Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,636 --> 00:00:04,737
You're going back to
Kyushu already?
2
00:00:04,738 --> 00:00:06,939
I hate to see you go.
3
00:00:06,940 --> 00:00:09,975
I've gotten to see a lot of
different places here.
4
00:00:09,976 --> 00:00:11,410
Thank you.
5
00:00:11,411 --> 00:00:15,481
But Osaka certainly is a
busy town, isn't it?
6
00:00:15,515 --> 00:00:17,349
Is it?
7
00:00:17,350 --> 00:00:22,021
It sure is. The people are all
rushing down the streets,
8
00:00:22,022 --> 00:00:25,391
looking so busy, so when
I'm walking around in a
9
00:00:25,392 --> 00:00:28,494
daze, I don't know how many
times I've been pushed aside.
10
00:00:28,495 --> 00:00:30,629
That's something
to celebrate.
11
00:00:30,630 --> 00:00:33,299
It means that the businesses
and economy in Osaka have
12
00:00:33,300 --> 00:00:35,267
come back to life...
13
00:00:35,268 --> 00:00:37,069
What is there to celebrate?
14
00:00:37,070 --> 00:00:39,405
The sushi and the tofu
was delicious, but
15
00:00:39,406 --> 00:00:41,040
I want to hurry back
to Kyushu, and eat
16
00:00:41,041 --> 00:00:44,276
the "kappa" from Ongagawa
river and the cucumber...
17
00:00:45,278 --> 00:00:48,080
Does Ongagawa river have
kappa! (water sprite)?
18
00:00:50,884 --> 00:00:52,184
Yes?
19
00:00:52,185 --> 00:00:53,719
Will you...
20
00:00:54,554 --> 00:00:56,221
...leave this house
with me?
21
00:01:07,667 --> 00:01:09,001
No! Don't!
22
00:01:20,548 --> 00:01:21,880
I...
23
00:01:27,548 --> 00:01:28,880
I...
24
00:01:33,660 --> 00:01:35,327
It's hot!
25
00:01:35,328 --> 00:01:37,062
That's so hot!
26
00:01:37,964 --> 00:01:39,999
It's hot!
27
00:01:41,067 --> 00:01:42,434
Oh, my!
28
00:01:42,010 --> 00:01:48,050
Asa ga Kita
29
00:01:48,942 --> 00:01:52,945
Week 16
"Someone to Show You the Way"
Episode 93
30
00:01:53,947 --> 00:01:56,615
Original Story:
Chieko FURUKAWA
31
00:01:57,283 --> 00:01:59,952
Screenwriter:
Mika OMORI
32
00:02:00,620 --> 00:02:03,288
Music by:
Yuuki HAYASHI
33
00:02:03,957 --> 00:02:06,959
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
34
00:02:07,627 --> 00:02:10,295
Narrator:
Keiko SUGIURA
35
00:02:14,434 --> 00:02:17,770
Asa Shirooka:
HARU
36
00:02:19,439 --> 00:02:22,775
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
37
00:02:23,610 --> 00:02:26,278
Tomoatsu Godai:
Dean FUJIOKA
38
00:02:26,279 --> 00:02:28,947
Gansuke:
Takaya YAMAUCHI
39
00:02:28,948 --> 00:02:31,617
Ume:
TOMOCHIKA
40
00:02:31,618 --> 00:02:34,286
Eizaburo Shirooka:
Akito KIRIYAMA
41
00:02:45,432 --> 00:02:47,766
Genkichi Miyabe:
Zen KAJIHARA
42
00:02:47,767 --> 00:02:50,102
Yukichi Fukuzawa:
Tetsuya TAKEDA
43
00:02:53,773 --> 00:02:55,007
Yono Shirooka:
Jun FUBUKI
44
00:02:56,843 --> 00:02:58,377
Thank you for coming...
45
00:02:58,378 --> 00:03:00,179
Didn't you say you hate
to see me leave?
