All language subtitles for Asa Ga Kita Week 24 Ep140 (848x480 x264)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,440 --> 00:00:03,412 I... 2 00:00:07,440 --> 00:00:12,912 ...was thinking it might be best to sell the mountain. 3 00:00:17,183 --> 00:00:23,255 Mr. Kurakake said if we're having trouble, he'll look 4 00:00:23,290 --> 00:00:27,426 for someone to buy it from us. 5 00:00:28,295 --> 00:00:29,895 Of course... I won't sell it all. 6 00:00:31,364 --> 00:00:34,800 I'll leave half of the mountain, and sell the other half... 7 00:00:36,703 --> 00:00:43,475 Is it because Dad can't move anymore? 8 00:00:49,249 --> 00:00:53,152 But if we can get through two more winters, then 9 00:00:53,153 --> 00:00:55,587 Yonosuke will come home. 10 00:00:56,456 --> 00:01:00,059 Then even if Ainosuke goes back to Osaka, we can go 11 00:01:00,060 --> 00:01:02,261 on the way we have been. 12 00:01:02,262 --> 00:01:04,430 I hate to admit it, but... 13 00:01:09,703 --> 00:01:13,072 I'm getting old, too. 14 00:01:23,783 --> 00:01:29,088 In the past, even when Dad got sick, I could do the 15 00:01:29,089 --> 00:01:35,627 work of two or three men. 16 00:01:37,464 --> 00:01:42,634 But now, no matter how hard I try, I can't move 17 00:01:42,635 --> 00:01:45,604 the way I used to back then. 18 00:01:49,042 --> 00:01:51,577 TOKYO OKUMA RESIDENCE 19 00:01:52,812 --> 00:01:54,346 Ready? 20 00:02:06,626 --> 00:02:07,826 This is...! 21 00:02:09,729 --> 00:02:11,296 Did you mean a match playing Go? 22 00:02:11,297 --> 00:02:14,633 Okuma occasionally plays with Mr. Imai, 23 00:02:14,634 --> 00:02:20,072 who always says that his big sister, Asa, is pretty good. 24 00:02:20,073 --> 00:02:24,176 Thank goodness! I thought you meant a sumo wrestling match. 25 00:02:27,547 --> 00:02:30,916 Ever since the newspapers printed a caricature of 26 00:02:30,917 --> 00:02:34,019 Okuma sumo wrestling an octopus, I don't really 27 00:02:34,020 --> 00:02:36,121 care for sumo wrestling. 28 00:02:38,057 --> 00:02:41,226 Asa... Let's play! 29 00:02:49,860 --> 00:02:55,900 Asa ga Kita 30 00:02:56,042 --> 00:03:00,045 Week 24 "Grandma's Great Task" Episode 140 31 00:03:01,047 --> 00:03:03,715 Original Story: Chieko FURUKAWA 32 00:03:04,384 --> 00:03:07,052 Screenwriter: Mika OMORI 33 00:03:07,720 --> 00:03:10,389 Music by: Yuuki HAYASHI 34 00:03:11,057 --> 00:03:14,059 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 35 00:03:14,727 --> 00:03:17,396 Narrator: Keiko SUGIURA 36 00:03:21,534 --> 00:03:24,870 Asa Shirooka: HARU 37 00:03:26,539 --> 00:03:29,875 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 38 00:03:30,710 --> 00:03:32,778 Sobei Mayuyama: Tasuku EMOTO 39 00:03:32,779 --> 00:03:34,847 Kisuke: Hiroki MIYAKE 40 00:03:34,848 --> 00:03:36,915 Ume: TOMOCHIKA 41 00:03:36,916 --> 00:03:38,951 Chiyo Shirooka: Fuuka KOSHIBA 42 00:03:38,985 --> 00:03:41,019 Miwa: Sumika NONO 43 00:03:48,695 --> 00:03:50,362 Izumi Narusawa: Koji SETO 44 00:03:50,363 --> 00:03:52,030 Heijuro Yamazaki: Shigeo TSUJIMOTO 45 00:03:52,532 --> 00:03:54,867 Ayako Okuma: Keiko MATSUZAKA 46 00:03:57,871 --> 00:04:00,372 Yono Shirooka: Jun FUBUKI 47 00:04:01,040 --> 00:04:02,374 Hatsu Mayuyama: Aoi MIYAZAKI 48 00:04:18,858 --> 00:04:20,025 I lost. 49 00:04:21,094 --> 00:04:24,830 After a close battle, Asa and Ayako's first match ended 50 00:04:24,831 --> 00:04:26,832 with Asa winning. 