All language subtitles for Beneath the Valley of the Ultra Vixens.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:08,598 --> 00:03:10,826 Hvor vidunderligt! 2 00:03:10,996 --> 00:03:15,621 Fräulein Roop, vil De være så venlig? 3 00:04:47,702 --> 00:04:52,929 Denne plade tilhører Radio Rio Dio, 100.000 watt tro, der helbreder. 4 00:04:53,096 --> 00:04:57,290 Uberettiget brug kan straffes med bøde og hæfte. Amen. 5 00:05:35,655 --> 00:05:38,166 En lille by i USA. 6 00:05:38,332 --> 00:05:42,844 Ganske almindelige mennesker. Mennesker som du og jeg. 7 00:05:43,008 --> 00:05:48,202 Gå en tur, eller bank på hos nogen. Hvem møder du? Dine naboer. 8 00:05:48,363 --> 00:05:50,635 Det er det, det hele handler om. 9 00:05:50,800 --> 00:05:55,585 Mennesker, der kommer hinanden ved og trækker læsset sammen. 10 00:05:55,755 --> 00:06:00,949 På arbejdet og i fritiden. Ordet "demokrati" får en helt ny betydning. 11 00:06:01,110 --> 00:06:04,894 Mennesker som hr. Peterbuilt. En mand, der lever op til sit navn. 12 00:06:05,066 --> 00:06:10,772 Hans lidenskab er affald. Hans stilling er renovationsarbejder. 13 00:06:10,941 --> 00:06:14,407 Hans fritidssyssel: at kneppe. 14 00:06:16,215 --> 00:06:20,443 Lola Langusta, den sorte soks proselyt. 15 00:06:20,611 --> 00:06:23,725 Ynder af psykedeliske stoffer. 16 00:06:23,888 --> 00:06:28,275 Lola Langusta. Hot som ind i helvede. 17 00:06:31,321 --> 00:06:34,992 Semper Fidelis, dørsælgeren. 18 00:06:35,157 --> 00:06:39,862 Altid nypudsede sko og et øje for kunder. Levemand og charmør. 19 00:06:40,032 --> 00:06:43,305 Ekspert inden for flitterstads, flæser og frynser. 20 00:06:43,469 --> 00:06:47,174 Lingeri er det, han sælger. Trusser er det, han stjæler. 21 00:06:47,345 --> 00:06:51,175 En sovekammersjover, der udnytter ægtemændenes fravær - 22 00:06:51,341 --> 00:06:56,013 - til at stikke blår i øjnene på de smigrede husmødre. 23 00:06:57,615 --> 00:07:01,923 Kultur i den lille by har skikkelse af den temperamentsfulde tysker - 24 00:07:02,091 --> 00:07:06,365 - Martin Bormann, der omgås såvel fornem som fattig. 25 00:07:06,526 --> 00:07:12,755 De to arbejdere, Beau Badger til venstre og Tyrone på låret, - 26 00:07:12,920 --> 00:07:18,547 - pukler rundt i bjerge af metal og modløshed hos Skrothandler-Sal. 27 00:07:18,715 --> 00:07:22,101 De aser og maser sammen til fælles glæde. 28 00:07:22,271 --> 00:07:25,066 Deres arbejdsgiver er en amazone, - 29 00:07:25,228 --> 00:07:29,342 - der suger livskraften ud af arbejderklassen. 30 00:07:30,104 --> 00:07:35,014 Lamar Shedd. Går selv i de snarer, han lægger for andre, - 31 00:07:35,179 --> 00:07:37,849 - men trækker hellere i land i tide. 32 00:07:38,016 --> 00:07:41,085 Så er der Flovilla Thatch, tandlægeassistenten. 33 00:07:41,253 --> 00:07:45,367 En sexhungrende sygeplejerske med appetit på begge køn. 34 00:07:45,529 --> 00:07:48,484 Ganske uundværlig i den lille by. 35 00:07:48,645 --> 00:07:52,191 Scatsangeren Zebulon, elskværdig og næstekærlig. 36 00:07:52,362 --> 00:07:55,669 Kun sjældent en Onkel Tom. 37 00:07:57,477 --> 00:08:00,307 Lavonia har aldrig hovedpine - 38 00:08:00,474 --> 00:08:04,986 - og siger aldrig nej til std under bæltestedet. 39 00:08:05,149 --> 00:08:08,900 Ynder at svinge sig i den lille bys tomme sadler. 40 00:08:09,066 --> 00:08:15,135 Tandlæge og ægteskabsrådgiver, doktor Asa Lavender. 41 00:08:15,300 --> 00:08:20,244 Bekæmper tandsten og klinker ægteskabelige skår sammen igen. 42 00:08:21,174 --> 00:08:26,800 Den purunge Rhett. Teenager med talent for tikamp. 43 00:08:26,968 --> 00:08:30,594 Mestrer ni discipliner, skuffer fælt i én. 44 00:08:30,764 --> 00:08:36,789 Den lille by er som din og min by, hvor hovedgaden stadig er centrum. 45 00:08:36,958 --> 00:08:41,789 Hvis du leder efter den amerikanske drøm, så indstil din søgen. 46 00:08:41,954 --> 00:08:45,306 Du finder den lige her i den lille by. 47 00:08:45,470 --> 00:08:49,744 Bag hver en dør gemmer der sig en historie, og bag den en kvinde - 48 00:08:49,906 --> 00:08:55,418 - som den barmfagre Eufaula Roop. Men det er en anden historie. 49 00:08:55,580 --> 00:08:59,411 Men ikke alt ånder fred og idyl. Tro det, eller lad være, - 50 00:08:59,576 --> 00:09:06,009 - men selv her i den lille by er der mennesker, der føler afsavn. 51 00:15:31,915 --> 00:15:34,380 Nej! Nej! Nej! 52 00:15:35,152 --> 00:15:38,663 - Lavonia, jeg elsker dig. - Nej, jeg hader det! 53 00:15:38,828 --> 00:15:42,022 Det er sådan her, det skal gres. 54 00:15:44,143 --> 00:15:47,371 Træk pikken ud, dit svin! 55 00:16:02,405 --> 00:16:05,155 Lamar, for helvede! 56 00:16:07,120 --> 00:16:09,030 Tag den! 57 00:16:11,636 --> 00:16:15,307 Det er sidste gang, du har kneppet mig i røven! 58 00:16:33,375 --> 00:16:35,728 Lavonia... 59 00:17:01,428 --> 00:17:04,144 Lavonia! Lavonia! 60 00:17:15,933 --> 00:17:17,604 Pis! 61 00:18:32,659 --> 00:18:34,932 Radio Rio Dio 100.000 watt tro, der helbreder 62 00:19:06,746 --> 00:19:11,815 Jeg var også blind engang, men mine øjne er blevet åbnet. 63 00:19:11,981 --> 00:19:15,970 I vil også se lyset på Radio Rio Dio, - 64 00:19:16,136 --> 00:19:22,524 - 100.000 watt helbredende kraft her hos Sydvestens frelser. 65 00:19:23,529 --> 00:19:28,962 Til jer, der sidder klar med papir og blyant efter den dejlige salme: 66 00:19:29,124 --> 00:19:32,590 Sådan anskaffer I jer vores velsignede lommetørklæder. 67 00:19:32,760 --> 00:19:36,306 Send én enkelt dollar, - 68 00:19:36,477 --> 00:19:39,863 - men ikke i frimærker eller på en check, - 69 00:19:40,033 --> 00:19:42,863 - til Tørklæde, Rio Dio, Texas. 70 00:19:43,030 --> 00:19:47,577 Stil brevet til æterens evangelist, sster Eufaula Roop, - 71 00:19:47,746 --> 00:19:51,132 - der spreder frelse og håb til jer derhjemme - 72 00:19:51,302 --> 00:19:57,815 - og de, der lytter i deres pickup, firhjulstrækker eller lastbil. 73 00:19:58,975 --> 00:20:02,566 Nu er det blevet tid til helbredelse. 74 00:20:02,731 --> 00:20:07,084 I har hørt om håndspålæggelse og om fodspålæggelse, - 75 00:20:07,247 --> 00:20:13,111 - men jeg har en vidunderlig nyhed til alle jer dejlige mennesker. 76 00:20:13,281 --> 00:20:19,623 Radio Rio Dio er trådt ind i elektronikkens genfdte tidsalder: 77 00:20:19,795 --> 00:20:22,511 Radiopålæggelse! 78 00:20:24,750 --> 00:20:29,024 Jeg ved, der er folk derude, der ikke har det så godt. 79 00:20:29,185 --> 00:20:33,891 De kan måske ikke lige sætte fingeren på det, men noget er der galt. 80 00:20:34,061 --> 00:20:39,413 Måske er det et stift led. Måske er det bare en slem forkølelse. 81 00:20:39,575 --> 00:20:42,962 Måske er I sygemeldt eller arbejdslse. 82 00:20:43,132 --> 00:20:46,564 Så er det jer, vi skal helbrede i aften! 83 00:20:46,728 --> 00:20:52,161 Det siges, at helbredelse kan finde sted på uransagelige måder. 84 00:20:52,323 --> 00:20:56,551 For universets veje er uransagelige, kære venner. 85 00:20:56,719 --> 00:21:02,948 Vi prøver noget nyt i aften. Vi helbreder gennem æteren. 