Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,553 --> 00:00:05,487
Our flow of funds has slowed
down, hasn't it?
2
00:00:05,488 --> 00:00:09,925
I think it's the end of
the war economy.
3
00:00:10,660 --> 00:00:14,363
Banks are sensitive to changes
in the economy.
4
00:00:15,498 --> 00:00:17,233
I see...
5
00:00:19,402 --> 00:00:21,437
Right now, we need to put
money into our coal mines,
6
00:00:21,438 --> 00:00:25,007
so we need to rely on the
bank to run Kano-ya.
7
00:00:25,008 --> 00:00:27,576
We can't have things
like this happening.
8
00:00:30,380 --> 00:00:31,413
Gansuke...
9
00:00:33,049 --> 00:00:38,187
I'm angry at the way you
left without saying a
10
00:00:38,188 --> 00:00:40,956
word the day the
bank was opened.
11
00:00:44,761 --> 00:00:47,796
You really took care of me
since I was little...
12
00:00:48,698 --> 00:00:50,099
Me, too.
13
00:00:51,368 --> 00:00:55,838
I was at the coal mine, so
I didn't get a chance to
14
00:00:55,839 --> 00:00:58,240
say goodbye to you either.
15
00:00:59,442 --> 00:01:05,214
Lying here like this, it seems
like he's still alive.
16
00:01:05,215 --> 00:01:06,849
He's alive.
17
00:01:09,753 --> 00:01:11,086
I'm sorry.
18
00:01:14,891 --> 00:01:17,726
Look at his face...
19
00:01:19,996 --> 00:01:26,201
It looks as if he'll just sit up, and say
"What do you think you're doing?"
20
00:01:31,641 --> 00:01:34,543
Kisuke! A man
mustn't cry.
21
00:01:40,216 --> 00:01:43,385
Both of you... Calm down.
22
00:01:43,386 --> 00:01:47,389
Seeing Gansuke's face, you both
returned to being children again.
23
00:01:47,390 --> 00:01:48,824
Get up.
24
00:01:51,995 --> 00:01:53,295
Gansuke!
25
00:02:15,310 --> 00:02:21,350
Asa ga Kita
26
00:02:21,624 --> 00:02:25,627
Week 23
"The Palm of the Chief Clerk's Hand"
Episode 134
27
00:02:26,629 --> 00:02:29,298
Original Story:
Chieko FURUKAWA
28
00:02:29,966 --> 00:02:32,634
Screenwriter:
Mika OMORI
29
00:02:33,303 --> 00:02:35,971
Music by:
Yuuki HAYASHI
30
00:02:36,639 --> 00:02:39,641
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
31
00:02:40,310 --> 00:02:42,978
Narrator:
Keiko SUGIURA
32
00:02:47,117 --> 00:02:50,452
Asa Shirooka:
HARU
33
00:02:52,122 --> 00:02:55,457
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
34
00:02:56,292 --> 00:02:58,961
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
35
00:02:58,962 --> 00:03:01,630
Gansuke:
Takaya YAMAUCHI
36
00:03:01,631 --> 00:03:04,299
Ume:
TOMOCHIKA
37
00:03:04,300 --> 00:03:06,969
Eizaburo Shirooka:
Akito KIRIYAMA
38
00:03:18,114 --> 00:03:20,783
Heijuro Yamazaki:
Shigeo TSUJIMOTO
39
00:03:25,455 --> 00:03:27,456
Yono Shirooka:
Jun FUBUKI
40
00:03:30,260 --> 00:03:36,465
Our match factory was built
based on Father's reputation alone.
41
00:03:37,700 --> 00:03:39,068
Is that right?
42
00:03:41,337 --> 00:03:44,540
How much is the debt
you're carrying?
43
00:03:45,008 --> 00:03:47,910
GANSUKE'S DAUGHTER TSUGE
AND HUSBAND TAKEO
44
00:03:48,445 --> 00:03:49,845
2000 yen.
45
00:03:50,880 --> 00:03:55,350
2000 yen would be about
eight million yen today.
46
00:03:56,419 --> 00:04:01,056
As soon as Father collapsed,
we couldn't get funding
47
00:04:01,057 --> 00:04:07,463
so if we let it go, it could soon
go up to 4 or 5000 yen.
48
00:04:08,865 --> 00:04:10,265
That much?
49
00:04:11,501 --> 00:04:13,735
We can't go on.
50
00:04:15,472 --> 00:04:19,274
Dear... Stop complaining,
and go to the factory.
51
00:04:22,345 --> 00:04:23,378
You're right.
52
00:04:25,648 --> 00:04:27,916
I'm sorry. I'd better go.
53
00:04:38,895 --> 00:04:41,830
The people who are asking
them to repay the money
54
00:04:41,865 --> 00:04:46,635
must think that the factory can't
go on since Gansuke collapsed, don't they?
55
00:04:47,737 --> 00:04:49,104
It seems that way.
56
00:05:01,054 --> 00:05:02,289
Ume...
57
00:05:04,554 --> 00:05:07,489
I hate to ask, but will
you stay back here?