46
00:03:00,180 --> 00:03:02,514
The "kappa" at Ongagawa
river is waiting for you.
47
00:03:02,515 --> 00:03:04,316
But it's going to
bother me...
48
00:03:04,317 --> 00:03:06,018
I can't go home.
49
00:03:06,686 --> 00:03:07,719
Thank you.
50
00:03:08,288 --> 00:03:09,755
Thank you for coming.
51
00:03:12,158 --> 00:03:14,460
But it's bothering me.
52
00:03:17,397 --> 00:03:19,298
It's bothering me.
53
00:03:24,904 --> 00:03:25,971
Ume...?
54
00:03:28,408 --> 00:03:30,375
It's hot! This is terrible.
55
00:03:30,410 --> 00:03:33,479
It's hot! It's hot!
56
00:03:37,517 --> 00:03:38,817
What happened,
Head Clerk?
57
00:03:38,818 --> 00:03:40,352
Hurry and bring me
some ointment.
58
00:03:40,887 --> 00:03:42,054
Hurry!
59
00:03:42,789 --> 00:03:44,256
I'm so sorry.
60
00:03:44,257 --> 00:03:45,991
I'm sorry that I made
you get burned.
61
00:03:46,559 --> 00:03:48,127
It's my fault.
62
00:03:48,895 --> 00:03:50,362
It's not your fault.
63
00:03:50,830 --> 00:03:52,431
I wasn't paying attention.
64
00:03:52,966 --> 00:03:54,766
No... It's my fault.
65
00:04:00,573 --> 00:04:03,575
I lied... It was a lie.
66
00:04:05,011 --> 00:04:08,413
If I take you away,
Oasa will keep on
67
00:04:08,414 --> 00:04:11,650
asking why and
come after us.
68
00:04:14,454 --> 00:04:16,922
Then you won't
go anywhere?
69
00:04:19,692 --> 00:04:22,261
You won't go anywhere
and stay here?
70
00:04:25,064 --> 00:04:29,701
I will. I'll stay here until we're
established as a bank.
71
00:04:33,973 --> 00:04:35,807
Head Clerk... Here's the
ointment. Are you okay?
72
00:04:35,842 --> 00:04:37,209
I'm okay... I'm fine.
73
00:04:38,511 --> 00:04:40,279
I'm okay. I can do
that myself.
74
00:04:41,748 --> 00:04:42,848
That hurts!
75
00:04:49,689 --> 00:04:51,523
MONEY CHANGER
76
00:04:52,392 --> 00:04:54,059
Then after some
time passed...
77
00:04:57,063 --> 00:05:00,666
Eizaburo gathered the
workers at the store.
78
00:05:02,735 --> 00:05:05,103
Thanks to all of you,
we've decided to
79
00:05:05,104 --> 00:05:09,775
turn Kano-ya into
Kano Bank.
80
00:05:11,611 --> 00:05:13,545
We'll aim to open the
bank for business
81
00:05:13,546 --> 00:05:14,980
three years from now.
82
00:05:14,981 --> 00:05:18,383
This a new beginning for
Kano-ya that's been
83
00:05:18,384 --> 00:05:21,153
a money changer
for a long lime.
84
00:05:22,355 --> 00:05:23,855
Well done, Eighth Generation!
85
00:05:25,058 --> 00:05:28,226
My husband looks
happy, doesn't he?
86
00:05:28,227 --> 00:05:30,229
He really does.
87
00:05:31,764 --> 00:05:32,998
Listen, everyone...
88
00:05:32,999 --> 00:05:36,168
From now on, the eighth
generation head will be
89
00:05:36,169 --> 00:05:39,871
called Bank President
instead of Master.
90
00:05:41,107 --> 00:05:44,109
I want you all to remember
to call him Bank President.
91
00:05:44,110 --> 00:05:45,277
We will.
92
00:05:46,246 --> 00:05:47,412
Thank you, Gansuke.