86 00:21:03,112 --> 00:21:08,625 Nu skal I anbringe dårligdommens udspring lige oven på radioen. 87 00:21:08,787 --> 00:21:13,776 Sådan, ja. Anbring det, der skal helbredes, på radioen. 88 00:21:13,942 --> 00:21:19,091 Lad os så helbrede. Lad det, der gør ondt, holde op med at gre ondt. 89 00:21:19,257 --> 00:21:24,564 Lad det stive slappe af. Lad det indskrumpede blive stort. 90 00:21:24,731 --> 00:21:28,686 Og lad det, der er blevet gjort fortræd, blive raskt igen. 91 00:21:28,847 --> 00:21:32,154 Vi sætter vores lid til dig! 92 00:22:44,933 --> 00:22:49,559 Var det ikke en skn salme? Og sang de ikke bare smukt? 93 00:22:49,729 --> 00:22:55,992 Det er lige fr, man får gåsehud, kære venner, af den dejlige musik. 94 00:22:56,162 --> 00:23:01,073 Jeg håber også, I havde glæde af vores helbredelsestjeneste. 95 00:23:01,237 --> 00:23:04,351 For uanset hvor meget vi end straffes, - 96 00:23:04,514 --> 00:23:10,697 - uanset hvor forpint, krænket og forulempet vores sjæl end bliver, - 97 00:23:10,868 --> 00:23:15,857 - og uanset hvor fortvivlede vi end sidder i ensomhed og mørke, - 98 00:23:16,023 --> 00:23:21,695 - kan der komme en helbredende hånd og give det trætte ny styrke. 99 00:23:21,857 --> 00:23:25,971 Er det ikke bare en helt vidunderlig følelse? 100 00:23:26,133 --> 00:23:31,043 Og det, der var dødt, kan blive givet nyt liv. 101 00:23:31,208 --> 00:23:35,914 Er det ikke skønt, Lamar? Dejligt og varmt. 102 00:23:36,084 --> 00:23:40,391 Hermed slutter aftenens udsendelse her fra Radio Rio Dio. 103 00:23:44,036 --> 00:23:46,547 Du skal bare hvile dig. 104 00:23:46,713 --> 00:23:50,497 Godnat fra hele Sydvestens frelser. 105 00:23:50,669 --> 00:23:55,534 Vi helbreder dig på både AM- og FM-båndet, i hele frekvensområdet. 106 00:23:55,704 --> 00:24:02,615 100.000 watt mental terapi siger på gensyn i morgen. 107 00:24:15,965 --> 00:24:19,920 Daggryets spæde lys rammer den lille by hver dag, - 108 00:24:20,081 --> 00:24:23,036 - og den forgangne nats begivenheder glemmes. 109 00:24:24,716 --> 00:24:28,944 Foretagsomhed er grundstenen i den lille by. 110 00:24:29,112 --> 00:24:34,261 Skrothandler-Sal er blandt dem, der udlever den amerikanske drøm. 111 00:24:34,427 --> 00:24:38,859 Fremskridtets efterladenskaber. Metalskrot bliver til plovskær, - 112 00:24:39,022 --> 00:24:44,375 - plovskær til missiler. En udtjent Pontiac bliver til en ny Polaris. 113 00:24:44,537 --> 00:24:49,004 Fra den lille by til hele landet. Industriens hjul drejer rundt. 114 00:24:49,172 --> 00:24:53,400 Fra dampmaskine til dampstrygejern, fra budcykler til bulldozere - 115 00:24:53,568 --> 00:24:57,477 - og videre til de evige skrotmarker. 116 00:24:57,644 --> 00:25:02,793 Der er nok at gøre i den lille by, og mænd nok til at løfte opgaven. 117 00:25:02,959 --> 00:25:07,584 Og det nytter ikke at hænge sig i fortiden, når arbejdet kalder. 118 00:25:09,792 --> 00:25:14,339 - Lamar! Du glemte din frokost! - Tak. 119 00:25:14,508 --> 00:25:17,417 Det er forhåbentlig peanutbutter igen. 120 00:25:21,701 --> 00:25:24,292 - Farvel. - Vi ses. 121 00:25:35,687 --> 00:25:38,324 Sal? 122 00:25:38,484 --> 00:25:41,678 Undskyld, jeg kommer for sent. Jeg skal nok arbejde over. 123 00:25:41,841 --> 00:25:46,149 Der arbejder nogle spøjse typer hos Sal. Zebulon, for eksempel. 124 00:25:46,317 --> 00:25:51,829 Medlem af en af minoriteterne i den lille bys etniske smeltedigel. 125 00:25:51,991 --> 00:25:55,697 Han drømmer om at få sin egen skrotplads en dag. 126 00:25:55,867 --> 00:25:59,937 Så er der Beau Badger og hans tro flgesvend, Tyrone. 127 00:26:00,103 --> 00:26:06,445 Beau er en rigtig led bondeknold. Tyrone er racist, grum og dum. 128 00:26:06,617 --> 00:26:11,243 Evige omgængere i livets skole. Menneskeligt vraggods. 129 00:26:11,412 --> 00:26:14,560 Huller i fremskridtets motorvej. 130 00:26:14,729 --> 00:26:19,673 Misundelige på arbejderklassen, kasseret af Hjemmeværnet. 131 00:26:19,844 --> 00:26:22,799 De har to muligheder her i livet: 132 00:26:22,961 --> 00:26:26,109 Detentionen eller skrotpladsen. 133 00:26:26,278 --> 00:26:30,267 Men hos Sal har de fundet et formål med livet. 134 00:26:30,434 --> 00:26:35,822 For selv de kan genbruges i Sals forkromede system. 135 00:26:35,988 --> 00:26:37,056 Lort. 136 00:26:37,227 --> 00:26:41,774 Skrothandlen er en miniatureudgave af det industrielle kredsløb, - 137 00:26:41,943 --> 00:26:45,818 - der gør det muligt for hele nationen at få fritid. 138 00:26:45,979 --> 00:26:50,411 Fritid til at udleve alle varmblodede unge pigers drøm: 139 00:26:50,574 --> 00:26:54,483 At nedlægge en uskyldig ung tyr. 140 00:26:54,650 --> 00:26:58,685 Og hvorfor skulle Lavonia rynke på næsen af det? 141 00:26:58,846 --> 00:27:03,518 Man siger jo, at uvirksomme hænder gør Djævelens arbejde. 142 00:27:03,681 --> 00:27:06,273 Eller noget i den dur. 143 00:28:08,658 --> 00:28:13,681 Som Lavonia siger: "Giv mig en dreng, og I skal få en mand tilbage." 144 00:28:13,853 --> 00:28:17,286 Men selv med en så ivrig instruktør - 145 00:28:17,450 --> 00:28:23,041 - er en ung mands seksuelle debut sjældent en synkefri oplevelse. 146 00:28:23,204 --> 00:28:27,432 Skal han straks kastes ud, hvor han ikke kan bunde? 147 00:28:27,600 --> 00:28:32,794 Eller skal han plaske rundt på lavt vand og lægge ud med lidt forspil? 148 00:28:32,955 --> 00:28:38,070 Lavonia har en mildest talt usædvanlig tilgang til emnet. 149 00:28:38,229 --> 00:28:42,980 I begærets plumrede vand udspilles først det uhæmmede frontalangreb, - 150 00:28:43,145 --> 00:28:48,975 - siden den adstadige forførelse. Det er kun godt at være lærenem. 151 00:28:49,139 --> 00:28:52,684 Men Lavonia foretrækker - 152 00:28:52,855 --> 00:28:58,368 - at opflaske ham med opmuntring på elskovens sandbanke, - 153 00:28:58,530 --> 00:29:03,394 - inden han gives frie tjler i den endelige ekstatiske eksamen. 154 00:29:03,565 --> 00:29:07,110 Folk i den lille by tager fornøjelse og arbejde i stiv arm. 155 00:29:07,281 --> 00:29:10,907 De skal helst have noget stift at rive i hele tiden. 156 00:29:11,078 --> 00:29:13,635 Lad mig give dig en hånd. 157 00:29:17,911 --> 00:29:21,456 "Sæt aldrig en mand til at gre en kvindes arbejde." 158 00:29:22,466 --> 00:29:28,979 Det er Sals motto, og det har givet hende stor succes i skrotbranchen. 159 00:29:31,937 --> 00:29:34,732 Flyt røven, Lamar! 160 00:29:40,569 --> 00:29:46,433 Som skrothandler har Sal åbnet nye døre for kvinder i erhvervslivet. 161 00:29:46,603 --> 00:29:53,036 Hun er en sexpioner, allerøverst på kvindefrigrelsens barrikader. 162 00:29:53,197 --> 00:29:58,709 - Du har godt nok taget på det. - Har du fået nok svn i nat, Lamar? 163 00:29:58,871 --> 00:30:03,576 Lamars liderlige kælling får al den svn, hun har brug for. 164 00:30:03,746 --> 00:30:08,293 Jeg gad sgu godt give hende en søvnls nat. 165 00:30:08,462 --> 00:30:14,803 Hvad med at lægge dig ind på kontoret og få dig en lille en på jet? 166 00:30:17,173 --> 00:30:20,765 Der står en dejlig, stor seng. 167 00:30:21,529 --> 00:30:26,154 - Nej, jeg har det helt fint, Sal. - Er du bange for chefen? 