All language subtitles for Asa Ga Kita Week 16 Ep092 (848x480 x264)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,202 --> 00:00:07,339 Even if I should die, the Osaka that Godai built will still be here. 2 00:00:13,613 --> 00:00:17,449 Asa felt an uneasiness stirring inside her. 3 00:00:19,552 --> 00:00:21,253 Meanwhile, at Kano-ya... 4 00:00:22,222 --> 00:00:25,391 Gansuke... Tell me honestly how you feel. 5 00:00:28,495 --> 00:00:32,331 Do you still think that we shouldn't turn our store into a bank? 6 00:00:36,010 --> 00:00:42,050 Asa ga Kita 7 00:00:42,475 --> 00:00:46,478 Week 16 "Someone to Show You the Way" Episode 92 8 00:00:47,480 --> 00:00:50,149 Original Story: Chieko FURUKAWA 9 00:00:50,817 --> 00:00:53,485 Screenwriter: Mika OMORI 10 00:00:54,154 --> 00:00:56,822 Music by: Yuuki HAYASHI 11 00:00:57,490 --> 00:01:00,492 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 12 00:01:01,161 --> 00:01:03,829 Narrator: Keiko SUGIURA 13 00:01:07,968 --> 00:01:11,303 Asa Shirooka: HARU 14 00:01:12,972 --> 00:01:16,308 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 15 00:01:17,110 --> 00:01:19,945 Tomoatsu Godai: Dean FUJIOKA 16 00:01:19,946 --> 00:01:22,748 Gansuke: Takaya YAMAUCHI 17 00:01:22,749 --> 00:01:25,551 Ume: TOMOCHIKA 18 00:01:25,552 --> 00:01:28,354 Eizaburo Shirooka: Akito KIRIYAMA 19 00:01:37,364 --> 00:01:39,965 Gehkichi Miyabe: Zen KAJIHARA 20 00:01:43,636 --> 00:01:46,472 Yono Shirooka: Jun FUBUKI 21 00:01:47,140 --> 00:01:48,474 Shokichi Shirooka: Masaomi KONDO 22 00:01:51,711 --> 00:01:54,947 It was about two years ago that Mr. Godai said... 23 00:01:55,315 --> 00:01:57,883 The money changers who don't change info banks 24 00:01:57,884 --> 00:01:59,418 will eventually all disappear. 25 00:02:00,420 --> 00:02:02,855 You're right about that, Asa... 26 00:02:04,190 --> 00:02:07,559 Banking is still a dangerous risk. 27 00:02:08,228 --> 00:02:11,663 But just as Mr. Godai said right now, there aren't 28 00:02:11,664 --> 00:02:15,367 any money changers left. 29 00:02:17,003 --> 00:02:21,106 Shouldn't Kano-ya start setting up a bank? 30 00:02:23,576 --> 00:02:30,616 I want you all to work together to protect the Kano-ya name. 31 00:02:32,585 --> 00:02:36,889 It's high time for me, isn't it, Master? 32 00:02:40,799 --> 00:02:42,167 No... I... 33 00:02:45,799 --> 00:02:48,967 I think you're right. 34 00:02:51,371 --> 00:02:54,106 Kano-ya is an old established business with 250 years 35 00:02:54,107 --> 00:02:56,475 behind us in the Osaka world of finance... 36 00:02:57,644 --> 00:03:00,245 So even if the era for money changers has 37 00:03:00,246 --> 00:03:03,782 ended, we mustn't quit handling money... 38 00:03:05,652 --> 00:03:06,785 Then... 39 00:03:08,154 --> 00:03:10,022 In order to protect our business... 40 00:03:12,759 --> 00:03:14,126 Let's turn to banking. 41 00:03:18,565 --> 00:03:21,800 All right. I'll tell Asa. 42 00:03:28,374 --> 00:03:31,510 Did he just say we should be a bank? 43 00:03:32,212 --> 00:03:33,846 I'll have the tell all the maidservants. 44 00:03:35,148 --> 00:03:37,082 What's all the fuss about? 45 00:03:37,117 --> 00:03:39,485 I wonder... It probably means that a new 46 00:03:39,519 --> 00:03:42,588 morning will come to Kano-ya. 47 00:03:42,589 --> 00:03:45,624 You say that as if it doesn't apply to you. 48 00:03:51,431 --> 00:03:53,732 You mean this store is going to turn into a bank? 49 00:03:53,766 --> 00:03:56,268 If we become a bank, what's going to happen to us? 50 00:03:57,437 --> 00:04:00,906 Is it true that they'll let the maidservants go? 51 00:04:01,641 --> 00:04:04,843 And the men will become "ginkoin" (bank clerks)... 