All language subtitles for Asa Ga Kita Week 16 Ep093 (848x480 x264)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,636 --> 00:00:04,737 You're going back to Kyushu already? 2 00:00:04,738 --> 00:00:06,939 I hate to see you go. 3 00:00:06,940 --> 00:00:09,975 I've gotten to see a lot of different places here. 4 00:00:09,976 --> 00:00:11,410 Thank you. 5 00:00:11,411 --> 00:00:15,481 But Osaka certainly is a busy town, isn't it? 6 00:00:15,515 --> 00:00:17,349 Is it? 7 00:00:17,350 --> 00:00:22,021 It sure is. The people are all rushing down the streets, 8 00:00:22,022 --> 00:00:25,391 looking so busy, so when I'm walking around in a 9 00:00:25,392 --> 00:00:28,494 daze, I don't know how many times I've been pushed aside. 10 00:00:28,495 --> 00:00:30,629 That's something to celebrate. 11 00:00:30,630 --> 00:00:33,299 It means that the businesses and economy in Osaka have 12 00:00:33,300 --> 00:00:35,267 come back to life... 13 00:00:35,268 --> 00:00:37,069 What is there to celebrate? 14 00:00:37,070 --> 00:00:39,405 The sushi and the tofu was delicious, but 15 00:00:39,406 --> 00:00:41,040 I want to hurry back to Kyushu, and eat 16 00:00:41,041 --> 00:00:44,276 the "kappa" from Ongagawa river and the cucumber... 17 00:00:45,278 --> 00:00:48,080 Does Ongagawa river have kappa! (water sprite)? 18 00:00:50,884 --> 00:00:52,184 Yes? 19 00:00:52,185 --> 00:00:53,719 Will you... 20 00:00:54,554 --> 00:00:56,221 ...leave this house with me? 21 00:01:07,667 --> 00:01:09,001 No! Don't! 22 00:01:20,548 --> 00:01:21,880 I... 23 00:01:27,548 --> 00:01:28,880 I... 24 00:01:33,660 --> 00:01:35,327 It's hot! 25 00:01:35,328 --> 00:01:37,062 That's so hot! 26 00:01:37,964 --> 00:01:39,999 It's hot! 27 00:01:41,067 --> 00:01:42,434 Oh, my! 28 00:01:42,010 --> 00:01:48,050 Asa ga Kita 29 00:01:48,942 --> 00:01:52,945 Week 16 "Someone to Show You the Way" Episode 93 30 00:01:53,947 --> 00:01:56,615 Original Story: Chieko FURUKAWA 31 00:01:57,283 --> 00:01:59,952 Screenwriter: Mika OMORI 32 00:02:00,620 --> 00:02:03,288 Music by: Yuuki HAYASHI 33 00:02:03,957 --> 00:02:06,959 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 34 00:02:07,627 --> 00:02:10,295 Narrator: Keiko SUGIURA 35 00:02:14,434 --> 00:02:17,770 Asa Shirooka: HARU 36 00:02:19,439 --> 00:02:22,775 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 37 00:02:23,610 --> 00:02:26,278 Tomoatsu Godai: Dean FUJIOKA 38 00:02:26,279 --> 00:02:28,947 Gansuke: Takaya YAMAUCHI 39 00:02:28,948 --> 00:02:31,617 Ume: TOMOCHIKA 40 00:02:31,618 --> 00:02:34,286 Eizaburo Shirooka: Akito KIRIYAMA 41 00:02:45,432 --> 00:02:47,766 Genkichi Miyabe: Zen KAJIHARA 42 00:02:47,767 --> 00:02:50,102 Yukichi Fukuzawa: Tetsuya TAKEDA 43 00:02:53,773 --> 00:02:55,007 Yono Shirooka: Jun FUBUKI 44 00:02:56,843 --> 00:02:58,377 Thank you for coming... 45 00:02:58,378 --> 00:03:00,179 Didn't you say you hate to see me leave? 46 00:03:00,180 --> 00:03:02,514 The "kappa" at Ongagawa river is waiting for you. 47 00:03:02,515 --> 00:03:04,316 But it's going to bother me... 48 00:03:04,317 --> 00:03:06,018 I can't go home. 49 00:03:06,686 --> 00:03:07,719 Thank you. 50 00:03:08,288 --> 00:03:09,755 Thank you for coming. 