Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,268 --> 00:00:05,371
I knew you'd be back
from Tokyo by now.
2
00:00:06,139 --> 00:00:07,639
How's your cold?
3
00:00:08,675 --> 00:00:10,042
I'm over it now.
4
00:00:12,012 --> 00:00:13,112
I thought so.
5
00:00:13,113 --> 00:00:17,049
I made this together with
my daughter and my niece.
6
00:00:17,050 --> 00:00:18,484
Come and eat this.
7
00:00:22,389 --> 00:00:24,556
I appreciate it!
8
00:00:24,557 --> 00:00:26,692
Thank you for always
thinking of me.
9
00:00:27,994 --> 00:00:29,828
I know you're working
for the sake of society
10
00:00:29,829 --> 00:00:32,564
and for others, but haven't
I always told you that
11
00:00:32,565 --> 00:00:34,333
you mustn't let yourself
go hungry?
12
00:00:34,334 --> 00:00:37,302
You have to fill your stomach
to a certain extent, so
13
00:00:37,303 --> 00:00:39,838
you'll have more vitality.
14
00:00:40,440 --> 00:00:44,743
But I never imagined
we'd be put down this badly.
15
00:00:47,013 --> 00:00:50,249
My belief is: "You'll find real
enjoyment in the midst
16
00:00:50,250 --> 00:00:53,886
"of suffering." I thought
I was strong in the
17
00:00:53,887 --> 00:00:59,858
face of adversity. But I feel
as if I'm about to crumble.
18
00:01:00,927 --> 00:01:03,095
I never thought people's
jealousy would drive
19
00:01:03,096 --> 00:01:05,531
them to hurt people.
20
00:01:06,566 --> 00:01:09,401
That's something
to celebrate.
21
00:01:10,703 --> 00:01:12,438
What do you mean?
22
00:01:14,960 --> 00:01:21,000
Asa ga Kita
23
00:01:21,381 --> 00:01:25,384
Week 24
"Grandma's Great Task"
Episode 141
24
00:01:26,386 --> 00:01:29,054
Original Story:
Chieko FURUKAWA
25
00:01:29,689 --> 00:01:32,357
Screenwriter:
Mika OMORI
26
00:01:33,059 --> 00:01:35,727
Music by:
Yuuki HAYASHI
27
00:01:36,396 --> 00:01:39,398
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
28
00:01:40,066 --> 00:01:42,734
Narrator:
Keiko SUGIURA
29
00:01:46,873 --> 00:01:50,209
Asa Shirooka:
HARU
30
00:01:51,845 --> 00:01:55,214
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
31
00:01:56,049 --> 00:01:58,383
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
32
00:01:58,384 --> 00:02:00,719
Ume:
TOMOCHIKA
33
00:02:00,720 --> 00:02:03,055
Eizaburo Shirooka:
Akito KIRIYAMA
34
00:02:03,056 --> 00:02:05,390
Chiyo Shirooka:
Fuuka KOSHIBA
35
00:02:12,732 --> 00:02:15,033
Izumi Narusawa:
Koji SETO
36
00:02:15,034 --> 00:02:17,336
Heijuro Yamazaki:
Shigeo TSUJIMOTO
37
00:02:17,871 --> 00:02:20,539
Ayako Okuma:
Keiko MATSUZAKA
38
00:02:24,544 --> 00:02:27,212
Yono Shirooka:
Jun FUBUKI
39
00:02:29,816 --> 00:02:32,317
Being put down is just
proof that you're
40
00:02:32,318 --> 00:02:33,685
standing out from the rest.
41
00:02:33,686 --> 00:02:36,188
You've been fighting for
women's education
42
00:02:36,189 --> 00:02:39,858
head on, and now you're
finally gaining attention.
43
00:02:40,994 --> 00:02:44,263
So let them keep on
putting you down.
44
00:02:44,964 --> 00:02:46,465
You want them to
put me down?
45
00:02:46,466 --> 00:02:47,733
That's right.
46
00:02:47,734 --> 00:02:49,568
"The nail that sticks out
is pounded down."
47
00:02:50,370 --> 00:02:52,738
What's important is that
no matter how many
48
00:02:52,739 --> 00:02:54,106
times they pound you
down, you don't let
49
00:02:54,107 --> 00:02:55,374
it get you down.
50
00:02:55,375 --> 00:02:57,309
You need to be strong.
51
00:02:59,679 --> 00:03:02,681
I was naive about
getting donations.
52
00:03:04,050 --> 00:03:05,884
In a bad economy like
this, where things
53
00:03:05,885 --> 00:03:08,153
aren't selling, I don't
blame people for
54
00:03:08,154 --> 00:03:10,322
not wanting to part
with their money.