93
00:05:49,048 --> 00:05:51,016
Will you say something too Asa?
94
00:05:52,685 --> 00:05:53,619
Me?
95
00:05:53,620 --> 00:05:57,289
You're the one who started this,
so you should say a few words.
96
00:05:59,259 --> 00:06:00,392
Okay...
97
00:06:04,664 --> 00:06:05,764
Thank you.
98
00:06:08,434 --> 00:06:09,968
Let's see...
99
00:06:11,471 --> 00:06:14,406
I'm sure you're all a little
worried that we're
100
00:06:14,407 --> 00:06:17,843
starting something new...
101
00:06:19,279 --> 00:06:22,381
But it's because we want
to protect our business
102
00:06:22,382 --> 00:06:27,886
that we have to change in order
to keep in step with the times.
103
00:06:31,724 --> 00:06:34,326
Of course once we change
from being a money
104
00:06:34,327 --> 00:06:37,963
changer to a bank, there's going
to be a lot of new things going on.
105
00:06:38,831 --> 00:06:42,467
To be honest, there are only
a handful of people who
106
00:06:42,468 --> 00:06:46,605
have succeeded after
turning into banks.
107
00:06:47,607 --> 00:06:49,308
So it's true, after all.
108
00:06:53,579 --> 00:06:58,350
But Kano-ya has to become
one of that handful...
109
00:07:02,188 --> 00:07:05,390
Don't worry. Unlike the coal
mining business that's not
110
00:07:05,391 --> 00:07:09,127
our normal line of business, a bank
is a business that all of you who
111
00:07:09,128 --> 00:07:12,364
have worked here until now have
the skill and experience that
112
00:07:12,365 --> 00:07:14,199
will really be of use to us.
113
00:07:16,502 --> 00:07:18,537
So please work hard.
114
00:07:22,008 --> 00:07:24,476
I'm sorry... That wasn't just
a few words, was it?
115
00:07:25,078 --> 00:07:26,311
That's nothing new.
116
00:07:27,680 --> 00:07:32,918
Also, once the bank is established,
we're thinking of separating the
117
00:07:32,919 --> 00:07:36,922
coal mining business, and
making it into a company.
118
00:07:46,532 --> 00:07:48,967
So that's what you wanted to
talk to me about, wasn't it?
119
00:07:48,968 --> 00:07:50,635
That's right.
120
00:07:51,671 --> 00:07:56,041
In any case, it's going to be the
beginning of a new Kano-ya.
121
00:07:57,210 --> 00:08:00,178
I'm counting on all
of you from now.
122
00:08:05,685 --> 00:08:07,786
I'm counting on all of you.
123
00:08:24,670 --> 00:08:27,839
You're planning on leaving us once
the bank is established, aren't you?
124
00:08:29,976 --> 00:08:31,843
You think I didn't know...
125
00:08:31,844 --> 00:08:33,311
That look on your face.
126
00:08:33,346 --> 00:08:35,347
It's not your usual look...
You have frown lines
127
00:08:35,348 --> 00:08:37,082
between your eyebrows.
128
00:08:41,120 --> 00:08:44,156
You really have changed,
haven't you, Shinjiro?
129
00:08:45,558 --> 00:08:48,226
You never had that much
interest in the business.
130
00:08:48,227 --> 00:08:51,263
Really? I didn't intend
for it to be that way...
131
00:08:51,297 --> 00:08:53,064
But I've gotten old...
132
00:08:54,500 --> 00:08:56,635
People always called me
the foolish rich kid,
133
00:08:56,636 --> 00:08:59,204
but I'm no kid anymore.
134
00:09:01,007 --> 00:09:03,809
Once the bank is established,
that'll be the end of the
135
00:09:03,810 --> 00:09:05,544
money changer, Kano-ya.
136
00:09:07,146 --> 00:09:09,548
It's really time for me
to get out...
137
00:09:10,683 --> 00:09:12,184
You think so?
