Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,440 --> 00:00:03,412
I...
2
00:00:07,440 --> 00:00:12,912
...was thinking it might be
best to sell the mountain.
3
00:00:17,183 --> 00:00:23,255
Mr. Kurakake said if we're
having trouble, he'll look
4
00:00:23,290 --> 00:00:27,426
for someone to buy
it from us.
5
00:00:28,295 --> 00:00:29,895
Of course... I won't sell it all.
6
00:00:31,364 --> 00:00:34,800
I'll leave half of the mountain,
and sell the other half...
7
00:00:36,703 --> 00:00:43,475
Is it because Dad can't
move anymore?
8
00:00:49,249 --> 00:00:53,152
But if we can get through
two more winters, then
9
00:00:53,153 --> 00:00:55,587
Yonosuke will come home.
10
00:00:56,456 --> 00:01:00,059
Then even if Ainosuke goes
back to Osaka, we can go
11
00:01:00,060 --> 00:01:02,261
on the way we have been.
12
00:01:02,262 --> 00:01:04,430
I hate to admit it, but...
13
00:01:09,703 --> 00:01:13,072
I'm getting old, too.
14
00:01:23,783 --> 00:01:29,088
In the past, even when Dad
got sick, I could do the
15
00:01:29,089 --> 00:01:35,627
work of two or three men.
16
00:01:37,464 --> 00:01:42,634
But now, no matter how
hard I try, I can't move
17
00:01:42,635 --> 00:01:45,604
the way I used
to back then.
18
00:01:49,042 --> 00:01:51,577
TOKYO OKUMA RESIDENCE
19
00:01:52,812 --> 00:01:54,346
Ready?
20
00:02:06,626 --> 00:02:07,826
This is...!
21
00:02:09,729 --> 00:02:11,296
Did you mean a match
playing Go?
22
00:02:11,297 --> 00:02:14,633
Okuma occasionally
plays with Mr. Imai,
23
00:02:14,634 --> 00:02:20,072
who always says that his big
sister, Asa, is pretty good.
24
00:02:20,073 --> 00:02:24,176
Thank goodness! I thought you
meant a sumo wrestling match.
25
00:02:27,547 --> 00:02:30,916
Ever since the newspapers
printed a caricature of
26
00:02:30,917 --> 00:02:34,019
Okuma sumo wrestling an
octopus, I don't really
27
00:02:34,020 --> 00:02:36,121
care for sumo wrestling.
28
00:02:38,057 --> 00:02:41,226
Asa... Let's play!
29
00:02:49,860 --> 00:02:55,900
Asa ga Kita
30
00:02:56,042 --> 00:03:00,045
Week 24
"Grandma's Great Task"
Episode 140
31
00:03:01,047 --> 00:03:03,715
Original Story:
Chieko FURUKAWA
32
00:03:04,384 --> 00:03:07,052
Screenwriter:
Mika OMORI
33
00:03:07,720 --> 00:03:10,389
Music by:
Yuuki HAYASHI
34
00:03:11,057 --> 00:03:14,059
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
35
00:03:14,727 --> 00:03:17,396
Narrator:
Keiko SUGIURA
36
00:03:21,534 --> 00:03:24,870
Asa Shirooka:
HARU
37
00:03:26,539 --> 00:03:29,875
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
38
00:03:30,710 --> 00:03:32,778
Sobei Mayuyama:
Tasuku EMOTO
39
00:03:32,779 --> 00:03:34,847
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
40
00:03:34,848 --> 00:03:36,915
Ume:
TOMOCHIKA
41
00:03:36,916 --> 00:03:38,951
Chiyo Shirooka:
Fuuka KOSHIBA
42
00:03:38,985 --> 00:03:41,019
Miwa:
Sumika NONO
43
00:03:48,695 --> 00:03:50,362
Izumi Narusawa:
Koji SETO
44
00:03:50,363 --> 00:03:52,030
Heijuro Yamazaki:
Shigeo TSUJIMOTO
45
00:03:52,532 --> 00:03:54,867
Ayako Okuma:
Keiko MATSUZAKA
46
00:03:57,871 --> 00:04:00,372
Yono Shirooka:
Jun FUBUKI
47
00:04:01,040 --> 00:04:02,374
Hatsu Mayuyama:
Aoi MIYAZAKI
48
00:04:18,858 --> 00:04:20,025
I lost.