52 00:04:04,844 --> 00:04:07,980 "Ginkoin"? That sounds like some official seal... 53 00:04:08,748 --> 00:04:11,383 With the rumors that Kano-ya would be 54 00:04:11,384 --> 00:04:13,519 turned into a bank, in no time at all, the 55 00:04:13,520 --> 00:04:16,188 workers were in an uproar. 56 00:04:17,123 --> 00:04:19,424 Stop wasting time and go back to work. 57 00:04:37,010 --> 00:04:38,443 Head Clerk... 58 00:04:39,846 --> 00:04:43,782 Mother... I'm sorry about all the commotion. 59 00:04:43,783 --> 00:04:49,888 So is it true that Kano-ya will turn into what's called a bank? 60 00:04:49,889 --> 00:04:52,858 Yes... We talked it over with the head clerk and 61 00:04:52,859 --> 00:04:57,663 everyone and we're going to start setting up our store as a bank. 62 00:04:59,332 --> 00:05:00,732 Is that right? 63 00:05:01,467 --> 00:05:03,402 Gansuke's agreed to it? 64 00:05:03,403 --> 00:05:05,003 Yes of course. 65 00:05:05,672 --> 00:05:12,678 All right then... Go, and tell Dad about it. 66 00:05:13,479 --> 00:05:16,548 While he was alive, he was often concerned about 67 00:05:16,549 --> 00:05:19,384 talks of becoming a bank. 68 00:05:19,385 --> 00:05:21,286 All right. I understand. 69 00:05:28,094 --> 00:05:29,494 Asa... 70 00:05:31,497 --> 00:05:36,001 I don't really understand, but when Kano-ya changes from 71 00:05:36,002 --> 00:05:42,708 a money-changer to a bank what's going to change? 72 00:05:42,709 --> 00:05:45,310 That's right... That's what everyone is worried about. 73 00:05:46,112 --> 00:05:48,380 The biggest difference between a money 74 00:05:48,381 --> 00:05:50,249 changer and a bank is. 75 00:05:50,250 --> 00:05:53,418 That a bank is a company. 76 00:05:54,654 --> 00:05:55,821 Kappa-ni? 77 00:05:55,822 --> 00:06:02,127 Yes... Just like Father used say, "we're going to become a 'kappa' (water sprite)." 78 00:06:03,730 --> 00:06:06,231 We're going to become a "kappa-ni"? 79 00:06:07,333 --> 00:06:10,535 Instead of having all of our workers living here with 80 00:06:10,536 --> 00:06:14,606 us, and taking care of them, we'll pay each of our workers 81 00:06:14,607 --> 00:06:18,644 a salary and they'll use that salary to live on. 82 00:06:19,512 --> 00:06:23,048 You mean we won't be living together anymore? 83 00:06:23,049 --> 00:06:27,185 That's right... Everyone except our live-in help 84 00:06:27,186 --> 00:06:30,522 will live in separate homes, and come here to work 85 00:06:30,523 --> 00:06:34,026 in the morning, and go home in the evening. 86 00:06:34,994 --> 00:06:37,129 I'll be so lonely. 87 00:06:37,130 --> 00:06:38,530 You're right. 88 00:06:39,432 --> 00:06:41,566 What about everyone's meals? 89 00:06:42,535 --> 00:06:44,836 We'll have breakfast and dinner separately, and 90 00:06:44,837 --> 00:06:48,974 they'll each have to prepare their own meals from now. 91 00:06:51,077 --> 00:06:54,146 Will our men be able to do something like that? 92 00:06:54,147 --> 00:06:55,414 That's so true. 93 00:06:56,482 --> 00:06:59,551 That's true... I guess for a while, we'll have them 94 00:06:59,552 --> 00:07:03,689 choose whether they want to live on their own or live-in... 95 00:07:03,690 --> 00:07:05,057 That's true... 96 00:07:05,058 --> 00:07:10,996 Thank you for your concern about such important details. 