All language subtitles for Beneath the Valley of the Ultra Vixens.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:08,598 --> 00:03:10,826
Hvor vidunderligt!
2
00:03:10,996 --> 00:03:15,621
Fräulein Roop,
vil De være så venlig?
3
00:04:47,702 --> 00:04:52,929
Denne plade tilhører Radio Rio Dio,
100.000 watt tro, der helbreder.
4
00:04:53,096 --> 00:04:57,290
Uberettiget brug kan straffes
med bøde og hæfte. Amen.
5
00:05:35,655 --> 00:05:38,166
En lille by i USA.
6
00:05:38,332 --> 00:05:42,844
Ganske almindelige mennesker.
Mennesker som du og jeg.
7
00:05:43,008 --> 00:05:48,202
GĂĄ en tur, eller bank pĂĄ hos nogen.
Hvem møder du? Dine naboer.
8
00:05:48,363 --> 00:05:50,635
Det er det, det hele handler om.
9
00:05:50,800 --> 00:05:55,585
Mennesker, der kommer hinanden ved
og trækker læsset sammen.
10
00:05:55,755 --> 00:06:00,949
PĂĄ arbejdet og i fritiden. Ordet
"demokrati" fĂĄr en helt ny betydning.
11
00:06:01,110 --> 00:06:04,894
Mennesker som hr. Peterbuilt.
En mand, der lever op til sit navn.
12
00:06:05,066 --> 00:06:10,772
Hans lidenskab er affald.
Hans stilling er renovationsarbejder.
13
00:06:10,941 --> 00:06:14,407
Hans fritidssyssel: at kneppe.
14
00:06:16,215 --> 00:06:20,443
Lola Langusta,
den sorte soks proselyt.
15
00:06:20,611 --> 00:06:23,725
Ynder af psykedeliske stoffer.
16
00:06:23,888 --> 00:06:28,275
Lola Langusta.
Hot som ind i helvede.
17
00:06:31,321 --> 00:06:34,992
Semper Fidelis, dørsælgeren.
18
00:06:35,157 --> 00:06:39,862
Altid nypudsede sko og et øje
for kunder. Levemand og charmør.
19
00:06:40,032 --> 00:06:43,305
Ekspert inden for flitterstads,
flæser og frynser.
20
00:06:43,469 --> 00:06:47,174
Lingeri er det, han sælger.
Trusser er det, han stjæler.
21
00:06:47,345 --> 00:06:51,175
En sovekammersjover,
der udnytter ægtemændenes fravær -
22
00:06:51,341 --> 00:06:56,013
- til at stikke blår i øjnene
på de smigrede husmødre.
23
00:06:57,615 --> 00:07:01,923
Kultur i den lille by har skikkelse
af den temperamentsfulde tysker -
24
00:07:02,091 --> 00:07:06,365
- Martin Bormann,
der omgĂĄs sĂĄvel fornem som fattig.
25
00:07:06,526 --> 00:07:12,755
De to arbejdere, Beau Badger
til venstre og Tyrone pĂĄ lĂĄret, -
26
00:07:12,920 --> 00:07:18,547
- pukler rundt i bjerge af metal
og modløshed hos Skrothandler-Sal.
27
00:07:18,715 --> 00:07:22,101
De aser og maser sammen
til fælles glæde.
28
00:07:22,271 --> 00:07:25,066
Deres arbejdsgiver
er en amazone, -
29
00:07:25,228 --> 00:07:29,342
- der suger livskraften
ud af arbejderklassen.
30
00:07:30,104 --> 00:07:35,014
Lamar Shedd. GĂĄr selv i de snarer,
han lægger for andre, -
31
00:07:35,179 --> 00:07:37,849
- men trækker hellere
i land i tide.
32
00:07:38,016 --> 00:07:41,085
SĂĄ er der Flovilla Thatch,
tandlægeassistenten.
33
00:07:41,253 --> 00:07:45,367
En sexhungrende sygeplejerske
med appetit på begge køn.
34
00:07:45,529 --> 00:07:48,484
Ganske uundværlig i den lille by.
35
00:07:48,645 --> 00:07:52,191
Scatsangeren Zebulon,
elskværdig og næstekærlig.
36
00:07:52,362 --> 00:07:55,669
Kun sjældent en Onkel Tom.
37
00:07:57,477 --> 00:08:00,307
Lavonia har aldrig hovedpine -
38
00:08:00,474 --> 00:08:04,986
- og siger aldrig nej til
std under bæltestedet.
39
00:08:05,149 --> 00:08:08,900
Ynder at svinge sig
i den lille bys tomme sadler.
40
00:08:09,066 --> 00:08:15,135
Tandlæge og ægteskabsrådgiver,
doktor Asa Lavender.
41
00:08:15,300 --> 00:08:20,244
Bekæmper tandsten og klinker
ægteskabelige skår sammen igen.
42
00:08:21,174 --> 00:08:26,800
Den purunge Rhett.
Teenager med talent for tikamp.
43
00:08:26,968 --> 00:08:30,594
Mestrer ni discipliner,
skuffer fælt i én.
44
00:08:30,764 --> 00:08:36,789
Den lille by er som din og min by,
hvor hovedgaden stadig er centrum.
45
00:08:36,958 --> 00:08:41,789
Hvis du leder efter den amerikanske
drøm, så indstil din søgen.
46
00:08:41,954 --> 00:08:45,306
Du finder den lige her
i den lille by.
47
00:08:45,470 --> 00:08:49,744
Bag hver en dør gemmer der sig
en historie, og bag den en kvinde -
48
00:08:49,906 --> 00:08:55,418
- som den barmfagre Eufaula Roop.
Men det er en anden historie.
49
00:08:55,580 --> 00:08:59,411
Men ikke alt ĂĄnder fred og idyl.
Tro det, eller lad være, -
50
00:08:59,576 --> 00:09:06,009
- men selv her i den lille by
er der mennesker, der føler afsavn.
51
00:15:31,915 --> 00:15:34,380
Nej! Nej! Nej!
52
00:15:35,152 --> 00:15:38,663
- Lavonia, jeg elsker dig.
- Nej, jeg hader det!
53
00:15:38,828 --> 00:15:42,022
Det er sĂĄdan her, det skal gres.
54
00:15:44,143 --> 00:15:47,371
Træk pikken ud, dit svin!
55
00:16:02,405 --> 00:16:05,155
Lamar, for helvede!
56
00:16:07,120 --> 00:16:09,030
Tag den!
57
00:16:11,636 --> 00:16:15,307
Det er sidste gang,
du har kneppet mig i røven!
58
00:16:33,375 --> 00:16:35,728
Lavonia...
59
00:17:01,428 --> 00:17:04,144
Lavonia! Lavonia!
60
00:17:15,933 --> 00:17:17,604
Pis!
61
00:18:32,659 --> 00:18:34,932
Radio Rio Dio
100.000 watt tro, der helbreder
62
00:19:06,746 --> 00:19:11,815
Jeg var ogsĂĄ blind engang,
men mine øjne er blevet åbnet.
63
00:19:11,981 --> 00:19:15,970
I vil ogsĂĄ se lyset
pĂĄ Radio Rio Dio, -
64
00:19:16,136 --> 00:19:22,524
- 100.000 watt helbredende kraft
her hos Sydvestens frelser.
65
00:19:23,529 --> 00:19:28,962
Til jer, der sidder klar med papir
og blyant efter den dejlige salme:
66
00:19:29,124 --> 00:19:32,590
SĂĄdan anskaffer I jer vores
velsignede lommetørklæder.
67
00:19:32,760 --> 00:19:36,306
Send én enkelt dollar, -
68
00:19:36,477 --> 00:19:39,863
- men ikke i frimærker
eller pĂĄ en check, -
69
00:19:40,033 --> 00:19:42,863
- til Tørklæde, Rio Dio, Texas.
70
00:19:43,030 --> 00:19:47,577
Stil brevet til æterens evangelist,
sster Eufaula Roop, -
71
00:19:47,746 --> 00:19:51,132
- der spreder frelse og hĂĄb
til jer derhjemme -
72
00:19:51,302 --> 00:19:57,815
- og de, der lytter i deres pickup,
firhjulstrækker eller lastbil.
73
00:19:58,975 --> 00:20:02,566
Nu er det blevet tid
til helbredelse.
74
00:20:02,731 --> 00:20:07,084
I har hørt om håndspålæggelse
og om fodspålæggelse, -
75
00:20:07,247 --> 00:20:13,111
- men jeg har en vidunderlig nyhed
til alle jer dejlige mennesker.
76
00:20:13,281 --> 00:20:19,623
Radio Rio Dio er trĂĄdt ind i
elektronikkens genfdte tidsalder:
77
00:20:19,795 --> 00:20:22,511
Radiopålæggelse!
78
00:20:24,750 --> 00:20:29,024
Jeg ved, der er folk derude,
der ikke har det sĂĄ godt.
79
00:20:29,185 --> 00:20:33,891
De kan måske ikke lige sætte fingeren
pĂĄ det, men noget er der galt.
80
00:20:34,061 --> 00:20:39,413
MĂĄske er det et stift led.
Måske er det bare en slem forkølelse.
81
00:20:39,575 --> 00:20:42,962
MĂĄske er I sygemeldt
eller arbejdslse.
82
00:20:43,132 --> 00:20:46,564
SĂĄ er det jer,
vi skal helbrede i aften!
83
00:20:46,728 --> 00:20:52,161
Det siges, at helbredelse kan finde
sted pĂĄ uransagelige mĂĄder.
84
00:20:52,323 --> 00:20:56,551
For universets veje er uransagelige,
kære venner.
85
00:20:56,719 --> 00:21:02,948
Vi prøver noget nyt i aften.
Vi helbreder gennem æteren.
86
00:21:03,112 --> 00:21:08,625
Nu skal I anbringe dĂĄrligdommens
udspring lige oven pĂĄ radioen.