51 00:04:27,800 --> 00:04:32,037 Thank you. 52 00:04:32,839 --> 00:04:39,111 Up until this point, I thought I could win this match. 53 00:04:40,613 --> 00:04:42,548 Thank you very much. 54 00:04:43,216 --> 00:04:46,485 It's been a while since I've played, so I was tense. 55 00:04:50,356 --> 00:04:54,993 Don't tell me that you lost on purpose? 56 00:04:54,994 --> 00:04:56,595 No... 57 00:04:57,564 --> 00:05:01,300 But I thought that I might have lost to you when 58 00:05:01,301 --> 00:05:05,704 it came to the saying "Behind every successful man, there's a wise woman." 59 00:05:05,705 --> 00:05:09,441 That's not something that you win or lose. 60 00:05:09,442 --> 00:05:12,711 What are you saying? It's very important. 61 00:05:14,614 --> 00:05:16,014 Sorry to keep you waiting. 62 00:05:16,983 --> 00:05:20,552 I never expected the favor you wanted to ask was 63 00:05:20,553 --> 00:05:23,188 for your daughter, Chiyo's marriage meeting. 64 00:05:23,189 --> 00:05:24,890 I'm honored. 65 00:05:29,162 --> 00:05:33,932 {\an8}OSAKA ESTABLISHMENT OF A WOMEN'S UNIVERSITY OFFICE 66 00:05:31,197 --> 00:05:32,464 I'm back. 67 00:05:32,465 --> 00:05:33,932 Welcome back. 68 00:05:36,035 --> 00:05:38,503 We'll take care of that. 69 00:05:38,504 --> 00:05:41,173 You just worry about your speech. 70 00:05:42,242 --> 00:05:43,542 Do you have a minute? 71 00:05:48,815 --> 00:05:50,949 For the room at the hotel for the meeting, did you 72 00:05:50,950 --> 00:05:54,319 want the biggest room? 73 00:05:54,320 --> 00:05:59,191 Yes... Get the biggest room. We'll make use of it. 74 00:05:59,192 --> 00:06:01,493 I'm sure it'll be good publicity. 75 00:06:04,430 --> 00:06:05,864 Sorry to keep you waiting. 76 00:06:06,499 --> 00:06:08,433 I put together the list of the people who'll be attending. 77 00:06:08,434 --> 00:06:10,068 Thank you. 78 00:06:10,069 --> 00:06:11,803 You work fast, don't you? 79 00:06:11,804 --> 00:06:13,472 Thank you. 80 00:06:21,981 --> 00:06:25,617 Kisuke... isn't this one for Shirooka a bit big? 81 00:06:25,618 --> 00:06:27,719 No, it's not. 82 00:06:31,457 --> 00:06:33,825 ASA SHIROOKA 83 00:06:40,500 --> 00:06:42,267 Not like that, Sensei. 84 00:06:44,037 --> 00:06:46,505 You have to make sure the corners match... 85 00:06:47,373 --> 00:06:48,807 Really? 86 00:06:52,245 --> 00:06:53,345 Sensei! 87 00:06:53,346 --> 00:06:55,013 I told you... Not like that. 88 00:06:56,482 --> 00:06:57,983 The corners don't match. 89 00:06:57,984 --> 00:06:59,584 What's wrong with it? 90 00:07:04,957 --> 00:07:06,291 "A gold coin for a cat." 91 00:07:08,194 --> 00:07:09,461 "A school for cats." 92 00:07:09,462 --> 00:07:11,096 Cats have nothing to do with this. 93 00:07:18,504 --> 00:07:19,905 Are you okay, Grandma? 94 00:07:21,240 --> 00:07:25,577 It's nothing... It's nothing, but I keep having to drink 95 00:07:25,578 --> 00:07:27,946 more medicine... It's more than I can take. 96 00:07:28,815 --> 00:07:30,415 You're so right. 97 00:07:31,317 --> 00:07:33,852 What is it? I can hear you coming from a mile away. 98 00:07:33,853 --> 00:07:36,655 Chiyo... I got a letter from Mrs. Okuma... 