All language subtitles for Asa ga Kita Week 25 Ep148 (848x480 x264)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,136 --> 00:00:07,206 The seasons changed, and Chiyo and Keisuke's 2 00:00:07,207 --> 00:00:10,309 wedding was drawing near. 3 00:00:12,645 --> 00:00:14,279 It's so beautiful. 4 00:00:18,885 --> 00:00:19,885 That...? 5 00:00:21,087 --> 00:00:22,321 Is that a dress? 6 00:00:22,322 --> 00:00:26,225 That's right. In England, it's a custom for brides 7 00:00:26,259 --> 00:00:29,661 to wear a pure white dress for their wedding. 8 00:00:29,662 --> 00:00:33,732 You seem to prefer kimono, but I thought it might 9 00:00:33,733 --> 00:00:35,401 look good on you. 10 00:00:37,771 --> 00:00:41,940 Realty? I'll choose for myself what I'm going to wear, so 11 00:00:41,941 --> 00:00:44,476 I told you that you can just keep working, didn't I? 12 00:00:44,477 --> 00:00:50,883 I know, but Mother told me to be sure to see your wedding outfits. 13 00:00:52,218 --> 00:00:53,485 Grandma said that? 14 00:00:53,486 --> 00:00:58,524 That's right. I think she wanted to choose it herself, but... 15 00:00:58,525 --> 00:01:02,628 So I thought I'd see it through for her. 16 00:01:03,696 --> 00:01:06,465 That's right. I'm sure the grand mistress and master must be 17 00:01:06,466 --> 00:01:09,601 watching from somewhere. 18 00:01:09,602 --> 00:01:13,172 I see... Thank you. 19 00:01:13,173 --> 00:01:16,675 In that case, I'll take a good look at all of these. 20 00:01:22,549 --> 00:01:24,349 This is going to take a long time. 21 00:01:25,118 --> 00:01:26,618 It probably will. 22 00:01:28,221 --> 00:01:30,289 Meanwhile, in Wakayama... 23 00:01:34,828 --> 00:01:35,961 Are you okay? 24 00:01:40,266 --> 00:01:41,567 It's just a cold. 25 00:01:44,137 --> 00:01:45,604 It's getting colder. 26 00:01:50,410 --> 00:01:51,610 Have a good day. 27 00:01:56,260 --> 00:02:02,300 Asa ga Kita 28 00:02:02,489 --> 00:02:06,492 Week 25 "A Life To Be Proud Of" Episode 148 29 00:02:07,494 --> 00:02:10,162 Original Story: Chieko FURUKAWA 30 00:02:10,830 --> 00:02:13,499 Screenwriter: Mika OMORI 31 00:02:14,167 --> 00:02:16,835 Music by: Yuuki HAYASHI 32 00:02:17,504 --> 00:02:20,506 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 33 00:02:21,174 --> 00:02:23,842 Narrator: Keiko SUGIURA 34 00:02:27,147 --> 00:02:29,648 Asa Shirooka: HARU 35 00:02:29,649 --> 00:02:32,117 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 36 00:02:32,118 --> 00:02:34,653 Sobei Mayuyama: Tasuku EMOTO 37 00:02:34,654 --> 00:02:37,156 Kisuke: Hiroki MIYAKE 38 00:02:37,157 --> 00:02:39,391 Ume: TOMOCHIKA 39 00:02:39,392 --> 00:02:41,627 Eizaburo Shirooka: Akito KIRIYAMA 40 00:02:41,628 --> 00:02:43,862 Chiyo Shirooka: Fuuka KOSHIBA 41 00:02:43,863 --> 00:02:46,098 Miwa: Sumika NONO 42 00:02:56,843 --> 00:02:58,977 Izumi Narusawa: Koji SETO 43 00:02:58,978 --> 00:03:01,113 Heijuro Yamazaki: Shigeo TSUJIMOTO 44 00:03:04,317 --> 00:03:06,652 Yono Shirooka: Jun FUBUKI 45 00:03:07,320 --> 00:03:08,787 Hatsu Mayuyama: Aoi MIYAZAKI 46 00:03:11,958 --> 00:03:14,226 The wedding of Keisuke Higashiyanagi and 47 00:03:14,227 --> 00:03:19,198 Chiyo Shirooka took place. 48 00:03:26,105 --> 00:03:31,810 Keisuke was officially adopted into the Kano-ya family. 49 00:03:55,401 --> 00:03:57,769 Nobu... Thank you for coming all the way from Tokyo. 