All language subtitles for Asa Ga Kita Week 23 Ep138 (848x480 x264)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,268 --> 00:00:07,906 Life insurance? I never thought of that. 2 00:00:08,842 --> 00:00:10,909 Congratulations. 3 00:00:10,910 --> 00:00:12,878 I owe it to you. 4 00:00:12,879 --> 00:00:13,979 No... 5 00:00:14,014 --> 00:00:15,381 Thank you for waiting. 6 00:00:15,415 --> 00:00:18,283 Did you get a chance to talk to Mother and to 7 00:00:18,284 --> 00:00:20,319 the bank president and Kisuke, too? 8 00:00:20,320 --> 00:00:22,888 I even offered a prayer at the family altar. 9 00:00:23,757 --> 00:00:25,791 We have to get back to work, so just relax 10 00:00:25,792 --> 00:00:26,992 and enjoy your visit. 11 00:00:26,993 --> 00:00:28,360 Take your time. 12 00:00:32,665 --> 00:00:35,234 People keep coming one after the other to 13 00:00:35,235 --> 00:00:36,835 talk to me... I'm so grateful. 14 00:00:36,836 --> 00:00:38,437 Is it your turn now? 15 00:00:38,438 --> 00:00:40,839 Don't make it sound like it's so much trouble, 16 00:00:40,840 --> 00:00:42,441 and talk to me. 17 00:00:42,442 --> 00:00:46,245 But I see you've recovered nicely. 18 00:00:46,246 --> 00:00:50,315 I have. I couldn't talk very much that time. 19 00:00:50,316 --> 00:00:53,519 Of course! When I was in the hospital, I had a 20 00:00:53,520 --> 00:00:56,722 hard time moving around. 21 00:00:57,457 --> 00:01:00,692 That's right... I heard you got stabbed. 22 00:01:02,095 --> 00:01:03,962 You shouldn't carry things to extremes like that. 23 00:01:03,963 --> 00:01:05,898 You, too. 24 00:01:10,260 --> 00:01:16,300 Asa ga Kita 25 00:01:16,509 --> 00:01:20,512 Week 23 "The Palm of the Chief Clerk's Hand" Episode 138 26 00:01:21,514 --> 00:01:24,183 Original Story: Chieko FURUKAWA 27 00:01:24,851 --> 00:01:27,519 Screenwriter: Mika OMORI 28 00:01:28,188 --> 00:01:30,856 Music by: Yuuki HAYASHI 29 00:01:31,524 --> 00:01:34,526 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 30 00:01:35,195 --> 00:01:37,863 Narrator: Keiko SUGIURA 31 00:01:41,167 --> 00:01:43,635 Asa Shirooka: HARU 32 00:01:43,670 --> 00:01:46,171 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 33 00:01:46,172 --> 00:01:48,640 Sobei Mayuyama: Tasuku EMOTO 34 00:01:48,641 --> 00:01:51,176 Kisuke: Hiroki MIYAKE 35 00:01:51,177 --> 00:01:53,212 Gansuke: Takaya YAMAUCHI 36 00:01:53,213 --> 00:01:55,314 Ume: TOMOCHIKA 37 00:01:55,315 --> 00:01:57,382 Eizaburo Shirooka: Akito KIRIYAMA 38 00:01:57,383 --> 00:01:59,451 Chiyo Shirooka: Fuuka KOSHIBA 39 00:01:59,452 --> 00:02:01,520 Miwa: Sumika NONO 40 00:02:07,861 --> 00:02:10,028 Izumi Narusawa: Koji SETO 41 00:02:10,029 --> 00:02:12,197 Heijuro Yamazaki: Shigeo TSUJIMOTO 42 00:02:15,135 --> 00:02:17,669 Eitatsu Mayuyama: Takuro TATSUMI 43 00:02:17,670 --> 00:02:20,339 Yono Shirooka: Jun FUBUKI 44 00:02:21,007 --> 00:02:22,708 Hatsu Mayuyama: Aoi MIYAZAKI 45 00:02:25,812 --> 00:02:31,049 It was as if I saw my grandpa, Mr. Godai 46 00:02:31,050 --> 00:02:36,488 and even Father appear before me like this... 47 00:02:40,693 --> 00:02:44,863 That's probably because you were half dead. 48 00:02:46,432 --> 00:02:50,769 But I envy you for meeting the grand master... 