All language subtitles for Asa Ga Kita Week 15 Ep089 (848x480 x264)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,646 --> 00:00:04,546 Chiyo... Play nicely. 2 00:00:09,819 --> 00:00:15,624 I'm home. I've had a change of heart... 3 00:00:15,625 --> 00:00:19,795 After drinking all that sake, you're so drunk that 4 00:00:19,796 --> 00:00:22,531 no one will believe you. 5 00:00:24,367 --> 00:00:25,668 Dad 6 00:00:26,569 --> 00:00:27,503 What is it? 7 00:00:27,504 --> 00:00:31,507 Why? Why don't you work? 8 00:00:39,649 --> 00:00:41,050 I wonder why... 9 00:00:42,870 --> 00:00:48,910 Asa ga Kita 10 00:00:49,192 --> 00:00:53,195 Week 15 "Osaka's Great Benefactor" Episode 89 11 00:00:54,197 --> 00:00:56,865 Original Story: Chieko FURUKAWA 12 00:00:57,534 --> 00:01:00,202 Screenwriter: Mika OMORI 13 00:01:00,870 --> 00:01:03,539 Music by: Yuuki HAYASHI 14 00:01:04,207 --> 00:01:07,209 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 15 00:01:07,877 --> 00:01:10,512 Narrator: Keiko SUGIURA 16 00:01:14,851 --> 00:01:18,854 Asa Shirooka: HARU 17 00:01:19,856 --> 00:01:23,859 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 18 00:01:23,860 --> 00:01:27,996 Tomoatsu Godai: Dean FUJIOKA 19 00:01:27,997 --> 00:01:32,134 Eizaburo Shirooka: Akito KIRIYAMA 20 00:01:58,261 --> 00:02:00,763 After returning to Osaka, Godai called all the 21 00:02:00,764 --> 00:02:02,865 members of the Chamber of Commerce together. 22 00:02:07,670 --> 00:02:09,605 Everyone's attitude has changed so completely. 23 00:02:10,306 --> 00:02:12,341 They feel as if they've been betrayed by someone 24 00:02:12,342 --> 00:02:14,743 they trusted, so they're probably disappointed. 25 00:02:15,678 --> 00:02:17,780 At first, I felt the same way. 26 00:02:18,581 --> 00:02:22,084 We've trusted him since Dad's time, and helped him... 27 00:02:23,787 --> 00:02:25,054 But... 28 00:02:27,123 --> 00:02:28,023 Here he is! 29 00:02:29,125 --> 00:02:30,526 What's going on? 30 00:02:31,194 --> 00:02:32,761 Calm down, everyone... 31 00:02:33,296 --> 00:02:34,997 I'm going to explain...! So calm down! 32 00:02:37,634 --> 00:02:39,201 Let me talk. 33 00:02:40,370 --> 00:02:41,737 Let's just go inside... 34 00:02:42,405 --> 00:02:45,474 I'm sorry to have caused you all to worry, and 35 00:02:45,475 --> 00:02:48,577 for the trouble I've caused. 36 00:02:48,578 --> 00:02:50,612 That's right! What are you going to do about it? 37 00:02:50,613 --> 00:02:52,081 What are you going to do about it? 38 00:02:55,585 --> 00:02:56,852 Quiet down... 39 00:02:58,721 --> 00:03:01,890 Is it true what they say about you getting the government 40 00:03:01,891 --> 00:03:04,026 assets in a disposal sale at a really low price 41 00:03:04,027 --> 00:03:05,694 to line your own pockets? 42 00:03:06,429 --> 00:03:08,163 Answer him, Mr. Godai! 43 00:03:09,332 --> 00:03:10,466 Answer him... 44 00:03:10,467 --> 00:03:11,934 Answer him! 45 00:03:11,935 --> 00:03:13,969 We won't know if you don't say anything. 46 00:03:13,970 --> 00:03:15,537 Say something! 47 00:03:15,538 --> 00:03:17,639 Answer the question. 48 00:03:17,640 --> 00:03:21,243 I won't make excuses. 49 00:03:24,247 --> 00:03:26,849 I take full responsibility. 50 00:03:29,352 --> 00:03:35,791 I've hurt Osaka's and Osaka merchants' reputation. 51 00:03:39,729 --> 00:03:45,567 As of today, I'll resign as the president of the Osaka Chamber of Commerce. 52 00:03:47,737 --> 00:03:49,171 Are you going to run away? 53 00:03:49,172 --> 00:03:51,473 Once you found out you can't make any money, 54 00:03:51,474 --> 00:03:53,642 are you going to abandon all of us Osaka merchants? 