138
00:09:12,218 --> 00:09:16,988
Yes... Even the coal mining
business... When I was up
139
00:09:17,023 --> 00:09:21,359
there I had to keep at it, so
it was an incentive to go on,
140
00:09:21,360 --> 00:09:24,229
but for some reason,
I didn't enjoy it.
141
00:09:25,731 --> 00:09:29,134
So rather than rocks, I like
things that are more
142
00:09:29,135 --> 00:09:32,971
enigmatic like dealing
with money.
143
00:09:32,972 --> 00:09:37,275
It's not that you like
working with money.
144
00:09:39,278 --> 00:09:42,447
What you liked is what
my dad kept teaching
145
00:09:42,482 --> 00:09:46,485
you which is trust, isn't it?
146
00:09:50,790 --> 00:09:52,057
You're absolutely right.
147
00:09:53,292 --> 00:09:56,828
I was able to trust the feudal
lords and the Dojima merchants...
148
00:09:56,829 --> 00:09:59,698
But lending money to people
I don't know who may or
149
00:09:59,699 --> 00:10:05,070
may not succeed is
something I can't do.
150
00:10:07,840 --> 00:10:12,043
But Oasa can do that.
151
00:10:13,613 --> 00:10:14,913
I'm sure she can.
152
00:10:16,816 --> 00:10:19,518
Once the money changer
Kano-ya is gone, there's
153
00:10:19,519 --> 00:10:23,421
nothing left for me
to work for.
154
00:10:24,724 --> 00:10:27,559
It's not that Eizaburo
is lacking or anything.
155
00:10:30,296 --> 00:10:34,533
He's still young, so with the
mistress around to stir him
156
00:10:34,534 --> 00:10:36,668
up, he'll just keep growing.
157
00:10:38,337 --> 00:10:41,840
If someone as stubborn
as me stays by his side,
158
00:10:41,841 --> 00:10:44,075
I'll just drag him down.
159
00:10:44,076 --> 00:10:50,916
That's not true, but isn't it
time you stopped thinking
160
00:10:50,917 --> 00:10:54,219
about everything
but yourself?
161
00:10:56,856 --> 00:11:01,426
I want you to think carefully about
what you really want to do.
162
00:11:03,596 --> 00:11:05,630
What I want?
163
00:11:05,631 --> 00:11:08,300
That's right. Just think
about yourself, and
164
00:11:08,301 --> 00:11:13,038
if you'll stay, then we'll
be grateful to you.
165
00:11:13,039 --> 00:11:20,612
But if you decide to leave,
we can't set you up with
166
00:11:20,613 --> 00:11:25,750
a branch store, but I'll prepare
enough money for you to
167
00:11:25,751 --> 00:11:28,787
open up any business
wherever you want.
168
00:11:34,260 --> 00:11:39,531
That's the least Kano-ya can do
to repay our obligation to you.
169
00:11:43,135 --> 00:11:49,841
I see... I always thought
you weren't at all like
170
00:11:49,842 --> 00:11:54,446
the master, but you really are
alike in some ways, a rent you?
171
00:11:56,449 --> 00:11:59,517
Does that mean that Oasa was
a good judge of character?
172
00:12:01,387 --> 00:12:03,221
Good judge of character?
173
00:12:03,222 --> 00:12:04,956
What do you mean by that?
174
00:12:06,392 --> 00:12:09,060
Who's going to be the president
of the new company?
175
00:12:09,061 --> 00:12:10,662
It's going to be Eizaburo, isn't it?
176
00:12:10,663 --> 00:12:13,832
No... Could it be Oasa?
177
00:12:13,833 --> 00:12:17,335
Oasa! That's ridiculous!
178
00:12:17,336 --> 00:12:20,538
But when it comes to the coal mine,
she knows the most about it.
179
00:12:20,539 --> 00:12:22,273
That's true, but...
180
00:12:24,577 --> 00:12:25,810
Come to think of it...
