Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,518 --> 00:00:05,419
It's spring the following year...
2
00:00:08,190 --> 00:00:11,292
Chiyo graduated from
girls' school.
3
00:00:14,563 --> 00:00:15,796
Good morning!
4
00:00:16,998 --> 00:00:18,332
Good morning.
5
00:00:20,736 --> 00:00:25,072
Asa talked to Nobu's parents
and convinced them to let
6
00:00:25,073 --> 00:00:28,476
her work as Asa's apprentice
secretary for a while instead
7
00:00:28,477 --> 00:00:32,580
of getting married right
after graduation.
8
00:00:35,150 --> 00:00:36,283
Well be leaving now.
9
00:00:38,787 --> 00:00:42,089
It's like a typhoon just
swept through here.
10
00:00:45,460 --> 00:00:46,761
As for Chiyo...
11
00:00:49,197 --> 00:00:51,198
Just as she had originally
wanted, she was
12
00:00:51,199 --> 00:00:53,701
training at home to
become a bride.
13
00:01:00,876 --> 00:01:02,410
I finished it.
14
00:01:04,012 --> 00:01:05,813
You're good, aren't you, Sae?
15
00:01:05,814 --> 00:01:07,448
You did it.
16
00:01:07,449 --> 00:01:10,151
Let me see yours.
17
00:01:10,786 --> 00:01:11,952
Okay.
18
00:01:17,359 --> 00:01:18,926
What's wrong, Oasa?
19
00:01:20,629 --> 00:01:23,798
Mr. Kudo brought
us some apples.
20
00:01:24,533 --> 00:01:26,133
You can peel it
and eat it.
21
00:01:27,736 --> 00:01:30,037
It's an apple.
22
00:01:34,876 --> 00:01:36,577
What a beauty.
23
00:01:44,519 --> 00:01:49,056
We can't build a women's university
anywhere other than Osaka.
24
00:01:49,057 --> 00:01:52,960
That's right. All of the people
who suggested it are here in Osaka.
25
00:01:52,961 --> 00:01:54,495
I guess you're right.
26
00:01:54,496 --> 00:01:58,499
We might lose the supporters
that we have here, too.
27
00:01:58,500 --> 00:02:00,201
I see...
28
00:02:01,436 --> 00:02:03,671
I can't have you being
so enthusiastic about
29
00:02:03,672 --> 00:02:06,273
your work... She has
Ume at home, and if
30
00:02:06,274 --> 00:02:08,909
you're here with her when
we're out, won't have
31
00:02:08,910 --> 00:02:11,645
any work to do as
her secretary...
32
00:02:11,646 --> 00:02:13,614
"I won't have..."
33
00:02:13,615 --> 00:02:15,516
...anything to do...!
34
00:02:15,517 --> 00:02:17,751
You don't have to write
that down, too.
35
00:02:26,595 --> 00:02:28,462
Mr. Narusawa...
Where were you?
36
00:02:31,066 --> 00:02:32,433
Everyone...
37
00:02:33,568 --> 00:02:37,338
Look at this...!
38
00:02:40,108 --> 00:02:41,242
This is...!
39
00:02:42,060 --> 00:02:48,100
Asa ga Kita
40
00:02:48,283 --> 00:02:52,253
Week 22
"A Daughter I can Boast About"
Episode 132
41
00:02:53,255 --> 00:02:55,923
Original Story:
Chieko FURUKAWA
42
00:02:56,591 --> 00:02:59,260
Screenwriter:
Mika OMORI
43
00:02:59,928 --> 00:03:02,596
Music by:
Yuuki HAYASHI
44
00:03:03,265 --> 00:03:06,267
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
45
00:03:06,935 --> 00:03:09,603
Narrator:
Keiko SUGIURA
46
00:03:13,742 --> 00:03:17,077
Asa Shirooka:
HARU
47
00:03:18,747 --> 00:03:22,082
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
48
00:03:22,918 --> 00:03:24,985
Sobei Mayuyama:
Tasuku EMOTO
49
00:03:24,986 --> 00:03:27,054
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
50
00:03:27,055 --> 00:03:29,123
Ume:
TOMOCHIKA
51
00:03:29,124 --> 00:03:31,191
Eizaburo Shirooka:
Akito KIRIYAMA
52
00:03:31,192 --> 00:03:33,260
Chiyo:
Fuuka KOSHIBA
53
00:03:41,603 --> 00:03:43,571
Izumi Narusawa:
Koji SETO
54
00:03:43,605 --> 00:03:45,606
Heijuro Yamazaki:
Shigeo TSUJIMOTO
55
00:03:46,107 --> 00:03:48,275
Ayako Okuma:
Keiko MATSUZAKA
56
00:03:51,212 --> 00:03:53,180
Yono Shirooka:
Jun FUBUKI
57
00:03:53,181 --> 00:03:54,548
Hatsu Mayuyama:
Aoi MIYAZAKI
58
00:03:57,118 --> 00:03:59,320
So it's finally been published
as a book, hasn't it?