51 00:03:12,158 --> 00:03:14,460 But it's bothering me. 52 00:03:17,397 --> 00:03:19,298 It's bothering me. 53 00:03:24,904 --> 00:03:25,971 Ume...? 54 00:03:28,408 --> 00:03:30,375 It's hot! This is terrible. 55 00:03:30,410 --> 00:03:33,479 It's hot! It's hot! 56 00:03:37,517 --> 00:03:38,817 What happened, Head Clerk? 57 00:03:38,818 --> 00:03:40,352 Hurry and bring me some ointment. 58 00:03:40,887 --> 00:03:42,054 Hurry! 59 00:03:42,789 --> 00:03:44,256 I'm so sorry. 60 00:03:44,257 --> 00:03:45,991 I'm sorry that I made you get burned. 61 00:03:46,559 --> 00:03:48,127 It's my fault. 62 00:03:48,895 --> 00:03:50,362 It's not your fault. 63 00:03:50,830 --> 00:03:52,431 I wasn't paying attention. 64 00:03:52,966 --> 00:03:54,766 No... It's my fault. 65 00:04:00,573 --> 00:04:03,575 I lied... It was a lie. 66 00:04:05,011 --> 00:04:08,413 If I take you away, Oasa will keep on 67 00:04:08,414 --> 00:04:11,650 asking why and come after us. 68 00:04:14,454 --> 00:04:16,922 Then you won't go anywhere? 69 00:04:19,692 --> 00:04:22,261 You won't go anywhere and stay here? 70 00:04:25,064 --> 00:04:29,701 I will. I'll stay here until we're established as a bank. 71 00:04:33,973 --> 00:04:35,807 Head Clerk... Here's the ointment. Are you okay? 72 00:04:35,842 --> 00:04:37,209 I'm okay... I'm fine. 73 00:04:38,511 --> 00:04:40,279 I'm okay. I can do that myself. 74 00:04:41,748 --> 00:04:42,848 That hurts! 75 00:04:49,689 --> 00:04:51,523 MONEY CHANGER 76 00:04:52,392 --> 00:04:54,059 Then after some time passed... 77 00:04:57,063 --> 00:05:00,666 Eizaburo gathered the workers at the store. 78 00:05:02,735 --> 00:05:05,103 Thanks to all of you, we've decided to 79 00:05:05,104 --> 00:05:09,775 turn Kano-ya into Kano Bank. 80 00:05:11,611 --> 00:05:13,545 We'll aim to open the bank for business 81 00:05:13,546 --> 00:05:14,980 three years from now. 82 00:05:14,981 --> 00:05:18,383 This a new beginning for Kano-ya that's been 83 00:05:18,384 --> 00:05:21,153 a money changer for a long lime. 84 00:05:22,355 --> 00:05:23,855 Well done, Eighth Generation! 85 00:05:25,058 --> 00:05:28,226 My husband looks happy, doesn't he? 86 00:05:28,227 --> 00:05:30,229 He really does. 87 00:05:31,764 --> 00:05:32,998 Listen, everyone... 88 00:05:32,999 --> 00:05:36,168 From now on, the eighth generation head will be 89 00:05:36,169 --> 00:05:39,871 called Bank President instead of Master. 90 00:05:41,107 --> 00:05:44,109 I want you all to remember to call him Bank President. 91 00:05:44,110 --> 00:05:45,277 We will. 92 00:05:46,246 --> 00:05:47,412 Thank you, Gansuke. 93 00:05:49,048 --> 00:05:51,016 Will you say something too Asa? 94 00:05:52,685 --> 00:05:53,619 Me? 95 00:05:53,620 --> 00:05:57,289 You're the one who started this, so you should say a few words. 96 00:05:59,259 --> 00:06:00,392 Okay... 97 00:06:04,664 --> 00:06:05,764 Thank you. 98 00:06:08,434 --> 00:06:09,968 Let's see... 99 00:06:11,471 --> 00:06:14,406 I'm sure you're all a little worried that we're 100 00:06:14,407 --> 00:06:17,843 starting something new... 101 00:06:19,279 --> 00:06:22,381 But it's because we want to protect our business 102 00:06:22,382 --> 00:06:27,886 that we have to change in order to keep in step with the times. 