49
00:04:21,094 --> 00:04:24,830
After a close battle, Asa and
Ayako's first match ended
50
00:04:24,831 --> 00:04:26,832
with Asa winning.
51
00:04:27,800 --> 00:04:32,037
Thank you.
52
00:04:32,839 --> 00:04:39,111
Up until this point, I thought
I could win this match.
53
00:04:40,613 --> 00:04:42,548
Thank you very much.
54
00:04:43,216 --> 00:04:46,485
It's been a while since I've
played, so I was tense.
55
00:04:50,356 --> 00:04:54,993
Don't tell me that you
lost on purpose?
56
00:04:54,994 --> 00:04:56,595
No...
57
00:04:57,564 --> 00:05:01,300
But I thought that I might
have lost to you when
58
00:05:01,301 --> 00:05:05,704
it came to the saying "Behind every
successful man, there's a wise woman."
59
00:05:05,705 --> 00:05:09,441
That's not something
that you win or lose.
60
00:05:09,442 --> 00:05:12,711
What are you saying?
It's very important.
61
00:05:14,614 --> 00:05:16,014
Sorry to keep you waiting.
62
00:05:16,983 --> 00:05:20,552
I never expected the favor
you wanted to ask was
63
00:05:20,553 --> 00:05:23,188
for your daughter, Chiyo's
marriage meeting.
64
00:05:23,189 --> 00:05:24,890
I'm honored.
65
00:05:29,162 --> 00:05:33,932
{\an8}OSAKA ESTABLISHMENT OF A
WOMEN'S UNIVERSITY OFFICE
66
00:05:31,197 --> 00:05:32,464
I'm back.
67
00:05:32,465 --> 00:05:33,932
Welcome back.
68
00:05:36,035 --> 00:05:38,503
We'll take care of that.
69
00:05:38,504 --> 00:05:41,173
You just worry about
your speech.
70
00:05:42,242 --> 00:05:43,542
Do you have a minute?
71
00:05:48,815 --> 00:05:50,949
For the room at the hotel
for the meeting, did you
72
00:05:50,950 --> 00:05:54,319
want the biggest room?
73
00:05:54,320 --> 00:05:59,191
Yes... Get the biggest room.
We'll make use of it.
74
00:05:59,192 --> 00:06:01,493
I'm sure it'll be good publicity.
75
00:06:04,430 --> 00:06:05,864
Sorry to keep you waiting.
76
00:06:06,499 --> 00:06:08,433
I put together the list of the
people who'll be attending.
77
00:06:08,434 --> 00:06:10,068
Thank you.
78
00:06:10,069 --> 00:06:11,803
You work fast,
don't you?
79
00:06:11,804 --> 00:06:13,472
Thank you.
80
00:06:21,981 --> 00:06:25,617
Kisuke... isn't this one for
Shirooka a bit big?
81
00:06:25,618 --> 00:06:27,719
No, it's not.
82
00:06:31,457 --> 00:06:33,825
ASA SHIROOKA
83
00:06:40,500 --> 00:06:42,267
Not like that, Sensei.
84
00:06:44,037 --> 00:06:46,505
You have to make sure
the corners match...
85
00:06:47,373 --> 00:06:48,807
Really?
86
00:06:52,245 --> 00:06:53,345
Sensei!
87
00:06:53,346 --> 00:06:55,013
I told you... Not like that.
88
00:06:56,482 --> 00:06:57,983
The corners don't match.
89
00:06:57,984 --> 00:06:59,584
What's wrong with it?
90
00:07:04,957 --> 00:07:06,291
"A gold coin for a cat."
91
00:07:08,194 --> 00:07:09,461
"A school for cats."
92
00:07:09,462 --> 00:07:11,096
Cats have nothing
to do with this.