87
00:21:08,787 --> 00:21:13,776
SĂĄdan, ja. Anbring det,
der skal helbredes, pĂĄ radioen.
88
00:21:13,942 --> 00:21:19,091
Lad os så helbrede. Lad det, der gør
ondt, holde op med at gre ondt.
89
00:21:19,257 --> 00:21:24,564
Lad det stive slappe af.
Lad det indskrumpede blive stort.
90
00:21:24,731 --> 00:21:28,686
Og lad det, der er blevet
gjort fortræd, blive raskt igen.
91
00:21:28,847 --> 00:21:32,154
Vi sætter vores lid til dig!
92
00:22:44,933 --> 00:22:49,559
Var det ikke en skn salme?
Og sang de ikke bare smukt?
93
00:22:49,729 --> 00:22:55,992
Det er lige fr, man fĂĄr gĂĄsehud,
kære venner, af den dejlige musik.
94
00:22:56,162 --> 00:23:01,073
Jeg håber også, I havde glæde
af vores helbredelsestjeneste.
95
00:23:01,237 --> 00:23:04,351
For uanset
hvor meget vi end straffes, -
96
00:23:04,514 --> 00:23:10,697
- uanset hvor forpint, krænket og
forulempet vores sjæl end bliver, -
97
00:23:10,868 --> 00:23:15,857
- og uanset hvor fortvivlede vi end
sidder i ensomhed og mørke, -
98
00:23:16,023 --> 00:23:21,695
- kan der komme en helbredende hĂĄnd
og give det trætte ny styrke.
99
00:23:21,857 --> 00:23:25,971
Er det ikke bare
en helt vidunderlig følelse?
100
00:23:26,133 --> 00:23:31,043
Og det, der var dødt,
kan blive givet nyt liv.
101
00:23:31,208 --> 00:23:35,914
Er det ikke skønt, Lamar?
Dejligt og varmt.
102
00:23:36,084 --> 00:23:40,391
Hermed slutter aftenens udsendelse
her fra Radio Rio Dio.
103
00:23:44,036 --> 00:23:46,547
Du skal bare hvile dig.
104
00:23:46,713 --> 00:23:50,497
Godnat fra
hele Sydvestens frelser.
105
00:23:50,669 --> 00:23:55,534
Vi helbreder dig pĂĄ bĂĄde AM- og
FM-bĂĄndet, i hele frekvensomrĂĄdet.
106
00:23:55,704 --> 00:24:02,615
100.000 watt mental terapi
siger pĂĄ gensyn i morgen.
107
00:24:15,965 --> 00:24:19,920
Daggryets spæde lys
rammer den lille by hver dag, -
108
00:24:20,081 --> 00:24:23,036
- og den forgangne nats
begivenheder glemmes.
109
00:24:24,716 --> 00:24:28,944
Foretagsomhed er
grundstenen i den lille by.
110
00:24:29,112 --> 00:24:34,261
Skrothandler-Sal er blandt dem,
der udlever den amerikanske drøm.
111
00:24:34,427 --> 00:24:38,859
Fremskridtets efterladenskaber.
Metalskrot bliver til plovskær, -
112
00:24:39,022 --> 00:24:44,375
- plovskær til missiler. En udtjent
Pontiac bliver til en ny Polaris.
113
00:24:44,537 --> 00:24:49,004
Fra den lille by til hele landet.
Industriens hjul drejer rundt.
114
00:24:49,172 --> 00:24:53,400
Fra dampmaskine til dampstrygejern,
fra budcykler til bulldozere -
115
00:24:53,568 --> 00:24:57,477
- og videre til
de evige skrotmarker.
116
00:24:57,644 --> 00:25:02,793
Der er nok at gøre i den lille by,
og mænd nok til at løfte opgaven.
117
00:25:02,959 --> 00:25:07,584
Og det nytter ikke at hænge sig
i fortiden, nĂĄr arbejdet kalder.
118
00:25:09,792 --> 00:25:14,339
- Lamar! Du glemte din frokost!
- Tak.
119
00:25:14,508 --> 00:25:17,417
Det er forhĂĄbentlig
peanutbutter igen.
120
00:25:21,701 --> 00:25:24,292
- Farvel.
- Vi ses.
121
00:25:35,687 --> 00:25:38,324
Sal?
122
00:25:38,484 --> 00:25:41,678
Undskyld, jeg kommer for sent.
Jeg skal nok arbejde over.
123
00:25:41,841 --> 00:25:46,149
Der arbejder nogle spøjse typer
hos Sal. Zebulon, for eksempel.
124
00:25:46,317 --> 00:25:51,829
Medlem af en af minoriteterne i
den lille bys etniske smeltedigel.
125
00:25:51,991 --> 00:25:55,697
Han drømmer om at få
sin egen skrotplads en dag.
126
00:25:55,867 --> 00:25:59,937
SĂĄ er der Beau Badger
og hans tro flgesvend, Tyrone.
127
00:26:00,103 --> 00:26:06,445
Beau er en rigtig led bondeknold.
Tyrone er racist, grum og dum.
128
00:26:06,617 --> 00:26:11,243
Evige omgængere i livets skole.
Menneskeligt vraggods.
129
00:26:11,412 --> 00:26:14,560
Huller i fremskridtets motorvej.
130
00:26:14,729 --> 00:26:19,673
Misundelige pĂĄ arbejderklassen,
kasseret af Hjemmeværnet.
131
00:26:19,844 --> 00:26:22,799
De har to muligheder her i livet:
132
00:26:22,961 --> 00:26:26,109
Detentionen eller skrotpladsen.
133
00:26:26,278 --> 00:26:30,267
Men hos Sal har de fundet
et formĂĄl med livet.
134
00:26:30,434 --> 00:26:35,822
For selv de kan genbruges
i Sals forkromede system.
135
00:26:35,988 --> 00:26:37,056
Lort.
136
00:26:37,227 --> 00:26:41,774
Skrothandlen er en miniatureudgave
af det industrielle kredsløb, -
137
00:26:41,943 --> 00:26:45,818
- der gør det muligt
for hele nationen at fĂĄ fritid.
138
00:26:45,979 --> 00:26:50,411
Fritid til at udleve
alle varmblodede unge pigers drøm:
139
00:26:50,574 --> 00:26:54,483
At nedlægge en uskyldig ung tyr.
140
00:26:54,650 --> 00:26:58,685
Og hvorfor skulle Lavonia
rynke på næsen af det?
141
00:26:58,846 --> 00:27:03,518
Man siger jo, at uvirksomme hænder
gør Djævelens arbejde.
142
00:27:03,681 --> 00:27:06,273
Eller noget i den dur.
143
00:28:08,658 --> 00:28:13,681
Som Lavonia siger: "Giv mig en dreng,
og I skal fĂĄ en mand tilbage."
144
00:28:13,853 --> 00:28:17,286
Men selv med
en så ivrig instruktør -
145
00:28:17,450 --> 00:28:23,041
- er en ung mands seksuelle debut
sjældent en synkefri oplevelse.
146
00:28:23,204 --> 00:28:27,432
Skal han straks kastes ud,
hvor han ikke kan bunde?
147
00:28:27,600 --> 00:28:32,794
Eller skal han plaske rundt pĂĄ lavt
vand og lægge ud med lidt forspil?
148
00:28:32,955 --> 00:28:38,070
Lavonia har en mildest talt
usædvanlig tilgang til emnet.
149
00:28:38,229 --> 00:28:42,980
I begærets plumrede vand udspilles
først det uhæmmede frontalangreb, -
150
00:28:43,145 --> 00:28:48,975
- siden den adstadige forførelse.
Det er kun godt at være lærenem.
151
00:28:49,139 --> 00:28:52,684
Men Lavonia foretrækker -
152
00:28:52,855 --> 00:28:58,368
- at opflaske ham med opmuntring
pĂĄ elskovens sandbanke, -
153
00:28:58,530 --> 00:29:03,394
- inden han gives frie tjler
i den endelige ekstatiske eksamen.
154
00:29:03,565 --> 00:29:07,110
Folk i den lille by tager
fornøjelse og arbejde i stiv arm.
155
00:29:07,281 --> 00:29:10,907
De skal helst have noget stift
at rive i hele tiden.
156
00:29:11,078 --> 00:29:13,635
Lad mig give dig en hĂĄnd.
157
00:29:17,911 --> 00:29:21,456
"Sæt aldrig en mand til
at gre en kvindes arbejde."
158
00:29:22,466 --> 00:29:28,979
Det er Sals motto, og det har givet
hende stor succes i skrotbranchen.
159
00:29:31,937 --> 00:29:34,732
Flyt røven, Lamar!
160
00:29:40,569 --> 00:29:46,433
Som skrothandler har Sal ĂĄbnet nye
døre for kvinder i erhvervslivet.
161
00:29:46,603 --> 00:29:53,036
Hun er en sexpioner, allerøverst
pĂĄ kvindefrigrelsens barrikader.
162
00:29:53,197 --> 00:29:58,709
- Du har godt nok taget pĂĄ det.
- Har du fĂĄet nok svn i nat, Lamar?
163
00:29:58,871 --> 00:30:03,576
Lamars liderlige kælling får
al den svn, hun har brug for.
164
00:30:03,746 --> 00:30:08,293
Jeg gad sgu godt give hende
en søvnls nat.
165
00:30:08,462 --> 00:30:14,803
Hvad med at lægge dig ind på kontoret
og fĂĄ dig en lille en pĂĄ jet?
166
00:30:17,173 --> 00:30:20,765
Der stĂĄr en dejlig, stor seng.
167
00:30:21,529 --> 00:30:26,154
- Nej, jeg har det helt fint, Sal.
- Er du bange for chefen?
168
00:30:26,324 --> 00:30:30,632
Nej, men jeg har meget at tænke
pĂĄ med mit brevvekslingskursus.