168 00:30:26,324 --> 00:30:30,632 Nej, men jeg har meget at tænke på med mit brevvekslingskursus. 169 00:30:30,800 --> 00:30:34,630 - Brevvekslingspis. - Ja, Beau. Pis. 170 00:30:34,796 --> 00:30:39,945 Jeg vil dygtiggøre mig. Tjene lidt flere penge. Tage et ekstra job. 171 00:30:40,111 --> 00:30:44,305 Hvis du vil tage lidt mere overarbejde, Lamar... 172 00:30:45,226 --> 00:30:48,771 Så ved jeg, hvor jeg skal henvende mig. 173 00:30:48,942 --> 00:30:53,454 I mellemtiden, ude ved floden, i elskovskunstens skole - 174 00:30:53,618 --> 00:30:58,050 - består unge Rhett til UG med kryds og slange. 175 00:30:58,213 --> 00:31:01,202 Den tilfredse lærerinde, Lavonia, - 176 00:31:01,370 --> 00:31:06,156 - har åbenbaret en ny idrætsgren for sin taknemmelige elev. 177 00:31:06,325 --> 00:31:10,314 - Hvad hedder du? - Jeg hedder Rhett. 178 00:31:12,080 --> 00:31:16,035 Sikke et pænt navn. Hvor gammel er du? 179 00:31:16,915 --> 00:31:20,461 - Jeg er 14. - Jeg har aldrig prvet en pik... 180 00:31:20,631 --> 00:31:24,257 Jeg har aldrig prvet en dreng ved navn Rhett fr. 181 00:31:26,905 --> 00:31:29,939 Rhett er stor af sin strrelse. 182 00:31:31,141 --> 00:31:36,005 - Se lige den rvslikker til Lamar. - Ja, rvslikker. 183 00:31:36,176 --> 00:31:39,404 I skal ikke tale grimt om Lamar. 184 00:31:39,573 --> 00:31:44,244 Hvorfor siger du sådan noget pis? Hvorfor forsvarer du Lamar? 185 00:31:44,408 --> 00:31:48,159 Du ved jo godt, han er bossens nyeste tyr. 186 00:31:48,324 --> 00:31:51,438 Jeg gider ikke hre på det vås. 187 00:31:51,601 --> 00:31:57,034 Jeg forstår ikke, hvorfor Zebulon forsvarer den lille drengerv. 188 00:31:57,196 --> 00:31:59,503 Lille drengerv! 189 00:31:59,673 --> 00:32:03,901 I skal ikke tale sådan om Lamar eller andre af mine venner. 190 00:32:04,069 --> 00:32:08,855 - Du har vel ikke andre venner. - I taberrøve kan rende og skide. 191 00:32:10,703 --> 00:32:13,260 Sjofle bonderøve! 192 00:32:18,056 --> 00:32:19,533 Zebulon! 193 00:32:23,530 --> 00:32:27,644 Hold så op, drenge, før nogen kommer til skade! 194 00:32:33,241 --> 00:32:36,116 Der kan du se, Tyrone. 195 00:32:37,597 --> 00:32:44,302 Jeg har altid sagt, at Zebulon havde en masse hvidt blod i sig. 196 00:32:47,787 --> 00:32:52,492 Foretagsomhedens sidste bastion: Semper Fidelis, dørsælgeren. 197 00:32:52,662 --> 00:32:57,572 Mens andre samler støv bag deres skriveborde, er han på farten. 198 00:32:57,737 --> 00:33:02,681 Fidelis er den bedste dørsælger i den lille by. 199 00:33:02,852 --> 00:33:07,046 Måske fordi han ikke sælger kedelige lykønskningskort, - 200 00:33:07,208 --> 00:33:10,038 - toiletsager og støvsugerbørster. 201 00:33:10,205 --> 00:33:14,558 Han gør sig i lingeri fra Frederico's i Wisconsin, - 202 00:33:14,720 --> 00:33:19,665 - der har gejlet middelklassen op i mere end en hel generation. 203 00:33:19,835 --> 00:33:25,029 Og hvor er det bekvemt at kunne shoppe i sin egen dagligstue. 204 00:33:27,428 --> 00:33:32,020 Goddag, frue. Mit navn er Semper Fidelis. 205 00:33:32,183 --> 00:33:35,456 Jeg kommer fra lingerifirmaet Frederico's. 206 00:33:35,620 --> 00:33:39,087 Vi er i gang med at præsentere vores forårskollektion. 207 00:33:39,257 --> 00:33:44,928 Jeg er sikker på, jeg har noget, der vil kunne interessere Dem. 208 00:34:01,954 --> 00:34:05,068 Og nu kronen på værket! 209 00:34:05,231 --> 00:34:08,186 En satinkjole! 210 00:34:09,547 --> 00:34:13,252 Rhinsten! Hvor er de flotte. 211 00:34:13,423 --> 00:34:15,776 En smuk paryk! 212 00:34:15,941 --> 00:34:18,816 En guldhalskæde! 213 00:34:18,978 --> 00:34:21,285 Et halsbånd! 214 00:34:21,455 --> 00:34:24,524 "Spansk for begyndere." 215 00:34:24,692 --> 00:34:27,761 Jeg kunne tage et ekstrajob i det her kostume. 216 00:34:27,929 --> 00:34:32,282 Jeg sværger, at end ikke Deres mand ville kunne genkende Dem. 217 00:34:32,445 --> 00:34:35,434 Åh, Lamar! 218 00:34:36,441 --> 00:34:41,385 Jeg vil gerne vide, hvad du har i den anden taske. 219 00:34:41,556 --> 00:34:45,625 - Det er vist ikke noget for fruen. - Jo, det er det. 220 00:34:45,792 --> 00:34:50,383 Varerne i den kasse er beregnet til mandlige kunder. 221 00:34:50,547 --> 00:34:55,935 - Går homoer i sådan noget her? - Jeg vil vise Dem en enkelt ting. 222 00:34:56,102 --> 00:34:59,568 Barmforstrrende pumpe udviklet af Frederico's. 223 00:34:59,738 --> 00:35:03,489 Den skal bare skrues på kkkenhanen. Lad mig demonstrere. 224 00:35:03,654 --> 00:35:05,961 Må jeg have lov? 225 00:35:09,888 --> 00:35:14,435 En barmforstrrer til mig? Mandschauvinistiske svin! 226 00:35:16,122 --> 00:35:20,634 - Tag det ikke ilde op. - Sig mig, fås de også til mænd? 227 00:35:20,798 --> 00:35:23,867 - En barmforstrrer? - Ikke til barmen. 228 00:35:24,035 --> 00:35:27,228 Den skal gre dem strre. 229 00:35:27,391 --> 00:35:30,062 Meget større! 230 00:35:30,229 --> 00:35:34,456 Spændende ide. Den må jeg drfte med hovedkontoret. 231 00:35:35,344 --> 00:35:39,537 bh'en er skøn de bundløse trusser en drøm 232 00:35:39,699 --> 00:35:43,245 rigdom siger mig ikke en disse jeg vil bare ud og score fisse 233 00:35:43,416 --> 00:35:46,564 hofteholderen pynter og rimer på gynter 234 00:35:46,732 --> 00:35:51,926 og netstrømperne jeg har taget på har fået din diller op at stå 235 00:35:52,087 --> 00:35:56,873 din krop får safterne på gled godt jeg har rene underbukser med 236 00:35:57,042 --> 00:36:01,475 min økonomi er blevet slidt kan man få en smule kredit? 237 00:36:01,638 --> 00:36:06,343 dit ord er min befaling du får det hele på afbetaling 238 00:36:11,948 --> 00:36:14,016 Så er der penge på kontoen! 239 00:36:29,291 --> 00:36:32,439 - Hvor skal du hen, Lamar? - Lige hjem. 240 00:36:32,608 --> 00:36:37,074 Du skal ingen steder. Bossen vil tale med dig. 241 00:36:37,243 --> 00:36:39,914 Så står den nok på overarbejde. 242 00:36:40,081 --> 00:36:42,911 Lamars dag er endnu ikke omme, - 243 00:36:43,078 --> 00:36:47,589 - men en travl arbejder er glad, og en glad arbejder gr chefen travl. 244 00:36:47,753 --> 00:36:51,106 Og en travl arbejder gør chefen glad. 245 00:36:51,270 --> 00:36:55,544 Lamar kan godt kneppe sig gennem sit brevvekslingskursus, - 246 00:36:55,705 --> 00:36:59,251 - bare han ikke glemmer, at han er bagdørsindianer. 247 00:36:59,422 --> 00:37:03,491 Lykken banker kun én gang, har Sal gjort soleklart. 248 00:37:03,658 --> 00:37:07,647 Kom indenfor, Lamar, og smæk fødderne op. 249 00:37:11,010 --> 00:37:15,204 Jeg må se at komme hjem. Vi ses i morgen. 250 00:37:16,006 --> 00:37:19,756 Og da Lamars fremtid står på spil... 251 00:37:20,641 --> 00:37:25,471 - Sal, jeg kan sgu kun på én måde. - Det er helt i orden med mig. 252 00:37:26,595 --> 00:37:31,710 Ind med dig, ellers kan du stille dig om i arbejdsløshedskøen. 