55
00:03:11,257 --> 00:03:13,358
But if we wait until the
economy recovers,
56
00:03:13,359 --> 00:03:15,194
we'll lose our chance.
57
00:03:17,163 --> 00:03:19,998
I plan to go all around
Osaka again, and
58
00:03:19,999 --> 00:03:21,600
ask for donations.
59
00:03:23,403 --> 00:03:25,971
Also, until the university
is established, I want
60
00:03:25,972 --> 00:03:30,008
Nobu Tamura to act
as your secretary.
61
00:03:31,511 --> 00:03:33,879
If you have a girl who is
serious about learning
62
00:03:33,880 --> 00:03:38,116
by your side, I'm sure you'll
regain your vitality, won't you?
63
00:03:38,918 --> 00:03:40,953
How can you be
so optimistic?
64
00:03:42,689 --> 00:03:44,990
An enlightened woman
like you must have
65
00:03:44,991 --> 00:03:47,392
been put down even
more than I've been.
66
00:03:48,094 --> 00:03:49,661
And yet, you...
67
00:03:49,696 --> 00:03:51,863
That's because...
68
00:03:53,433 --> 00:03:56,368
...rather than sit at home
and worry about, I'm
69
00:03:56,369 --> 00:03:59,071
more suited to going
out and fighting.
70
00:04:02,108 --> 00:04:05,043
No matter how dark the
night is, if I believe and
71
00:04:05,078 --> 00:04:08,547
move forward, a new
morning will come.
72
00:04:09,716 --> 00:04:10,716
Morning?
73
00:04:10,717 --> 00:04:11,883
That's right.
74
00:04:11,884 --> 00:04:14,853
I've been able to choose
my own path in life, so
75
00:04:14,854 --> 00:04:16,655
I have to look toward
the future.
76
00:04:17,790 --> 00:04:20,692
Isn't this the path that
you've chosen?
77
00:04:23,162 --> 00:04:24,930
If you fall down nine times,
you get up ten.
78
00:04:25,865 --> 00:04:27,599
First, you have to
fill your stomach.
79
00:04:29,636 --> 00:04:34,306
Narusawa once again looked toward
the future, and moved forward.
80
00:04:36,743 --> 00:04:38,844
Get rid of all obstacles
and all reason, we
81
00:04:38,845 --> 00:04:41,780
must accomplish our
original goals and plans.
82
00:04:42,749 --> 00:04:45,350
Believe that it will be,
and do it.
83
00:04:59,032 --> 00:05:02,200
{\an8}TOKYO
84
00:04:59,832 --> 00:05:02,200
By opening a founders' office
85
00:05:02,368 --> 00:05:05,203
in Tokyo in order to expand
their requests for donations,
86
00:05:05,204 --> 00:05:08,507
they sought support from
various cabinet ministers
87
00:05:08,508 --> 00:05:11,910
and nobility, along with
their wives.
88
00:05:17,450 --> 00:05:18,817
You're very good.
89
00:05:19,919 --> 00:05:21,053
Thank you.
90
00:05:24,424 --> 00:05:30,429
I was thinking of names
for the university...
91
00:05:31,030 --> 00:05:33,832
What do you think of calling it
Hinode Women's University?
92
00:05:34,434 --> 00:05:36,168
Hinode Women's University?
93
00:05:37,403 --> 00:05:39,638
"No matter how dark the
night may be, if you
94
00:05:39,639 --> 00:05:42,974
"believe and move forward,
the sun will rise and a
95
00:05:42,975 --> 00:05:43,975
"new morning will come!"
96
00:05:43,976 --> 00:05:48,246
That's what I want the students
to feel while they study there.
97
00:05:49,782 --> 00:05:51,049
That sounds good.
98
00:05:51,984 --> 00:05:53,819
What do you think,
my husband?
99
00:05:55,521 --> 00:05:57,022
It's a good name, isn't it?
100
00:06:05,765 --> 00:06:08,300
The next day, at Kano Bank...
101
00:06:10,403 --> 00:06:12,237
According to the report
we got over the wire,
102
00:06:12,238 --> 00:06:16,141
this year's mining output
will exceed 10,000 tons.
103
00:06:17,677 --> 00:06:21,079
If it's this large an amount,
the problem will be how
104
00:06:21,080 --> 00:06:22,848
to transport it, won't it?
105
00:06:23,850 --> 00:06:26,318
It's been a great help that
redevelopment of the
106
00:06:26,319 --> 00:06:28,553
coal mine has gone well.
107
00:06:29,422 --> 00:06:32,524
I never thought the poor economy
would progress so quickly.
108
00:06:32,525 --> 00:06:35,060
That's true. Hei-san and I
have worked painstakingly
109
00:06:35,061 --> 00:06:38,163
with the insurance but at
this rate, we won't get
110
00:06:38,164 --> 00:06:40,132
too many more people
to buy the insurance.