169
00:30:30,800 --> 00:30:34,630
- Brevvekslingspis.
- Ja, Beau. Pis.
170
00:30:34,796 --> 00:30:39,945
Jeg vil dygtiggøre mig. Tjene lidt
flere penge. Tage et ekstra job.
171
00:30:40,111 --> 00:30:44,305
Hvis du vil tage lidt mere
overarbejde, Lamar...
172
00:30:45,226 --> 00:30:48,771
SĂĄ ved jeg,
hvor jeg skal henvende mig.
173
00:30:48,942 --> 00:30:53,454
I mellemtiden, ude ved floden,
i elskovskunstens skole -
174
00:30:53,618 --> 00:30:58,050
- bestĂĄr unge Rhett til
UG med kryds og slange.
175
00:30:58,213 --> 00:31:01,202
Den tilfredse lærerinde, Lavonia, -
176
00:31:01,370 --> 00:31:06,156
- har åbenbaret en ny idrætsgren
for sin taknemmelige elev.
177
00:31:06,325 --> 00:31:10,314
- Hvad hedder du?
- Jeg hedder Rhett.
178
00:31:12,080 --> 00:31:16,035
Sikke et pænt navn.
Hvor gammel er du?
179
00:31:16,915 --> 00:31:20,461
- Jeg er 14.
- Jeg har aldrig prvet en pik...
180
00:31:20,631 --> 00:31:24,257
Jeg har aldrig prvet
en dreng ved navn Rhett fr.
181
00:31:26,905 --> 00:31:29,939
Rhett er stor af sin strrelse.
182
00:31:31,141 --> 00:31:36,005
- Se lige den rvslikker til Lamar.
- Ja, rvslikker.
183
00:31:36,176 --> 00:31:39,404
I skal ikke tale grimt om Lamar.
184
00:31:39,573 --> 00:31:44,244
Hvorfor siger du sĂĄdan noget pis?
Hvorfor forsvarer du Lamar?
185
00:31:44,408 --> 00:31:48,159
Du ved jo godt,
han er bossens nyeste tyr.
186
00:31:48,324 --> 00:31:51,438
Jeg gider ikke hre pĂĄ det vĂĄs.
187
00:31:51,601 --> 00:31:57,034
Jeg forstĂĄr ikke, hvorfor Zebulon
forsvarer den lille drengerv.
188
00:31:57,196 --> 00:31:59,503
Lille drengerv!
189
00:31:59,673 --> 00:32:03,901
I skal ikke tale sĂĄdan om Lamar
eller andre af mine venner.
190
00:32:04,069 --> 00:32:08,855
- Du har vel ikke andre venner.
- I taberrøve kan rende og skide.
191
00:32:10,703 --> 00:32:13,260
Sjofle bonderøve!
192
00:32:18,056 --> 00:32:19,533
Zebulon!
193
00:32:23,530 --> 00:32:27,644
Hold sĂĄ op, drenge,
før nogen kommer til skade!
194
00:32:33,241 --> 00:32:36,116
Der kan du se, Tyrone.
195
00:32:37,597 --> 00:32:44,302
Jeg har altid sagt, at Zebulon havde
en masse hvidt blod i sig.
196
00:32:47,787 --> 00:32:52,492
Foretagsomhedens sidste bastion:
Semper Fidelis, dørsælgeren.
197
00:32:52,662 --> 00:32:57,572
Mens andre samler støv bag deres
skriveborde, er han pĂĄ farten.
198
00:32:57,737 --> 00:33:02,681
Fidelis er den bedste dørsælger
i den lille by.
199
00:33:02,852 --> 00:33:07,046
Måske fordi han ikke sælger
kedelige lykønskningskort, -
200
00:33:07,208 --> 00:33:10,038
- toiletsager og støvsugerbørster.
201
00:33:10,205 --> 00:33:14,558
Han gør sig i lingeri
fra Frederico's i Wisconsin, -
202
00:33:14,720 --> 00:33:19,665
- der har gejlet middelklassen op
i mere end en hel generation.
203
00:33:19,835 --> 00:33:25,029
Og hvor er det bekvemt at kunne
shoppe i sin egen dagligstue.
204
00:33:27,428 --> 00:33:32,020
Goddag, frue.
Mit navn er Semper Fidelis.
205
00:33:32,183 --> 00:33:35,456
Jeg kommer fra
lingerifirmaet Frederico's.
206
00:33:35,620 --> 00:33:39,087
Vi er i gang med at præsentere
vores forĂĄrskollektion.
207
00:33:39,257 --> 00:33:44,928
Jeg er sikker pĂĄ, jeg har noget,
der vil kunne interessere Dem.
208
00:34:01,954 --> 00:34:05,068
Og nu kronen på værket!
209
00:34:05,231 --> 00:34:08,186
En satinkjole!
210
00:34:09,547 --> 00:34:13,252
Rhinsten! Hvor er de flotte.
211
00:34:13,423 --> 00:34:15,776
En smuk paryk!
212
00:34:15,941 --> 00:34:18,816
En guldhalskæde!
213
00:34:18,978 --> 00:34:21,285
Et halsbĂĄnd!
214
00:34:21,455 --> 00:34:24,524
"Spansk for begyndere."
215
00:34:24,692 --> 00:34:27,761
Jeg kunne tage et ekstrajob
i det her kostume.
216
00:34:27,929 --> 00:34:32,282
Jeg sværger, at end ikke Deres mand
ville kunne genkende Dem.
217
00:34:32,445 --> 00:34:35,434
Ă…h, Lamar!
218
00:34:36,441 --> 00:34:41,385
Jeg vil gerne vide,
hvad du har i den anden taske.
219
00:34:41,556 --> 00:34:45,625
- Det er vist ikke noget for fruen.
- Jo, det er det.
220
00:34:45,792 --> 00:34:50,383
Varerne i den kasse
er beregnet til mandlige kunder.
221
00:34:50,547 --> 00:34:55,935
- GĂĄr homoer i sĂĄdan noget her?
- Jeg vil vise Dem en enkelt ting.
222
00:34:56,102 --> 00:34:59,568
Barmforstrrende pumpe
udviklet af Frederico's.
223
00:34:59,738 --> 00:35:03,489
Den skal bare skrues pĂĄ kkkenhanen.
Lad mig demonstrere.
224
00:35:03,654 --> 00:35:05,961
MĂĄ jeg have lov?
225
00:35:09,888 --> 00:35:14,435
En barmforstrrer til mig?
Mandschauvinistiske svin!
226
00:35:16,122 --> 00:35:20,634
- Tag det ikke ilde op.
- Sig mig, fås de også til mænd?
227
00:35:20,798 --> 00:35:23,867
- En barmforstrrer?
- Ikke til barmen.
228
00:35:24,035 --> 00:35:27,228
Den skal gre dem strre.
229
00:35:27,391 --> 00:35:30,062
Meget større!
230
00:35:30,229 --> 00:35:34,456
Spændende ide. Den må jeg
drfte med hovedkontoret.
231
00:35:35,344 --> 00:35:39,537
bh'en er skøn
de bundløse trusser en drøm
232
00:35:39,699 --> 00:35:43,245
rigdom siger mig ikke en disse
jeg vil bare ud og score fisse
233
00:35:43,416 --> 00:35:46,564
hofteholderen pynter
og rimer pĂĄ gynter
234
00:35:46,732 --> 00:35:51,926
og netstrømperne jeg har taget på
har fĂĄet din diller op at stĂĄ
235
00:35:52,087 --> 00:35:56,873
din krop fĂĄr safterne pĂĄ gled
godt jeg har rene underbukser med
236
00:35:57,042 --> 00:36:01,475
min økonomi er blevet slidt
kan man fĂĄ en smule kredit?
237
00:36:01,638 --> 00:36:06,343
dit ord er min befaling
du fĂĄr det hele pĂĄ afbetaling
238
00:36:11,948 --> 00:36:14,016
SĂĄ er der penge pĂĄ kontoen!
239
00:36:29,291 --> 00:36:32,439
- Hvor skal du hen, Lamar?
- Lige hjem.
240
00:36:32,608 --> 00:36:37,074
Du skal ingen steder.
Bossen vil tale med dig.
241
00:36:37,243 --> 00:36:39,914
SĂĄ stĂĄr den nok pĂĄ overarbejde.
242
00:36:40,081 --> 00:36:42,911
Lamars dag er
endnu ikke omme, -
243
00:36:43,078 --> 00:36:47,589
- men en travl arbejder er glad,
og en glad arbejder gr chefen travl.
244
00:36:47,753 --> 00:36:51,106
Og en travl arbejder
gør chefen glad.
245
00:36:51,270 --> 00:36:55,544
Lamar kan godt kneppe sig
gennem sit brevvekslingskursus, -
246
00:36:55,705 --> 00:36:59,251
- bare han ikke glemmer,
at han er bagdørsindianer.
247
00:36:59,422 --> 00:37:03,491
Lykken banker kun én gang,
har Sal gjort soleklart.
248
00:37:03,658 --> 00:37:07,647
Kom indenfor, Lamar,
og smæk fødderne op.
249
00:37:11,010 --> 00:37:15,204
Jeg mĂĄ se at komme hjem.
Vi ses i morgen.
250
00:37:16,006 --> 00:37:19,756
Og da Lamars fremtid
stĂĄr pĂĄ spil...
251
00:37:20,641 --> 00:37:25,471
- Sal, jeg kan sgu kun på én måde.
- Det er helt i orden med mig.
252
00:37:26,595 --> 00:37:31,710
Ind med dig, ellers kan du stille dig
om i arbejdsløshedskøen.
253
00:37:45,057 --> 00:37:48,683
- Kom, lad os se pĂĄ.
- Ja, Beau.
254
00:38:20,263 --> 00:38:24,298
Enten samarbejder jeg,
eller ogsĂĄ mister jeg mit job.
255
00:38:24,459 --> 00:38:28,494
Lamars valg er enkelt.