49 00:02:51,905 --> 00:02:55,274 I didn't have any dreams at all. 50 00:02:56,109 --> 00:02:57,342 Really? 51 00:02:57,343 --> 00:02:59,578 I was in complete darkness... 52 00:03:00,280 --> 00:03:04,349 Then I saw a flash of light, and you and Ume were 53 00:03:04,350 --> 00:03:06,985 rubbing my hands. 54 00:03:07,987 --> 00:03:09,354 You remember that? 55 00:03:09,355 --> 00:03:13,825 I wondered what it was. 56 00:03:15,028 --> 00:03:17,596 I had no idea what was going on when I woke up. 57 00:03:18,932 --> 00:03:23,435 How is the factory doing? Are things really okay? 58 00:03:23,469 --> 00:03:28,173 It is... Right after I woke up, I realized the reason I was 59 00:03:28,174 --> 00:03:31,443 alive is because there are still things I have to do. 60 00:03:32,579 --> 00:03:37,316 Rather than being happy, it felt more like a heavy responsibility. 61 00:03:37,317 --> 00:03:40,552 I can understand how you feel... 62 00:03:41,321 --> 00:03:45,490 The reason we're still here is because we have things 63 00:03:45,491 --> 00:03:49,294 we have to leave for the next generation. 64 00:03:52,198 --> 00:03:54,233 So that strange young mistress who was 65 00:03:54,234 --> 00:03:58,403 always asking "why," has finally reached that age. 66 00:03:58,404 --> 00:04:01,473 I think it's time you stopped going to extremes... 67 00:04:01,474 --> 00:04:03,976 No... I still have a long way to go. 68 00:04:07,213 --> 00:04:08,714 Excuse me. 69 00:04:13,052 --> 00:04:17,122 That's right! I have work to do... 70 00:04:17,123 --> 00:04:18,290 You, too. 71 00:04:18,291 --> 00:04:19,391 That's right. 72 00:04:19,392 --> 00:04:21,627 Take your time, and catch up on what's 73 00:04:21,628 --> 00:04:23,362 been going on. We have to be going. 74 00:04:23,363 --> 00:04:24,529 Excuse us. 75 00:04:28,134 --> 00:04:29,401 What was that? 76 00:04:31,504 --> 00:04:35,207 They're as close as ever, don't you think? 77 00:04:40,513 --> 00:04:42,781 Thank you for what you did. 78 00:04:44,050 --> 00:04:47,119 I never thought you'd end up coming... 79 00:04:47,153 --> 00:04:49,788 No... I didn't do anything. 80 00:04:55,094 --> 00:04:57,996 I got to talk to your wife, too. 81 00:04:59,299 --> 00:05:03,201 It's not as though we're back together again... 82 00:05:03,202 --> 00:05:05,604 We're only together for the sake of the 83 00:05:05,605 --> 00:05:07,806 family business and for financial reasons. 84 00:05:08,908 --> 00:05:12,644 There's no love or passion between us anymore. 85 00:05:12,645 --> 00:05:13,879 Gansuke... 86 00:05:16,716 --> 00:05:18,784 Shall we "shay han"? 87 00:05:19,952 --> 00:05:21,453 "Shay han"? 88 00:05:21,454 --> 00:05:25,557 It's called "akushu" (shaking hands). 89 00:05:26,259 --> 00:05:29,061 You grasp the other person's hand like this 90 00:05:30,263 --> 00:05:32,964 In foreign countries, it's a symbol of friendship. 91 00:05:42,742 --> 00:05:44,042 Please... 92 00:06:02,261 --> 00:06:04,863 I'm glad I saw you again. 93 00:06:14,140 --> 00:06:15,974 Please take care of yourself. 94 00:06:18,077 --> 00:06:19,745 Don't overdo it. 95 00:06:23,316 --> 00:06:24,483 You, too. 96 00:06:25,818 --> 00:06:27,252 Don't overdo it. 97 00:06:28,721 --> 00:06:32,657 We're at an age where we could die at anytime. 98 00:06:35,128 --> 00:06:37,095 Yes, we are. 99 00:07:00,853 --> 00:07:02,020 Goodbye. 