253 00:37:45,057 --> 00:37:48,683 - Kom, lad os se på. - Ja, Beau. 254 00:38:20,263 --> 00:38:24,298 Enten samarbejder jeg, eller også mister jeg mit job. 255 00:38:24,459 --> 00:38:28,494 Lamars valg er enkelt. Enten hopper han i kanen, - 256 00:38:28,655 --> 00:38:34,246 - eller også er det farvel, kursus. Og hvem bider skeer med chefen? 257 00:38:34,409 --> 00:38:37,637 Mænd og musik hrer sammen. 258 00:38:38,845 --> 00:38:41,640 Kom i sving, Lamar! 259 00:38:46,358 --> 00:38:51,347 Radio Rio Dio, hele Sydvestens frelser. 260 00:38:51,513 --> 00:38:55,104 100.000 watt tro, der helbreder. 261 00:38:55,269 --> 00:39:00,019 I kan også blive frelst, hvis I elsker trøst og omsorg. 262 00:39:00,184 --> 00:39:06,413 Og hvis I elsker hinanden. Jeg er sster Eufaula Roop. 263 00:39:06,578 --> 00:39:12,761 Jeg inviterer jer endnu en gang til at deltage i vores radiopålæggelse. 264 00:39:12,932 --> 00:39:17,955 Dette er vores eftermiddagsseance. En eftermiddag med trst og omsorg. 265 00:39:18,127 --> 00:39:23,559 Men før vi begynder, vil jeg stille jer et meget personligt spørgsmål. 266 00:39:23,721 --> 00:39:29,313 Har I købt jeres pyntepuder med Mount Rushmore og Det Hellige Land-motiv? 267 00:39:29,476 --> 00:39:34,863 Rigtigt mange af vores lyttere skriver ind for at genbestille, - 268 00:39:35,030 --> 00:39:40,895 - ja, genbestille disse skønne puder. De kan ikke få nok af dem. 269 00:39:41,064 --> 00:39:44,770 Har De ikke bestilt, så lyt til denne beskrivelse, - 270 00:39:44,941 --> 00:39:48,612 - og hør, om De kan modstå muligheden for at eje - 271 00:39:48,777 --> 00:39:54,244 - et sæt pyntepuder med Mount Rushmore og Det Hellige Land-motiv. 272 00:39:54,411 --> 00:39:58,287 På den ene side ses Mount Rushmores kendte ansigter. 273 00:39:58,448 --> 00:40:03,358 George Washington, Abraham Lincoln, Teddy Roosevelt og Aaron Burr - 274 00:40:03,523 --> 00:40:07,034 - ser på Dem lige midt i Deres egen dagligstue. 275 00:40:09,077 --> 00:40:14,749 Jeg har jo sagt, jeg ikke vil gøre det på den her måde. 276 00:40:14,912 --> 00:40:19,776 Det Dde Hav, Noahs Ark og Grædemuren, livagtigt udført. 277 00:40:19,947 --> 00:40:26,652 Nej, Sal! Jeg vil ikke på den her måde! Så hold dog op! 278 00:40:26,820 --> 00:40:32,173 Kun $3,98 pr. pude i kontanter eller som postanvisning - 279 00:40:32,335 --> 00:40:38,597 - sammen med navn og adresse. Frimærker og checks godtages ikke. 280 00:40:39,807 --> 00:40:45,160 Og nu er det tid til vores helbredelsesseance - 281 00:40:45,322 --> 00:40:49,789 - og Radio Rio Dios elektroniske mirakel: radiopålæggelsen. 282 00:40:49,957 --> 00:40:53,788 Jeg advarede dig. Jeg gør det kun på én måde. 283 00:40:54,833 --> 00:40:58,663 Lad det ødelagte blive helt igen. 284 00:40:58,829 --> 00:41:02,818 Lad det svage blive stærkt, det korte blive langt, - 285 00:41:02,985 --> 00:41:05,815 - og det umættelige blive mættet! 286 00:41:05,982 --> 00:41:08,812 Så gør, som du vil, Lamar. 287 00:41:10,497 --> 00:41:14,566 Men husk, kære venner: 288 00:41:14,733 --> 00:41:18,518 Hvis I har svært ved at nå jeres radioapparat, - 289 00:41:18,689 --> 00:41:24,793 - så bør I overveje at anskaffe jer vores hellige Mount Rushmore-puder. 290 00:41:32,076 --> 00:41:37,145 Beau! Tyrone! Jeg skal give jer røvfuld! 291 00:41:37,311 --> 00:41:39,584 Sydvestens frelser! 292 00:41:42,506 --> 00:41:44,779 Kom her! 293 00:41:54,455 --> 00:41:59,365 Beau Badger, det har du tigget om, din misundelige sæk lort. 294 00:41:59,530 --> 00:42:02,678 Så er det din tur, Tyrone! 295 00:42:15,274 --> 00:42:19,661 - Hvad har du så travlt for? - Klokken er mange. Jeg skal hjem. 296 00:42:19,830 --> 00:42:22,944 Læg dig ikke ud med mig. 297 00:42:24,785 --> 00:42:27,933 Tag den, din feje hund! 298 00:42:28,102 --> 00:42:34,490 I er færdige med at arbejde her. Jeg hader sgu perverse stoddere. 299 00:42:34,656 --> 00:42:37,611 Det gælder også dig, Lamar, - 300 00:42:37,772 --> 00:42:41,920 - indtil du får øjnene op for et godt knald. 301 00:42:43,887 --> 00:42:48,273 Hvis I har anbragt jeres syge kropsdel på radioapparatet - 302 00:42:48,442 --> 00:42:52,148 - og fattet jeres pyntepude, - 303 00:42:52,318 --> 00:42:57,910 - så lad os afsynge den dejlige salme: "Trøst mig, trøst mig". 304 00:43:03,827 --> 00:43:05,543 Narrøv! 305 00:43:36,276 --> 00:43:40,867 Lamar må sprge sig selv, hvorfor han skal bære dette kors. 306 00:43:41,031 --> 00:43:44,781 Dage som denne gnider kun salt i såret på en mand, - 307 00:43:44,947 --> 00:43:48,175 - der ikke ønsker sig andet end et kursusdiplom - 308 00:43:48,344 --> 00:43:51,299 - og ægteskabelig lykke sammen med Lavonia. 309 00:43:51,461 --> 00:43:56,405 Det kan vel ikke undre, at Lamar som resten af nationen udbryder: 310 00:43:56,576 --> 00:43:59,485 "Gudskelov for fredage!" 311 00:44:01,611 --> 00:44:07,521 Showbusiness, en business uden lige, og det gælder også i den lille by. 312 00:44:07,685 --> 00:44:14,152 Og stjernen er Lola Langusta, det hotteste syd for Rio Grande. 313 00:44:14,319 --> 00:44:19,945 Hendes æggende krop spiller bommelom på publikums seksualdrift. 314 00:44:20,113 --> 00:44:25,784 Lola Langusta, gringoernes glæde. Numero uno! 315 00:44:25,947 --> 00:44:31,335 Nemmerlig! "Nummer ét", som de siger nede i Mexico. 316 00:44:37,336 --> 00:44:43,166 Lamar er lidt forsinket. I stedet for at søge hjem i familiens skd - 317 00:44:43,330 --> 00:44:49,797 - lader den trætte arbejdsmand sig friste af et hvil og en kold bajer. 318 00:44:50,923 --> 00:44:55,912 Men hvorfor vælge netop dette vandhul? Er det skæbnen? 319 00:44:56,078 --> 00:45:01,829 Eller har dagens prvelser gjort ham nysgerrig på stedets mysterier? 320 00:46:04,731 --> 00:46:07,118 Tøsedreng! 321 00:46:07,289 --> 00:46:09,481 Lad mig få en I. 322 00:46:21,195 --> 00:46:25,070 Hende Lola Langusta ser bekendt ud. 323 00:46:25,231 --> 00:46:31,460 Hun ligner Lavonia, Lamars kone, på en prik. Lad mig se... 324 00:46:31,625 --> 00:46:37,013 Håret er anderledes, men det er Lavonia under al krigsmalingen. 325 00:46:37,180 --> 00:46:40,532 Hvis I tænker efter, husker I måske, - 326 00:46:40,696 --> 00:46:46,084 - at hun traf en lingerisælger ved navn Semper Fidelis, - 327 00:46:46,251 --> 00:46:50,035 - der gav Lavonia en god ide. 328 00:46:50,207 --> 00:46:56,595 En plan for at vænne Lamar af med hans sære seksuelle tilbøjelighed. 329 00:46:56,760 --> 00:47:01,954 Det krævede bare en forklædning og et par mexicanske fraser, - 330 00:47:02,115 --> 00:47:05,070 - der var sexede nok til at omvende Lamar. 331 00:47:05,232 --> 00:47:10,506 Men burde man ikke kunne genkende sin kone, selv med paryk på? 332 00:47:10,667 --> 00:47:14,497 Men I må huske på, at vi har at gøre med en mand, - 333 00:47:14,663 --> 00:47:18,572 - hvis intelligenskvotient er helt nede på 37. 334 00:47:41,797 --> 00:47:45,183 Sådan kan man også få folks opmærksomhed. 335 00:47:45,353 --> 00:47:49,865 Selv hvis vedkommende ikke er den skarpeste kniv i skuffen. 336 00:47:50,029 --> 00:47:52,745 En øl, tak! 337 00:48:18,081 --> 00:48:23,833 Der er vist ugler i mosen. Den drink kan fælde selv Godzilla. 