Enten hopper han i kanen, -
256
00:38:28,655 --> 00:38:34,246
- eller ogsĂĄ er det farvel, kursus.
Og hvem bider skeer med chefen?
257
00:38:34,409 --> 00:38:37,637
Mænd og musik hrer sammen.
258
00:38:38,845 --> 00:38:41,640
Kom i sving, Lamar!
259
00:38:46,358 --> 00:38:51,347
Radio Rio Dio,
hele Sydvestens frelser.
260
00:38:51,513 --> 00:38:55,104
100.000 watt tro, der helbreder.
261
00:38:55,269 --> 00:39:00,019
I kan ogsĂĄ blive frelst,
hvis I elsker trøst og omsorg.
262
00:39:00,184 --> 00:39:06,413
Og hvis I elsker hinanden.
Jeg er sster Eufaula Roop.
263
00:39:06,578 --> 00:39:12,761
Jeg inviterer jer endnu en gang til
at deltage i vores radiopålæggelse.
264
00:39:12,932 --> 00:39:17,955
Dette er vores eftermiddagsseance.
En eftermiddag med trst og omsorg.
265
00:39:18,127 --> 00:39:23,559
Men før vi begynder, vil jeg stille
jer et meget personligt spørgsmål.
266
00:39:23,721 --> 00:39:29,313
Har I købt jeres pyntepuder med Mount
Rushmore og Det Hellige Land-motiv?
267
00:39:29,476 --> 00:39:34,863
Rigtigt mange af vores lyttere
skriver ind for at genbestille, -
268
00:39:35,030 --> 00:39:40,895
- ja, genbestille disse skønne puder.
De kan ikke fĂĄ nok af dem.
269
00:39:41,064 --> 00:39:44,770
Har De ikke bestilt,
sĂĄ lyt til denne beskrivelse, -
270
00:39:44,941 --> 00:39:48,612
- og hør, om De kan modstå
muligheden for at eje -
271
00:39:48,777 --> 00:39:54,244
- et sæt pyntepuder med Mount
Rushmore og Det Hellige Land-motiv.
272
00:39:54,411 --> 00:39:58,287
PĂĄ den ene side ses
Mount Rushmores kendte ansigter.
273
00:39:58,448 --> 00:40:03,358
George Washington, Abraham Lincoln,
Teddy Roosevelt og Aaron Burr -
274
00:40:03,523 --> 00:40:07,034
- ser pĂĄ Dem lige midt i
Deres egen dagligstue.
275
00:40:09,077 --> 00:40:14,749
Jeg har jo sagt, jeg ikke vil
gøre det på den her måde.
276
00:40:14,912 --> 00:40:19,776
Det Dde Hav, Noahs Ark
og Grædemuren, livagtigt udført.
277
00:40:19,947 --> 00:40:26,652
Nej, Sal! Jeg vil ikke pĂĄ den
her mĂĄde! SĂĄ hold dog op!
278
00:40:26,820 --> 00:40:32,173
Kun $3,98 pr. pude i kontanter
eller som postanvisning -
279
00:40:32,335 --> 00:40:38,597
- sammen med navn og adresse.
Frimærker og checks godtages ikke.
280
00:40:39,807 --> 00:40:45,160
Og nu er det tid til
vores helbredelsesseance -
281
00:40:45,322 --> 00:40:49,789
- og Radio Rio Dios elektroniske
mirakel: radiopålæggelsen.
282
00:40:49,957 --> 00:40:53,788
Jeg advarede dig.
Jeg gør det kun på én måde.
283
00:40:54,833 --> 00:40:58,663
Lad det ødelagte blive helt igen.
284
00:40:58,829 --> 00:41:02,818
Lad det svage blive stærkt,
det korte blive langt, -
285
00:41:02,985 --> 00:41:05,815
- og det umættelige blive mættet!
286
00:41:05,982 --> 00:41:08,812
Så gør, som du vil, Lamar.
287
00:41:10,497 --> 00:41:14,566
Men husk, kære venner:
288
00:41:14,733 --> 00:41:18,518
Hvis I har svært ved
at nĂĄ jeres radioapparat, -
289
00:41:18,689 --> 00:41:24,793
- så bør I overveje at anskaffe jer
vores hellige Mount Rushmore-puder.
290
00:41:32,076 --> 00:41:37,145
Beau! Tyrone!
Jeg skal give jer røvfuld!
291
00:41:37,311 --> 00:41:39,584
Sydvestens frelser!
292
00:41:42,506 --> 00:41:44,779
Kom her!
293
00:41:54,455 --> 00:41:59,365
Beau Badger, det har du tigget om,
din misundelige sæk lort.
294
00:41:59,530 --> 00:42:02,678
SĂĄ er det din tur, Tyrone!
295
00:42:15,274 --> 00:42:19,661
- Hvad har du sĂĄ travlt for?
- Klokken er mange. Jeg skal hjem.
296
00:42:19,830 --> 00:42:22,944
Læg dig ikke ud med mig.
297
00:42:24,785 --> 00:42:27,933
Tag den, din feje hund!
298
00:42:28,102 --> 00:42:34,490
I er færdige med at arbejde her.
Jeg hader sgu perverse stoddere.
299
00:42:34,656 --> 00:42:37,611
Det gælder også dig, Lamar, -
300
00:42:37,772 --> 00:42:41,920
- indtil du får øjnene op
for et godt knald.
301
00:42:43,887 --> 00:42:48,273
Hvis I har anbragt jeres syge
kropsdel pĂĄ radioapparatet -
302
00:42:48,442 --> 00:42:52,148
- og fattet jeres pyntepude, -
303
00:42:52,318 --> 00:42:57,910
- sĂĄ lad os afsynge den dejlige
salme: "Trøst mig, trøst mig".
304
00:43:03,827 --> 00:43:05,543
Narrøv!
305
00:43:36,276 --> 00:43:40,867
Lamar mĂĄ sprge sig selv,
hvorfor han skal bære dette kors.
306
00:43:41,031 --> 00:43:44,781
Dage som denne gnider kun
salt i sĂĄret pĂĄ en mand, -
307
00:43:44,947 --> 00:43:48,175
- der ikke ønsker sig andet
end et kursusdiplom -
308
00:43:48,344 --> 00:43:51,299
- og ægteskabelig lykke
sammen med Lavonia.
309
00:43:51,461 --> 00:43:56,405
Det kan vel ikke undre, at Lamar
som resten af nationen udbryder:
310
00:43:56,576 --> 00:43:59,485
"Gudskelov for fredage!"
311
00:44:01,611 --> 00:44:07,521
Showbusiness, en business uden lige,
og det gælder også i den lille by.
312
00:44:07,685 --> 00:44:14,152
Og stjernen er Lola Langusta,
det hotteste syd for Rio Grande.
313
00:44:14,319 --> 00:44:19,945
Hendes æggende krop spiller
bommelom pĂĄ publikums seksualdrift.
314
00:44:20,113 --> 00:44:25,784
Lola Langusta, gringoernes glæde.
Numero uno!
315
00:44:25,947 --> 00:44:31,335
Nemmerlig! "Nummer ét",
som de siger nede i Mexico.
316
00:44:37,336 --> 00:44:43,166
Lamar er lidt forsinket. I stedet for
at søge hjem i familiens skd -
317
00:44:43,330 --> 00:44:49,797
- lader den trætte arbejdsmand sig
friste af et hvil og en kold bajer.
318
00:44:50,923 --> 00:44:55,912
Men hvorfor vælge netop
dette vandhul? Er det skæbnen?
319
00:44:56,078 --> 00:45:01,829
Eller har dagens prvelser gjort ham
nysgerrig pĂĄ stedets mysterier?
320
00:46:04,731 --> 00:46:07,118
Tøsedreng!
321
00:46:07,289 --> 00:46:09,481
Lad mig fĂĄ en I.
322
00:46:21,195 --> 00:46:25,070
Hende Lola Langusta
ser bekendt ud.
323
00:46:25,231 --> 00:46:31,460
Hun ligner Lavonia, Lamars kone,
pĂĄ en prik. Lad mig se...
324
00:46:31,625 --> 00:46:37,013
HĂĄret er anderledes, men det er
Lavonia under al krigsmalingen.
325
00:46:37,180 --> 00:46:40,532
Hvis I tænker efter,
husker I mĂĄske, -
326
00:46:40,696 --> 00:46:46,084
- at hun traf en lingerisælger
ved navn Semper Fidelis, -
327
00:46:46,251 --> 00:46:50,035
- der gav Lavonia en god ide.
328
00:46:50,207 --> 00:46:56,595
En plan for at vænne Lamar af med
hans sære seksuelle tilbøjelighed.
329
00:46:56,760 --> 00:47:01,954
Det krævede bare en forklædning
og et par mexicanske fraser, -
330
00:47:02,115 --> 00:47:05,070
- der var sexede nok
til at omvende Lamar.
331
00:47:05,232 --> 00:47:10,506
Men burde man ikke kunne genkende
sin kone, selv med paryk pĂĄ?
332
00:47:10,667 --> 00:47:14,497
Men I mĂĄ huske pĂĄ,
at vi har at gøre med en mand, -
333
00:47:14,663 --> 00:47:18,572
- hvis intelligenskvotient er
helt nede pĂĄ 37.
334
00:47:41,797 --> 00:47:45,183
SĂĄdan kan man ogsĂĄ fĂĄ
folks opmærksomhed.
335
00:47:45,353 --> 00:47:49,865
Selv hvis vedkommende ikke er
den skarpeste kniv i skuffen.
336
00:47:50,029 --> 00:47:52,745
En øl, tak!
337
00:48:18,081 --> 00:48:23,833
Der er vist ugler i mosen.
Den drink kan fælde selv Godzilla.
338
00:48:27,512 --> 00:48:30,024
Tak skal du have.
339
00:48:32,627 --> 00:48:34,422
Tak.