59
00:03:59,321 --> 00:04:01,956
What a beautiful book.
60
00:04:01,957 --> 00:04:05,159
From now, I'll go out
and sell this book...
61
00:04:05,160 --> 00:04:07,962
I'll put an ad in the newspaper,
and get more and more
62
00:04:07,963 --> 00:04:09,964
people to understand it.
63
00:04:10,899 --> 00:04:13,434
I'm counting on
all of you.
64
00:04:17,639 --> 00:04:20,507
It says here that the author,
Izumi Narusawa who is
65
00:04:20,508 --> 00:04:24,979
recommending the movement
toward establishing a women's
66
00:04:24,980 --> 00:04:27,247
university hasn't lost
heart at all...
67
00:04:27,248 --> 00:04:30,584
It may sound sarcastic,
but it's still praise...
68
00:04:30,585 --> 00:04:32,052
Look here...
69
00:04:33,388 --> 00:04:36,357
"As a result of his studies in
America, in his book, he
70
00:04:36,358 --> 00:04:39,426
"summarizes the principles of
women's education, moral
71
00:04:39,461 --> 00:04:43,397
"education, physical education,
intellectual training, business..."
72
00:04:43,398 --> 00:04:46,567
"...business training, dividing
each one and giving actual
73
00:04:46,568 --> 00:04:51,038
"examples from western countries
using any means in detailing the
74
00:04:51,039 --> 00:04:52,906
"methodology of women's
education..."
75
00:04:52,907 --> 00:04:54,575
That's exactly what it says.
76
00:04:54,576 --> 00:04:58,779
I think if more people will read
this book, I'm sure that it will
77
00:04:58,780 --> 00:05:02,349
spread the understanding of
women's education in society.
78
00:05:03,451 --> 00:05:04,818
It's our golden opportunity.
79
00:05:06,154 --> 00:05:07,921
Sounds like something to
look forward to...
80
00:05:12,193 --> 00:05:14,161
I enjoy everyday.
81
00:05:14,796 --> 00:05:16,864
I'm enjoying it so much.
82
00:05:17,999 --> 00:05:19,299
You are?
83
00:05:20,101 --> 00:05:22,803
What about you? Do you
enjoy babysitting?
84
00:05:22,804 --> 00:05:28,442
Of course I do. Seeing them
grow a little bit at a time
85
00:05:28,443 --> 00:05:31,378
is so enjoyable. It makes
me happy.
86
00:05:31,379 --> 00:05:33,514
Is something like
that enjoyable?
87
00:05:33,515 --> 00:05:36,283
What about you? I can't see
what's so enjoyable.
88
00:05:37,352 --> 00:05:40,621
It can't be helped. Even
though we're both ladies,
89
00:05:40,622 --> 00:05:42,756
what we're aiming for
are entirely different.
90
00:05:44,993 --> 00:05:47,528
Can I sleep over
there tonight?
91
00:05:47,529 --> 00:05:49,530
Sure... Come on.
92
00:05:56,738 --> 00:05:58,839
They sound like they're
enjoying themselves, too.
93
00:06:00,375 --> 00:06:02,843
Nobu... I need your advice.
94
00:06:09,384 --> 00:06:10,517
I...
95
00:06:11,419 --> 00:06:14,888
...have a friend who I've known
since I was little, who's troubled
96
00:06:14,889 --> 00:06:17,725
because she can't stop thinking
about someone who she
97
00:06:17,726 --> 00:06:19,393
doesn't even know
the name of.
98
00:06:19,394 --> 00:06:20,928
Is it a man?
99
00:06:20,929 --> 00:06:25,866
Yes, so it seems. They just
passed by each other a
100
00:06:25,867 --> 00:06:29,103
number of times, and even if
she knows they'll never see
101
00:06:29,104 --> 00:06:31,572
each other again, but she
just can't forget him.
102
00:06:31,573 --> 00:06:33,507
Why can't they see
each other?
103
00:06:33,508 --> 00:06:37,111
It seems he lives far away
like in Tokyo...
104
00:06:39,013 --> 00:06:40,647
Is it a young man
or an old man?
105
00:06:40,648 --> 00:06:43,083
A young man... A student
of the Imperial University.
106
00:06:43,084 --> 00:06:46,286
Imperial University!
A hateful elite.
107
00:06:47,555 --> 00:06:52,693
She's wondering what
this feeling could be...
108
00:06:52,694 --> 00:06:56,396
That's easy... I already
know what it is.