58
00:05:08,791 --> 00:05:09,892
Me?
59
00:05:09,893 --> 00:05:13,695
We have to go back, and
we need to discuss what
60
00:05:13,696 --> 00:05:16,265
we just heard with
Asa and Hei-san.
61
00:05:17,066 --> 00:05:18,066
But...
62
00:05:20,003 --> 00:05:22,804
It would be a great help
to me if you'll stay here.
63
00:05:24,073 --> 00:05:28,710
I'll get you a room nearby,
so if something should
64
00:05:28,711 --> 00:05:31,413
happen to Gansuke, send
us a telegram right away.
65
00:05:33,183 --> 00:05:34,783
Please stay, Ume.
66
00:05:41,157 --> 00:05:42,191
All right.
67
00:05:47,063 --> 00:05:50,933
I see... He still hasn't
regained consciousness?
68
00:05:50,934 --> 00:05:55,637
He's like a rock... He's as
still as a stone Buddha.
69
00:05:57,574 --> 00:06:02,110
I can't imagine that strong,
sturdy Gansuke like that...
70
00:06:02,979 --> 00:06:07,382
But that 4 or 5000 yen isn't
an amount that you can
71
00:06:07,383 --> 00:06:10,752
just lend to someone.
72
00:06:10,753 --> 00:06:14,556
I know that! But I can't
just ignore it, can I?
73
00:06:14,557 --> 00:06:17,326
Gansuke... is family...
74
00:06:17,760 --> 00:06:19,094
Eizaburo...
75
00:06:20,663 --> 00:06:21,730
I'm sorry.
76
00:06:23,166 --> 00:06:25,701
Of all things, why Gansuke...?
77
00:06:27,270 --> 00:06:29,571
To think that a single
accident like this
78
00:06:29,572 --> 00:06:32,874
could cause everything
to fall apart like this.
79
00:06:40,883 --> 00:06:41,883
Eizaburo...
80
00:06:41,884 --> 00:06:44,886
Asa... Are you
still working?
81
00:06:45,488 --> 00:06:49,524
Yes... I want to go to
see Gansuke, too, so
82
00:06:49,525 --> 00:06:52,527
I'm trying to get whatever
work I can out of the way.
83
00:06:53,997 --> 00:06:55,097
You do?
84
00:06:56,132 --> 00:07:00,502
I remembered when
I collapsed, too.
85
00:07:02,905 --> 00:07:05,040
I remembered
something, too.
86
00:07:06,843 --> 00:07:09,911
When Dad collapsed
during the Restoration.
87
00:07:11,914 --> 00:07:14,149
I was still little
back then.
88
00:07:15,551 --> 00:07:22,157
I thought that Kano-ya
would go under...
89
00:07:25,628 --> 00:07:30,866
But... Thanks to Gansuke and you,
we managed to make it through.
90
00:07:32,068 --> 00:07:38,106
The reason I could do that was
because Father was here.
91
00:07:40,977 --> 00:07:43,779
It's really important for
anyone running a
92
00:07:43,780 --> 00:07:47,582
company to continue working
in good health.
93
00:07:59,395 --> 00:08:01,129
I'd better be going.
94
00:08:02,198 --> 00:08:05,233
I made a shameless
request, didn't I?
95
00:08:07,670 --> 00:08:11,473
Asking the family he used to
work for to lend us money.
96
00:08:11,474 --> 00:08:14,876
Everyone must have
been appalled.
97
00:08:14,911 --> 00:08:16,878
That's not true...
98
00:08:18,147 --> 00:08:25,654
If he could hear what I said,
I think he'd be really angry.
99
00:08:26,956 --> 00:08:31,259
Scolding me for causing
Kano-ya any trouble.
100
00:08:33,229 --> 00:08:37,366
Even when we were in Osaka,
he only treasured his work
101
00:08:37,367 --> 00:08:40,502
and just ignored my
daughter and me.
102
00:08:43,840 --> 00:08:45,073
Is that right?
103
00:08:47,610 --> 00:08:53,515
This is terrible. He looks
like he's angry.
104
00:08:55,651 --> 00:08:58,620
Does he? I don't think so.
105
00:08:58,621 --> 00:09:03,658
I can see him wrinkling
his forehead...
106
00:09:04,527 --> 00:09:05,894
That's not true.
107
00:09:07,697 --> 00:09:11,533
If he could hear, I'm sure
he'd be worried about
108
00:09:11,567 --> 00:09:15,737
his family and his business,
and would try to get up.
109
00:09:17,073 --> 00:09:18,540
That's what he looks like.
110
00:09:18,574 --> 00:09:20,242
I don't see it.
111
00:09:21,544 --> 00:09:26,648
There wasn't a single thing that
was adorable about him.
112
00:09:26,649 --> 00:09:30,218
Even when he came home, all
he talked about was work.
113
00:09:30,219 --> 00:09:34,489
And if I even mentioned that
our daughter had heat rash,
114
00:09:34,490 --> 00:09:41,563
he looked bored, and tell me it
was my fault for being so lazy.