338 00:48:27,512 --> 00:48:30,024 Tak skal du have. 339 00:48:32,627 --> 00:48:34,422 Tak. 340 00:49:19,781 --> 00:49:24,567 - Bær ham ovenpå. - Det var godt, Lamar ikke drak ud. 341 00:49:24,736 --> 00:49:28,408 Nu vil Lola forsge at gre det, der er umuligt - 342 00:49:28,573 --> 00:49:32,084 - for alle andre end den hotteste på begge sider af Rio Grande. 343 00:49:32,249 --> 00:49:36,033 At frembringe en erektion hos en bevidstls mand - 344 00:49:36,205 --> 00:49:39,512 - ved at ondulere hans pik på enhver tænkelig måde. 345 00:49:39,682 --> 00:49:42,955 Hun vil frigre Lamar fra pruthullets svbe, - 346 00:49:43,119 --> 00:49:46,585 - så selv han kan få øjnene op for et godt knald. 347 00:49:48,953 --> 00:49:53,976 Et problem kan Ises på mange måder, men man bør altid starte fra bunden. 348 00:50:17,805 --> 00:50:20,158 Ingenting! 349 00:51:00,283 --> 00:51:05,716 Utrættelige Lola må trække på al sin kunnen ud i kdets lyst. 350 00:51:10,753 --> 00:51:15,504 Som Lola siger: "Den sorte sok svigter aldrig." 351 00:51:17,866 --> 00:51:22,697 Hun begynder med at gelejde Lamars slatne slambert ind i den. 352 00:51:38,127 --> 00:51:42,559 På nul komma fem Inner Lola Langustas anstrengelser sig. 353 00:51:42,722 --> 00:51:49,508 Det gode gamle kosteskaftsgreb. Resultatet ses næsten øjeblikkeligt. 354 00:52:04,141 --> 00:52:07,972 Nu mangler kun den ultimative prve. 355 00:52:14,891 --> 00:52:18,005 Lola fejrer det gode resultat - 356 00:52:18,168 --> 00:52:22,714 - ved at benytte Lamars krop som en levende dildo. 357 00:52:33,313 --> 00:52:35,700 Hvor er jeg? 358 00:52:37,629 --> 00:52:39,936 Hvad er der sket? 359 00:52:50,017 --> 00:52:56,280 Man ser tydeligt, at Lola er til god, hård sex uden så mange dikkedarer. 360 00:52:57,290 --> 00:53:01,120 En tavs, villig mand er et godt, villigt lem. 361 00:53:27,220 --> 00:53:29,288 Hvad er der sket? 362 00:53:30,697 --> 00:53:33,209 Hvad foregår der? 363 00:54:01,387 --> 00:54:04,774 At gre en mand ædru kræver skrappe midler. 364 00:54:04,944 --> 00:54:09,774 Og skal Lamar vænnes af med sin bæskubbertendens, må Lola erkende, - 365 00:54:09,939 --> 00:54:15,247 - at hendes spektakulære behandling ikke er en kur i sig selv. 366 00:54:15,414 --> 00:54:22,165 Først må Lamar ud af vagten, hvis helbredelsen skal fortsætte. 367 00:54:22,327 --> 00:54:26,680 Og den klassiske trussel om en ægtemand på vej hjem - 368 00:54:26,842 --> 00:54:29,877 - sætter altid skub i tingene. 369 00:54:30,039 --> 00:54:36,064 Selvom Lola taler spansk, maler hun et klart billede af ægtemanden. 370 00:54:36,233 --> 00:54:39,859 To meter høj, bidsk som en slagterhund - 371 00:54:40,030 --> 00:54:43,224 - og bevæbnet med en drabelig kniv. 372 00:54:43,386 --> 00:54:46,898 Og i baghånden har han et tæskehold bestående af - 373 00:54:47,063 --> 00:54:52,848 - seks hærdebrede, blodtørstige, ondskabsfulde mexicanske cowboys. 374 00:54:53,017 --> 00:54:56,165 Lola... Nej, lad os bruge hendes rigtige navn. 375 00:54:56,334 --> 00:55:01,244 Lavonias overtalelsesevner trænger igennem til Lamar, - 376 00:55:01,409 --> 00:55:04,682 - og han får fingeren ud. 377 00:55:20,990 --> 00:55:25,218 Vi må ikke glemme det under, der vil gå over i historien. 378 00:55:25,386 --> 00:55:31,773 Lamar kneppede helt normalt, om end han var beskyttet af en sok. 379 00:55:31,939 --> 00:55:37,883 Men han mangler stadig at få øjnene op for et godt knald. 380 00:55:39,971 --> 00:55:42,688 Fy for helvede! 381 00:55:42,849 --> 00:55:45,235 Kom snart tilbage! 382 00:55:59,193 --> 00:56:03,182 Har I også dage, hvor alting bare går skævt? 383 00:56:06,186 --> 00:56:10,460 Lad os se, hvad Lavonia går og foretager sig. 384 00:56:14,977 --> 00:56:17,932 - Tak. - De glemte Deres hat. 385 00:56:18,694 --> 00:56:21,489 Tak. Tusind tak. 386 00:56:24,808 --> 00:56:27,842 Forvirret? Det skal I ikke være. 387 00:56:28,804 --> 00:56:32,349 Historien er ganske ligetil. 388 00:56:38,594 --> 00:56:42,027 Honningmis kalder Salatskål. 389 00:56:42,191 --> 00:56:47,180 Kom og tag for dig af retterne, hr. Peterbuilt. 10-4. 390 00:56:56,697 --> 00:56:59,333 Jeg er vild med det! 391 00:56:59,494 --> 00:57:04,324 Klokken er tre. Der er to timer til fyraften i den lille by. 392 00:57:04,489 --> 00:57:09,604 Men nogle folk kan blive ved. De elsker at tage og give igen. 393 00:57:09,764 --> 00:57:12,992 I morges lod Lavonia Rhett eksaminere, - 394 00:57:13,161 --> 00:57:17,752 - og nu bliver hr. Peterbuilts arbejde evalueret. 395 00:57:18,995 --> 00:57:26,383 Hvorfor kigger hun på uret? Det vil tage Lamar lang tid at skifte dæk. 396 00:57:26,548 --> 00:57:29,503 Før end jeg havde forventet. 397 00:57:29,665 --> 00:57:33,540 Det her skal nok blive interessant. 398 00:57:34,420 --> 00:57:40,967 Salatskål? Havmåge her. Jeg har et læs salat, der trækker fluer til. 399 00:57:57,997 --> 00:58:00,747 Jeg er vild med det! 400 00:58:07,628 --> 00:58:10,059 Lad mig få den! 401 00:58:14,341 --> 00:58:18,489 - Lavonia, sig noget på mexicansk. - Std til! 402 00:58:20,175 --> 00:58:22,846 Sig noget på mexicansk! 403 00:58:23,013 --> 00:58:25,206 Adios! 404 00:58:26,329 --> 00:58:32,512 Hvad med den her paryk? Og den her kjole? Og de rde sko? 405 00:58:32,683 --> 00:58:38,196 - Det er bare vareprøver. - Min bare rv! Hvem fanden er det? 406 00:58:56,420 --> 00:58:59,807 Skal du slå på min stakkels Lamar? 407 00:58:59,977 --> 00:59:03,648 Ud med dig! Ud! Ud! 408 00:59:03,813 --> 00:59:08,563 Ud med dig! Ud! Jeg sagde, ud med dig! 409 00:59:08,728 --> 00:59:11,240 Og kom aldrig tilbage! 410 00:59:18,758 --> 00:59:22,589 Og tag så og vask de smækbukser! 411 00:59:23,554 --> 00:59:28,464 Det kan godt være, du er byens bedste knald, men... 412 00:59:28,629 --> 00:59:31,060 I hører fra min advokat! 413 00:59:31,226 --> 00:59:37,137 Den holder aldrig i retten. Desuden er Peterbuilt bare fuld af gas. 414 00:59:37,300 --> 00:59:40,289 Stikker der noget under her? 415 00:59:40,457 --> 00:59:45,049 Du troede bare, du så mig være dig utro. 416 00:59:45,213 --> 00:59:50,520 Nu er det nok. Vi må have hjælp, hvis vi skal redde vores forhold. 417 00:59:50,687 --> 00:59:54,881 Redde deres forhold? Tja, mirakler kan jo ske. 418 00:59:55,043 --> 00:59:59,351 Sagen er klar. Den eneste mand, der kan løse mit problem, - 419 00:59:59,519 --> 01:00:01,905 - er doktor Asa Lavender. 420 01:00:03,395 --> 01:00:08,783 I mange år har han været byens tandlæge og ægteskabsrådgiver. 421 01:00:09,549 --> 01:00:11,902 Der har vi dem. 422 01:00:12,067 --> 01:00:18,011 Selvom byen er lille, har doktor Lavender været ude for det meste. 423 01:00:18,181 --> 01:00:22,295 Men denne sag er speget. En ung mand har en smuk kvinde, - 424 01:00:22,456 --> 01:00:28,321 - og så kan han kun komme, hvis... Ja, I kender jo Lamars problem. 425 01:00:28,491 --> 01:00:33,037 Lavonias problem er langt mindre kompliceret. 426 01:00:33,206 --> 01:00:36,673 Hun lider af... entusiasme. 