340
00:49:19,781 --> 00:49:24,567
- Bær ham ovenpå.
- Det var godt, Lamar ikke drak ud.
341
00:49:24,736 --> 00:49:28,408
Nu vil Lola forsge at gre det,
der er umuligt -
342
00:49:28,573 --> 00:49:32,084
- for alle andre end den hotteste
pĂĄ begge sider af Rio Grande.
343
00:49:32,249 --> 00:49:36,033
At frembringe en erektion
hos en bevidstls mand -
344
00:49:36,205 --> 00:49:39,512
- ved at ondulere hans pik
på enhver tænkelig måde.
345
00:49:39,682 --> 00:49:42,955
Hun vil frigre Lamar
fra pruthullets svbe, -
346
00:49:43,119 --> 00:49:46,585
- så selv han kan få øjnene op
for et godt knald.
347
00:49:48,953 --> 00:49:53,976
Et problem kan Ises pĂĄ mange mĂĄder,
men man bør altid starte fra bunden.
348
00:50:17,805 --> 00:50:20,158
Ingenting!
349
00:51:00,283 --> 00:51:05,716
Utrættelige Lola må trække på
al sin kunnen ud i kdets lyst.
350
00:51:10,753 --> 00:51:15,504
Som Lola siger:
"Den sorte sok svigter aldrig."
351
00:51:17,866 --> 00:51:22,697
Hun begynder med at gelejde
Lamars slatne slambert ind i den.
352
00:51:38,127 --> 00:51:42,559
PĂĄ nul komma fem Inner
Lola Langustas anstrengelser sig.
353
00:51:42,722 --> 00:51:49,508
Det gode gamle kosteskaftsgreb.
Resultatet ses næsten øjeblikkeligt.
354
00:52:04,141 --> 00:52:07,972
Nu mangler kun
den ultimative prve.
355
00:52:14,891 --> 00:52:18,005
Lola fejrer det gode resultat -
356
00:52:18,168 --> 00:52:22,714
- ved at benytte Lamars krop
som en levende dildo.
357
00:52:33,313 --> 00:52:35,700
Hvor er jeg?
358
00:52:37,629 --> 00:52:39,936
Hvad er der sket?
359
00:52:50,017 --> 00:52:56,280
Man ser tydeligt, at Lola er til god,
hĂĄrd sex uden sĂĄ mange dikkedarer.
360
00:52:57,290 --> 00:53:01,120
En tavs, villig mand
er et godt, villigt lem.
361
00:53:27,220 --> 00:53:29,288
Hvad er der sket?
362
00:53:30,697 --> 00:53:33,209
Hvad foregĂĄr der?
363
00:54:01,387 --> 00:54:04,774
At gre en mand ædru
kræver skrappe midler.
364
00:54:04,944 --> 00:54:09,774
Og skal Lamar vænnes af med sin
bæskubbertendens, må Lola erkende, -
365
00:54:09,939 --> 00:54:15,247
- at hendes spektakulære behandling
ikke er en kur i sig selv.
366
00:54:15,414 --> 00:54:22,165
Først må Lamar ud af vagten,
hvis helbredelsen skal fortsætte.
367
00:54:22,327 --> 00:54:26,680
Og den klassiske trussel
om en ægtemand på vej hjem -
368
00:54:26,842 --> 00:54:29,877
- sætter altid skub i tingene.
369
00:54:30,039 --> 00:54:36,064
Selvom Lola taler spansk, maler
hun et klart billede af ægtemanden.
370
00:54:36,233 --> 00:54:39,859
To meter høj,
bidsk som en slagterhund -
371
00:54:40,030 --> 00:54:43,224
- og bevæbnet med
en drabelig kniv.
372
00:54:43,386 --> 00:54:46,898
Og i baghĂĄnden har han
et tæskehold bestående af -
373
00:54:47,063 --> 00:54:52,848
- seks hærdebrede, blodtørstige,
ondskabsfulde mexicanske cowboys.
374
00:54:53,017 --> 00:54:56,165
Lola... Nej, lad os bruge
hendes rigtige navn.
375
00:54:56,334 --> 00:55:01,244
Lavonias overtalelsesevner
trænger igennem til Lamar, -
376
00:55:01,409 --> 00:55:04,682
- og han fĂĄr fingeren ud.
377
00:55:20,990 --> 00:55:25,218
Vi mĂĄ ikke glemme det under,
der vil gĂĄ over i historien.
378
00:55:25,386 --> 00:55:31,773
Lamar kneppede helt normalt,
om end han var beskyttet af en sok.
379
00:55:31,939 --> 00:55:37,883
Men han mangler stadig at fĂĄ
øjnene op for et godt knald.
380
00:55:39,971 --> 00:55:42,688
Fy for helvede!
381
00:55:42,849 --> 00:55:45,235
Kom snart tilbage!
382
00:55:59,193 --> 00:56:03,182
Har I ogsĂĄ dage,
hvor alting bare går skævt?
383
00:56:06,186 --> 00:56:10,460
Lad os se, hvad Lavonia
gĂĄr og foretager sig.
384
00:56:14,977 --> 00:56:17,932
- Tak.
- De glemte Deres hat.
385
00:56:18,694 --> 00:56:21,489
Tak. Tusind tak.
386
00:56:24,808 --> 00:56:27,842
Forvirret?
Det skal I ikke være.
387
00:56:28,804 --> 00:56:32,349
Historien er ganske ligetil.
388
00:56:38,594 --> 00:56:42,027
Honningmis kalder SalatskĂĄl.
389
00:56:42,191 --> 00:56:47,180
Kom og tag for dig af retterne,
hr. Peterbuilt. 10-4.
390
00:56:56,697 --> 00:56:59,333
Jeg er vild med det!
391
00:56:59,494 --> 00:57:04,324
Klokken er tre. Der er to timer
til fyraften i den lille by.
392
00:57:04,489 --> 00:57:09,604
Men nogle folk kan blive ved.
De elsker at tage og give igen.
393
00:57:09,764 --> 00:57:12,992
I morges lod Lavonia
Rhett eksaminere, -
394
00:57:13,161 --> 00:57:17,752
- og nu bliver hr. Peterbuilts
arbejde evalueret.
395
00:57:18,995 --> 00:57:26,383
Hvorfor kigger hun pĂĄ uret? Det vil
tage Lamar lang tid at skifte dæk.
396
00:57:26,548 --> 00:57:29,503
Før end jeg havde forventet.
397
00:57:29,665 --> 00:57:33,540
Det her skal nok
blive interessant.
398
00:57:34,420 --> 00:57:40,967
SalatskĂĄl? HavmĂĄge her. Jeg har et
læs salat, der trækker fluer til.
399
00:57:57,997 --> 00:58:00,747
Jeg er vild med det!
400
00:58:07,628 --> 00:58:10,059
Lad mig fĂĄ den!
401
00:58:14,341 --> 00:58:18,489
- Lavonia, sig noget pĂĄ mexicansk.
- Std til!
402
00:58:20,175 --> 00:58:22,846
Sig noget pĂĄ mexicansk!
403
00:58:23,013 --> 00:58:25,206
Adios!
404
00:58:26,329 --> 00:58:32,512
Hvad med den her paryk?
Og den her kjole? Og de rde sko?
405
00:58:32,683 --> 00:58:38,196
- Det er bare vareprøver.
- Min bare rv! Hvem fanden er det?
406
00:58:56,420 --> 00:58:59,807
Skal du slĂĄ pĂĄ min stakkels Lamar?
407
00:58:59,977 --> 00:59:03,648
Ud med dig! Ud! Ud!
408
00:59:03,813 --> 00:59:08,563
Ud med dig! Ud!
Jeg sagde, ud med dig!
409
00:59:08,728 --> 00:59:11,240
Og kom aldrig tilbage!
410
00:59:18,758 --> 00:59:22,589
Og tag sĂĄ
og vask de smækbukser!
411
00:59:23,554 --> 00:59:28,464
Det kan godt være,
du er byens bedste knald, men...
412
00:59:28,629 --> 00:59:31,060
I hører fra min advokat!
413
00:59:31,226 --> 00:59:37,137
Den holder aldrig i retten. Desuden
er Peterbuilt bare fuld af gas.
414
00:59:37,300 --> 00:59:40,289
Stikker der noget under her?
415
00:59:40,457 --> 00:59:45,049
Du troede bare,
du så mig være dig utro.
416
00:59:45,213 --> 00:59:50,520
Nu er det nok. Vi må have hjælp,
hvis vi skal redde vores forhold.
417
00:59:50,687 --> 00:59:54,881
Redde deres forhold?
Tja, mirakler kan jo ske.
418
00:59:55,043 --> 00:59:59,351
Sagen er klar. Den eneste mand,
der kan løse mit problem, -
419
00:59:59,519 --> 01:00:01,905
- er doktor Asa Lavender.
420
01:00:03,395 --> 01:00:08,783
I mange år har han været byens
tandlæge og ægteskabsrådgiver.
421
01:00:09,549 --> 01:00:11,902
Der har vi dem.
422
01:00:12,067 --> 01:00:18,011
Selvom byen er lille, har doktor
Lavender været ude for det meste.
423
01:00:18,181 --> 01:00:22,295
Men denne sag er speget.
En ung mand har en smuk kvinde, -
424
01:00:22,456 --> 01:00:28,321
- og sĂĄ kan han kun komme, hvis...
Ja, I kender jo Lamars problem.
425
01:00:28,491 --> 01:00:33,037
Lavonias problem er
langt mindre kompliceret.
426
01:00:33,206 --> 01:00:36,673
Hun lider af... entusiasme.
427
01:00:36,842 --> 01:00:41,957
Her kræves individuel terapi,
sĂĄ lad os overlade de to -
428
01:00:42,117 --> 01:00:46,664
- til doktor Lavender
og sygeplejerske Flovilla Thatch.