50 00:03:58,972 --> 00:04:01,106 You look like a western princess. 51 00:04:01,107 --> 00:04:03,075 It really looks good on you. 52 00:04:03,076 --> 00:04:04,343 Thank you. 53 00:04:05,645 --> 00:04:08,981 My little brother and Chiyo beat me to it, didn't they? 54 00:04:10,016 --> 00:04:12,618 Ainosuke... You'd better try harder. 55 00:04:12,619 --> 00:04:13,685 I will. 56 00:04:14,687 --> 00:04:18,156 But it really was a grand wedding reception. 57 00:04:18,191 --> 00:04:19,491 It really was. 58 00:04:19,492 --> 00:04:21,493 They invited 100 people to the reception. 59 00:04:21,494 --> 00:04:23,562 They were mostly your guests. 60 00:04:23,563 --> 00:04:24,930 That's true, but... 61 00:04:26,499 --> 00:04:29,835 But I was surprised at your adoptive son-in-law. 62 00:04:31,237 --> 00:04:32,504 Keisuke? 63 00:04:33,940 --> 00:04:35,874 For someone who wanted to be a government 64 00:04:35,875 --> 00:04:37,342 official before they got married... 65 00:04:37,377 --> 00:04:39,678 I wondered if he could make it as a banker. 66 00:04:39,679 --> 00:04:42,080 There's no question that Washington who founded 67 00:04:42,081 --> 00:04:44,049 the United States of America and made it into a country 68 00:04:44,050 --> 00:04:46,551 as good as any European country was a great man... 69 00:04:46,552 --> 00:04:49,087 But that fact didn't benefit the world whereas 70 00:04:49,088 --> 00:04:55,994 Edison used electricity and brightened the world. 71 00:04:57,597 --> 00:05:01,767 From now on, I want to give support to Japan's new Edison. 72 00:05:08,408 --> 00:05:09,608 He said that? 73 00:05:09,609 --> 00:05:12,644 What a great son-in-law. 74 00:05:12,645 --> 00:05:14,479 He's too great. 75 00:05:16,115 --> 00:05:18,250 It's the appearance of a new generation. 76 00:05:21,454 --> 00:05:24,556 I brought you all some ice cream. 77 00:05:29,395 --> 00:05:30,762 Looks delicious. 78 00:05:30,763 --> 00:05:32,464 I want to ask the groom one thing. 79 00:05:32,465 --> 00:05:35,467 It's just a question out of curiosity, so if you 80 00:05:35,468 --> 00:05:38,270 don't want to answer it, you don't have to. 81 00:05:38,271 --> 00:05:39,571 What is it? 82 00:05:40,606 --> 00:05:44,376 What about Chiyo appealed to you? 83 00:05:46,312 --> 00:05:50,315 Her appearance...? Her face? Or her personality? 84 00:05:52,752 --> 00:05:54,286 I'd say... 85 00:05:55,588 --> 00:05:57,055 All of those. 86 00:05:58,725 --> 00:06:04,129 The most shocking thing was her Kamigata dialect. 87 00:06:04,897 --> 00:06:06,164 Her dialect? 88 00:06:06,165 --> 00:06:08,567 The way she says "I'm sorry," and 89 00:06:08,568 --> 00:06:13,071 "how awful" and "I never thought I'd ever see you again" in that 90 00:06:13,072 --> 00:06:19,177 Kamigata dialect, it was such a shock for someone from Tokyo. 91 00:06:20,313 --> 00:06:22,414 That's very interesting. 92 00:06:23,449 --> 00:06:26,551 I wonder what they're talking about. 93 00:06:26,552 --> 00:06:28,220 I wonder... 94 00:06:36,028 --> 00:06:39,297 You're not drinking that much today, are you? 95 00:06:39,298 --> 00:06:41,700 No... I'm the father of the bride. 96 00:06:41,701 --> 00:06:44,636 My heart and stomach are full without 97 00:06:44,637 --> 00:06:46,505 things like that on a day like this. 98 00:06:46,506 --> 00:06:48,774 You'll learn soon enough, Kisuke. 