111
00:06:49,709 --> 00:06:50,842
Excuse me.
112
00:06:52,078 --> 00:06:53,612
What's wrong?
113
00:06:54,947 --> 00:06:56,248
From Mrs. Okuma?
114
00:06:56,249 --> 00:06:59,584
I'm sorry... I thought
it might be urgent.
115
00:07:08,528 --> 00:07:09,628
This is...!
116
00:07:11,063 --> 00:07:13,732
"Regarding the marriage
meeting with the
117
00:07:13,733 --> 00:07:17,269
"Shirooka family, the
Higashiyanagi family
118
00:07:17,270 --> 00:07:22,140
"has declined our request!"
119
00:07:24,877 --> 00:07:26,011
Why?
120
00:07:27,680 --> 00:07:31,183
Why? How did this happen?
121
00:07:31,184 --> 00:07:34,519
I thought his parents
were happy about it.
122
00:07:34,520 --> 00:07:37,889
But Keisuke says that
he has no intention
123
00:07:37,890 --> 00:07:42,861
of marrying into
our family.
124
00:07:48,901 --> 00:07:50,936
The professor he's indebted
to has arranged for him
125
00:07:50,937 --> 00:07:53,705
to work in the government,
and has already written a
126
00:07:53,706 --> 00:07:55,640
recommendation into the
Ministry of the Interior.
127
00:07:55,675 --> 00:07:59,978
So when he graduates, Keisuke
said he wants to work there.
128
00:08:00,980 --> 00:08:02,481
The government...
129
00:08:02,482 --> 00:08:06,418
How could he turn
it down now?
130
00:08:10,957 --> 00:08:16,595
I see... I guess it
can't helped then.
131
00:08:18,197 --> 00:08:19,264
Chiyo!
132
00:08:19,265 --> 00:08:21,099
It can't be helped, can it?
133
00:08:21,133 --> 00:08:25,537
After all, I'm your only daughter,
and the only heir to this family.
134
00:08:25,538 --> 00:08:29,608
So it might be better to have
Dad or Uncle Eizaburo choose
135
00:08:29,609 --> 00:08:32,477
someone for me to marry.
136
00:08:32,511 --> 00:08:34,246
But, Chiyo...!
137
00:08:35,481 --> 00:08:38,149
I'm going to over
to see Sachi...
138
00:08:39,619 --> 00:08:42,821
I don't want you to lose
heart, so I'll ask her to
139
00:08:42,822 --> 00:08:45,724
find someone else
right away.
140
00:08:46,526 --> 00:08:47,959
Wait a minute, Chiyo!
141
00:08:50,763 --> 00:08:52,130
Excuse me.
142
00:08:58,004 --> 00:08:59,170
Mom!
143
00:08:59,171 --> 00:09:00,272
Mistress!
144
00:09:00,273 --> 00:09:02,974
I'm okay... I'm fine!
145
00:09:02,975 --> 00:09:04,442
But...
146
00:09:08,814 --> 00:09:10,949
Chiyo! Wait!
147
00:09:11,450 --> 00:09:13,218
Just leave me alone.
148
00:09:15,621 --> 00:09:16,655
Chiyo!
149
00:09:16,656 --> 00:09:18,189
Live me alone!
150
00:09:24,697 --> 00:09:26,131
Mom!
151
00:09:59,899 --> 00:10:05,670
Chiyo... I feel sorry for her.
I shouldn't have done it.
152
00:10:21,954 --> 00:10:24,389
After crying so much,
I feel much better.
153
00:10:25,191 --> 00:10:26,458
Is that the truth?
154
00:10:26,459 --> 00:10:27,892
It is. It's the truth.
155
00:10:27,893 --> 00:10:30,829
When I really think about it,
I wonder why I cried so
156
00:10:30,830 --> 00:10:33,898
much over a man I only
met a few times.
157
00:10:35,468 --> 00:10:38,837
You're right. You should
just forget about that
158
00:10:38,838 --> 00:10:42,240
good-for-nothing,
hateful elite.
159
00:10:47,913 --> 00:10:51,950
But if you tell me that you
can't forget about him,
160
00:10:51,951 --> 00:10:55,120
I'll go to Tokyo right now
and hang that elite from
161
00:10:55,121 --> 00:10:58,823
the top of Ryounkaku,
and scare him.
162
00:10:59,692 --> 00:11:03,161
Ryounkaku? Not Yuraku-en?
163
00:11:03,162 --> 00:11:05,397
That's only nine stones high.
164
00:11:06,532 --> 00:11:09,467
Ryounkaku in Tokyo's
Asakusa is 12 stones.
165
00:11:09,468 --> 00:11:10,835
Really?
166
00:11:10,836 --> 00:11:13,638
12 stones? That's
something, isn't it?