109
00:06:57,332 --> 00:06:58,332
What is it?
110
00:06:58,333 --> 00:07:02,136
It's... a first love.
111
00:07:03,705 --> 00:07:04,872
First love?
112
00:07:04,873 --> 00:07:07,007
First love!
113
00:07:08,743 --> 00:07:09,877
It can't be!
114
00:07:10,311 --> 00:07:11,879
First love...?
115
00:07:16,751 --> 00:07:19,686
In order to gather
donations and attend meetings, Asa
116
00:07:19,687 --> 00:07:23,490
was traveling between
Osaka and Tokyo regularly...
117
00:07:24,692 --> 00:07:27,828
I heard Mr. Narusawa went to
make a direct appeal to
118
00:07:27,829 --> 00:07:29,830
Prime Minister Ito
today, didn't he?
119
00:07:30,865 --> 00:07:33,634
If it'll get things moving
quickly, then it's the
120
00:07:33,635 --> 00:07:35,869
best way to do it.
121
00:07:37,005 --> 00:07:40,741
He said he should tell him the
important points himself.
122
00:07:40,742 --> 00:07:44,178
That's true... He has to hear
the theory of education
123
00:07:44,179 --> 00:07:45,946
directly, doesn't he?
124
00:07:47,182 --> 00:07:48,682
But I'm a little worried...
125
00:07:48,683 --> 00:07:53,720
Unlike you, he's a
bit indecisive.
126
00:07:53,755 --> 00:07:55,489
I guess he is.
127
00:07:57,192 --> 00:08:00,227
Everyone! Listen to me.
128
00:08:01,429 --> 00:08:02,529
How did it go?
129
00:08:04,365 --> 00:08:07,901
When I arrived at the
Prime Minister's
130
00:08:07,902 --> 00:08:09,736
residence at eight
this morning...
131
00:08:09,771 --> 00:08:12,739
There was a horse and
carriage ready at the entrance...
132
00:08:12,740 --> 00:08:13,874
And...?
133
00:08:13,908 --> 00:08:15,976
No matter how many times
I asked the houseboy
134
00:08:16,010 --> 00:08:18,445
that I wanted to see the
prime minister even for
135
00:08:18,446 --> 00:08:20,080
just a little while, he just
wouldn't let me in.
136
00:08:20,081 --> 00:08:21,849
It must have been
exhausting for you.
137
00:08:21,850 --> 00:08:22,850
And...?
138
00:08:22,851 --> 00:08:26,653
Maybe he heard my
pleading voice...
139
00:08:26,654 --> 00:08:28,922
Prime Minister Ito...
140
00:08:28,923 --> 00:08:31,658
...appeared at
the entrance.
141
00:08:32,794 --> 00:08:34,862
Right there and then
he took the time
142
00:08:34,896 --> 00:08:36,730
to listen to what
I had to say.
143
00:08:37,699 --> 00:08:38,732
That's great!
144
00:08:39,400 --> 00:08:41,435
I got down on my
hands and knees
145
00:08:41,436 --> 00:08:44,204
at the entrance, and
begged him to give
146
00:08:44,205 --> 00:08:46,840
his support to women's
education in Japan.
147
00:08:48,509 --> 00:08:49,476
And...?
148
00:08:50,511 --> 00:08:53,180
He nodded in agreement
to what I had to say,
149
00:08:53,181 --> 00:08:57,150
and agreed to give
us his support.
150
00:08:59,053 --> 00:09:00,320
You did it, didn't you?
151
00:09:00,321 --> 00:09:02,289
With the support of
Prime Minister Ito,
152
00:09:02,290 --> 00:09:04,625
we'll be able to get even
more supporters.
153
00:09:11,266 --> 00:09:13,901
You must be exhausted.
154
00:09:17,472 --> 00:09:19,406
No... I'm not
tired at all.
155
00:09:20,475 --> 00:09:22,309
You're exhausted.
156
00:09:22,977 --> 00:09:25,178
It's hard riding in the lower
class car, isn't it?
157
00:09:26,314 --> 00:09:28,849
Riding the train is hard
on the butt, isn't it?
158
00:09:28,850 --> 00:09:32,252
No... This is no time for
me to be complaining
159
00:09:32,253 --> 00:09:34,288
about how hard it is.
160
00:09:35,290 --> 00:09:37,724
Before I go to bed, I have
to read my book.
161
00:09:39,460 --> 00:09:42,296
And I have love troubles.
162
00:09:43,131 --> 00:09:44,564
Love troubles?
163
00:09:44,565 --> 00:09:48,602
It's my friend's... No my
friend's friend's problem.
164
00:09:49,971 --> 00:09:51,471
Your friend's?