93
00:07:18,504 --> 00:07:19,905
Are you okay, Grandma?
94
00:07:21,240 --> 00:07:25,577
It's nothing... It's nothing,
but I keep having to drink
95
00:07:25,578 --> 00:07:27,946
more medicine... It's more
than I can take.
96
00:07:28,815 --> 00:07:30,415
You're so right.
97
00:07:31,317 --> 00:07:33,852
What is it? I can hear you
coming from a mile away.
98
00:07:33,853 --> 00:07:36,655
Chiyo... I got a letter
from Mrs. Okuma...
99
00:07:37,190 --> 00:07:38,256
What does it say?
100
00:07:38,257 --> 00:07:40,525
It's the date for the
marriage meeting.
101
00:07:40,526 --> 00:07:42,527
Keisuke won't be as busy
with his university classes
102
00:07:42,528 --> 00:07:44,529
toward the end of the
year, so they're asking
103
00:07:44,530 --> 00:07:46,164
if that would be
a good time.
104
00:07:46,165 --> 00:07:47,933
Aren't you glad, Chiyo?
105
00:07:59,645 --> 00:08:01,213
Shall we go?
106
00:08:03,750 --> 00:08:06,918
The next day, Asa headed
for Tokyo on the first
107
00:08:06,919 --> 00:08:12,724
train out of Osaka for the women's
university founders' meeting.
108
00:08:12,725 --> 00:08:15,594
There are people
who believe...
109
00:08:15,595 --> 00:08:18,363
...that women don't
need a university.
110
00:08:18,364 --> 00:08:20,866
In the past, even in
Britain and America,
111
00:08:20,867 --> 00:08:23,001
higher education for women
was considered rebellion
112
00:08:23,002 --> 00:08:24,236
against the government.
113
00:08:24,237 --> 00:08:26,505
People opposed it saying it's
like sending cats to school.
114
00:08:27,473 --> 00:08:30,108
But that was a long time ago.
115
00:08:31,444 --> 00:08:33,211
Right now, in powerful
countries, higher
116
00:08:33,212 --> 00:08:35,414
education for women
is only natural.
117
00:08:36,682 --> 00:08:39,117
But in our country, there
are people who say
118
00:08:39,118 --> 00:08:40,619
that it's too soon.
119
00:08:41,387 --> 00:08:44,089
If we wait until we really
need it, and rush to
120
00:08:44,090 --> 00:08:46,224
establish higher education
it'll be too late.
121
00:08:47,393 --> 00:08:51,963
Also the opinion that education
makes women impertinent...
122
00:08:53,166 --> 00:08:56,434
That has more to do with the
method of education.
123
00:08:58,004 --> 00:09:01,173
In other words we have
to change that.
124
00:09:04,143 --> 00:09:06,945
The war has ended.
125
00:09:07,613 --> 00:09:10,449
And half of our country's
citizens are women.
126
00:09:11,050 --> 00:09:13,985
Isn't it time for women's
education to progress?
127
00:09:13,986 --> 00:09:15,921
You're absolutely right!
128
00:09:28,100 --> 00:09:29,367
Thank you!
129
00:09:34,640 --> 00:09:37,042
Asa became one of
the founders, and
130
00:09:37,043 --> 00:09:40,111
the next day, they had a
grand reception at the
131
00:09:40,146 --> 00:09:43,815
hotel to announce the founding
of the women's university.
132
00:09:45,985 --> 00:09:47,919
With such a spectacular
announcement of the
133
00:09:47,920 --> 00:09:50,388
founding of the university,
and with so many
134
00:09:50,423 --> 00:09:56,294
well-known politicians attending,
it was written up in the papers.
135
00:09:56,329 --> 00:09:58,396
They created a sensation.
136
00:09:59,265 --> 00:10:00,265
However...
137
00:10:23,322 --> 00:10:28,527
They had a bigger response opposing
their cause than supporting it.
138
00:10:31,531 --> 00:10:34,165
That Narusawa is an impostor.
139
00:10:34,166 --> 00:10:36,935
Using the names of great
politicians like Ito and
140
00:10:36,969 --> 00:10:40,071
Okuma for power
and money.
