Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,696 --> 00:00:05,865
Tomoatsu Godai's plan for the
disposal sale of Hokkaido
2
00:00:05,866 --> 00:00:09,401
government assets received
heavy criticism from society.
3
00:00:11,137 --> 00:00:16,942
As of today, I'm resigning as the president
of the Osaka Chamber of Commerce.
4
00:00:18,111 --> 00:00:20,212
Are you going
to run away?
5
00:00:20,213 --> 00:00:23,449
I agreed to it because I thought
we'd make a profit from it.
6
00:00:23,450 --> 00:00:25,618
We we're about to be
taken for fools.
7
00:00:25,619 --> 00:00:26,619
That's right.
8
00:00:26,620 --> 00:00:35,494
No! Isn't it because Mr. Godai had
faith in the Osaka merchants?
9
00:00:35,495 --> 00:00:37,396
Don't let this get you down.
10
00:00:38,598 --> 00:00:40,299
If you decide to do it,
then see it through.
11
00:00:41,334 --> 00:00:42,701
You mustn't lose...
12
00:00:42,702 --> 00:00:45,004
Not to others,
but yourself.
13
00:00:47,040 --> 00:00:50,042
This is how Godai promised
to devote the rest of
14
00:00:50,043 --> 00:00:53,012
his life to the prosperity
of Osaka, but...
15
00:00:55,916 --> 00:00:57,283
Are you okay, Mr. Godai?
16
00:00:58,218 --> 00:00:59,585
I'm okay.
17
00:01:06,326 --> 00:01:10,062
Whenever Asa heard of a
coal mine that looked like
18
00:01:10,096 --> 00:01:12,831
a good prospect, she'd
go there to see for
19
00:01:12,832 --> 00:01:17,269
herself, and if it looked
good, she'd buy it.
20
00:01:19,446 --> 00:01:23,513
{\an8}KYUSHU KANO COAL MINE
21
00:01:19,446 --> 00:01:23,513
I never imagined the coal mining
business would grow this big.
22
00:01:26,446 --> 00:01:28,213
I owe it to you, Kisuke.
23
00:01:29,115 --> 00:01:31,150
When I get back home,
I'll tell everyone about
24
00:01:31,151 --> 00:01:32,851
what we talked about.
25
00:01:32,852 --> 00:01:34,620
I'm counting on you.
26
00:01:37,390 --> 00:01:39,825
I'd really like to go
back home, too.
27
00:01:42,262 --> 00:01:45,264
Are you still studying, Oasa?
28
00:01:46,099 --> 00:01:47,900
It's almost morning.
29
00:01:48,969 --> 00:01:52,271
I read all the business
books that I brought.
30
00:01:52,272 --> 00:01:54,273
Right now, I'm reading this.
31
00:01:54,274 --> 00:01:55,808
Conventional Animals
32
00:01:55,809 --> 00:01:57,576
What is that?
33
00:01:57,577 --> 00:01:59,979
It's a textbook of natural
history for children.
34
00:01:59,980 --> 00:02:01,747
Natural history?
35
00:02:03,216 --> 00:02:06,318
I borrowed it from the owner of
Gion-ya at the meeting room.
36
00:02:06,319 --> 00:02:08,220
It's really interesting.
37
00:02:09,155 --> 00:02:13,192
Lately, the children in grade
school are all learning things like this.
38
00:02:13,193 --> 00:02:15,894
I really envy them.
39
00:02:17,197 --> 00:02:21,600
I wonder what this
cosmic universe is.
40
00:02:24,004 --> 00:02:27,439
It's hard to believe children
are reading things like this.
41
00:02:28,141 --> 00:02:30,642
And yet, there are only
half as many girls who
42
00:02:30,643 --> 00:02:33,479
are going to grade school
than there are boys.
43
00:02:35,382 --> 00:02:37,983
It's fine to be passionate
about learning, but we
44
00:02:37,984 --> 00:02:40,452
have a long journey hack
to Osaka tomorrow...
