Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,268 --> 00:00:07,906
Life insurance? I never
thought of that.
2
00:00:08,842 --> 00:00:10,909
Congratulations.
3
00:00:10,910 --> 00:00:12,878
I owe it to you.
4
00:00:12,879 --> 00:00:13,979
No...
5
00:00:14,014 --> 00:00:15,381
Thank you for waiting.
6
00:00:15,415 --> 00:00:18,283
Did you get a chance to
talk to Mother and to
7
00:00:18,284 --> 00:00:20,319
the bank president
and Kisuke, too?
8
00:00:20,320 --> 00:00:22,888
I even offered a prayer
at the family altar.
9
00:00:23,757 --> 00:00:25,791
We have to get back
to work, so just relax
10
00:00:25,792 --> 00:00:26,992
and enjoy your visit.
11
00:00:26,993 --> 00:00:28,360
Take your time.
12
00:00:32,665 --> 00:00:35,234
People keep coming one
after the other to
13
00:00:35,235 --> 00:00:36,835
talk to me... I'm
so grateful.
14
00:00:36,836 --> 00:00:38,437
Is it your turn now?
15
00:00:38,438 --> 00:00:40,839
Don't make it sound like
it's so much trouble,
16
00:00:40,840 --> 00:00:42,441
and talk to me.
17
00:00:42,442 --> 00:00:46,245
But I see you've
recovered nicely.
18
00:00:46,246 --> 00:00:50,315
I have. I couldn't talk
very much that time.
19
00:00:50,316 --> 00:00:53,519
Of course! When I was
in the hospital, I had a
20
00:00:53,520 --> 00:00:56,722
hard time moving around.
21
00:00:57,457 --> 00:01:00,692
That's right... I heard
you got stabbed.
22
00:01:02,095 --> 00:01:03,962
You shouldn't carry things
to extremes like that.
23
00:01:03,963 --> 00:01:05,898
You, too.
24
00:01:10,260 --> 00:01:16,300
Asa ga Kita
25
00:01:16,509 --> 00:01:20,512
Week 23
"The Palm of the Chief Clerk's Hand"
Episode 138
26
00:01:21,514 --> 00:01:24,183
Original Story:
Chieko FURUKAWA
27
00:01:24,851 --> 00:01:27,519
Screenwriter:
Mika OMORI
28
00:01:28,188 --> 00:01:30,856
Music by:
Yuuki HAYASHI
29
00:01:31,524 --> 00:01:34,526
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
30
00:01:35,195 --> 00:01:37,863
Narrator:
Keiko SUGIURA
31
00:01:41,167 --> 00:01:43,635
Asa Shirooka:
HARU
32
00:01:43,670 --> 00:01:46,171
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
33
00:01:46,172 --> 00:01:48,640
Sobei Mayuyama:
Tasuku EMOTO
34
00:01:48,641 --> 00:01:51,176
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
35
00:01:51,177 --> 00:01:53,212
Gansuke:
Takaya YAMAUCHI
36
00:01:53,213 --> 00:01:55,314
Ume:
TOMOCHIKA
37
00:01:55,315 --> 00:01:57,382
Eizaburo Shirooka:
Akito KIRIYAMA
38
00:01:57,383 --> 00:01:59,451
Chiyo Shirooka:
Fuuka KOSHIBA
39
00:01:59,452 --> 00:02:01,520
Miwa:
Sumika NONO
40
00:02:07,861 --> 00:02:10,028
Izumi Narusawa:
Koji SETO
41
00:02:10,029 --> 00:02:12,197
Heijuro Yamazaki:
Shigeo TSUJIMOTO
42
00:02:15,135 --> 00:02:17,669
Eitatsu Mayuyama:
Takuro TATSUMI
43
00:02:17,670 --> 00:02:20,339
Yono Shirooka:
Jun FUBUKI
44
00:02:21,007 --> 00:02:22,708
Hatsu Mayuyama:
Aoi MIYAZAKI
45
00:02:25,812 --> 00:02:31,049
It was as if I saw my
grandpa, Mr. Godai
46
00:02:31,050 --> 00:02:36,488
and even Father appear
before me like this...