427 01:00:36,842 --> 01:00:41,957 Her kræves individuel terapi, så lad os overlade de to - 428 01:00:42,117 --> 01:00:46,664 - til doktor Lavender og sygeplejerske Flovilla Thatch. 429 01:00:48,111 --> 01:00:52,578 - Hvad er så jeres problem? - Jeg kan kun komme, når... 430 01:00:52,747 --> 01:00:57,180 - Når jeg rvpuler Lavonia. - Det er bare røvirriterende. 431 01:00:57,342 --> 01:01:00,298 Ja, det forstås. 432 01:01:00,459 --> 01:01:06,324 Det er Lamar, der har et problem. Jeg skal bare have en tandrensning. 433 01:01:07,732 --> 01:01:14,120 Javel ja. Én ting ad gangen. Du kommer med mig, min kære, - 434 01:01:14,286 --> 01:01:17,480 - mens frken Thatch... 435 01:01:18,921 --> 01:01:24,468 ...hun stiller en foreløbig diagnose for manden. 436 01:01:29,431 --> 01:01:32,545 Sikke et bedårende par. 437 01:01:45,056 --> 01:01:50,761 Det der kan føre til noget snavs. Du skal ikke rode med mit problem. 438 01:01:50,930 --> 01:01:54,124 Du ved, hvordan folk på landet er. 439 01:02:05,156 --> 01:02:07,622 Nej, det er forkert! 440 01:02:07,794 --> 01:02:13,499 Hold op, Lamar. Jeg synes slet ikke, det er rart. 441 01:02:13,668 --> 01:02:17,543 - Sådan gør en rigtig mand. - Klap i, kælling! 442 01:02:17,704 --> 01:02:21,410 Bare luk mig ind ad din bagdr ligesom alle de andre. 443 01:02:28,734 --> 01:02:32,484 Hvorfor kan kvinder ikke være mere som mænd? 444 01:02:37,085 --> 01:02:39,517 Patientbytte! 445 01:02:42,720 --> 01:02:45,709 - Mere som mænd... - Ja? 446 01:02:54,708 --> 01:02:57,220 Himmel og homo! 447 01:02:58,305 --> 01:03:01,339 Rvfisse! Jeg bliver helt vild! 448 01:03:02,261 --> 01:03:06,330 - Hvad sker der? - Ikke noget, din fyr ikke kan magte. 449 01:03:06,497 --> 01:03:09,770 Av, hvor var det træls. 450 01:03:17,646 --> 01:03:20,680 Ud af mit skab, din mær. 451 01:03:24,719 --> 01:03:28,186 Missekat? Missekat? 452 01:03:32,591 --> 01:03:35,580 Nu skal vi rigtigt hygge os. 453 01:03:36,228 --> 01:03:38,421 Misser? 454 01:03:38,586 --> 01:03:41,813 42 cm divideret med 2 giver... 455 01:03:45,019 --> 01:03:47,053 Misser? So! 456 01:04:08,716 --> 01:04:12,591 Kan du høre mig? Jeg taler til dig, din sæk. 457 01:04:12,752 --> 01:04:18,185 Din mgluder. Lamar, det her er din sidste chance. 458 01:04:27,058 --> 01:04:31,969 Lamar, din herskerinde taler til dig. Hører du? 459 01:04:37,488 --> 01:04:39,442 Din so! 460 01:04:55,910 --> 01:05:01,502 Du skal ikke lege julelege med mig! Kom ud af mit skab jeblikkeligt! 461 01:05:01,665 --> 01:05:03,540 Hrer du, din mær? 462 01:05:03,703 --> 01:05:06,737 Kom ud, eller jeg smadrer dren! 463 01:05:08,019 --> 01:05:11,325 Din smatso! Din skabshomo! 464 01:05:12,294 --> 01:05:15,283 Det her skal du få betalt! 465 01:05:18,049 --> 01:05:20,322 Vent du bare! 466 01:05:43,184 --> 01:05:48,731 Din stædighed tvinger mig til at gå til yderligheder. 467 01:05:48,899 --> 01:05:53,490 Kom ud, eller jeg blæser døren ind! 468 01:05:53,654 --> 01:05:55,722 Flyt dig! 469 01:05:59,329 --> 01:06:01,363 Lamar? 470 01:06:03,405 --> 01:06:08,520 Er du uskadt, missekat? Far gjorde dig ikke fortræd, vel? 471 01:06:09,798 --> 01:06:14,709 - Rend mig i rven, din svans. - Betyder jeg ikke mere for dig? 472 01:06:27,221 --> 01:06:32,166 Du driver mig til yderligheder! Jeg lader mig ikke afvise. 473 01:06:32,336 --> 01:06:36,723 Mine behov skal opfyldes. 474 01:06:36,892 --> 01:06:40,325 Så kan du fandeme lære det! 475 01:06:40,489 --> 01:06:43,558 Din mgluder! 476 01:06:45,843 --> 01:06:48,196 Dit mgsvin! 477 01:06:51,798 --> 01:06:54,104 Jeg slår dig ihjel! 478 01:07:18,412 --> 01:07:22,037 Du er godt nok stædig, hvad? 479 01:07:28,921 --> 01:07:34,354 Du tror, du kan lege med mig. Jeg saver mig vej ind! 480 01:07:36,314 --> 01:07:39,269 Jeg sparker døren ind! 481 01:07:39,431 --> 01:07:43,023 Min elskede! Kom og kys mig! 482 01:07:46,984 --> 01:07:49,257 En toupé? 483 01:07:50,221 --> 01:07:53,016 Selv dit hår er fup og fidus. 484 01:07:57,214 --> 01:07:59,930 Lavonia! 485 01:08:00,850 --> 01:08:05,044 - Vi må ud af det her galehus. - Mere! Mere! 486 01:08:07,404 --> 01:08:11,791 - Mere pik! - Lavonia, vi må ud herfra. 487 01:08:13,838 --> 01:08:17,429 Lad os komme af sted. 488 01:08:17,594 --> 01:08:18,787 Av! 489 01:08:20,112 --> 01:08:22,418 Åh, Lamar... 490 01:08:23,588 --> 01:08:27,862 - Mere kæmpepik... - Jeg er klar! 491 01:08:28,024 --> 01:08:30,058 Lamar? 492 01:08:30,222 --> 01:08:35,848 - Du er en skændsel for lægestanden. - Rend mig i rven, missekat! 493 01:08:48,444 --> 01:08:54,957 Hvis det er doktorens standard, hænger hans praksis i en tynd tråd. 494 01:08:55,118 --> 01:08:58,390 Han giver ordet "lægesjusk" en positiv klang. 495 01:08:58,554 --> 01:09:02,782 Og Lamar er vist ved at gå til. 496 01:09:02,950 --> 01:09:08,655 Han har opbrugt sine muligheder. Han må se at tage sig sammen, - 497 01:09:08,824 --> 01:09:14,052 - ellers er det farvel til Lavonia og en masse god sex. Synd og skam. 498 01:09:17,696 --> 01:09:20,889 Du og dine geniale ideer. 499 01:09:25,008 --> 01:09:31,112 Skal Lamar have udfrielse, må han plukke jordbær i en andens bed. 500 01:09:36,038 --> 01:09:39,993 De hører Radio Rio Dio, Himmeriges Top 40. 501 01:09:40,154 --> 01:09:44,586 I denne uge har vi tilbud på vores selvlysende plasticvandfald. 502 01:09:44,749 --> 01:09:50,182 Kun $9,98, og det er inklusiv forsendelse og ekspedition. 503 01:09:50,344 --> 01:09:57,095 Dette kunstværk vil pynte i Deres dagligstue. Ligner et ægte vandfald. 504 01:09:57,257 --> 01:10:02,246 Det minder mig om min ferie i Tijuana. Jeg mener, Niagara. 505 01:10:02,412 --> 01:10:07,004 Og i modsætning til et ægte vandfald holder det aldrig op med at lbe. 506 01:10:07,167 --> 01:10:11,157 Det er lavet af hærdet plastic og kan holde til at blive brugt - 507 01:10:11,323 --> 01:10:17,075 - hver eneste dag, år ud og år ind. Batterier er ikke inkluderet. 508 01:10:17,238 --> 01:10:21,227 Bare send $9,98, men ikke i frimærker eller på en check, - 509 01:10:21,394 --> 01:10:26,667 - til Vandfald, Rio Dio, Texas. Stil brevet til søster Eufaula, - 510 01:10:26,828 --> 01:10:30,942 - hele Sydvestens helbredende frelser! 511 01:10:31,104 --> 01:10:33,662 Har I nogensinde overvejet - 512 01:10:33,821 --> 01:10:37,857 - at droppe selvbesmittelse til fordel for selvudvikling? 513 01:10:41,854 --> 01:10:47,003 Selvudvikling gennem livets vand, hvor alt kommer fra. 514 01:10:47,168 --> 01:10:52,362 De små pipfugle og fiskene, de små vovhunde og små babyer. 515 01:10:52,523 --> 01:10:58,911 Er det ikke skønt? Vand renser krop, sjæl og alt ind imellem. 516 01:10:59,077 --> 01:11:06,828 Nedsænkning er det eneste svar. Vand nærer, trøster og renser! 517 01:11:07,669 --> 01:11:11,180 Hvor er det et smukt budskab. 518 01:11:11,345 --> 01:11:17,938 Alene tanken giver mig gåsehud over hele kroppen. 519 01:11:21,815 --> 01:11:26,679 Lad mig spørge jer om noget: Hvor ofte har I vandret i mørket? 520 01:11:26,850 --> 01:11:31,680 Hvis det her ikke virker, skal jeg aldrig belemre dig mere. 521 01:11:39,797 --> 01:11:42,911 12 batterier giver ekstra kraft. 