97 00:07:14,200 --> 00:07:15,467 And one more thing... 98 00:07:17,203 --> 00:07:19,971 The coal mining business has grown bigger than 99 00:07:19,972 --> 00:07:22,774 I expected, so in the near future, I'm thinking of 100 00:07:22,775 --> 00:07:27,045 turning it into a "kappa," I mean a company. 101 00:07:28,614 --> 00:07:30,949 What does that mean? 102 00:07:31,751 --> 00:07:34,286 Kano-ya won't only be a bank, but we'll set 103 00:07:34,320 --> 00:07:35,987 up a new company... 104 00:07:37,023 --> 00:07:38,256 In other words... 105 00:07:44,464 --> 00:07:45,997 Something like this... 106 00:07:50,770 --> 00:07:52,771 ...will turn into something like this. 107 00:07:54,006 --> 00:07:55,273 Like this? 108 00:07:56,142 --> 00:07:57,809 That's impressive. 109 00:07:58,644 --> 00:08:03,382 I'll ask Eizaburo to take care of the main part, 110 00:08:03,416 --> 00:08:07,853 and the president of this new company... 111 00:08:08,654 --> 00:08:09,888 President? 112 00:08:12,358 --> 00:08:15,961 If possible, for the president of the coal mining company... 113 00:08:22,235 --> 00:08:25,036 Is that right? So the president of the 114 00:08:25,037 --> 00:08:27,005 coal mining company will be as you said... 115 00:08:28,007 --> 00:08:29,875 Both the head of the family and Mother 116 00:08:29,876 --> 00:08:32,511 have agreed to it, so all that's left is... 117 00:08:32,512 --> 00:08:35,347 You're leaving today, aren't you? 118 00:08:35,348 --> 00:08:36,014 Yes. 119 00:08:36,048 --> 00:08:38,283 I'm glad you're here... 120 00:08:38,317 --> 00:08:39,951 I have something important to talk to you about... 121 00:08:39,952 --> 00:08:41,787 You did mention that, didn't you? 122 00:08:41,788 --> 00:08:43,722 Rather than talk to you about it, since then 123 00:08:43,723 --> 00:08:46,658 some time as passed, and I've made up my mind... 124 00:08:46,659 --> 00:08:48,059 You made up your mind...? 125 00:08:48,094 --> 00:08:50,495 What did you make up your mind about? 126 00:08:51,531 --> 00:08:54,766 Dad! Ume wants to talk to you. 127 00:08:54,767 --> 00:08:56,802 Chiyo... I didn't... 128 00:08:56,803 --> 00:08:58,103 What's wrong? 129 00:09:03,543 --> 00:09:06,678 If the store is going to turn into a bank, 130 00:09:06,679 --> 00:09:09,981 what's going to happen to the head clerk and the other workers? 131 00:09:11,717 --> 00:09:14,619 We plan to have Gansuke become the manager. 132 00:09:15,321 --> 00:09:19,491 He'll have to work harder to take charge of all the other workers. 133 00:09:19,492 --> 00:09:24,663 Manager? Then what about setting him up with his own store? 134 00:09:26,365 --> 00:09:28,900 I'm sorry... It's not my place... 135 00:09:28,901 --> 00:09:31,970 No... We talked about setting Gansuke up 136 00:09:31,971 --> 00:09:34,739 with his own store from my father's time, but 137 00:09:34,740 --> 00:09:36,641 we've never done anything about it. 138 00:09:39,478 --> 00:09:42,013 If we're a bank, we can't set him up with his own 139 00:09:42,014 --> 00:09:44,983 store, but a bank can have branches... 140 00:09:46,185 --> 00:09:47,219 Branch? 141 00:09:48,821 --> 00:09:50,856 To make fit easier to do business, I'm thinking 142 00:09:50,857 --> 00:09:53,959 we'll branches in Dotonbori and Umeda, and eventually, 143 00:09:53,960 --> 00:09:56,027 branches in Tokyo and Kobe. 144 00:09:56,996 --> 00:10:00,799 I've talked to Eizaburo about making Gansuke the manager 145 00:10:00,800 --> 00:10:03,201 of the biggest branch. 