103 00:06:31,724 --> 00:06:34,326 Of course once we change from being a money 104 00:06:34,327 --> 00:06:37,963 changer to a bank, there's going to be a lot of new things going on. 105 00:06:38,831 --> 00:06:42,467 To be honest, there are only a handful of people who 106 00:06:42,468 --> 00:06:46,605 have succeeded after turning into banks. 107 00:06:47,607 --> 00:06:49,308 So it's true, after all. 108 00:06:53,579 --> 00:06:58,350 But Kano-ya has to become one of that handful... 109 00:07:02,188 --> 00:07:05,390 Don't worry. Unlike the coal mining business that's not 110 00:07:05,391 --> 00:07:09,127 our normal line of business, a bank is a business that all of you who 111 00:07:09,128 --> 00:07:12,364 have worked here until now have the skill and experience that 112 00:07:12,365 --> 00:07:14,199 will really be of use to us. 113 00:07:16,502 --> 00:07:18,537 So please work hard. 114 00:07:22,008 --> 00:07:24,476 I'm sorry... That wasn't just a few words, was it? 115 00:07:25,078 --> 00:07:26,311 That's nothing new. 116 00:07:27,680 --> 00:07:32,918 Also, once the bank is established, we're thinking of separating the 117 00:07:32,919 --> 00:07:36,922 coal mining business, and making it into a company. 118 00:07:46,532 --> 00:07:48,967 So that's what you wanted to talk to me about, wasn't it? 119 00:07:48,968 --> 00:07:50,635 That's right. 120 00:07:51,671 --> 00:07:56,041 In any case, it's going to be the beginning of a new Kano-ya. 121 00:07:57,210 --> 00:08:00,178 I'm counting on all of you from now. 122 00:08:05,685 --> 00:08:07,786 I'm counting on all of you. 123 00:08:24,670 --> 00:08:27,839 You're planning on leaving us once the bank is established, aren't you? 124 00:08:29,976 --> 00:08:31,843 You think I didn't know... 125 00:08:31,844 --> 00:08:33,311 That look on your face. 126 00:08:33,346 --> 00:08:35,347 It's not your usual look... You have frown lines 127 00:08:35,348 --> 00:08:37,082 between your eyebrows. 128 00:08:41,120 --> 00:08:44,156 You really have changed, haven't you, Shinjiro? 129 00:08:45,558 --> 00:08:48,226 You never had that much interest in the business. 130 00:08:48,227 --> 00:08:51,263 Really? I didn't intend for it to be that way... 131 00:08:51,297 --> 00:08:53,064 But I've gotten old... 132 00:08:54,500 --> 00:08:56,635 People always called me the foolish rich kid, 133 00:08:56,636 --> 00:08:59,204 but I'm no kid anymore. 134 00:09:01,007 --> 00:09:03,809 Once the bank is established, that'll be the end of the 135 00:09:03,810 --> 00:09:05,544 money changer, Kano-ya. 136 00:09:07,146 --> 00:09:09,548 It's really time for me to get out... 137 00:09:10,683 --> 00:09:12,184 You think so? 138 00:09:12,218 --> 00:09:16,988 Yes... Even the coal mining business... When I was up 139 00:09:17,023 --> 00:09:21,359 there I had to keep at it, so it was an incentive to go on, 140 00:09:21,360 --> 00:09:24,229 but for some reason, I didn't enjoy it. 141 00:09:25,731 --> 00:09:29,134 So rather than rocks, I like things that are more 142 00:09:29,135 --> 00:09:32,971 enigmatic like dealing with money. 