45
00:02:40,453 --> 00:02:42,521
So you should rest a bit.
46
00:02:45,925 --> 00:02:48,060
PENGUIN
47
00:02:49,729 --> 00:02:50,896
What is it?
48
00:02:53,833 --> 00:02:55,768
I think I've seen this
before somewhere.
49
00:02:57,837 --> 00:03:00,506
This is a penguin.
What a surprise.
50
00:03:01,708 --> 00:03:05,878
This is no time to be complaining
about being exhausted.
51
00:03:08,970 --> 00:03:15,010
Asa ga Kita
52
00:03:15,522 --> 00:03:19,525
Week 16
"Someone to Show You the Way"
Episode 91
53
00:03:20,527 --> 00:03:23,195
Original Story:
Chieko FURUKAWA
54
00:03:23,863 --> 00:03:26,498
Screenwriter:
Mika OMORI
55
00:03:27,200 --> 00:03:29,868
Music by:
Yuuki HAYASHI
56
00:03:30,537 --> 00:03:33,539
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
57
00:03:34,207 --> 00:03:36,875
Narrator:
Keiko SUGIURA
58
00:03:41,047 --> 00:03:44,383
Asa Shirooka:
HARU
59
00:03:46,019 --> 00:03:49,388
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
60
00:03:50,223 --> 00:03:52,891
Tomoatsu Godai:
Dean FUJIOKA
61
00:03:52,892 --> 00:03:55,527
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
62
00:03:55,528 --> 00:03:58,163
Gansuke:
Takaya YAMAUCHI
63
00:03:58,198 --> 00:04:00,866
Ume:
TOMOCHIKA
64
00:04:00,867 --> 00:04:03,535
Eizaburo Shirooka:
Akito KIRIYAMA
65
00:04:12,011 --> 00:04:14,813
Heijuro Yamazaki.
Shigeo TSUJIMOTO
66
00:04:14,848 --> 00:04:17,683
Genkichi Miyabe:
Zen KAJIHARA
67
00:04:40,540 --> 00:04:44,576
{\an8}OSAKA KANO-YA
68
00:04:41,141 --> 00:04:43,709
Ten yen? Just a minute, please.
69
00:04:45,145 --> 00:04:47,679
Excuse me... Is the
president here?
70
00:04:48,214 --> 00:04:49,648
President?
71
00:04:51,684 --> 00:04:54,286
If you're looking for head
of the family, that's me.
72
00:04:54,287 --> 00:04:56,788
Not you... your female president.
73
00:04:56,789 --> 00:04:59,024
The one running the
coal mining business.
74
00:05:00,026 --> 00:05:01,226
I see...
75
00:05:01,227 --> 00:05:03,795
What are you saying?
76
00:05:05,265 --> 00:05:06,999
There's no female
president here.
77
00:05:08,668 --> 00:05:11,069
Just leave. Hurry, and leave!
78
00:05:15,475 --> 00:05:17,176
You sent them away.
79
00:05:17,177 --> 00:05:21,580
Head Clerk... Weren't they
talking about the mistress?
80
00:05:23,917 --> 00:05:27,986
Never mind... That was rude.
Saying you're not the one...
81
00:05:27,987 --> 00:05:30,656
That's no way to treat the
eighth head of our family.
82
00:05:30,657 --> 00:05:31,957
It's okay, Gansuke...
83
00:05:35,128 --> 00:05:38,764
The truth is, it's been seven
years since I took over as
84
00:05:38,765 --> 00:05:41,533
the eighth head of
this family, and
85
00:05:41,534 --> 00:05:43,602
I still can't compare to Asa.
86
00:05:45,238 --> 00:05:50,609
Everyone in town thinks that
the head of this business is Asa.
87
00:05:52,879 --> 00:05:54,346
I'm used to it already.
88
00:05:55,548 --> 00:06:00,719
That's not true...
Cheer up.
89
00:06:06,893 --> 00:06:08,393
I'm back!
90
00:06:08,394 --> 00:06:09,928
She's back!