429
01:00:48,111 --> 01:00:52,578
- Hvad er sĂĄ jeres problem?
- Jeg kan kun komme, nĂĄr...
430
01:00:52,747 --> 01:00:57,180
- NĂĄr jeg rvpuler Lavonia.
- Det er bare røvirriterende.
431
01:00:57,342 --> 01:01:00,298
Ja, det forstĂĄs.
432
01:01:00,459 --> 01:01:06,324
Det er Lamar, der har et problem.
Jeg skal bare have en tandrensning.
433
01:01:07,732 --> 01:01:14,120
Javel ja. Én ting ad gangen.
Du kommer med mig, min kære, -
434
01:01:14,286 --> 01:01:17,480
- mens frken Thatch...
435
01:01:18,921 --> 01:01:24,468
...hun stiller en foreløbig
diagnose for manden.
436
01:01:29,431 --> 01:01:32,545
Sikke et bedĂĄrende par.
437
01:01:45,056 --> 01:01:50,761
Det der kan føre til noget snavs.
Du skal ikke rode med mit problem.
438
01:01:50,930 --> 01:01:54,124
Du ved,
hvordan folk pĂĄ landet er.
439
01:02:05,156 --> 01:02:07,622
Nej, det er forkert!
440
01:02:07,794 --> 01:02:13,499
Hold op, Lamar.
Jeg synes slet ikke, det er rart.
441
01:02:13,668 --> 01:02:17,543
- Sådan gør en rigtig mand.
- Klap i, kælling!
442
01:02:17,704 --> 01:02:21,410
Bare luk mig ind ad din bagdr
ligesom alle de andre.
443
01:02:28,734 --> 01:02:32,484
Hvorfor kan kvinder ikke
være mere som mænd?
444
01:02:37,085 --> 01:02:39,517
Patientbytte!
445
01:02:42,720 --> 01:02:45,709
- Mere som mænd...
- Ja?
446
01:02:54,708 --> 01:02:57,220
Himmel og homo!
447
01:02:58,305 --> 01:03:01,339
Rvfisse! Jeg bliver helt vild!
448
01:03:02,261 --> 01:03:06,330
- Hvad sker der?
- Ikke noget, din fyr ikke kan magte.
449
01:03:06,497 --> 01:03:09,770
Av, hvor var det træls.
450
01:03:17,646 --> 01:03:20,680
Ud af mit skab, din mær.
451
01:03:24,719 --> 01:03:28,186
Missekat? Missekat?
452
01:03:32,591 --> 01:03:35,580
Nu skal vi rigtigt hygge os.
453
01:03:36,228 --> 01:03:38,421
Misser?
454
01:03:38,586 --> 01:03:41,813
42 cm divideret med 2 giver...
455
01:03:45,019 --> 01:03:47,053
Misser? So!
456
01:04:08,716 --> 01:04:12,591
Kan du høre mig?
Jeg taler til dig, din sæk.
457
01:04:12,752 --> 01:04:18,185
Din mgluder.
Lamar, det her er din sidste chance.
458
01:04:27,058 --> 01:04:31,969
Lamar, din herskerinde
taler til dig. Hører du?
459
01:04:37,488 --> 01:04:39,442
Din so!
460
01:04:55,910 --> 01:05:01,502
Du skal ikke lege julelege med mig!
Kom ud af mit skab jeblikkeligt!
461
01:05:01,665 --> 01:05:03,540
Hrer du, din mær?
462
01:05:03,703 --> 01:05:06,737
Kom ud,
eller jeg smadrer dren!
463
01:05:08,019 --> 01:05:11,325
Din smatso! Din skabshomo!
464
01:05:12,294 --> 01:05:15,283
Det her skal du fĂĄ betalt!
465
01:05:18,049 --> 01:05:20,322
Vent du bare!
466
01:05:43,184 --> 01:05:48,731
Din stædighed tvinger mig til
at gĂĄ til yderligheder.
467
01:05:48,899 --> 01:05:53,490
Kom ud, eller jeg blæser døren ind!
468
01:05:53,654 --> 01:05:55,722
Flyt dig!
469
01:05:59,329 --> 01:06:01,363
Lamar?
470
01:06:03,405 --> 01:06:08,520
Er du uskadt, missekat?
Far gjorde dig ikke fortræd, vel?
471
01:06:09,798 --> 01:06:14,709
- Rend mig i rven, din svans.
- Betyder jeg ikke mere for dig?
472
01:06:27,221 --> 01:06:32,166
Du driver mig til yderligheder!
Jeg lader mig ikke afvise.
473
01:06:32,336 --> 01:06:36,723
Mine behov skal opfyldes.
474
01:06:36,892 --> 01:06:40,325
Så kan du fandeme lære det!
475
01:06:40,489 --> 01:06:43,558
Din mgluder!
476
01:06:45,843 --> 01:06:48,196
Dit mgsvin!
477
01:06:51,798 --> 01:06:54,104
Jeg slĂĄr dig ihjel!
478
01:07:18,412 --> 01:07:22,037
Du er godt nok stædig, hvad?
479
01:07:28,921 --> 01:07:34,354
Du tror, du kan lege med mig.
Jeg saver mig vej ind!
480
01:07:36,314 --> 01:07:39,269
Jeg sparker døren ind!
481
01:07:39,431 --> 01:07:43,023
Min elskede! Kom og kys mig!
482
01:07:46,984 --> 01:07:49,257
En toupé?
483
01:07:50,221 --> 01:07:53,016
Selv dit hĂĄr er fup og fidus.
484
01:07:57,214 --> 01:07:59,930
Lavonia!
485
01:08:00,850 --> 01:08:05,044
- Vi mĂĄ ud af det her galehus.
- Mere! Mere!
486
01:08:07,404 --> 01:08:11,791
- Mere pik!
- Lavonia, vi mĂĄ ud herfra.
487
01:08:13,838 --> 01:08:17,429
Lad os komme af sted.
488
01:08:17,594 --> 01:08:18,787
Av!
489
01:08:20,112 --> 01:08:22,418
Ă…h, Lamar...
490
01:08:23,588 --> 01:08:27,862
- Mere kæmpepik...
- Jeg er klar!
491
01:08:28,024 --> 01:08:30,058
Lamar?
492
01:08:30,222 --> 01:08:35,848
- Du er en skændsel for lægestanden.
- Rend mig i rven, missekat!
493
01:08:48,444 --> 01:08:54,957
Hvis det er doktorens standard,
hænger hans praksis i en tynd tråd.
494
01:08:55,118 --> 01:08:58,390
Han giver ordet "lægesjusk"
en positiv klang.
495
01:08:58,554 --> 01:09:02,782
Og Lamar er vist ved at gĂĄ til.
496
01:09:02,950 --> 01:09:08,655
Han har opbrugt sine muligheder.
Han mĂĄ se at tage sig sammen, -
497
01:09:08,824 --> 01:09:14,052
- ellers er det farvel til Lavonia
og en masse god sex. Synd og skam.
498
01:09:17,696 --> 01:09:20,889
Du og dine geniale ideer.
499
01:09:25,008 --> 01:09:31,112
Skal Lamar have udfrielse, mĂĄ han
plukke jordbær i en andens bed.
500
01:09:36,038 --> 01:09:39,993
De hører Radio Rio Dio,
Himmeriges Top 40.
501
01:09:40,154 --> 01:09:44,586
I denne uge har vi tilbud pĂĄ vores
selvlysende plasticvandfald.
502
01:09:44,749 --> 01:09:50,182
Kun $9,98, og det er inklusiv
forsendelse og ekspedition.
503
01:09:50,344 --> 01:09:57,095
Dette kunstværk vil pynte i Deres
dagligstue. Ligner et ægte vandfald.
504
01:09:57,257 --> 01:10:02,246
Det minder mig om min ferie
i Tijuana. Jeg mener, Niagara.
505
01:10:02,412 --> 01:10:07,004
Og i modsætning til et ægte vandfald
holder det aldrig op med at lbe.
506
01:10:07,167 --> 01:10:11,157
Det er lavet af hærdet plastic
og kan holde til at blive brugt -
507
01:10:11,323 --> 01:10:17,075
- hver eneste dag, ĂĄr ud og ĂĄr ind.
Batterier er ikke inkluderet.
508
01:10:17,238 --> 01:10:21,227
Bare send $9,98, men ikke
i frimærker eller på en check, -
509
01:10:21,394 --> 01:10:26,667
- til Vandfald, Rio Dio, Texas.
Stil brevet til søster Eufaula, -
510
01:10:26,828 --> 01:10:30,942
- hele Sydvestens
helbredende frelser!
511
01:10:31,104 --> 01:10:33,662
Har I nogensinde overvejet -
512
01:10:33,821 --> 01:10:37,857
- at droppe selvbesmittelse
til fordel for selvudvikling?
513
01:10:41,854 --> 01:10:47,003
Selvudvikling gennem livets vand,
hvor alt kommer fra.
514
01:10:47,168 --> 01:10:52,362
De smĂĄ pipfugle og fiskene,
de smĂĄ vovhunde og smĂĄ babyer.
515
01:10:52,523 --> 01:10:58,911
Er det ikke skønt? Vand renser krop,
sjæl og alt ind imellem.
516
01:10:59,077 --> 01:11:06,828
Nedsænkning er det eneste svar.
Vand nærer, trøster og renser!
517
01:11:07,669 --> 01:11:11,180
Hvor er det et smukt budskab.
518
01:11:11,345 --> 01:11:17,938
Alene tanken giver mig
gĂĄsehud over hele kroppen.
519
01:11:21,815 --> 01:11:26,679
Lad mig spørge jer om noget:
Hvor ofte har I vandret i mørket?
520
01:11:26,850 --> 01:11:31,680
Hvis det her ikke virker,
skal jeg aldrig belemre dig mere.
521
01:11:39,797 --> 01:11:42,911
12 batterier giver ekstra kraft.