47
00:02:40,693 --> 00:02:44,863
That's probably because
you were half dead.
48
00:02:46,432 --> 00:02:50,769
But I envy you for meeting
the grand master...
49
00:02:51,905 --> 00:02:55,274
I didn't have any
dreams at all.
50
00:02:56,109 --> 00:02:57,342
Really?
51
00:02:57,343 --> 00:02:59,578
I was in complete darkness...
52
00:03:00,280 --> 00:03:04,349
Then I saw a flash of light,
and you and Ume were
53
00:03:04,350 --> 00:03:06,985
rubbing my hands.
54
00:03:07,987 --> 00:03:09,354
You remember that?
55
00:03:09,355 --> 00:03:13,825
I wondered what it was.
56
00:03:15,028 --> 00:03:17,596
I had no idea what was going
on when I woke up.
57
00:03:18,932 --> 00:03:23,435
How is the factory doing?
Are things really okay?
58
00:03:23,469 --> 00:03:28,173
It is... Right after I woke up,
I realized the reason I was
59
00:03:28,174 --> 00:03:31,443
alive is because there are
still things I have to do.
60
00:03:32,579 --> 00:03:37,316
Rather than being happy, it felt
more like a heavy responsibility.
61
00:03:37,317 --> 00:03:40,552
I can understand
how you feel...
62
00:03:41,321 --> 00:03:45,490
The reason we're still here
is because we have things
63
00:03:45,491 --> 00:03:49,294
we have to leave for
the next generation.
64
00:03:52,198 --> 00:03:54,233
So that strange young
mistress who was
65
00:03:54,234 --> 00:03:58,403
always asking "why," has
finally reached that age.
66
00:03:58,404 --> 00:04:01,473
I think it's time you stopped
going to extremes...
67
00:04:01,474 --> 00:04:03,976
No... I still have a
long way to go.
68
00:04:07,213 --> 00:04:08,714
Excuse me.
69
00:04:13,052 --> 00:04:17,122
That's right! I have
work to do...
70
00:04:17,123 --> 00:04:18,290
You, too.
71
00:04:18,291 --> 00:04:19,391
That's right.
72
00:04:19,392 --> 00:04:21,627
Take your time, and
catch up on what's
73
00:04:21,628 --> 00:04:23,362
been going on. We
have to be going.
74
00:04:23,363 --> 00:04:24,529
Excuse us.
75
00:04:28,134 --> 00:04:29,401
What was that?
76
00:04:31,504 --> 00:04:35,207
They're as close as ever,
don't you think?
77
00:04:40,513 --> 00:04:42,781
Thank you for
what you did.
78
00:04:44,050 --> 00:04:47,119
I never thought you'd
end up coming...
79
00:04:47,153 --> 00:04:49,788
No... I didn't do anything.
80
00:04:55,094 --> 00:04:57,996
I got to talk to
your wife, too.
81
00:04:59,299 --> 00:05:03,201
It's not as though we're
back together again...
82
00:05:03,202 --> 00:05:05,604
We're only together
for the sake of the
83
00:05:05,605 --> 00:05:07,806
family business and for
financial reasons.
84
00:05:08,908 --> 00:05:12,644
There's no love or passion
between us anymore.
85
00:05:12,645 --> 00:05:13,879
Gansuke...
86
00:05:16,716 --> 00:05:18,784
Shall we "shay han"?
87
00:05:19,952 --> 00:05:21,453
"Shay han"?
88
00:05:21,454 --> 00:05:25,557
It's called "akushu"
(shaking hands).
89
00:05:26,259 --> 00:05:29,061
You grasp the other
person's hand like this
90
00:05:30,263 --> 00:05:32,964
In foreign countries, it's
a symbol of friendship.
91
00:05:42,742 --> 00:05:44,042
Please...
92
00:06:02,261 --> 00:06:04,863
I'm glad I saw you again.
93
00:06:14,140 --> 00:06:15,974
Please take care
of yourself.
94
00:06:18,077 --> 00:06:19,745
Don't overdo it.
95
00:06:23,316 --> 00:06:24,483
You, too.
96
00:06:25,818 --> 00:06:27,252
Don't overdo it.
97
00:06:28,721 --> 00:06:32,657
We're at an age where we
could die at anytime.