143 00:09:32,972 --> 00:09:37,275 It's not that you like working with money. 144 00:09:39,278 --> 00:09:42,447 What you liked is what my dad kept teaching 145 00:09:42,482 --> 00:09:46,485 you which is trust, isn't it? 146 00:09:50,790 --> 00:09:52,057 You're absolutely right. 147 00:09:53,292 --> 00:09:56,828 I was able to trust the feudal lords and the Dojima merchants... 148 00:09:56,829 --> 00:09:59,698 But lending money to people I don't know who may or 149 00:09:59,699 --> 00:10:05,070 may not succeed is something I can't do. 150 00:10:07,840 --> 00:10:12,043 But Oasa can do that. 151 00:10:13,613 --> 00:10:14,913 I'm sure she can. 152 00:10:16,816 --> 00:10:19,518 Once the money changer Kano-ya is gone, there's 153 00:10:19,519 --> 00:10:23,421 nothing left for me to work for. 154 00:10:24,724 --> 00:10:27,559 It's not that Eizaburo is lacking or anything. 155 00:10:30,296 --> 00:10:34,533 He's still young, so with the mistress around to stir him 156 00:10:34,534 --> 00:10:36,668 up, he'll just keep growing. 157 00:10:38,337 --> 00:10:41,840 If someone as stubborn as me stays by his side, 158 00:10:41,841 --> 00:10:44,075 I'll just drag him down. 159 00:10:44,076 --> 00:10:50,916 That's not true, but isn't it time you stopped thinking 160 00:10:50,917 --> 00:10:54,219 about everything but yourself? 161 00:10:56,856 --> 00:11:01,426 I want you to think carefully about what you really want to do. 162 00:11:03,596 --> 00:11:05,630 What I want? 163 00:11:05,631 --> 00:11:08,300 That's right. Just think about yourself, and 164 00:11:08,301 --> 00:11:13,038 if you'll stay, then we'll be grateful to you. 165 00:11:13,039 --> 00:11:20,612 But if you decide to leave, we can't set you up with 166 00:11:20,613 --> 00:11:25,750 a branch store, but I'll prepare enough money for you to 167 00:11:25,751 --> 00:11:28,787 open up any business wherever you want. 168 00:11:34,260 --> 00:11:39,531 That's the least Kano-ya can do to repay our obligation to you. 169 00:11:43,135 --> 00:11:49,841 I see... I always thought you weren't at all like 170 00:11:49,842 --> 00:11:54,446 the master, but you really are alike in some ways, a rent you? 171 00:11:56,449 --> 00:11:59,517 Does that mean that Oasa was a good judge of character? 172 00:12:01,387 --> 00:12:03,221 Good judge of character? 173 00:12:03,222 --> 00:12:04,956 What do you mean by that? 174 00:12:06,392 --> 00:12:09,060 Who's going to be the president of the new company? 175 00:12:09,061 --> 00:12:10,662 It's going to be Eizaburo, isn't it? 176 00:12:10,663 --> 00:12:13,832 No... Could it be Oasa? 177 00:12:13,833 --> 00:12:17,335 Oasa! That's ridiculous! 178 00:12:17,336 --> 00:12:20,538 But when it comes to the coal mine, she knows the most about it. 179 00:12:20,539 --> 00:12:22,273 That's true, but... 180 00:12:24,577 --> 00:12:25,810 Come to think of it... 181 00:12:25,811 --> 00:12:30,815 Someday, you should become a female president. 