91
00:06:09,929 --> 00:06:11,730
Welcome back!
92
00:06:13,533 --> 00:06:17,903
I'm home... I brought a
guest with me today.
93
00:06:23,009 --> 00:06:25,877
Aren't you Mr. Miyabe, the
manager of the coal mine!
94
00:06:26,212 --> 00:06:30,865
Yes... So this is Kano-ya, the top
merchant in all of Osaka...!
95
00:06:33,186 --> 00:06:35,487
Just what I'd expect.
96
00:06:36,756 --> 00:06:39,558
I have to hand it to
the mistress here...
97
00:06:40,960 --> 00:06:44,596
The new mines are all
producing coal.
98
00:06:46,299 --> 00:06:49,601
When you said you'd go into
debt to buy a new mine,
99
00:06:49,602 --> 00:06:51,737
I thought you were taking
a dangerous risk.
100
00:06:51,738 --> 00:06:56,074
I was so worried, but I have
to hand it to you, Mistress.
101
00:06:56,075 --> 00:06:59,878
In the end, it's turned out
just as you predicted.
102
00:06:59,879 --> 00:07:03,515
No... That's just right now.
I can't sit on my laurels yet.
103
00:07:03,516 --> 00:07:05,384
No... Not at all.
104
00:07:05,385 --> 00:07:07,619
You didn't abandon the
mine after the explosion,
105
00:07:07,620 --> 00:07:09,421
and got it running again.
106
00:07:10,156 --> 00:07:12,591
Everyone on the mountain
is saying that we owe it
107
00:07:12,592 --> 00:07:16,595
all to the mistress and the
head clerk here... No...
108
00:07:16,596 --> 00:07:20,032
We owe it to Kano-ya.
109
00:07:21,267 --> 00:07:23,268
I see you're still good
at apple polishing.
110
00:07:23,269 --> 00:07:26,538
It's the truth. After an
accident like that,
111
00:07:26,539 --> 00:07:29,041
rich people from the big
cities would have washed
112
00:07:29,042 --> 00:07:30,575
their hands of the mine.
113
00:07:31,577 --> 00:07:33,645
I couldn't wash my hands
of the mine... I made a
114
00:07:33,646 --> 00:07:37,549
promise between women with
Ms. Kushida, the previous owner.
115
00:07:37,550 --> 00:07:41,386
I said we should abandon
the mine...
116
00:07:41,387 --> 00:07:43,121
So did I.
117
00:07:43,122 --> 00:07:48,627
Back then, all the men here
wanted to abandon it.
118
00:07:51,964 --> 00:07:53,498
Is that right?
119
00:07:55,201 --> 00:07:57,769
I'm so glad you didn't
abandon the mine.
120
00:07:58,604 --> 00:08:02,007
Mistress... I owe it all to you
for what I am today, and
121
00:08:02,008 --> 00:08:04,509
for what the mine is today.
122
00:08:04,510 --> 00:08:06,778
Thank you very much.
123
00:08:06,779 --> 00:08:10,215
You won't get anything
by praising me...
124
00:08:11,818 --> 00:08:13,218
Are you embarrassed?
125
00:08:14,954 --> 00:08:18,690
Oasa may seem haughty, but
she's not used to hearing
126
00:08:18,691 --> 00:08:20,525
anyone praise her.
127
00:08:20,526 --> 00:08:23,362
That's true... From the time,
she was little, she was always
128
00:08:23,363 --> 00:08:25,097
getting her butt spanked.
129
00:08:25,131 --> 00:08:28,767
How can I not praise a
great mistress like this?
130
00:08:28,768 --> 00:08:33,071
Everyone at the coal mine
pray to the mistress...
131
00:08:33,072 --> 00:08:35,774
Never mind me already.
132
00:08:35,775 --> 00:08:37,876
You must be tired from
the journey, so get a
133
00:08:37,877 --> 00:08:39,945
good night's rest tonight.
134
00:08:44,684 --> 00:08:46,151
She's gone.