98
00:06:35,128 --> 00:06:37,095
Yes, we are.
99
00:07:00,853 --> 00:07:02,020
Goodbye.
100
00:07:07,126 --> 00:07:08,460
Goodbye.
101
00:07:26,279 --> 00:07:27,813
The next day...
102
00:07:29,515 --> 00:07:30,715
I'm home.
103
00:07:30,716 --> 00:07:32,551
Welcome home.
104
00:07:33,653 --> 00:07:34,786
I'm home.
105
00:07:36,088 --> 00:07:37,389
Ainosuke!
106
00:07:37,390 --> 00:07:42,694
Ainosuke came home without
complaining at all.
107
00:07:44,130 --> 00:07:45,564
Aren't you glad?
108
00:07:45,565 --> 00:07:47,199
But...
109
00:07:47,233 --> 00:07:49,334
It's okay, Mom.
110
00:07:58,945 --> 00:08:00,011
Ainosuke...
111
00:08:02,348 --> 00:08:03,548
I'm sorry.
112
00:08:04,550 --> 00:08:06,618
Why are you apologizing?
113
00:08:07,620 --> 00:08:12,324
You just got married. So don't
let this get you down, and
114
00:08:12,358 --> 00:08:14,426
just do your best.
115
00:08:22,034 --> 00:08:24,769
About Chiyo...
116
00:08:26,906 --> 00:08:30,976
Won't you let her have a marriage
meeting with that man...
117
00:08:30,977 --> 00:08:32,377
Who?
118
00:08:34,180 --> 00:08:37,983
The grand mistress asked
me to check into that
119
00:08:37,984 --> 00:08:40,552
young man's background,
so with the help of
120
00:08:40,553 --> 00:08:42,454
Nobu, we looked into it.
121
00:08:43,322 --> 00:08:44,456
That's right...
122
00:08:44,490 --> 00:08:48,560
He's a very good prospect.
123
00:08:48,561 --> 00:08:51,162
But Chiyo said she wasn't
going to get married
124
00:08:51,163 --> 00:08:53,198
yet, and would just train
to become a bride.
125
00:08:53,199 --> 00:08:57,802
Asa... You should see
that young man and
126
00:08:57,803 --> 00:09:02,541
Chiyo together
just once.
127
00:09:03,809 --> 00:09:08,580
The look on Chiyo's face
when she's with him...
128
00:09:08,581 --> 00:09:11,616
She looked so happy.
129
00:09:13,386 --> 00:09:14,686
Is that right?
130
00:09:19,292 --> 00:09:22,360
He's the second son of
Viscount Higashiyanagi?
131
00:09:22,361 --> 00:09:25,363
His name is Keisuke
Higashiyanagi...
132
00:09:25,364 --> 00:09:27,933
His father was the lord
of the 10,000-koku
133
00:09:27,934 --> 00:09:31,436
Oji Clan, and Keisuke is a
student with excellent
134
00:09:31,437 --> 00:09:35,507
grades and he's studying
law at Imperial University.
135
00:09:37,043 --> 00:09:39,477
He has a family background
we can't complain about.
136
00:09:39,478 --> 00:09:42,547
But do you think a man
with that kind of family
137
00:09:42,582 --> 00:09:46,051
background would come to Osaka
and be adopted into our family?
138
00:09:46,052 --> 00:09:49,087
In the past and present,
Kano-ya has a family
139
00:09:49,088 --> 00:09:51,056
background that's just as
comparable to theirs.
140
00:09:51,057 --> 00:09:56,027
That's right. And best of all,
he's the second son.
141
00:09:56,028 --> 00:09:59,297
In that case, we'll have to go
ahead with this, won't we?
142
00:09:59,298 --> 00:10:01,399
Are you sure about
this, Asa?
143
00:10:01,400 --> 00:10:03,435
Didn't you say that you
wanted to go to the
144
00:10:03,436 --> 00:10:05,370
university with Chiyo someday?
145
00:10:05,371 --> 00:10:07,672
Is Chiyo going to
the university?
146
00:10:07,707 --> 00:10:09,274
You had a dream
like that?