146 00:10:04,403 --> 00:10:05,871 A branch manager? 147 00:10:05,872 --> 00:10:09,007 But that's a little bit different from setting him up with 148 00:10:09,041 --> 00:10:11,943 his own store like we did in the past, isn't it? 149 00:10:13,279 --> 00:10:15,146 That's true. 150 00:10:17,583 --> 00:10:20,952 I'm sorry... I know it's not my place to be saying 151 00:10:20,953 --> 00:10:27,325 things like this, but like me, I'm sure the head clerk 152 00:10:27,326 --> 00:10:32,964 has always cared about the family and the workers. 153 00:10:35,334 --> 00:10:42,207 Please... Please don't make it hard on him. 154 00:10:51,817 --> 00:10:57,522 This is the first time Ume has ever said anything like that to me. 155 00:10:58,624 --> 00:11:03,528 As tactful veteran servants, I guess they can relate to each other. 156 00:11:06,165 --> 00:11:08,900 Could it be that if we tell Gansuke we can't 157 00:11:08,901 --> 00:11:11,336 set him up with his own store, he'll leave? 158 00:11:14,740 --> 00:11:17,442 When we become a bank, I thought I could rely 159 00:11:17,443 --> 00:11:18,977 on Gansuke even more. 160 00:11:18,978 --> 00:11:23,448 But if that happens, and that's the path Gansuke 161 00:11:23,449 --> 00:11:26,585 chooses, we mustn't stop him. 162 00:11:28,120 --> 00:11:32,591 It's his life. Up until now, he's sacrificed a lot. 163 00:11:34,594 --> 00:11:38,797 That's true... The business keeps changing, so it's 164 00:11:38,798 --> 00:11:45,136 selfish of me to ask Gansuke not to change. 165 00:11:47,340 --> 00:11:49,240 That's what it is. 166 00:11:52,578 --> 00:11:55,280 I'll try and talk to Gansuke. 167 00:12:01,887 --> 00:12:03,955 Are you talking about the bank again? 168 00:12:06,125 --> 00:12:10,462 I even got you to learn the word "ginko" (bank). 169 00:12:12,865 --> 00:12:16,801 But it's difficult, isn't it? 170 00:12:20,106 --> 00:12:24,776 That means you wouldn't be my mom... 171 00:12:27,013 --> 00:12:28,747 I guess so. 172 00:12:32,418 --> 00:12:37,522 Growing bigger really is difficult, isn't it? 173 00:12:42,695 --> 00:12:49,134 Meanwhile, Godai was working relentlessly for the sake of Osaka's prosperity. 174 00:13:21,267 --> 00:13:22,467 Head Clerk... 175 00:13:24,070 --> 00:13:28,139 I guess it means it's no longer my era. 176 00:13:30,609 --> 00:13:33,678 While I was concentrating on working the abacus, 177 00:13:33,679 --> 00:13:37,148 the times have changed completely. 178 00:13:39,418 --> 00:13:42,287 The idea of the everyone working as a family to 179 00:13:42,288 --> 00:13:46,491 protect the business is no longer true. 180 00:13:50,029 --> 00:13:51,830 They call it a company. 181 00:13:53,566 --> 00:13:55,734 It sounds cold to me. 182 00:13:57,303 --> 00:13:59,471 I guess I'm just getting old. 183 00:14:01,540 --> 00:14:05,410 You're someone that Kano-ya can't do without. 184 00:14:08,280 --> 00:14:10,715 It's not just the head of the family, but 185 00:14:10,716 --> 00:14:14,486 the grand mistress, Shinjiro, Oasa and everyone else 186 00:14:14,487 --> 00:14:17,255 all want you to stay. 187 00:14:20,192 --> 00:14:23,528 Of course... Me, too. 188 00:14:35,580 --> 00:14:36,547 Ume... 189 00:14:38,811 --> 00:14:40,378 Yes? 190 00:14:41,580 --> 00:14:42,847 Will you... 191 00:14:45,351 --> 00:14:46,951 ...leave this house with me? 14654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.