99 00:06:50,143 --> 00:06:51,910 I don't want to. 100 00:07:06,492 --> 00:07:09,194 Chiyo and Keisuke rented a small house near 101 00:07:09,195 --> 00:07:13,965 Kano-ya, and would be living there for a while. 102 00:07:15,435 --> 00:07:19,004 I'm going to come over to check if you're not wasting your money. 103 00:07:19,005 --> 00:07:22,140 Going over to a newlywed's house... Don't be boorish. 104 00:07:22,875 --> 00:07:26,344 Don't worry... I'll keep an eye on her. 105 00:07:26,345 --> 00:07:28,780 Please do that. 106 00:07:30,249 --> 00:07:32,617 I'll see you tomorrow at the bank. 107 00:07:35,021 --> 00:07:36,121 Dad... 108 00:07:37,056 --> 00:07:38,356 Mom... 109 00:07:41,093 --> 00:07:42,994 Thank you for everything you've done for me. 110 00:08:10,122 --> 00:08:13,024 Why can't you just say that you'll miss her? 111 00:08:16,362 --> 00:08:17,996 I wonder why. 112 00:08:41,153 --> 00:08:42,587 I know what it is... 113 00:08:44,090 --> 00:08:49,728 Lately, when I look at you something just didn't seem right. 114 00:08:49,729 --> 00:08:51,863 I finally know what it is. 115 00:08:51,864 --> 00:08:53,398 What is it? 116 00:08:54,267 --> 00:08:57,269 Tea... The way you look when you drink tea. 117 00:08:57,303 --> 00:09:01,339 You always used to look so enraptured when 118 00:09:01,340 --> 00:09:07,045 you drank your tea, but lately, you... 119 00:09:07,046 --> 00:09:10,982 That's right. Just what I'd expect from an exceptional woman... 120 00:09:10,983 --> 00:09:12,684 I'm surprised you figured it out. 121 00:09:12,685 --> 00:09:16,755 The aroma of the tea is a little different. 122 00:09:17,490 --> 00:09:21,393 But isn't it the same tea leaves that we always buy? 123 00:09:21,394 --> 00:09:24,563 That's right. It's always the same, so I wondered if it 124 00:09:24,564 --> 00:09:27,265 was the way I made the tea, and tried making it over 125 00:09:27,266 --> 00:09:30,936 a number of times but it doesn't change much. 126 00:09:32,305 --> 00:09:34,205 Next time, I'll ask the tea shop owner. 127 00:09:35,675 --> 00:09:38,143 But maybe you should see a doctor... 128 00:09:38,144 --> 00:09:39,744 Never mind me... 129 00:09:40,913 --> 00:09:45,984 Why don't you use this chance to start slowing down a little bit? 130 00:09:47,553 --> 00:09:51,323 You don't have to worry about Chiyo or the business anymore... 131 00:09:52,291 --> 00:09:55,126 We're at an age when we should think about leaving 132 00:09:55,127 --> 00:09:58,029 things in the hands of the young ones, and retire. 133 00:09:59,365 --> 00:10:05,070 You're the best wife in all Japan, so we should buy a villa with 134 00:10:05,071 --> 00:10:08,406 the best view of Mt. Fuji in Japan, so we can just 135 00:10:08,407 --> 00:10:10,442 relax and enjoy our time together. 136 00:10:12,078 --> 00:10:15,880 That sounds nice, but... 137 00:10:18,150 --> 00:10:21,319 From now on, the economy will be going through cycles 138 00:10:21,320 --> 00:10:23,154 of ups and downs for a while. 139 00:10:23,155 --> 00:10:26,658 Eizaburo, Hei san and our directors' won't be able 140 00:10:26,659 --> 00:10:30,328 handle what's to come in the future. 141 00:10:30,329 --> 00:10:32,764 I have to see with my own eyes that Keisuke will 142 00:10:32,765 --> 00:10:35,567 live up to our expectations. 