100 00:07:07,126 --> 00:07:08,460 Goodbye. 101 00:07:26,279 --> 00:07:27,813 The next day... 102 00:07:29,515 --> 00:07:30,715 I'm home. 103 00:07:30,716 --> 00:07:32,551 Welcome home. 104 00:07:33,653 --> 00:07:34,786 I'm home. 105 00:07:36,088 --> 00:07:37,389 Ainosuke! 106 00:07:37,390 --> 00:07:42,694 Ainosuke came home without complaining at all. 107 00:07:44,130 --> 00:07:45,564 Aren't you glad? 108 00:07:45,565 --> 00:07:47,199 But... 109 00:07:47,233 --> 00:07:49,334 It's okay, Mom. 110 00:07:58,945 --> 00:08:00,011 Ainosuke... 111 00:08:02,348 --> 00:08:03,548 I'm sorry. 112 00:08:04,550 --> 00:08:06,618 Why are you apologizing? 113 00:08:07,620 --> 00:08:12,324 You just got married. So don't let this get you down, and 114 00:08:12,358 --> 00:08:14,426 just do your best. 115 00:08:22,034 --> 00:08:24,769 About Chiyo... 116 00:08:26,906 --> 00:08:30,976 Won't you let her have a marriage meeting with that man... 117 00:08:30,977 --> 00:08:32,377 Who? 118 00:08:34,180 --> 00:08:37,983 The grand mistress asked me to check into that 119 00:08:37,984 --> 00:08:40,552 young man's background, so with the help of 120 00:08:40,553 --> 00:08:42,454 Nobu, we looked into it. 121 00:08:43,322 --> 00:08:44,456 That's right... 122 00:08:44,490 --> 00:08:48,560 He's a very good prospect. 123 00:08:48,561 --> 00:08:51,162 But Chiyo said she wasn't going to get married 124 00:08:51,163 --> 00:08:53,198 yet, and would just train to become a bride. 125 00:08:53,199 --> 00:08:57,802 Asa... You should see that young man and 126 00:08:57,803 --> 00:09:02,541 Chiyo together just once. 127 00:09:03,809 --> 00:09:08,580 The look on Chiyo's face when she's with him... 128 00:09:08,581 --> 00:09:11,616 She looked so happy. 129 00:09:13,386 --> 00:09:14,686 Is that right? 130 00:09:19,292 --> 00:09:22,360 He's the second son of Viscount Higashiyanagi? 131 00:09:22,361 --> 00:09:25,363 His name is Keisuke Higashiyanagi... 132 00:09:25,364 --> 00:09:27,933 His father was the lord of the 10,000-koku 133 00:09:27,934 --> 00:09:31,436 Oji Clan, and Keisuke is a student with excellent 134 00:09:31,437 --> 00:09:35,507 grades and he's studying law at Imperial University. 135 00:09:37,043 --> 00:09:39,477 He has a family background we can't complain about. 136 00:09:39,478 --> 00:09:42,547 But do you think a man with that kind of family 137 00:09:42,582 --> 00:09:46,051 background would come to Osaka and be adopted into our family? 138 00:09:46,052 --> 00:09:49,087 In the past and present, Kano-ya has a family 139 00:09:49,088 --> 00:09:51,056 background that's just as comparable to theirs. 140 00:09:51,057 --> 00:09:56,027 That's right. And best of all, he's the second son. 141 00:09:56,028 --> 00:09:59,297 In that case, we'll have to go ahead with this, won't we? 142 00:09:59,298 --> 00:10:01,399 Are you sure about this, Asa? 143 00:10:01,400 --> 00:10:03,435 Didn't you say that you wanted to go to the 144 00:10:03,436 --> 00:10:05,370 university with Chiyo someday? 145 00:10:05,371 --> 00:10:07,672 Is Chiyo going to the university? 146 00:10:07,707 --> 00:10:09,274 You had a dream like that? 147 00:10:09,308 --> 00:10:12,877 No... Chiyo has no intention of going to the university. 