135
00:08:46,152 --> 00:08:49,054
This isn't just flattery...
136
00:08:49,055 --> 00:08:52,090
The mistress really
is something else.
137
00:08:53,092 --> 00:08:56,428
Without the mistress, we
wouldn't have the coal mine...
138
00:08:56,429 --> 00:08:59,131
Even now, when she dresses
like the other "okadashi"
139
00:08:59,132 --> 00:09:01,233
(women who carry the coal
out of the mine), and looks
140
00:09:01,234 --> 00:09:04,302
at the miners with those big
eyes, they dig more coal.
141
00:09:04,337 --> 00:09:06,471
I'm sure that's true.
142
00:09:15,882 --> 00:09:17,916
And Asa was...
143
00:09:17,917 --> 00:09:21,186
...already thinking about
the next thing.
144
00:09:25,591 --> 00:09:26,958
Is she asleep already?
145
00:09:27,760 --> 00:09:32,531
Mother and Sachi played
with her a lot today...
146
00:09:33,966 --> 00:09:35,801
I'm so grateful.
147
00:09:38,271 --> 00:09:39,671
I'm sure you are.
148
00:09:39,672 --> 00:09:40,772
My husband...
149
00:09:41,707 --> 00:09:43,775
I have something important
I want to ask you...
150
00:09:44,710 --> 00:09:46,678
What is it? Getting so
formal all of a sudden.
151
00:09:49,348 --> 00:09:52,150
Kano Coal Mining has
grown really big.
152
00:09:53,052 --> 00:09:55,587
Talking about
business again?
153
00:09:55,588 --> 00:09:57,055
That's right.
154
00:09:57,056 --> 00:10:01,359
While we suffered for years
rebuilding the coal mine,
155
00:10:01,360 --> 00:10:05,697
a lot of new businesses
came up in Osaka.
156
00:10:06,833 --> 00:10:12,270
But those businesses are starting
up and closing down all the time...
157
00:10:14,607 --> 00:10:19,311
No... This isn't the place to
be talking about this, but...
158
00:10:25,785 --> 00:10:27,586
Darn! He ran away.
159
00:10:32,191 --> 00:10:33,525
Wait a minute!
160
00:10:33,526 --> 00:10:34,826
Where are you going?
161
00:10:34,827 --> 00:10:36,895
I'll listen to whatever you
want to talk to me
162
00:10:36,896 --> 00:10:39,397
about tomorrow, but I want
the manager to enjoy the
163
00:10:39,398 --> 00:10:40,832
Osaka nightlife tonight.
164
00:10:40,833 --> 00:10:43,101
How's Kisuke doing?
165
00:10:43,102 --> 00:10:46,438
He's just fine... He wants to
show off for Fuyu, so he's
166
00:10:46,439 --> 00:10:48,173
working really hard.
167
00:10:49,509 --> 00:10:51,910
Is he going to Miwa's
place again?
168
00:10:52,411 --> 00:10:55,714
No... He said they were going
for either tempura or udon.
169
00:10:55,715 --> 00:10:59,217
Is that right? Are you
going with them?
170
00:10:59,218 --> 00:11:04,356
What you want to ask him about
is about the bank again, isn't it?
171
00:11:07,860 --> 00:11:09,160
I thought so.
172
00:11:09,161 --> 00:11:11,396
Since we're starting to make
money again, I was sure
173
00:11:11,397 --> 00:11:14,199
you would bring it up again.
174
00:11:15,668 --> 00:11:18,637
You really are a smart
man, aren't you?
175
00:11:19,405 --> 00:11:21,106
Smart? You mean me?
176
00:11:21,107 --> 00:11:23,575
You're smart, and you've been
passionate about the
177
00:11:23,576 --> 00:11:26,578
business since you were little
so you're so different from
178
00:11:26,579 --> 00:11:29,781
my little brother, Kyutaro...
179
00:11:29,782 --> 00:11:31,550
I've always admired you.
180
00:11:31,551 --> 00:11:33,285
Thank you.