115
00:09:41,564 --> 00:09:43,965
And I should just put
powder on it.
116
00:09:44,801 --> 00:09:47,936
Is that right? I guess looking
from the outside there are
117
00:09:47,937 --> 00:09:51,006
things you can't see,
aren't there?
118
00:09:56,078 --> 00:09:59,514
Talk to Hei-san about the
loan to Mr. Yamada.
119
00:10:00,583 --> 00:10:01,550
Also...
120
00:10:03,019 --> 00:10:05,854
Before I go to the coal mine,
I'm going to Kobe...
121
00:10:09,625 --> 00:10:12,727
I'm so sorry to leave him in
your care while we're gone.
122
00:10:12,728 --> 00:10:18,400
Not at all. It's no trouble at
all, so please don't worry.
123
00:10:20,369 --> 00:10:23,171
I don't know too much about
your business, but
124
00:10:23,172 --> 00:10:26,408
I hope things work out well.
125
00:10:27,877 --> 00:10:28,944
Thank you.
126
00:10:30,179 --> 00:10:32,447
We'd better go.
127
00:11:01,577 --> 00:11:03,411
This is from the
grand mistress.
128
00:11:10,720 --> 00:11:19,227
I'm sorry we were talking
until so late last night.
129
00:11:22,565 --> 00:11:26,167
But I never expected to
meet your wife and
130
00:11:26,168 --> 00:11:29,237
your daughter like this.
131
00:11:32,141 --> 00:11:36,044
I guess if you live long, interesting
things can happen, can't they?
132
00:11:39,749 --> 00:11:43,718
But I never imagined someone
like you would get hit on the
133
00:11:43,719 --> 00:11:46,621
head by something
falling from above.
134
00:11:49,058 --> 00:11:54,195
Come to think of it, lately,
I'm getting more careless.
135
00:11:55,464 --> 00:11:58,366
The other day when I tried
to get something down
136
00:11:58,367 --> 00:12:00,569
from up above, I fell
off the chair...
137
00:12:08,678 --> 00:12:10,045
I wonder why...
138
00:12:12,882 --> 00:12:17,719
I thought it wouldn't matter
if I never saw you again...
139
00:12:18,554 --> 00:12:20,855
But when something like
this happens, I feel sad.
140
00:12:25,061 --> 00:12:32,867
Please... Please open your
eyes once more, and let
141
00:12:32,868 --> 00:12:35,203
me hear your voice.
142
00:12:48,284 --> 00:12:49,250
Ume!
143
00:12:49,251 --> 00:12:51,353
Oasa... What about your work?
144
00:12:52,154 --> 00:12:54,189
I arranged it so I could fit
an a visit when I go
145
00:12:54,190 --> 00:12:55,490
around the Kobe area...
146
00:12:55,491 --> 00:12:59,060
I went to see the mayor and the principal
at the teaching school here first.
147
00:13:00,096 --> 00:13:01,596
How's Gansuke?
148
00:13:02,465 --> 00:13:04,899
There's no change. He's
been like this all the time.
149
00:13:06,369 --> 00:13:07,469
I see...
150
00:13:09,171 --> 00:13:12,307
Is it okay if I hold his
hand for a little bit?
151
00:13:15,211 --> 00:13:19,648
He really has thick
hands, doesn't he?
152
00:13:20,549 --> 00:13:21,716
What are you doing?
153
00:13:21,717 --> 00:13:23,018
Stop that.
154
00:13:23,019 --> 00:13:27,622
Don't mind me, and talk to him
about something that's nostalgic...
155
00:13:27,623 --> 00:13:30,125
Talk to him...? Stop that.
156
00:13:30,126 --> 00:13:32,560
What if someone should come
in, what will they think?
157
00:13:32,561 --> 00:13:35,230
I'm sorry I don't have
any delicacy, but
158
00:13:35,231 --> 00:13:39,300
I went to ask the doctor
where I was hospitalized
159
00:13:39,301 --> 00:13:43,905
why I was able to
come back to life.
160
00:13:46,208 --> 00:13:50,412
He said my husband would
talk to me all the time
161
00:13:50,413 --> 00:13:53,148
while I was unconscious...
162
00:13:53,149 --> 00:13:57,152
And Chiyo often rubbed
my hands and legs...
163
00:13:58,287 --> 00:14:01,489
I'm not sure if it's true
or not, but all those
164
00:14:01,490 --> 00:14:06,428
things might Have had
something to do with it.
165
00:14:07,163 --> 00:14:08,329
So...
166
00:14:08,330 --> 00:14:09,831
I see...
167
00:14:11,701 --> 00:14:14,002
You take his other hand.
168
00:14:15,805 --> 00:14:17,138
If you say so.
169
00:14:30,786 --> 00:14:32,620
It really is thick, isn't it?
170
00:14:32,621 --> 00:14:36,825
Isn't it? These are the
hands of a hard worker.
171
00:14:42,131 --> 00:14:44,899
But why...?
172
00:14:49,338 --> 00:14:52,707
What is Ume thinking?
12914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.