55 00:03:53,643 --> 00:03:55,077 I don't intend to run away. 56 00:03:55,879 --> 00:03:58,147 I'll take full responsibility for the company... 57 00:03:58,148 --> 00:04:02,017 We're asking you to explain what's going on. 58 00:04:02,018 --> 00:04:04,286 How did something that was 14 million yen 59 00:04:04,287 --> 00:04:06,121 come down to 390,000 yen? 60 00:04:06,122 --> 00:04:09,391 You bought it for a mere 1/30th of the price... 61 00:04:09,392 --> 00:04:11,727 What did you do with all the profit you made? 62 00:04:11,728 --> 00:04:14,196 You Satsuma people used Osaka to line your own 63 00:04:14,197 --> 00:04:17,466 pockets with the profits How malicious can you be? 64 00:04:17,500 --> 00:04:19,268 That's right. .. You money monger! 65 00:04:19,269 --> 00:04:20,969 Pretending to be a good man. You're nothing but a miser. 66 00:04:25,475 --> 00:04:26,575 Wait a minute! 67 00:04:26,609 --> 00:04:27,943 Why should we wait? 68 00:04:27,944 --> 00:04:32,114 After all, we've been betrayed by the man we trusted. 69 00:04:32,115 --> 00:04:33,248 He betrayed us. 70 00:04:33,249 --> 00:04:34,383 That's right. 71 00:04:34,384 --> 00:04:36,785 We don't know yet if he's betrayed us or not. 72 00:04:36,786 --> 00:04:42,524 And besides, reducing 14 million down to 390,000 is 1/36th! 73 00:04:47,630 --> 00:04:50,265 Listen all of you... Why? 74 00:04:51,367 --> 00:04:54,236 Why is it that you can only discuss things this way...? 75 00:04:55,171 --> 00:04:58,707 After all that Mr. Godai's done for us Osaka merchants, 76 00:04:58,708 --> 00:05:03,111 don't you know that he's not that kind of person? 77 00:05:06,783 --> 00:05:09,518 When the price of rice was brought back to life again 78 00:05:09,519 --> 00:05:12,187 thanks to Mr. Godai, you were all in such a festive mood that 79 00:05:12,188 --> 00:05:15,057 you surrounded Mr. Godai's residence with paper lanterns. 80 00:05:15,058 --> 00:05:18,493 Just because people started putting Osaka down a little, 81 00:05:18,494 --> 00:05:20,562 how could you all change your attitude so quickly? 82 00:05:21,698 --> 00:05:26,969 How ridiculous! When did the Osaka merchants turn into such cowards? 83 00:05:30,273 --> 00:05:31,473 Asa... 84 00:05:31,474 --> 00:05:32,841 Asa! 85 00:05:32,842 --> 00:05:34,643 And you, Mr. Godai...! 86 00:05:37,614 --> 00:05:39,781 What's wrong with you? 87 00:05:39,782 --> 00:05:41,984 Saying you won't make any excuses. 88 00:05:43,052 --> 00:05:44,553 Putting on airs like that. 89 00:05:44,554 --> 00:05:46,555 This is no time to be putting on airs! 90 00:05:47,991 --> 00:05:51,860 Make excuses! Explain it all to us properly. 91 00:05:52,829 --> 00:05:55,197 At this rate, we have no idea what's going on, 92 00:05:55,198 --> 00:05:57,499 so all we can do is to blame you for it all. 93 00:05:57,500 --> 00:05:59,434 That's right! She's right! 94 00:06:00,003 --> 00:06:02,871 We want to believe in you! 95 00:06:05,408 --> 00:06:06,842 That's right. 96 00:06:06,843 --> 00:06:08,043 Everyone... 97 00:06:09,812 --> 00:06:11,613 But this is... 98 00:06:12,348 --> 00:06:13,515 That's right. 99 00:06:17,253 --> 00:06:20,656 To explain all of this to you would be hard to understand... In fact, 100 00:06:20,657 --> 00:06:23,091 it's not very interesting and a lot of trouble. 101 00:06:23,993 --> 00:06:25,093 My husband? 102 00:06:25,094 --> 00:06:28,397 Everyone... I'm really sorry my wife raised her voice 103 00:06:28,398 --> 00:06:30,198 like that to all of you. 104 00:06:30,199 --> 00:06:31,633 Forgive her. 105 00:06:32,535 --> 00:06:36,071 In apology, it's no use for me to hold on to all of 106 00:06:36,072 --> 00:06:38,040 this so let me just pass it around. 