99 00:07:37,190 --> 00:07:38,256 What does it say? 100 00:07:38,257 --> 00:07:40,525 It's the date for the marriage meeting. 101 00:07:40,526 --> 00:07:42,527 Keisuke won't be as busy with his university classes 102 00:07:42,528 --> 00:07:44,529 toward the end of the year, so they're asking 103 00:07:44,530 --> 00:07:46,164 if that would be a good time. 104 00:07:46,165 --> 00:07:47,933 Aren't you glad, Chiyo? 105 00:07:59,645 --> 00:08:01,213 Shall we go? 106 00:08:03,750 --> 00:08:06,918 The next day, Asa headed for Tokyo on the first 107 00:08:06,919 --> 00:08:12,724 train out of Osaka for the women's university founders' meeting. 108 00:08:12,725 --> 00:08:15,594 There are people who believe... 109 00:08:15,595 --> 00:08:18,363 ...that women don't need a university. 110 00:08:18,364 --> 00:08:20,866 In the past, even in Britain and America, 111 00:08:20,867 --> 00:08:23,001 higher education for women was considered rebellion 112 00:08:23,002 --> 00:08:24,236 against the government. 113 00:08:24,237 --> 00:08:26,505 People opposed it saying it's like sending cats to school. 114 00:08:27,473 --> 00:08:30,108 But that was a long time ago. 115 00:08:31,444 --> 00:08:33,211 Right now, in powerful countries, higher 116 00:08:33,212 --> 00:08:35,414 education for women is only natural. 117 00:08:36,682 --> 00:08:39,117 But in our country, there are people who say 118 00:08:39,118 --> 00:08:40,619 that it's too soon. 119 00:08:41,387 --> 00:08:44,089 If we wait until we really need it, and rush to 120 00:08:44,090 --> 00:08:46,224 establish higher education it'll be too late. 121 00:08:47,393 --> 00:08:51,963 Also the opinion that education makes women impertinent... 122 00:08:53,166 --> 00:08:56,434 That has more to do with the method of education. 123 00:08:58,004 --> 00:09:01,173 In other words we have to change that. 124 00:09:04,143 --> 00:09:06,945 The war has ended. 125 00:09:07,613 --> 00:09:10,449 And half of our country's citizens are women. 126 00:09:11,050 --> 00:09:13,985 Isn't it time for women's education to progress? 127 00:09:13,986 --> 00:09:15,921 You're absolutely right! 128 00:09:28,100 --> 00:09:29,367 Thank you! 129 00:09:34,640 --> 00:09:37,042 Asa became one of the founders, and 130 00:09:37,043 --> 00:09:40,111 the next day, they had a grand reception at the 131 00:09:40,146 --> 00:09:43,815 hotel to announce the founding of the women's university. 132 00:09:45,985 --> 00:09:47,919 With such a spectacular announcement of the 133 00:09:47,920 --> 00:09:50,388 founding of the university, and with so many 134 00:09:50,423 --> 00:09:56,294 well-known politicians attending, it was written up in the papers. 135 00:09:56,329 --> 00:09:58,396 They created a sensation. 136 00:09:59,265 --> 00:10:00,265 However... 137 00:10:23,322 --> 00:10:28,527 They had a bigger response opposing their cause than supporting it. 138 00:10:31,531 --> 00:10:34,165 That Narusawa is an impostor. 139 00:10:34,166 --> 00:10:36,935 Using the names of great politicians like Ito and 140 00:10:36,969 --> 00:10:40,071 Okuma for power and money. 