167
00:11:13,639 --> 00:11:18,076
That's right. The view from the
observation platform is really great.
168
00:11:18,077 --> 00:11:20,745
I think I have a picture
in one of my books.
169
00:11:28,688 --> 00:11:29,754
This is it!
170
00:11:29,755 --> 00:11:31,489
You're right!
171
00:11:32,391 --> 00:11:34,259
This would really be
scary, wouldn't it?
172
00:11:34,260 --> 00:11:37,062
Wouldn't it? Where
shall I hang him from?
173
00:11:37,063 --> 00:11:39,531
It might be hard if
you did it here...
174
00:11:39,532 --> 00:11:40,865
It would, wouldn't it?
175
00:11:40,866 --> 00:11:43,134
Maybe from right here
in the middle.
176
00:11:43,135 --> 00:11:45,370
This is scary.
177
00:11:47,073 --> 00:11:48,473
He'll be surprised.
178
00:11:49,241 --> 00:11:51,076
We'll have to get
a strong rope.
179
00:11:51,077 --> 00:11:52,510
You're right.
180
00:11:58,951 --> 00:12:00,885
Is that right?
181
00:12:02,288 --> 00:12:03,688
She was laughing?
182
00:12:06,392 --> 00:12:10,462
It's really nice to have
a friend, isn't it?
183
00:12:10,463 --> 00:12:11,930
It really is.
184
00:12:19,071 --> 00:12:24,709
I'm going to Tokyo to
see Mr. Higashiyanagi.
185
00:12:25,911 --> 00:12:28,012
When do you have
time to do that?
186
00:12:28,714 --> 00:12:31,082
Right now, you have your
hands full with the bank
187
00:12:31,083 --> 00:12:34,018
and the university,
don't you?
188
00:12:35,387 --> 00:12:36,454
But...
189
00:12:37,323 --> 00:12:40,625
I think it might be my fault
that he turned down
190
00:12:40,626 --> 00:12:42,260
the marriage meeting.
191
00:12:43,329 --> 00:12:47,198
When Mr. Higashiyanagi was
here the other day, I was
192
00:12:47,199 --> 00:12:50,668
shouting at Mr. Narusawa to
spur him on, wasn't I?
193
00:12:51,370 --> 00:12:56,741
That's right. But it was more
like extreme encouragement.
194
00:12:56,909 --> 00:13:00,311
Maybe after hearing that,
he thought he wouldn't
195
00:13:00,312 --> 00:13:02,046
want to many into a
family like this.
196
00:13:03,415 --> 00:13:06,584
It couldn't possibly
be your fault...
197
00:13:07,453 --> 00:13:09,721
No... It might be.
198
00:13:09,789 --> 00:13:11,356
Isn't it?
199
00:13:11,357 --> 00:13:13,758
What was I saying?
200
00:13:15,628 --> 00:13:17,796
"Pull yourself together"
or something like that?
201
00:13:17,797 --> 00:13:19,230
I did say that, didn't I?
202
00:13:19,231 --> 00:13:20,965
I called him a fool.
203
00:13:22,168 --> 00:13:26,471
That's right. Someday,
Chiyo might end up to
204
00:13:26,472 --> 00:13:29,340
be a wife like you.
205
00:13:29,441 --> 00:13:32,177
If he thought that, he
might be terrified
206
00:13:32,178 --> 00:13:35,747
and refuse to marry
into our family.
207
00:13:35,948 --> 00:13:40,285
Chiyo and I are
entirely different.
208
00:13:40,586 --> 00:13:44,721
Even if you say that, Keisuke
wouldn't know that, would he?
209
00:13:47,293 --> 00:13:48,459
I should go to Tokyo, after all.
210
00:13:48,494 --> 00:13:49,794
Asa!
211
00:13:50,763 --> 00:13:53,765
If you try to butt in
right now, and go
212
00:13:53,766 --> 00:13:58,369
to see Keisuke, do you think anything
you say will make things any better?
213
00:14:01,307 --> 00:14:02,807
Probably not.
214
00:14:02,808 --> 00:14:04,843
It wouldn't help.
215
00:14:07,379 --> 00:14:10,882
No matter what we do,
he feels that it's better
216
00:14:10,883 --> 00:14:14,752
to work for the government
than for Kano-ya's business.
217
00:14:14,753 --> 00:14:16,855
There's nothing we
can do about that.
218
00:14:17,957 --> 00:14:20,692
We'll just have to
give up on him.
219
00:14:22,728 --> 00:14:25,697
Asa couldn't give up.
220
00:14:28,000 --> 00:14:30,802
And neither could Shinjiro.
221
00:14:42,414 --> 00:14:46,751
This is no time for me to
be laid up in bed, is it?
16210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.