143 00:10:37,403 --> 00:10:39,571 So I can't rest yet. 144 00:10:39,572 --> 00:10:41,773 I guess you're right. 145 00:10:41,774 --> 00:10:43,942 I thought you'd say that. 146 00:10:43,943 --> 00:10:51,082 I'm sorry. But let's build a villa like that someday. 147 00:11:08,734 --> 00:11:12,671 The doctor had told Sobei that it was just a cold, but... 148 00:11:20,913 --> 00:11:23,281 Even if it's just a little bit, drink this. 149 00:11:38,197 --> 00:11:39,764 This is delicious. 150 00:11:44,236 --> 00:11:45,403 Thank you. 151 00:11:57,717 --> 00:11:59,417 It was the beginning of a new year... 152 00:12:23,943 --> 00:12:25,210 It's delicious. 153 00:12:25,211 --> 00:12:27,479 I'd better write to Aunt Hatsu. 154 00:12:29,949 --> 00:12:31,483 Chiyo! Chiyo! You're here! 155 00:12:31,484 --> 00:12:33,218 How did it go at the hospital? 156 00:12:33,219 --> 00:12:35,553 Asa! You were running with big strides again. 157 00:12:35,554 --> 00:12:37,088 I'm sorry. 158 00:12:37,089 --> 00:12:38,890 She's pregnant. 159 00:12:42,428 --> 00:12:43,762 What good news. 160 00:12:44,497 --> 00:12:45,764 What a surprise. 161 00:12:45,765 --> 00:12:48,600 Isn't it? We had such a hard time trying 162 00:12:48,601 --> 00:12:51,236 to have a baby, but Chiyo and Yonosuke... 163 00:12:51,237 --> 00:12:53,605 Don't you remember me saying that I wanted 164 00:12:53,606 --> 00:12:56,608 to be a good mother as soon as I can? 165 00:12:57,743 --> 00:12:59,010 That's right. 166 00:13:00,012 --> 00:13:01,679 Congratulations, Chiyo. 167 00:13:02,448 --> 00:13:04,149 Congratulations, Keisuke. 168 00:13:05,017 --> 00:13:06,451 Thank you. 169 00:13:07,419 --> 00:13:09,487 Thank you, Dad... Mom... 170 00:13:11,390 --> 00:13:13,925 So you'll be a grandpa soon. 171 00:13:20,699 --> 00:13:22,700 During the winter breaks and spring breaks, the 172 00:13:22,701 --> 00:13:26,437 students from the women's university who looked up 173 00:13:26,438 --> 00:13:31,409 to Asa, came to Osaka, and visited the Shirooka family. 174 00:13:33,112 --> 00:13:34,712 Just a moment, please. 175 00:13:34,713 --> 00:13:37,816 I'm sorry. Pardon the intrusion... 176 00:13:37,817 --> 00:13:39,717 The entrance to the house is that way. 177 00:13:39,718 --> 00:13:41,052 I'll show you the way. 178 00:13:41,053 --> 00:13:42,620 Thank you. 179 00:13:49,595 --> 00:13:53,598 I'll have you calculate the annuity amount. 180 00:13:56,735 --> 00:14:01,005 Asa welcomed the students and taught them to use 181 00:14:01,006 --> 00:14:04,142 the abacus, bookkeeping and about business. 182 00:14:06,178 --> 00:14:09,314 Teaching them sewing and cooking... 183 00:14:09,315 --> 00:14:13,451 Subjects that they'd need for everyday living. 184 00:14:16,889 --> 00:14:20,592 Women in the west, have their own ideas, and 185 00:14:20,593 --> 00:14:23,661 they'll always express it. 186 00:14:25,197 --> 00:14:28,199 So from now on, women will have to support 187 00:14:28,200 --> 00:14:30,635 themselves in life. 188 00:14:32,771 --> 00:14:33,771 What's that? 189 00:14:35,241 --> 00:14:36,341 What's wrongs? 190 00:14:37,543 --> 00:14:39,043 We just got a telegram. 191 00:14:39,044 --> 00:14:43,514 Sobei... collapsed. 192 00:14:49,054 --> 00:14:52,624 That was unexpected news. 14126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.