141
00:10:40,072 --> 00:10:43,008
He's just trying to gain popularity
with his vainglorious exposure
142
00:10:43,009 --> 00:10:48,246
when all he wants is to gather
women to listen to his talks.
143
00:10:48,881 --> 00:10:50,081
Here you go.
144
00:11:32,058 --> 00:11:35,226
I found these things pasted
outside to harass us again.
145
00:11:36,329 --> 00:11:39,230
Again? They must have a
lot of time on their hands
146
00:11:39,231 --> 00:11:42,300
to keep coming back to
paste these things up.
147
00:11:43,035 --> 00:11:46,471
There must be a lot of other
things that need to be done.
148
00:11:46,472 --> 00:11:48,740
You're right. Sneaking
around in the shadows.
149
00:11:48,741 --> 00:11:50,308
They're such cowards.
150
00:11:51,143 --> 00:11:54,512
I thought we'd get the
rest of the money we
151
00:11:54,513 --> 00:11:57,349
needed judging from the
attendance at our
152
00:11:57,350 --> 00:11:59,651
spectacular announcement.
153
00:12:00,252 --> 00:12:02,754
It's because of the backlash
from the war economy.
154
00:12:03,356 --> 00:12:06,658
Even the bank is in danger.
155
00:12:07,226 --> 00:12:09,928
And with the cabinet
fighting like this...
156
00:12:10,596 --> 00:12:14,833
We got this letter from
Narusawa in Tokyo.
157
00:12:19,739 --> 00:12:23,341
"I feel terrible for the common
people, Ms. Shirooka,
158
00:12:23,342 --> 00:12:29,714
"Mr. Yamakure, the founders,
the students, my friends
159
00:12:29,715 --> 00:12:34,786
"and the people for making
things more difficult.
160
00:12:34,787 --> 00:12:37,122
"I feel the weight of
my responsibility.
161
00:12:37,123 --> 00:12:39,591
"I could die a thousand deaths."
162
00:12:41,827 --> 00:12:44,629
He's backing himself
into a corner again.
163
00:12:44,630 --> 00:12:48,033
The other day he said
he caught a cold,
164
00:12:48,034 --> 00:12:49,801
and when I went to
see how he was...
165
00:12:49,802 --> 00:12:51,503
He was lying in a tiny
room covered in a
166
00:12:51,504 --> 00:12:53,338
dirty, thin comforter.
167
00:12:53,339 --> 00:12:55,707
He was wasting away.
168
00:12:56,642 --> 00:12:59,277
He was saying that maybe
he should go back to
169
00:12:59,278 --> 00:13:01,946
teaching for now if we can't
get enough donations.
170
00:13:01,947 --> 00:13:03,748
He said that?
171
00:13:07,319 --> 00:13:10,088
I'm so upset.
172
00:13:12,324 --> 00:13:15,093
Why don't they understand?
173
00:13:15,094 --> 00:13:21,633
When Mr. Narusawa and all
of you are thinking about
174
00:13:21,634 --> 00:13:28,373
the future of Japan and
the future of women...
175
00:13:28,374 --> 00:13:33,344
Nobu... You don't have
to get so upset and cry.
176
00:13:35,815 --> 00:13:38,249
That's right... Nobu...
177
00:13:51,397 --> 00:13:54,999
Grandma... You're good at
that, after all, aren't you?
178
00:14:00,172 --> 00:14:01,172
Chiyo...
179
00:14:02,975 --> 00:14:04,375
Will you give me a hand?
180
00:14:04,376 --> 00:14:05,343
With what?
181
00:14:08,514 --> 00:14:12,283
Meanwhile in Tokyo...
182
00:14:14,386 --> 00:14:18,990
Mr. Higashiyanagi...
What brings you over here?
183
00:14:20,726 --> 00:14:22,794
Mrs. Okuma... I'm sorry!
184
00:14:46,919 --> 00:14:48,453
Ms. Shirooka?
185
00:14:50,422 --> 00:14:52,490
What is Asa up to?
13715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.