182 00:12:31,984 --> 00:12:33,084 That can't be! 183 00:12:34,553 --> 00:12:36,621 Where's Asa? Where did she go? 184 00:12:37,256 --> 00:12:39,658 What's wrong? It's unusual for you to get so worked up. 185 00:12:40,726 --> 00:12:43,495 She's not around. Where is she? 186 00:12:44,930 --> 00:12:47,399 It's just as Gansuke said. 187 00:12:49,101 --> 00:12:51,903 The new president is you. 188 00:12:54,774 --> 00:12:57,242 I'm thinking of making you the president of the 189 00:12:57,243 --> 00:13:01,079 coal mining company and the other commercial companies. 190 00:13:01,847 --> 00:13:05,684 Why me? You should do it. 191 00:13:05,685 --> 00:13:07,485 What are you saying? 192 00:13:07,486 --> 00:13:09,988 There's no way the government will acknowledge a female as 193 00:13:09,989 --> 00:13:11,523 our company president. 194 00:13:11,524 --> 00:13:15,093 And besides, you may be unsteady, but I don't 195 00:13:15,094 --> 00:13:20,498 know anyone the Osaka merchants like more than you. 196 00:13:21,267 --> 00:13:22,267 They like me? 197 00:13:23,335 --> 00:13:24,669 You know a lot of people... 198 00:13:24,670 --> 00:13:28,606 Wherever I go, people say, "that mistress is here again," 199 00:13:28,607 --> 00:13:32,210 and look like they've swallowed something bitter tasting. 200 00:13:32,211 --> 00:13:35,780 But with you they all say, "It's Shinjiro! We've been 201 00:13:35,781 --> 00:13:38,717 "waiting for you!" They're always happy to see you, and call 202 00:13:38,718 --> 00:13:40,518 out to you... It's a gift. 203 00:13:40,519 --> 00:13:41,753 Gift? 204 00:13:42,655 --> 00:13:44,389 It's a gift that hardly anyone has... 205 00:13:44,390 --> 00:13:47,659 That's why Eizaburo and Mother agreed to it, 206 00:13:47,660 --> 00:13:52,063 saying that with this you'll start to put more effort into the business. 207 00:13:52,064 --> 00:13:54,466 I won't fall for that. 208 00:13:55,401 --> 00:13:57,435 If you think I'll put more effort into the business 209 00:13:57,436 --> 00:13:59,604 using a trick like that, you're wrong. 210 00:14:01,107 --> 00:14:02,707 But it doesn't matter. 211 00:14:04,610 --> 00:14:07,378 Because I'm going to take care of all the business 212 00:14:07,379 --> 00:14:09,481 end of thing's like I have up until now... 213 00:14:09,482 --> 00:14:13,885 So please become Kano-ya's president. 214 00:14:15,888 --> 00:14:18,189 I can't agree to it. 215 00:14:19,658 --> 00:14:22,761 Mr. Godai told me it was a "nice idea." 216 00:14:23,629 --> 00:14:24,796 Mr. Godai? 217 00:14:24,797 --> 00:14:26,064 What did he say? 218 00:14:26,065 --> 00:14:27,732 He said... 219 00:14:32,605 --> 00:14:36,407 {\an8}OSAKA CHAMBER OF COMMERCE 220 00:14:33,305 --> 00:14:35,907 That Tomo-chan! 221 00:14:38,277 --> 00:14:39,210 It's terrible. 222 00:14:39,211 --> 00:14:40,512 It's terrible! 223 00:14:44,583 --> 00:14:46,651 Are you okay? Bring him some water. 224 00:14:46,652 --> 00:14:49,120 Mr. Godai... Where does it hurt? 225 00:14:49,121 --> 00:14:50,622 Mr. Godai! 226 00:14:50,623 --> 00:14:52,257 Mr. Godai? 16632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.