181
00:11:34,987 --> 00:11:40,225
Eizaburo... I think Kano-ya
has to become a bank.
182
00:11:43,696 --> 00:11:46,831
If we establish a good bank,
and be able to help the
183
00:11:46,832 --> 00:11:51,469
new businesses, I'm sure Osaka
will be able to do better.
184
00:11:54,340 --> 00:11:57,442
I'm sure Kano-ya can
be a bank like that.
185
00:12:00,046 --> 00:12:03,915
Actually, I had something else
I wanted to talk about.
186
00:12:03,916 --> 00:12:06,484
We'll talk about it
another time.
187
00:12:06,485 --> 00:12:09,187
Please hurry home.
188
00:12:18,331 --> 00:12:21,533
Asa met with Godai at the
Chamber of Commerce
189
00:12:21,534 --> 00:12:23,301
for the first time in a while.
190
00:12:23,302 --> 00:12:26,037
I'm so glad I was able
to talk to you.
191
00:12:26,038 --> 00:12:30,642
I heard you were in Kobe at
the loading dock company.
192
00:12:30,643 --> 00:12:33,778
So I thought I wouldn't be
able to see you for a while.
193
00:12:33,779 --> 00:12:37,315
After hearing that Kano-ya
has regained its status
194
00:12:37,316 --> 00:12:40,986
as the top merchant in Osaka,
it's made me happy.
195
00:12:42,088 --> 00:12:45,023
Instead of "falling down seven
times and getting up eight times,"
196
00:12:45,024 --> 00:12:48,326
my motto is "falling down
nine times, getting up 10 times."
197
00:12:48,327 --> 00:12:52,664
But aren't you a bit tired?
198
00:12:54,567 --> 00:13:01,339
You look pale, and you seem
to have lost a little weight, too.
199
00:13:03,309 --> 00:13:05,877
No... I've got too much
energy that the ideas of
200
00:13:05,878 --> 00:13:08,780
what I want to do keep coming
into my head, so it's a problem.
201
00:13:08,781 --> 00:13:10,982
I don't have time
to fall down.
202
00:13:10,983 --> 00:13:14,185
Is that right? I'm glad
to hear that.
203
00:13:15,688 --> 00:13:17,088
Pardon me.
204
00:13:18,591 --> 00:13:21,326
Actually, I found something
that surprised me.
205
00:13:24,630 --> 00:13:25,764
Mr. Godai!
206
00:13:25,765 --> 00:13:28,166
Mr. Kanetomi from Imazu
Trading Company is here.
207
00:13:28,167 --> 00:13:29,868
All right. I'll be right there.
208
00:13:31,370 --> 00:13:33,304
Go ahead.
209
00:13:33,305 --> 00:13:34,339
But...
210
00:13:34,340 --> 00:13:37,042
We already talked about
the business that was
211
00:13:37,043 --> 00:13:39,744
important, and this isn't
that important, so
212
00:13:39,745 --> 00:13:41,780
we can do it later.
213
00:13:42,782 --> 00:13:46,017
I see... If I had a choice,
I think I would rather
214
00:13:46,018 --> 00:13:48,486
hear about what isn't
that important...
215
00:13:49,955 --> 00:13:53,558
I'll be sure to tell you
about it someday.
216
00:13:56,228 --> 00:13:58,196
All right. Someday.
217
00:14:01,867 --> 00:14:05,136
Please take care
of yourself...
218
00:14:05,137 --> 00:14:07,939
No matter how strong
a drinker you are,
219
00:14:07,940 --> 00:14:09,374
don't drink too much.
220
00:14:11,811 --> 00:14:13,111
Thank you.
221
00:14:17,083 --> 00:14:18,750
But...
222
00:14:23,089 --> 00:14:28,693
Even if I should die, the Osaka that
Godai built will still be here.
223
00:14:32,565 --> 00:14:36,234
We have to do that
kind of work here.
224
00:14:47,913 --> 00:14:52,417
Asa felt an uneasiness
stirring inside her.
17078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.