522
01:11:43,074 --> 01:11:47,222
Man kan jo komme i nød,
og sĂĄ er to bare ikke nok.
523
01:11:47,949 --> 01:11:55,257
To er nok til smĂĄopgaver, men store
opgaver kræver en stor, flot...
524
01:11:55,422 --> 01:11:59,616
Stavlygte! Med 12 batterier!
525
01:12:01,456 --> 01:12:05,411
Den holder længere.
Og den sprjter ikke...
526
01:12:05,572 --> 01:12:09,925
Jeg mener, den slukker ikke,
nĂĄr man har brug for den.
527
01:12:10,088 --> 01:12:15,918
Og nu til dagens radiopålæggelse.
Den er pĂĄ vej, -
528
01:12:16,082 --> 01:12:17,752
- men frst...
529
01:12:19,279 --> 01:12:26,826
Ja, kære venner, jeg holder så meget
af jer alle sammen. Virkelig meget.
530
01:12:26,991 --> 01:12:36,016
Men dagens radiopålæggelse
bliver forsinket en time, fordi -
531
01:12:36,182 --> 01:12:40,456
- teknikken tager sig en spiller.
Nej, den spiller slet ikke.
532
01:12:40,618 --> 01:12:44,812
Men jeg lover jer,
kære venner...
533
01:12:46,093 --> 01:12:49,479
...at sĂĄ snart
jeg fĂĄr styr pĂĄ...
534
01:12:52,606 --> 01:12:57,437
...mine seksuelle,
nej, tekniske problemer...
535
01:12:57,602 --> 01:13:01,829
...sĂĄ vender vi tilbage,
for I betyder sĂĄ meget for mig.
536
01:13:01,997 --> 01:13:06,305
Nu til et mellemspil
af oplftende salmer.
537
01:13:11,868 --> 01:13:16,891
- Hvad kan jeg hjælpe dig med?
- Frels mig. Giv mig trst og omsorg.
538
01:13:21,698 --> 01:13:23,255
GLÆDESKARRET
539
01:13:26,853 --> 01:13:30,479
Lad mig klæde om til
noget mere andægtigt.
540
01:13:39,521 --> 01:13:44,226
Honningmis til SalatskĂĄl.
Jeg skal have tjekket olien.
541
01:13:49,711 --> 01:13:53,144
Giv mig mere pik! Mere pik!
542
01:14:09,611 --> 01:14:12,123
Vi afbryder nu dette program.
543
01:14:12,289 --> 01:14:17,119
Radio Rio Dio,
100.000 watt tro, der helbreder, -
544
01:14:17,284 --> 01:14:23,547
- kan for første gang præsentere en
direkte trøst- og omsorgsseance, -
545
01:14:23,718 --> 01:14:27,071
- hvor søster Eufaula Roop
vil helbrede en ung mand.
546
01:14:27,234 --> 01:14:32,383
Hans navn tilbageholdes,
til de pårørende er underrettet.
547
01:14:34,467 --> 01:14:38,456
Vi stiller nu om til studie A
og søster Roop.
548
01:14:38,623 --> 01:14:43,329
Er du parat til
at blive helbredt? Er du?
549
01:14:43,499 --> 01:14:51,250
Er du parat til at lade frelsen komme
over dig? Kom til det rensende vand!
550
01:14:51,411 --> 01:14:57,719
Vandet fylder glædeskarret!
Ă…h ja! Vandet vil vaske os rene!
551
01:14:59,763 --> 01:15:04,912
Vandet vil vaske os rene!
Ă…h ja, ĂĄh ja!
552
01:15:05,078 --> 01:15:11,306
Vandet vil rense vores kroppe
og vores sjæle! Åh ja!
553
01:15:11,471 --> 01:15:17,904
- Vores sjæle og vores kroppe!
- Jeg kan ikke fĂĄ luft!
554
01:15:18,065 --> 01:15:24,214
Vandet vil vaske dig ren!
Er du renset? Er du renset?
555
01:15:25,857 --> 01:15:29,766
Er du renset? Er du renset?
556
01:15:31,412 --> 01:15:38,277
Vil vi finde udfrielse?
Vil vi finde evighedens aura?
557
01:15:38,445 --> 01:15:44,117
Vil vi finde harmoni? Vil vi?
Bliv nu dernede.
558
01:15:44,279 --> 01:15:49,269
Vil vi finde frelse?
Vil vi finde udfrielse?
559
01:15:49,434 --> 01:15:54,457
Vil vi finde evighedens aura?
560
01:15:54,629 --> 01:15:57,823
Vil vi opnĂĄ karma og blive der?
561
01:15:57,986 --> 01:16:01,657
Det skal vi!
Vi skal frelses! Vi skal!
562
01:16:01,822 --> 01:16:05,777
Vi skal, vi skal, vi skal, vi skal!
563
01:16:05,938 --> 01:16:13,042
Kom nu med mig.
Kom med mig. Kom, kom, kom!
564
01:16:13,211 --> 01:16:19,678
Kom nu! Vi skal finde udfrielse!
Vi skal finde frelse!
565
01:16:19,845 --> 01:16:25,755
Vi skal opnĂĄ reinkarnation,
i dette liv eller i det næste!
566
01:16:25,919 --> 01:16:28,828
Giv mig trøst! Giv mig omsorg!
567
01:16:29,955 --> 01:16:34,705
- Giv mig omsorg!
- Vil vi opnĂĄ frelse?
568
01:16:34,870 --> 01:16:41,701
Vil vi opnĂĄ selvudvikling?
Selvudvikling! Selvudvikling!
569
01:16:47,098 --> 01:16:51,610
Vil vi opnĂĄ selvudvikling?
570
01:16:55,770 --> 01:17:00,281
- Giv mig omsorg!
- Ja, det vil vi!
571
01:17:05,321 --> 01:17:09,832
- Jeg tror, jeg kommer.
- Ja, det gr vi!
572
01:17:13,592 --> 01:17:16,184
Selvudvikling!!
573
01:17:24,702 --> 01:17:28,737
De har netop hørt
en direkte transmission -
574
01:17:28,898 --> 01:17:34,013
- fra en trøst- og omsorgsseance
her hos hele Sydvestens frelser.
575
01:17:34,172 --> 01:17:38,878
Nu til søster Eufaula Roops
afsluttende kommentar.
576
01:17:39,048 --> 01:17:43,480
Hvis I ikke er blevet frelst,
så gør som jeg: Frels jer selv.
577
01:17:43,643 --> 01:17:48,190
Og mens søster Roop
samler sine ĂĄndsevner, -
578
01:17:48,359 --> 01:17:53,825
- spiller vi et potpourri af
opbyggelige salmer og marcher.
579
01:17:54,792 --> 01:17:58,940
SalatskĂĄl, vi har stadig
et stort læs madaffald.
580
01:17:59,108 --> 01:18:03,177
Der gĂĄr snart rotter i det.
Se at fĂĄ fingeren ud.
581
01:18:17,970 --> 01:18:25,676
Hvorfor sætter Lavonia sit forhold
og sine fremtidsudsigter pĂĄ spil -
582
01:18:25,842 --> 01:18:31,070
- for en enkelt hyrdetime
med den lille bys skraldemand?
583
01:18:31,237 --> 01:18:36,101
En gang til, Peterbuilt.
En gang til.
584
01:18:37,151 --> 01:18:39,788
Jeg mĂĄ se at komme videre.
585
01:18:40,748 --> 01:18:44,419
Din mand kan komme hjem
hvert jeblik, -
586
01:18:44,584 --> 01:18:48,017
- og jeg vil ikke have
mere ballade.
587
01:18:48,180 --> 01:18:53,886
Der er stadig en time til.
Vi har masser af tid.
588
01:19:01,927 --> 01:19:07,554
Fjern din rv. Jeg slikker
ikke fisse. Det er uamerikansk.
589
01:19:09,400 --> 01:19:12,514
Rolig, Lavonia.
590
01:19:12,677 --> 01:19:16,029
Den er øm som en nedgroet negl.
591
01:19:17,352 --> 01:19:19,864
Seks gange pĂĄ to timer...
592
01:19:20,029 --> 01:19:24,496
Du skal bare koncentrere dig,
Peterbuilt.
593
01:19:24,665 --> 01:19:30,256
Men hvorfor hopper Lavonia
nu pĂĄ hr. Peterbuilt igen?
594
01:19:31,538 --> 01:19:35,244
Hvad nu? Kom nu i gang!
595
01:19:35,414 --> 01:19:38,847
Jeg er færdig.
Flad som en pandekage.
596
01:19:39,011 --> 01:19:44,126
Kom nu, bare én gang til.
Det bliver sĂĄ fedt.
597
01:19:45,285 --> 01:19:47,672
For helvede...
598
01:19:55,275 --> 01:20:00,139
MĂĄske gr vi Lavonia uret. Det kan
ikke være lysten, der driver hende.
599
01:20:00,310 --> 01:20:05,584
Selv hr. Peterbuilts svaber er vel
ikke værd at ofre sit forhold for.
600
01:20:18,093 --> 01:20:22,446
Fru Peterbuilt her.
Jeg skal have skiftet olie.
601
01:20:22,609 --> 01:20:27,075
Hvis du ikke straks kommer hjem,
sĂĄ ses vi i retten.
602
01:20:34,277 --> 01:20:38,232
Lamar! Jeg troede,
du aldrig ville komme.
603
01:20:38,393 --> 01:20:40,951
Det troede jeg ogsĂĄ.
604
01:20:44,387 --> 01:20:49,536
Hop om bord.
Er du nu blevet helt normal?
605
01:20:54,018 --> 01:20:59,689
Det hjalp ikke.
"Tro, der helbreder" min bare!
606
01:21:07,485 --> 01:21:09,599
Undskyld, Lavonia.
607
01:21:26,746 --> 01:21:30,576
Jeg føler mig helt
som en jomfru igen.