141 00:10:40,072 --> 00:10:43,008 He's just trying to gain popularity with his vainglorious exposure 142 00:10:43,009 --> 00:10:48,246 when all he wants is to gather women to listen to his talks. 143 00:10:48,881 --> 00:10:50,081 Here you go. 144 00:11:32,058 --> 00:11:35,226 I found these things pasted outside to harass us again. 145 00:11:36,329 --> 00:11:39,230 Again? They must have a lot of time on their hands 146 00:11:39,231 --> 00:11:42,300 to keep coming back to paste these things up. 147 00:11:43,035 --> 00:11:46,471 There must be a lot of other things that need to be done. 148 00:11:46,472 --> 00:11:48,740 You're right. Sneaking around in the shadows. 149 00:11:48,741 --> 00:11:50,308 They're such cowards. 150 00:11:51,143 --> 00:11:54,512 I thought we'd get the rest of the money we 151 00:11:54,513 --> 00:11:57,349 needed judging from the attendance at our 152 00:11:57,350 --> 00:11:59,651 spectacular announcement. 153 00:12:00,252 --> 00:12:02,754 It's because of the backlash from the war economy. 154 00:12:03,356 --> 00:12:06,658 Even the bank is in danger. 155 00:12:07,226 --> 00:12:09,928 And with the cabinet fighting like this... 156 00:12:10,596 --> 00:12:14,833 We got this letter from Narusawa in Tokyo. 157 00:12:19,739 --> 00:12:23,341 "I feel terrible for the common people, Ms. Shirooka, 158 00:12:23,342 --> 00:12:29,714 "Mr. Yamakure, the founders, the students, my friends 159 00:12:29,715 --> 00:12:34,786 "and the people for making things more difficult. 160 00:12:34,787 --> 00:12:37,122 "I feel the weight of my responsibility. 161 00:12:37,123 --> 00:12:39,591 "I could die a thousand deaths." 162 00:12:41,827 --> 00:12:44,629 He's backing himself into a corner again. 163 00:12:44,630 --> 00:12:48,033 The other day he said he caught a cold, 164 00:12:48,034 --> 00:12:49,801 and when I went to see how he was... 165 00:12:49,802 --> 00:12:51,503 He was lying in a tiny room covered in a 166 00:12:51,504 --> 00:12:53,338 dirty, thin comforter. 167 00:12:53,339 --> 00:12:55,707 He was wasting away. 168 00:12:56,642 --> 00:12:59,277 He was saying that maybe he should go back to 169 00:12:59,278 --> 00:13:01,946 teaching for now if we can't get enough donations. 170 00:13:01,947 --> 00:13:03,748 He said that? 171 00:13:07,319 --> 00:13:10,088 I'm so upset. 172 00:13:12,324 --> 00:13:15,093 Why don't they understand? 173 00:13:15,094 --> 00:13:21,633 When Mr. Narusawa and all of you are thinking about 174 00:13:21,634 --> 00:13:28,373 the future of Japan and the future of women... 175 00:13:28,374 --> 00:13:33,344 Nobu... You don't have to get so upset and cry. 176 00:13:35,815 --> 00:13:38,249 That's right... Nobu... 177 00:13:51,397 --> 00:13:54,999 Grandma... You're good at that, after all, aren't you? 178 00:14:00,172 --> 00:14:01,172 Chiyo... 179 00:14:02,975 --> 00:14:04,375 Will you give me a hand? 180 00:14:04,376 --> 00:14:05,343 With what? 181 00:14:08,514 --> 00:14:12,283 Meanwhile in Tokyo... 182 00:14:14,386 --> 00:14:18,990 Mr. Higashiyanagi... What brings you over here? 183 00:14:20,726 --> 00:14:22,794 Mrs. Okuma... I'm sorry! 184 00:14:46,919 --> 00:14:48,453 Ms. Shirooka? 185 00:14:50,422 --> 00:14:52,490 What is Asa up to? 13715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.