522 01:11:43,074 --> 01:11:47,222 Man kan jo komme i nød, og så er to bare ikke nok. 523 01:11:47,949 --> 01:11:55,257 To er nok til småopgaver, men store opgaver kræver en stor, flot... 524 01:11:55,422 --> 01:11:59,616 Stavlygte! Med 12 batterier! 525 01:12:01,456 --> 01:12:05,411 Den holder længere. Og den sprjter ikke... 526 01:12:05,572 --> 01:12:09,925 Jeg mener, den slukker ikke, når man har brug for den. 527 01:12:10,088 --> 01:12:15,918 Og nu til dagens radiopålæggelse. Den er på vej, - 528 01:12:16,082 --> 01:12:17,752 - men frst... 529 01:12:19,279 --> 01:12:26,826 Ja, kære venner, jeg holder så meget af jer alle sammen. Virkelig meget. 530 01:12:26,991 --> 01:12:36,016 Men dagens radiopålæggelse bliver forsinket en time, fordi - 531 01:12:36,182 --> 01:12:40,456 - teknikken tager sig en spiller. Nej, den spiller slet ikke. 532 01:12:40,618 --> 01:12:44,812 Men jeg lover jer, kære venner... 533 01:12:46,093 --> 01:12:49,479 ...at så snart jeg får styr på... 534 01:12:52,606 --> 01:12:57,437 ...mine seksuelle, nej, tekniske problemer... 535 01:12:57,602 --> 01:13:01,829 ...så vender vi tilbage, for I betyder så meget for mig. 536 01:13:01,997 --> 01:13:06,305 Nu til et mellemspil af oplftende salmer. 537 01:13:11,868 --> 01:13:16,891 - Hvad kan jeg hjælpe dig med? - Frels mig. Giv mig trst og omsorg. 538 01:13:21,698 --> 01:13:23,255 GLÆDESKARRET 539 01:13:26,853 --> 01:13:30,479 Lad mig klæde om til noget mere andægtigt. 540 01:13:39,521 --> 01:13:44,226 Honningmis til Salatskål. Jeg skal have tjekket olien. 541 01:13:49,711 --> 01:13:53,144 Giv mig mere pik! Mere pik! 542 01:14:09,611 --> 01:14:12,123 Vi afbryder nu dette program. 543 01:14:12,289 --> 01:14:17,119 Radio Rio Dio, 100.000 watt tro, der helbreder, - 544 01:14:17,284 --> 01:14:23,547 - kan for første gang præsentere en direkte trøst- og omsorgsseance, - 545 01:14:23,718 --> 01:14:27,071 - hvor søster Eufaula Roop vil helbrede en ung mand. 546 01:14:27,234 --> 01:14:32,383 Hans navn tilbageholdes, til de pårørende er underrettet. 547 01:14:34,467 --> 01:14:38,456 Vi stiller nu om til studie A og søster Roop. 548 01:14:38,623 --> 01:14:43,329 Er du parat til at blive helbredt? Er du? 549 01:14:43,499 --> 01:14:51,250 Er du parat til at lade frelsen komme over dig? Kom til det rensende vand! 550 01:14:51,411 --> 01:14:57,719 Vandet fylder glædeskarret! Åh ja! Vandet vil vaske os rene! 551 01:14:59,763 --> 01:15:04,912 Vandet vil vaske os rene! Åh ja, åh ja! 552 01:15:05,078 --> 01:15:11,306 Vandet vil rense vores kroppe og vores sjæle! Åh ja! 553 01:15:11,471 --> 01:15:17,904 - Vores sjæle og vores kroppe! - Jeg kan ikke få luft! 554 01:15:18,065 --> 01:15:24,214 Vandet vil vaske dig ren! Er du renset? Er du renset? 555 01:15:25,857 --> 01:15:29,766 Er du renset? Er du renset? 556 01:15:31,412 --> 01:15:38,277 Vil vi finde udfrielse? Vil vi finde evighedens aura? 557 01:15:38,445 --> 01:15:44,117 Vil vi finde harmoni? Vil vi? Bliv nu dernede. 558 01:15:44,279 --> 01:15:49,269 Vil vi finde frelse? Vil vi finde udfrielse? 559 01:15:49,434 --> 01:15:54,457 Vil vi finde evighedens aura? 560 01:15:54,629 --> 01:15:57,823 Vil vi opnå karma og blive der? 561 01:15:57,986 --> 01:16:01,657 Det skal vi! Vi skal frelses! Vi skal! 562 01:16:01,822 --> 01:16:05,777 Vi skal, vi skal, vi skal, vi skal! 563 01:16:05,938 --> 01:16:13,042 Kom nu med mig. Kom med mig. Kom, kom, kom! 564 01:16:13,211 --> 01:16:19,678 Kom nu! Vi skal finde udfrielse! Vi skal finde frelse! 565 01:16:19,845 --> 01:16:25,755 Vi skal opnå reinkarnation, i dette liv eller i det næste! 566 01:16:25,919 --> 01:16:28,828 Giv mig trøst! Giv mig omsorg! 567 01:16:29,955 --> 01:16:34,705 - Giv mig omsorg! - Vil vi opnå frelse? 568 01:16:34,870 --> 01:16:41,701 Vil vi opnå selvudvikling? Selvudvikling! Selvudvikling! 569 01:16:47,098 --> 01:16:51,610 Vil vi opnå selvudvikling? 570 01:16:55,770 --> 01:17:00,281 - Giv mig omsorg! - Ja, det vil vi! 571 01:17:05,321 --> 01:17:09,832 - Jeg tror, jeg kommer. - Ja, det gr vi! 572 01:17:13,592 --> 01:17:16,184 Selvudvikling!! 573 01:17:24,702 --> 01:17:28,737 De har netop hørt en direkte transmission - 574 01:17:28,898 --> 01:17:34,013 - fra en trøst- og omsorgsseance her hos hele Sydvestens frelser. 575 01:17:34,172 --> 01:17:38,878 Nu til søster Eufaula Roops afsluttende kommentar. 576 01:17:39,048 --> 01:17:43,480 Hvis I ikke er blevet frelst, så gør som jeg: Frels jer selv. 577 01:17:43,643 --> 01:17:48,190 Og mens søster Roop samler sine åndsevner, - 578 01:17:48,359 --> 01:17:53,825 - spiller vi et potpourri af opbyggelige salmer og marcher. 579 01:17:54,792 --> 01:17:58,940 Salatskål, vi har stadig et stort læs madaffald. 580 01:17:59,108 --> 01:18:03,177 Der går snart rotter i det. Se at få fingeren ud. 581 01:18:17,970 --> 01:18:25,676 Hvorfor sætter Lavonia sit forhold og sine fremtidsudsigter på spil - 582 01:18:25,842 --> 01:18:31,070 - for en enkelt hyrdetime med den lille bys skraldemand? 583 01:18:31,237 --> 01:18:36,101 En gang til, Peterbuilt. En gang til. 584 01:18:37,151 --> 01:18:39,788 Jeg må se at komme videre. 585 01:18:40,748 --> 01:18:44,419 Din mand kan komme hjem hvert jeblik, - 586 01:18:44,584 --> 01:18:48,017 - og jeg vil ikke have mere ballade. 587 01:18:48,180 --> 01:18:53,886 Der er stadig en time til. Vi har masser af tid. 588 01:19:01,927 --> 01:19:07,554 Fjern din rv. Jeg slikker ikke fisse. Det er uamerikansk. 589 01:19:09,400 --> 01:19:12,514 Rolig, Lavonia. 590 01:19:12,677 --> 01:19:16,029 Den er øm som en nedgroet negl. 591 01:19:17,352 --> 01:19:19,864 Seks gange på to timer... 592 01:19:20,029 --> 01:19:24,496 Du skal bare koncentrere dig, Peterbuilt. 593 01:19:24,665 --> 01:19:30,256 Men hvorfor hopper Lavonia nu på hr. Peterbuilt igen? 594 01:19:31,538 --> 01:19:35,244 Hvad nu? Kom nu i gang! 595 01:19:35,414 --> 01:19:38,847 Jeg er færdig. Flad som en pandekage. 596 01:19:39,011 --> 01:19:44,126 Kom nu, bare én gang til. Det bliver så fedt. 597 01:19:45,285 --> 01:19:47,672 For helvede... 598 01:19:55,275 --> 01:20:00,139 Måske gr vi Lavonia uret. Det kan ikke være lysten, der driver hende. 599 01:20:00,310 --> 01:20:05,584 Selv hr. Peterbuilts svaber er vel ikke værd at ofre sit forhold for. 600 01:20:18,093 --> 01:20:22,446 Fru Peterbuilt her. Jeg skal have skiftet olie. 601 01:20:22,609 --> 01:20:27,075 Hvis du ikke straks kommer hjem, så ses vi i retten. 602 01:20:34,277 --> 01:20:38,232 Lamar! Jeg troede, du aldrig ville komme. 603 01:20:38,393 --> 01:20:40,951 Det troede jeg også. 604 01:20:44,387 --> 01:20:49,536 Hop om bord. Er du nu blevet helt normal? 605 01:20:54,018 --> 01:20:59,689 Det hjalp ikke. "Tro, der helbreder" min bare! 606 01:21:07,485 --> 01:21:09,599 Undskyld, Lavonia. 607 01:21:26,746 --> 01:21:30,576 Jeg føler mig helt som en jomfru igen. 608 01:21:32,860 --> 01:21:34,849 Åh, Lamar! 