181
00:12:25,811 --> 00:12:30,815
Someday, you should become
a female president.
182
00:12:31,984 --> 00:12:33,084
That can't be!
183
00:12:34,553 --> 00:12:36,621
Where's Asa?
Where did she go?
184
00:12:37,256 --> 00:12:39,658
What's wrong? It's unusual
for you to get so worked up.
185
00:12:40,726 --> 00:12:43,495
She's not around.
Where is she?
186
00:12:44,930 --> 00:12:47,399
It's just as Gansuke said.
187
00:12:49,101 --> 00:12:51,903
The new president is you.
188
00:12:54,774 --> 00:12:57,242
I'm thinking of making you
the president of the
189
00:12:57,243 --> 00:13:01,079
coal mining company and the
other commercial companies.
190
00:13:01,847 --> 00:13:05,684
Why me? You should do it.
191
00:13:05,685 --> 00:13:07,485
What are you saying?
192
00:13:07,486 --> 00:13:09,988
There's no way the government
will acknowledge a female as
193
00:13:09,989 --> 00:13:11,523
our company president.
194
00:13:11,524 --> 00:13:15,093
And besides, you may be
unsteady, but I don't
195
00:13:15,094 --> 00:13:20,498
know anyone the Osaka
merchants like more than you.
196
00:13:21,267 --> 00:13:22,267
They like me?
197
00:13:23,335 --> 00:13:24,669
You know a lot of people...
198
00:13:24,670 --> 00:13:28,606
Wherever I go, people say,
"that mistress is here again,"
199
00:13:28,607 --> 00:13:32,210
and look like they've swallowed
something bitter tasting.
200
00:13:32,211 --> 00:13:35,780
But with you they all say,
"It's Shinjiro! We've been
201
00:13:35,781 --> 00:13:38,717
"waiting for you!" They're always
happy to see you, and call
202
00:13:38,718 --> 00:13:40,518
out to you... It's a gift.
203
00:13:40,519 --> 00:13:41,753
Gift?
204
00:13:42,655 --> 00:13:44,389
It's a gift that hardly
anyone has...
205
00:13:44,390 --> 00:13:47,659
That's why Eizaburo and
Mother agreed to it,
206
00:13:47,660 --> 00:13:52,063
saying that with this you'll start
to put more effort into the business.
207
00:13:52,064 --> 00:13:54,466
I won't fall for that.
208
00:13:55,401 --> 00:13:57,435
If you think I'll put more
effort into the business
209
00:13:57,436 --> 00:13:59,604
using a trick like that,
you're wrong.
210
00:14:01,107 --> 00:14:02,707
But it doesn't matter.
211
00:14:04,610 --> 00:14:07,378
Because I'm going to take
care of all the business
212
00:14:07,379 --> 00:14:09,481
end of thing's like I have
up until now...
213
00:14:09,482 --> 00:14:13,885
So please become
Kano-ya's president.
214
00:14:15,888 --> 00:14:18,189
I can't agree to it.
215
00:14:19,658 --> 00:14:22,761
Mr. Godai told me it
was a "nice idea."
216
00:14:23,629 --> 00:14:24,796
Mr. Godai?
217
00:14:24,797 --> 00:14:26,064
What did he say?
218
00:14:26,065 --> 00:14:27,732
He said...
219
00:14:32,605 --> 00:14:36,407
{\an8}OSAKA CHAMBER OF COMMERCE
220
00:14:33,305 --> 00:14:35,907
That Tomo-chan!
221
00:14:38,277 --> 00:14:39,210
It's terrible.
222
00:14:39,211 --> 00:14:40,512
It's terrible!
223
00:14:44,583 --> 00:14:46,651
Are you okay?
Bring him some water.
224
00:14:46,652 --> 00:14:49,120
Mr. Godai...
Where does it hurt?
225
00:14:49,121 --> 00:14:50,622
Mr. Godai!
226
00:14:50,623 --> 00:14:52,257
Mr. Godai?
16632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.