148 00:10:12,878 --> 00:10:14,479 She doesn't? 149 00:10:14,480 --> 00:10:18,550 If Chiyo has someone she feels that way about, 150 00:10:18,584 --> 00:10:21,653 then I don't care about my dream. 151 00:10:21,654 --> 00:10:25,390 I want the two of them to be together. 152 00:10:25,391 --> 00:10:28,627 I see. I guess you're a mother, after all. 153 00:10:28,628 --> 00:10:35,433 That's right... Even though parents take such care to 154 00:10:35,434 --> 00:10:40,705 raise their children, they'll just leave their parents. 155 00:10:45,144 --> 00:10:46,211 I'll have another. 156 00:10:46,212 --> 00:10:48,613 Hei-san! You've had too much to drink today. 157 00:10:51,951 --> 00:10:53,752 Hei-san's feeling lonely. 158 00:10:53,753 --> 00:10:55,687 I'm sure he is. 159 00:10:56,822 --> 00:10:59,691 But from a business perspective, rather 160 00:10:59,692 --> 00:11:02,060 than someone she met by coincidence, we 161 00:11:02,061 --> 00:11:04,529 could look for someone we know more about. 162 00:11:04,530 --> 00:11:07,766 We can take our time to look for a better marriage prospect. 163 00:11:07,767 --> 00:11:09,567 What do you think, Shinjiro? 164 00:11:15,941 --> 00:11:20,278 He hates to admit it, but it seems he wasn't such a bad young man. 165 00:11:20,279 --> 00:11:23,715 That's right... I wanted to think that he was 166 00:11:23,716 --> 00:11:26,518 an awful man, but it turns out he's a pretty 167 00:11:26,519 --> 00:11:29,654 good young man... It makes me angry. 168 00:11:30,890 --> 00:11:33,558 I never expected you to think like that... 169 00:11:36,362 --> 00:11:37,529 Thank you for the meal. 170 00:11:38,898 --> 00:11:39,998 I'm leaving now. 171 00:11:46,338 --> 00:11:49,441 He certainly ate a lot again today, didn't he? 172 00:11:52,878 --> 00:11:54,379 Meanwhile, in Wakayama... 173 00:11:55,114 --> 00:11:59,751 Yonosuke was setting off to recruit training. 174 00:12:00,853 --> 00:12:03,021 I'll be going now. 175 00:12:06,425 --> 00:12:07,659 Don't cry! 176 00:12:10,930 --> 00:12:12,230 Leave the rest to me. 177 00:12:12,231 --> 00:12:17,202 Do a good job, and hurry back home. 178 00:12:25,478 --> 00:12:26,845 Be careful. 179 00:12:47,299 --> 00:12:51,136 Ainosuke doesn't complain at all 180 00:12:51,137 --> 00:12:53,538 and works hard, doesn't he? 181 00:12:56,575 --> 00:13:02,914 Maybe he was looking for a chance to come home. 182 00:13:05,151 --> 00:13:08,186 No... You're wrong. 183 00:13:12,291 --> 00:13:16,327 We just happened to be suited for this kind of life... 184 00:13:16,328 --> 00:13:17,495 I know. 185 00:13:23,202 --> 00:13:24,569 I know. 186 00:13:39,084 --> 00:13:40,485 Ready? I'm going to let go. 187 00:13:51,831 --> 00:13:53,131 That hurts. 188 00:13:57,503 --> 00:13:59,470 You fell down again, Aunty. 189 00:13:59,471 --> 00:14:03,007 You keep falling down. You should give up. 190 00:14:03,008 --> 00:14:04,342 She's right. 191 00:14:05,311 --> 00:14:07,712 How old do you think you are? 192 00:14:08,447 --> 00:14:09,814 This is heavy. 193 00:14:09,815 --> 00:14:14,085 No! I'm going to ride this. 194 00:14:23,229 --> 00:14:24,662 She's going forward... 195 00:14:24,663 --> 00:14:26,164 Do your best, Asa! 196 00:14:30,502 --> 00:14:31,436 Watch out! 13940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.