609 01:21:38,814 --> 01:21:43,565 Mere pik! Jeg vil have den! Giv mig mere pik! 610 01:21:43,730 --> 01:21:46,195 Smæk benene rundt om mig. 611 01:21:49,804 --> 01:21:54,078 Du er fantastisk! Bedre end hr. Peterbuilt. 612 01:21:57,356 --> 01:21:59,788 Den sad. 613 01:22:02,631 --> 01:22:07,780 - Peterbuilt er en skidt fyr. - Ja, rigtig skidt. 614 01:22:27,727 --> 01:22:31,955 Stop den tilbage i bukserne, hr. Fidelis. 615 01:22:44,630 --> 01:22:48,461 Kære venner, den sang giver mig virkelig trøst. 616 01:22:48,626 --> 01:22:52,661 Det er bare så sknt, især i disse... 617 01:22:53,981 --> 01:22:57,573 Især i disse travle tider. 618 01:23:02,693 --> 01:23:08,842 Det er dog utroligt, hvad sådan en sang kan gøre ved en. 619 01:23:10,845 --> 01:23:13,356 Ren ekstase! 620 01:23:17,678 --> 01:23:22,384 Jeg ville ønske, jeg kunne sidde her ved mikrofonen altid, - 621 01:23:22,553 --> 01:23:26,906 - men der er jo altid nogen, der skal frelses. 622 01:23:27,069 --> 01:23:31,854 Nogen, der har endnu mere brug for trst, end jeg har. 623 01:23:41,255 --> 01:23:43,448 Lad os nu nyde... 624 01:23:46,610 --> 01:23:52,157 ...dette musikalske mellemspil her på Radio Rio Dio. 625 01:23:53,683 --> 01:23:57,467 Vi føler jer på både AM- og FM-båndet - 626 01:23:57,639 --> 01:24:00,435 - i hele frekvensområdet! 627 01:24:02,515 --> 01:24:07,584 Kære venner, det, vi har brug for, er selvudvikling. 628 01:24:13,903 --> 01:24:15,381 Mere pik! 629 01:24:15,542 --> 01:24:18,611 Jeg føler dejlige vibrationer - 630 01:24:18,779 --> 01:24:24,166 - fra jer alle sammen i dag. Jeg kan tydeligt mærke jer. 631 01:24:37,081 --> 01:24:42,469 Kom så her, Rhett! Du har rørt ved min sjæl! 632 01:24:52,146 --> 01:24:55,738 Teenagere har også brug for trst og omsorg. 633 01:24:55,903 --> 01:25:00,926 Vi står nu i en situation uden fortilfælde i radioens historie. 634 01:25:01,098 --> 01:25:08,042 For anden gang i dag vil søster Roop frelse en ung synder. 635 01:25:08,211 --> 01:25:11,756 Halleluja, brødre og søstre! Halleluja! 636 01:25:32,707 --> 01:25:38,492 Ja, folk i byen giver den lidt gas, men kun for ikke at kede sig ihjel. 637 01:25:38,661 --> 01:25:44,049 Og får de ikke, hvad de vil have, er der jo atter en dag i morgen. 638 01:25:44,216 --> 01:25:50,001 Og mesterskabsfinalen er jo ikke den eneste kamp, der tæller. 639 01:26:33,048 --> 01:26:37,515 Jeg har altid nsket mig at eje min egen skrothandel. 640 01:26:48,113 --> 01:26:51,864 Mere pik! Mere pik! 641 01:26:52,030 --> 01:26:56,178 Jeg vidste ikke, du stadig var her, R.M. 642 01:26:56,345 --> 01:27:01,619 Der er noget for enhver smag her i den lille by. 643 01:27:01,780 --> 01:27:05,894 Se bare Lamar. Nu hvor det går så godt, - 644 01:27:06,056 --> 01:27:10,170 - tager han sig nok sammen til at videreuddanne sig. 645 01:27:10,332 --> 01:27:14,082 Men måske kommer han aldrig på skolebænken igen. 646 01:27:15,966 --> 01:27:20,513 - Hvad får jeg i fødselsdagsgave? - Det er den, du får nu. 647 01:27:22,600 --> 01:27:27,544 - Det er ligesom i gamle dage. - Men kun på din fødselsdag! 648 01:27:29,833 --> 01:27:33,583 Hvis I nogensinde kommer på disse kanter igen, - 649 01:27:33,749 --> 01:27:39,420 - så kom endelig forbi den lille by, nationens vugge. 650 01:27:39,583 --> 01:27:43,209 Og send nu ingen frimærker eller checks. 651 01:27:46,616 --> 01:27:49,174 I kender min sn, Rhett, - 652 01:27:49,334 --> 01:27:55,801 - men I har ikke mødt min østrigske kone, Super Soul. Hils på seerne. 653 01:27:58,085 --> 01:28:03,438 Nå, knægt... Hvis du har dit unge liv kært, - 654 01:28:03,600 --> 01:28:08,033 - så trækker du banditten ud og lader din far komme til fadet. 655 01:28:08,195 --> 01:28:13,583 Gør det korte langt, og lad det umættelige blive mættet! 656 01:29:03,781 --> 01:29:08,293 Som den gamle sagde: Bank på hos nogen, og hvem møder du? 657 01:29:08,457 --> 01:29:14,526 Ganske almindelige mennesker. Mennesker som du og jeg. 658 01:29:14,691 --> 01:29:20,362 Rhett, for eksempel. En ung knøs med fremtid, men det rager ham en skid. 659 01:29:20,525 --> 01:29:25,469 Eller Lola Langusta, den mexicanske Susan B. Anthony. 660 01:29:25,640 --> 01:29:29,595 De patter burde pryde en pengeseddel. 661 01:29:29,756 --> 01:29:33,540 Og så er der Peterbuilt med den store svaber. 662 01:29:33,712 --> 01:29:40,736 Flovilla Thatch, hun havde svar på det hele. Meget praktisk anlagt. 663 01:29:40,905 --> 01:29:46,657 Og Zebulon er en ægte amerikaner. Alt er guld og grønne skove for ham. 664 01:29:46,819 --> 01:29:50,889 Og den strigske kone, Super Soul, der malker tyrene flade. 665 01:29:51,055 --> 01:29:58,238 Eufaula Roop, massernes frelserinde med det svulmende overskud. 666 01:29:58,408 --> 01:30:01,636 Asa Lavender blev afsløret, men han kommer igen. 667 01:30:01,805 --> 01:30:07,988 Måske som læge, advokat eller indianerhvding. Eller skolelærer. 668 01:30:08,159 --> 01:30:12,989 Lavonia. Hvad kan jeg sige? En sand vulkan af vellyst. 669 01:30:13,154 --> 01:30:18,223 Hvis hendes talenter kunne sælges på flaske, ville hun eje byen. 670 01:30:18,389 --> 01:30:24,219 Så er der Lamar. Han opdagede, at sand kærlighed kan kræve, - 671 01:30:24,383 --> 01:30:27,850 - at der sadles om af og til. 672 01:30:28,019 --> 01:30:34,282 Kitten Natividad, sydens Brunhilde. Alle sirener i én kvinde. 673 01:30:34,453 --> 01:30:40,636 Men det er en anden historie. Parisermode fra Paraguay. 674 01:30:40,807 --> 01:30:46,478 Trykluftsboret Semper Fidelis, der altid får pels på knagen. 675 01:30:46,641 --> 01:30:50,835 Skrothandler-Sal. En ordentlig In for en ordentlig indsats. 676 01:30:50,997 --> 01:30:54,622 Men ikke en krone for overarbejde. 677 01:30:57,511 --> 01:31:01,705 Hov, jeg glemmer Bormann. Hvor tankeløst. 678 01:31:07,821 --> 01:31:12,412 Endelig har han fundet fred i sin elskede ørken. 679 01:31:18,810 --> 01:31:21,879 Knep mig! Knep mig! 680 01:31:23,485 --> 01:31:27,633 Knep mig! Mere pik! 681 01:31:27,801 --> 01:31:30,596 Kom så, Kitten. 682 01:31:43,106 --> 01:31:46,140 Hvor fanden er filmholdet? 683 01:31:47,582 --> 01:31:50,094 Nå, pyt med det. 684 01:31:51,019 --> 01:31:56,247 Lad mig slutte med en historisk fodnote. En militæranekdote. 685 01:31:56,413 --> 01:32:00,721 Bormanns tandsæt blev fundet efter Anden Verdenskrig, - 686 01:32:00,889 --> 01:32:06,277 - men man fandt aldrig manden selv. Her er han så i levende live. 687 01:32:06,444 --> 01:32:10,274 Et levende bevis på, at man må træde varsomt, - 688 01:32:10,440 --> 01:32:14,190 - når man begiver sig syd for det andet hul fra nakken. 689 01:32:14,356 --> 01:32:18,823 Marty, det er meget bedre uden dine tænder! 690 01:32:20,310 --> 01:32:23,583 Åh, frøken Eufaula... 691 01:32:25,345 --> 01:32:28,652 Følg Lavonias nye lystne eventyr, - 692 01:32:28,822 --> 01:32:33,607 - hvor hun udfordrer nye venner til en omgang lagengymnastik - 693 01:32:33,777 --> 01:32:38,164 - i Russ Meyers "Jaws of Vixen"! Hun giver aldrig slip igen! 58216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.