608
01:21:32,860 --> 01:21:34,849
Ă…h, Lamar!
609
01:21:38,814 --> 01:21:43,565
Mere pik! Jeg vil have den!
Giv mig mere pik!
610
01:21:43,730 --> 01:21:46,195
Smæk benene rundt om mig.
611
01:21:49,804 --> 01:21:54,078
Du er fantastisk!
Bedre end hr. Peterbuilt.
612
01:21:57,356 --> 01:21:59,788
Den sad.
613
01:22:02,631 --> 01:22:07,780
- Peterbuilt er en skidt fyr.
- Ja, rigtig skidt.
614
01:22:27,727 --> 01:22:31,955
Stop den tilbage i bukserne,
hr. Fidelis.
615
01:22:44,630 --> 01:22:48,461
Kære venner, den sang
giver mig virkelig trøst.
616
01:22:48,626 --> 01:22:52,661
Det er bare sĂĄ sknt,
især i disse...
617
01:22:53,981 --> 01:22:57,573
Især i disse travle tider.
618
01:23:02,693 --> 01:23:08,842
Det er dog utroligt,
hvad sådan en sang kan gøre ved en.
619
01:23:10,845 --> 01:23:13,356
Ren ekstase!
620
01:23:17,678 --> 01:23:22,384
Jeg ville ønske, jeg kunne sidde
her ved mikrofonen altid, -
621
01:23:22,553 --> 01:23:26,906
- men der er jo altid nogen,
der skal frelses.
622
01:23:27,069 --> 01:23:31,854
Nogen, der har endnu mere
brug for trst, end jeg har.
623
01:23:41,255 --> 01:23:43,448
Lad os nu nyde...
624
01:23:46,610 --> 01:23:52,157
...dette musikalske mellemspil
her pĂĄ Radio Rio Dio.
625
01:23:53,683 --> 01:23:57,467
Vi føler jer på både
AM- og FM-bĂĄndet -
626
01:23:57,639 --> 01:24:00,435
- i hele frekvensomrĂĄdet!
627
01:24:02,515 --> 01:24:07,584
Kære venner, det, vi har brug for,
er selvudvikling.
628
01:24:13,903 --> 01:24:15,381
Mere pik!
629
01:24:15,542 --> 01:24:18,611
Jeg føler dejlige vibrationer -
630
01:24:18,779 --> 01:24:24,166
- fra jer alle sammen i dag.
Jeg kan tydeligt mærke jer.
631
01:24:37,081 --> 01:24:42,469
Kom sĂĄ her, Rhett!
Du har rørt ved min sjæl!
632
01:24:52,146 --> 01:24:55,738
Teenagere har ogsĂĄ
brug for trst og omsorg.
633
01:24:55,903 --> 01:25:00,926
Vi stĂĄr nu i en situation uden
fortilfælde i radioens historie.
634
01:25:01,098 --> 01:25:08,042
For anden gang i dag vil
søster Roop frelse en ung synder.
635
01:25:08,211 --> 01:25:11,756
Halleluja, brødre og søstre!
Halleluja!
636
01:25:32,707 --> 01:25:38,492
Ja, folk i byen giver den lidt gas,
men kun for ikke at kede sig ihjel.
637
01:25:38,661 --> 01:25:44,049
Og fĂĄr de ikke, hvad de vil have,
er der jo atter en dag i morgen.
638
01:25:44,216 --> 01:25:50,001
Og mesterskabsfinalen er jo ikke
den eneste kamp, der tæller.
639
01:26:33,048 --> 01:26:37,515
Jeg har altid nsket mig
at eje min egen skrothandel.
640
01:26:48,113 --> 01:26:51,864
Mere pik! Mere pik!
641
01:26:52,030 --> 01:26:56,178
Jeg vidste ikke,
du stadig var her, R.M.
642
01:26:56,345 --> 01:27:01,619
Der er noget for enhver smag
her i den lille by.
643
01:27:01,780 --> 01:27:05,894
Se bare Lamar.
Nu hvor det gĂĄr sĂĄ godt, -
644
01:27:06,056 --> 01:27:10,170
- tager han sig nok sammen
til at videreuddanne sig.
645
01:27:10,332 --> 01:27:14,082
Men mĂĄske kommer han aldrig
på skolebænken igen.
646
01:27:15,966 --> 01:27:20,513
- Hvad får jeg i fødselsdagsgave?
- Det er den, du fĂĄr nu.
647
01:27:22,600 --> 01:27:27,544
- Det er ligesom i gamle dage.
- Men kun på din fødselsdag!
648
01:27:29,833 --> 01:27:33,583
Hvis I nogensinde
kommer pĂĄ disse kanter igen, -
649
01:27:33,749 --> 01:27:39,420
- sĂĄ kom endelig forbi den lille by,
nationens vugge.
650
01:27:39,583 --> 01:27:43,209
Og send nu ingen
frimærker eller checks.
651
01:27:46,616 --> 01:27:49,174
I kender min sn, Rhett, -
652
01:27:49,334 --> 01:27:55,801
- men I har ikke mødt min østrigske
kone, Super Soul. Hils pĂĄ seerne.
653
01:27:58,085 --> 01:28:03,438
Nå, knægt...
Hvis du har dit unge liv kært, -
654
01:28:03,600 --> 01:28:08,033
- så trækker du banditten ud
og lader din far komme til fadet.
655
01:28:08,195 --> 01:28:13,583
Gør det korte langt,
og lad det umættelige blive mættet!
656
01:29:03,781 --> 01:29:08,293
Som den gamle sagde: Bank pĂĄ
hos nogen, og hvem møder du?
657
01:29:08,457 --> 01:29:14,526
Ganske almindelige mennesker.
Mennesker som du og jeg.
658
01:29:14,691 --> 01:29:20,362
Rhett, for eksempel. En ung knøs med
fremtid, men det rager ham en skid.
659
01:29:20,525 --> 01:29:25,469
Eller Lola Langusta,
den mexicanske Susan B. Anthony.
660
01:29:25,640 --> 01:29:29,595
De patter burde pryde
en pengeseddel.
661
01:29:29,756 --> 01:29:33,540
Og sĂĄ er der Peterbuilt
med den store svaber.
662
01:29:33,712 --> 01:29:40,736
Flovilla Thatch, hun havde svar
pĂĄ det hele. Meget praktisk anlagt.
663
01:29:40,905 --> 01:29:46,657
Og Zebulon er en ægte amerikaner.
Alt er guld og grønne skove for ham.
664
01:29:46,819 --> 01:29:50,889
Og den strigske kone, Super Soul,
der malker tyrene flade.
665
01:29:51,055 --> 01:29:58,238
Eufaula Roop, massernes frelserinde
med det svulmende overskud.
666
01:29:58,408 --> 01:30:01,636
Asa Lavender blev afsløret,
men han kommer igen.
667
01:30:01,805 --> 01:30:07,988
Måske som læge, advokat eller
indianerhvding. Eller skolelærer.
668
01:30:08,159 --> 01:30:12,989
Lavonia. Hvad kan jeg sige?
En sand vulkan af vellyst.
669
01:30:13,154 --> 01:30:18,223
Hvis hendes talenter kunne sælges
pĂĄ flaske, ville hun eje byen.
670
01:30:18,389 --> 01:30:24,219
SĂĄ er der Lamar. Han opdagede,
at sand kærlighed kan kræve, -
671
01:30:24,383 --> 01:30:27,850
- at der sadles om af og til.
672
01:30:28,019 --> 01:30:34,282
Kitten Natividad, sydens Brunhilde.
Alle sirener i én kvinde.
673
01:30:34,453 --> 01:30:40,636
Men det er en anden historie.
Parisermode fra Paraguay.
674
01:30:40,807 --> 01:30:46,478
Trykluftsboret Semper Fidelis,
der altid fĂĄr pels pĂĄ knagen.
675
01:30:46,641 --> 01:30:50,835
Skrothandler-Sal. En ordentlig In
for en ordentlig indsats.
676
01:30:50,997 --> 01:30:54,622
Men ikke en krone
for overarbejde.
677
01:30:57,511 --> 01:31:01,705
Hov, jeg glemmer Bormann.
Hvor tankeløst.
678
01:31:07,821 --> 01:31:12,412
Endelig har han fundet fred
i sin elskede ørken.
679
01:31:18,810 --> 01:31:21,879
Knep mig! Knep mig!
680
01:31:23,485 --> 01:31:27,633
Knep mig! Mere pik!
681
01:31:27,801 --> 01:31:30,596
Kom sĂĄ, Kitten.
682
01:31:43,106 --> 01:31:46,140
Hvor fanden er filmholdet?
683
01:31:47,582 --> 01:31:50,094
NĂĄ, pyt med det.
684
01:31:51,019 --> 01:31:56,247
Lad mig slutte med en historisk
fodnote. En militæranekdote.
685
01:31:56,413 --> 01:32:00,721
Bormanns tandsæt blev fundet
efter Anden Verdenskrig, -
686
01:32:00,889 --> 01:32:06,277
- men man fandt aldrig manden selv.
Her er han sĂĄ i levende live.
687
01:32:06,444 --> 01:32:10,274
Et levende bevis pĂĄ,
at man må træde varsomt, -
688
01:32:10,440 --> 01:32:14,190
- nĂĄr man begiver sig syd for
det andet hul fra nakken.
689
01:32:14,356 --> 01:32:18,823
Marty, det er meget bedre
uden dine tænder!
690
01:32:20,310 --> 01:32:23,583
Åh, frøken Eufaula...
691
01:32:25,345 --> 01:32:28,652
Følg Lavonias nye
lystne eventyr, -
692
01:32:28,822 --> 01:32:33,607
- hvor hun udfordrer nye venner
til en omgang lagengymnastik -
693
01:32:33,777 --> 01:32:38,164
- i Russ Meyers "Jaws of Vixen"!
Hun giver aldrig slip igen!
58216