107 00:06:39,142 --> 00:06:40,375 What is that? 108 00:06:40,376 --> 00:06:44,246 It's information put together on what the government 109 00:06:44,247 --> 00:06:47,382 has been doing in the past 10 years in Hokkaido. 110 00:06:49,218 --> 00:06:50,719 How did you get this? 111 00:06:51,521 --> 00:06:54,923 For that man over there... 112 00:06:54,924 --> 00:06:56,892 Something like this is a piece of cake. 113 00:06:56,893 --> 00:06:58,126 Misaka! 114 00:06:58,127 --> 00:07:00,262 How could pass out these important internal memos? 115 00:07:01,764 --> 00:07:04,700 I don't really understand all of this myself, but 116 00:07:04,701 --> 00:07:07,569 I'm sure all of you excellent merchants here should 117 00:07:07,570 --> 00:07:10,005 understand it just by looking at it. 118 00:07:10,006 --> 00:07:11,940 What is this? 119 00:07:13,042 --> 00:07:13,942 This is...! 120 00:07:13,943 --> 00:07:15,210 You're right! 121 00:07:15,211 --> 00:07:17,546 It seems the government put a lot of money into 122 00:07:17,547 --> 00:07:20,949 Hokkaido for the past 10 years, but things 123 00:07:20,950 --> 00:07:23,552 didn't work out for them. 124 00:07:25,488 --> 00:07:28,957 At this rate, all the money they put into it up until 125 00:07:28,958 --> 00:07:30,592 now would be for nothing. 126 00:07:30,593 --> 00:07:33,995 So the government asked Mr. Godai with his good business sense 127 00:07:34,030 --> 00:07:36,064 to take on the reclamation project. 128 00:07:36,065 --> 00:07:42,104 But when you think about it, even if you lose money on it, 129 00:07:42,105 --> 00:07:44,940 Hokkaido is a place that needs to be developed. 130 00:07:45,675 --> 00:07:50,345 With that in mind, Mr. Godai took it on for 390,000 yen. 131 00:07:51,848 --> 00:07:54,449 Isn't that as much as Osaka would pay for a business 132 00:07:54,450 --> 00:07:59,588 that they had no idea whether would be profitable or not? 133 00:08:03,292 --> 00:08:04,559 Is that right? 134 00:08:04,560 --> 00:08:08,363 If that's right then were you going to saddle us with 135 00:08:08,364 --> 00:08:10,432 a burden like that? 136 00:08:11,401 --> 00:08:15,070 That's right. I only agreed to it because I thought we'd make 137 00:08:15,071 --> 00:08:16,471 money off of it. 138 00:08:16,472 --> 00:08:17,939 We almost got taken in. 139 00:08:17,940 --> 00:08:19,241 That's right. 140 00:08:19,242 --> 00:08:20,542 No! Isn't it... 141 00:08:24,547 --> 00:08:30,819 ...isn't it because Mr. Godai had faith in the Osaka merchants? 142 00:08:33,389 --> 00:08:36,825 Just as Asa said, the tenacity toward business that we 143 00:08:36,826 --> 00:08:39,127 merchants have is different from the government's. 144 00:08:40,530 --> 00:08:43,932 Besides we're Osaka merchants who are the best in all of 145 00:08:43,933 --> 00:08:46,101 Japan in doing business. 146 00:08:47,670 --> 00:08:50,672 Mr. Godai thought that we could do it, and we'd 147 00:08:50,673 --> 00:08:53,008 show everyone the power of Osaka. 148 00:08:53,009 --> 00:08:57,312 I'm sure that's how Mr. Godai felt. 149 00:09:03,553 --> 00:09:08,290 Shouldn't the Osaka merchants answer to that trust? 150 00:09:09,592 --> 00:09:12,194 Are we all that heartless? 151 00:09:15,998 --> 00:09:17,265 You're right. 152 00:09:22,405 --> 00:09:26,174 I'm so ashamed of my disgraceful behavior. 153 00:09:28,144 --> 00:09:29,411 Aren't you? 154 00:09:29,412 --> 00:09:30,979 You're right. 155 00:09:30,980 --> 00:09:36,151 But, Mr. Godai... How could you be so cold? 156 00:09:36,953 --> 00:09:39,387 That's right. If that's what it was all about, you should 157 00:09:39,388 --> 00:09:41,323 have told us that. 158 00:09:41,324 --> 00:09:43,291 That's right. You should have. 159 00:09:43,993 --> 00:09:49,364 I'm sorry! We're not that heartless. 