saímos Acabo de falar com a mãe dela! 611 00:51:09,675 --> 00:51:12,600 - O sacerdote não está morto! - Quê? O sacerdote não morreu? 612 00:51:12,600 --> 00:51:16,180 - O túnel! - Gail, pegue a menina! 613 00:51:25,396 --> 00:51:27,965 Diga-me, tem sua arma? 614 00:51:29,695 --> 00:51:31,456 Chegou o momento! 615 00:51:52,137 --> 00:51:53,559 - Está bem? - Sim. 616 00:51:53,679 --> 00:51:56,255 Tome esta lanterna. 617 00:51:56,856 --> 00:51:59,205 Lane, pegue um rifle! 618 00:52:03,183 --> 00:52:05,405 Apague a lanterna e fique nessa janela! 619 00:52:05,525 --> 00:52:08,027 - Onde está a Sra. Lane? - Lá fora com os nativos. 620 00:52:08,148 --> 00:52:10,577 Você e Nancy fiquem aqui em baixo. É mais seguro. 621 00:52:10,697 --> 00:52:13,146 - Mas papai! - Faça o que papai disse. 622 00:52:31,138 --> 00:52:34,016 Esse não incomodará mais! 623 00:53:21,574 --> 00:53:23,923 Sr. Lane! Sr. Lane! 624 00:53:24,043 --> 00:53:26,291 Sr. Lane! 625 00:53:32,193 --> 00:53:34,069 Que foi? 626 00:53:36,691 --> 00:53:39,605 Puseram fogo no túnel! 627 00:53:39,726 --> 00:53:42,337 É melhor tirar Nancy daqui! 628 00:54:48,032 --> 00:54:50,491 Já sei que dói, querida. 629 00:54:50,611 --> 00:54:52,708 - Mas não posso respirar! - É suficiente! 630 00:54:52,828 --> 00:54:55,804 - Temos que tirar Nancy daqui. - Não tem nenhuma chance! 631 00:54:55,925 --> 00:54:59,265 Sim há! A lua está baixando e está escuro lá fora. 632 00:54:59,385 --> 00:55:02,452 Tirarei vantagem disso. Pegue Nancy e vá em direção contrária! 633 00:55:02,573 --> 00:55:07,991 Não, você é seu pai. Você leva Nancy, eu abrirei caminho! 634 00:55:09,374 --> 00:55:11,469 Ele tem razão! 635 00:55:28,468 --> 00:55:30,691 - Espere que chegue lá! - Papai! 636 00:55:30,811 --> 00:55:32,876 Sairemos em um momento. 637 00:55:35,293 --> 00:55:36,604 Gail! 638 00:55:59,912 --> 00:56:02,407 Juanita, não me importo o que aconteça comigo... 639 00:56:02,527 --> 00:56:05,450 mas deve me prometer que a Srta. Hamilton e a menina chegarão em casa. 640 00:56:05,570 --> 00:56:07,295 Nancy está em casa! 641 00:56:07,415 --> 00:56:09,208 Em seu próprio quarto! 642 00:56:09,328 --> 00:56:11,830 Não percebe o que faz! 643 00:56:11,950 --> 00:56:13,866 Claro que sim! 644 00:56:13,986 --> 00:56:18,929 Serei dona de São Cristóvão se meu tio morrer, e isso logo que o encontrarmos. 645 00:56:19,603 --> 00:56:22,190 Você matará? Seu próprio tio? 646 00:56:24,701 --> 00:56:29,163 Meus pobres nativos... ele os oprimiu. Há muito ódio. 647 00:56:29,283 --> 00:56:31,094 Devo pôr as coisas em seu lugar! 648 00:56:31,549 --> 00:56:32,860 Isto é assassinato! 649 00:56:32,981 --> 00:56:34,992 Não é assassinato... 650 00:56:35,112 --> 00:56:36,504 ...é sacrifício. 651 00:56:37,087 --> 00:56:40,056 Esta noite, minha gente pede sangue por sangue... 652 00:56:40,177 --> 00:56:42,843 para seu sacerdote que vocês tentaram matar. 653 00:56:42,964 --> 00:56:45,065 Se fosse meu próprio sangue... 654 00:56:45,185 --> 00:56:46,741 ou o da minha filha... 655 00:56:47,050 --> 00:56:48,926 ...eu os daria. 656 00:56:49,046 --> 00:56:53,170 Nestas montanhas, o povo pede morte. A morte do meu tio! 657 00:56:53,290 --> 00:56:54,936 A sua! 658 00:56:56,029 --> 00:56:59,381 E a sua! 659 00:57:28,621 --> 00:57:33,067 Acho que não ha muitas chances de sair disto, verdade? 660 00:57:35,593 --> 00:57:37,324 Então, eu... 661 00:57:38,818 --> 00:57:43,044 ...poderia lhe dizer por que queria me demitir quando estava em Nova York. 662 00:57:45,329 --> 00:57:48,844 Não teria dito nem em 100 anos, mas agora... 663 00:57:53,817 --> 00:57:55,821 Não importa o que aconteça, 664 00:57:58,511 --> 00:58:01,425 desde que estejamos juntos! 665 00:58:25,945 --> 00:58:28,239 - Lunch encontrou um barco! - Não irei sem Nancy! 666 00:58:28,239 --> 00:58:30,991 - Se voltar vão lhe matar! - Prefiro morrer que deixar a menina! 667 00:58:31,111 --> 00:58:35,089 Volte quando eles estiverem na montanha. Então abandonarão Nancy! 668 00:58:35,209 --> 00:58:37,621 Acho que tem razão! É a única coisa que podemos fazer! 669 00:58:37,741 --> 00:58:39,569 Vamos! 670 00:59:06,585 --> 00:59:08,789 Minha filha não! 671 00:59:22,379 --> 00:59:24,601 Mamãe, que aconteceu? 672 00:59:24,721 --> 00:59:27,023 Não podem machucar minha menina não! 673 00:59:56,373 --> 00:59:58,468 Não vão lhe machucar, querida. 674 01:02:59,986 --> 01:03:03,612 Escutem! Voltaram às montanhas! 675 01:03:04,285 --> 01:03:08,621 É o momento de nos aproximarmos. Deve haver poucos cuidando de Nancy. 676 01:03:08,741 --> 01:03:10,679 Pronto, Lunch? 677 01:03:11,354 --> 01:03:13,939 Sr. Lane! Posso ir também? 678 01:03:14,060 --> 01:03:16,727 - Você já tentou muito a sua sorte! - Minha sorte permanecerá. 679 01:03:16,847 --> 01:03:19,950 Não, é melhor ficar. Muito bem, Lunch. 680 01:03:48,259 --> 01:03:50,863 - É estranho, não há luzes! - A mim não parece estranho. 681 01:03:50,984 --> 01:03:52,339 Tem que ter cuidado com esses negros! 682 01:03:52,459 --> 01:03:53,807 Sabem como ficar invisíveis. 683 01:03:53,927 --> 01:03:55,483 Espere aqui. 684 01:04:12,788 --> 01:04:14,591 Ela foi embora! 685 01:04:14,712 --> 01:04:16,115 A Rada! 686 01:04:16,552 --> 01:04:18,155 Vamos! 687 01:08:23,299 --> 01:08:28,277 Tradução das legendas: PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 2 49977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.