147
00:10:09,308 --> 00:10:12,877
No... Chiyo has no intention
of going to the university.
148
00:10:12,878 --> 00:10:14,479
She doesn't?
149
00:10:14,480 --> 00:10:18,550
If Chiyo has someone she
feels that way about,
150
00:10:18,584 --> 00:10:21,653
then I don't care
about my dream.
151
00:10:21,654 --> 00:10:25,390
I want the two of them
to be together.
152
00:10:25,391 --> 00:10:28,627
I see. I guess you're
a mother, after all.
153
00:10:28,628 --> 00:10:35,433
That's right... Even though
parents take such care to
154
00:10:35,434 --> 00:10:40,705
raise their children, they'll
just leave their parents.
155
00:10:45,144 --> 00:10:46,211
I'll have another.
156
00:10:46,212 --> 00:10:48,613
Hei-san! You've had too
much to drink today.
157
00:10:51,951 --> 00:10:53,752
Hei-san's feeling lonely.
158
00:10:53,753 --> 00:10:55,687
I'm sure he is.
159
00:10:56,822 --> 00:10:59,691
But from a business
perspective, rather
160
00:10:59,692 --> 00:11:02,060
than someone she met
by coincidence, we
161
00:11:02,061 --> 00:11:04,529
could look for someone
we know more about.
162
00:11:04,530 --> 00:11:07,766
We can take our time to look
for a better marriage prospect.
163
00:11:07,767 --> 00:11:09,567
What do you think, Shinjiro?
164
00:11:15,941 --> 00:11:20,278
He hates to admit it, but it seems
he wasn't such a bad young man.
165
00:11:20,279 --> 00:11:23,715
That's right... I wanted
to think that he was
166
00:11:23,716 --> 00:11:26,518
an awful man, but it turns
out he's a pretty
167
00:11:26,519 --> 00:11:29,654
good young man...
It makes me angry.
168
00:11:30,890 --> 00:11:33,558
I never expected you
to think like that...
169
00:11:36,362 --> 00:11:37,529
Thank you for the meal.
170
00:11:38,898 --> 00:11:39,998
I'm leaving now.
171
00:11:46,338 --> 00:11:49,441
He certainly ate a lot again
today, didn't he?
172
00:11:52,878 --> 00:11:54,379
Meanwhile, in Wakayama...
173
00:11:55,114 --> 00:11:59,751
Yonosuke was setting off
to recruit training.
174
00:12:00,853 --> 00:12:03,021
I'll be going now.
175
00:12:06,425 --> 00:12:07,659
Don't cry!
176
00:12:10,930 --> 00:12:12,230
Leave the rest to me.
177
00:12:12,231 --> 00:12:17,202
Do a good job, and
hurry back home.
178
00:12:25,478 --> 00:12:26,845
Be careful.
179
00:12:47,299 --> 00:12:51,136
Ainosuke doesn't
complain at all
180
00:12:51,137 --> 00:12:53,538
and works hard,
doesn't he?
181
00:12:56,575 --> 00:13:02,914
Maybe he was looking for
a chance to come home.
182
00:13:05,151 --> 00:13:08,186
No... You're wrong.
183
00:13:12,291 --> 00:13:16,327
We just happened to be
suited for this kind of life...
184
00:13:16,328 --> 00:13:17,495
I know.
185
00:13:23,202 --> 00:13:24,569
I know.
186
00:13:39,084 --> 00:13:40,485
Ready? I'm going
to let go.
187
00:13:51,831 --> 00:13:53,131
That hurts.
188
00:13:57,503 --> 00:13:59,470
You fell down
again, Aunty.
189
00:13:59,471 --> 00:14:03,007
You keep falling down.
You should give up.
190
00:14:03,008 --> 00:14:04,342
She's right.
191
00:14:05,311 --> 00:14:07,712
How old do you
think you are?
192
00:14:08,447 --> 00:14:09,814
This is heavy.
193
00:14:09,815 --> 00:14:14,085
No! I'm going to ride this.
194
00:14:23,229 --> 00:14:24,662
She's going forward...
195
00:14:24,663 --> 00:14:26,164
Do your best, Asa!
196
00:14:30,502 --> 00:14:31,436
Watch out!
13940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.