165
00:09:51,472 --> 00:09:56,710
No... In my experience,
when a girl says she's
166
00:09:56,711 --> 00:10:01,114
talking about a friend
nine times out of ten,
167
00:10:01,115 --> 00:10:04,151
it's about herself.
168
00:10:05,486 --> 00:10:07,521
Come to think of it,
that's true, isn't it?
169
00:10:08,256 --> 00:10:11,458
When it's a little embarrassing
talking about yourself,
170
00:10:11,459 --> 00:10:14,161
you can easily talk about it
if you say it's about
171
00:10:14,162 --> 00:10:16,129
a friend, can't you?
172
00:10:17,465 --> 00:10:19,466
Which means...?
173
00:10:22,670 --> 00:10:24,738
That first love is Chiyo's...?
174
00:10:24,739 --> 00:10:26,039
Chiyo?
175
00:10:26,574 --> 00:10:27,741
Chiyo's?
176
00:10:29,677 --> 00:10:32,879
Shinjiro! No! It's not!
177
00:10:32,880 --> 00:10:34,648
I thought so.
178
00:10:35,450 --> 00:10:37,150
I'll have to tell the
grand mistress.
179
00:10:42,924 --> 00:10:44,157
Dad...
180
00:10:45,093 --> 00:10:46,760
What's wrong
all of you?
181
00:10:47,662 --> 00:10:49,730
It's nothing.
182
00:10:51,499 --> 00:10:53,367
What is it?
183
00:10:58,172 --> 00:11:00,540
Meanwhile, at Hatsu's home,
they were preparing
184
00:11:00,541 --> 00:11:02,909
for the wedding.
185
00:11:06,981 --> 00:11:10,283
It's the cries of
a turtledove.
186
00:11:15,757 --> 00:11:18,592
After I came back from
Tokyo, and I heard
187
00:11:18,593 --> 00:11:23,530
the cries of the turtledove,
I felt so relieved.
188
00:11:24,932 --> 00:11:25,901
You did?
189
00:11:25,932 --> 00:11:27,501
I'm home.
190
00:11:27,502 --> 00:11:28,869
Welcome home.
191
00:11:34,308 --> 00:11:35,375
Hatsu...
192
00:11:37,278 --> 00:11:39,513
I wondered when I would
give this to you, but...
193
00:11:57,131 --> 00:11:58,265
Open it.
194
00:12:18,853 --> 00:12:19,986
This is...
195
00:12:21,556 --> 00:12:23,056
How did you get this?
196
00:12:23,891 --> 00:12:26,026
I bought it when we
went to Osaka.
197
00:12:31,365 --> 00:12:33,500
It's too expensive...
198
00:12:34,802 --> 00:12:39,406
I wanted you to wear
it for the wedding,
199
00:12:39,407 --> 00:12:42,509
so Yonosuke and
I paid for it.
200
00:12:45,279 --> 00:12:47,214
Ainosuke helped
pay for it, too.
201
00:12:48,883 --> 00:12:51,017
But it's nothing like the
kimono you used
202
00:12:51,018 --> 00:12:52,819
to wear in the past.
203
00:12:53,554 --> 00:12:57,324
But at least for such an
auspicious occasion,
204
00:12:57,325 --> 00:13:00,160
Yonosuke wanted to see you
dressed up beautifully...
205
00:13:01,062 --> 00:13:03,330
Me, too, of course.
206
00:13:14,342 --> 00:13:18,011
Mother... Mom...
207
00:13:23,184 --> 00:13:28,321
I'm... such a
lucky person.
208
00:13:33,494 --> 00:13:35,896
It's a "tsuyushiba" (dew-on
the-grass) pattern...
209
00:13:45,740 --> 00:13:49,876
He's in a bad mood again.
210
00:13:52,180 --> 00:13:55,649
Shinjiro... You have to go
to Amagasaki today...
211
00:13:55,650 --> 00:13:57,417
I know!
212
00:13:58,252 --> 00:13:59,986
I'm the one in
a bad mood.
213
00:13:59,987 --> 00:14:02,656
The people in Osaka and
Kyoto won't even listen
214
00:14:02,657 --> 00:14:07,027
when it comes to women's higher
education, so it's useless.
215
00:14:09,263 --> 00:14:11,164
Shinjiro! This is terrible.
216
00:14:11,165 --> 00:14:12,499
What's wrong?
217
00:14:13,401 --> 00:14:15,101
I got a letter from
Gansuke's wife.
218
00:14:20,241 --> 00:14:22,876
Gansuke hit his head at
work and collapsed.
219
00:14:24,412 --> 00:14:25,579
Gansuke?
220
00:14:26,614 --> 00:14:27,847
His head?
221
00:14:28,816 --> 00:14:29,916
Why?
222
00:14:30,818 --> 00:14:32,986
It was so sudden.
15908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.