160 00:09:49,365 --> 00:09:50,599 That's right. 161 00:09:50,600 --> 00:09:52,133 He's absolutely right. 162 00:09:55,705 --> 00:09:56,838 Everyone... 163 00:09:58,174 --> 00:10:00,075 Come on, Tomo-chan. 164 00:10:01,143 --> 00:10:02,277 Tomo-chan? 165 00:10:04,914 --> 00:10:09,084 Are you still going to resign as the president? 166 00:10:10,219 --> 00:10:11,520 Shinjiro! 167 00:10:14,423 --> 00:10:15,657 Everyone... 168 00:10:18,928 --> 00:10:22,430 All of you... Thank you so much. 169 00:10:22,999 --> 00:10:24,466 Thank you! 170 00:10:28,037 --> 00:10:33,441 But even if we gave this out to everyone in Japan, 171 00:10:33,442 --> 00:10:38,113 no one will trust me again. 172 00:10:38,681 --> 00:10:39,948 No! 173 00:10:41,350 --> 00:10:43,051 Don't let this get you down. 174 00:10:45,922 --> 00:10:47,656 If you decide to do it, then see it through. 175 00:10:47,657 --> 00:10:49,758 You mustn't lose... 176 00:10:49,759 --> 00:10:52,160 Not to others, but yourself. 177 00:10:53,529 --> 00:10:57,566 That's what you said to me. 178 00:11:02,838 --> 00:11:06,474 Please... don't let this get you down. 179 00:11:08,444 --> 00:11:09,778 Asa. 180 00:11:10,513 --> 00:11:17,018 Let's all close this with a hand clap for our president, Mr. Godai... 181 00:11:17,019 --> 00:11:18,753 All right. Let's do it. 182 00:11:21,324 --> 00:11:22,557 Show me your hands... 183 00:11:24,026 --> 00:11:25,593 Let's close it with a clap. 184 00:11:25,594 --> 00:11:26,828 Once more. 185 00:11:27,863 --> 00:11:30,065 Both hands three times. 186 00:11:32,401 --> 00:11:35,270 Mr. Godai. ..We're counting on you from now on. 187 00:11:35,271 --> 00:11:37,238 We're counting on you. 188 00:11:41,010 --> 00:11:42,177 Everyone... 189 00:11:43,613 --> 00:11:44,946 Thank you, everyone. 190 00:11:48,384 --> 00:11:51,386 This is the best town in all of Japan, after all. 191 00:11:54,323 --> 00:11:55,857 I've made up my mind... 192 00:11:55,858 --> 00:12:00,895 I'm going to devote the rest of my life for the sake of the prosperity of this town. 193 00:12:13,909 --> 00:12:17,579 So Godai continued as the president of the Osaka 194 00:12:17,580 --> 00:12:21,349 Chamber of Commerce and working together with 195 00:12:21,350 --> 00:12:26,054 the merchants of Osaka, he established many businesses. 196 00:12:34,897 --> 00:12:37,132 When did you check into all that information? 197 00:12:37,133 --> 00:12:39,567 I just did what Eizaburo asked me to do. 198 00:12:39,568 --> 00:12:41,836 I have to give you credit for what you said... 199 00:12:41,837 --> 00:12:44,673 I was just copying Asa's meddling, that's all. 200 00:12:44,674 --> 00:12:46,007 Meddling? 201 00:12:47,810 --> 00:12:52,180 If society hadn't started making such a fuss over this, no one 202 00:12:52,181 --> 00:12:55,016 would have lost anything, it would have been such a benefit for 203 00:12:55,017 --> 00:12:58,820 Hokkaido, Osaka, the government and everyone in Japan. 204 00:12:59,622 --> 00:13:00,955 That's true. 205 00:13:00,956 --> 00:13:05,794 I talked too much, so I'm thirsty. I'm going to get a drink of beer. 206 00:13:07,530 --> 00:13:09,464 Drinking beer this early in the day...? 207 00:13:23,312 --> 00:13:24,612 You must be hungry. 208 00:13:24,613 --> 00:13:26,247 Dinner will be ready soon. 209 00:13:27,583 --> 00:13:29,951 You have to eat things even if you don't like it 210 00:13:29,952 --> 00:13:31,686 or you won't grow. 211 00:13:33,489 --> 00:13:34,556 Chiyo. 212 00:13:41,564 --> 00:13:45,133 I haven't really given you a proper answer to the 213 00:13:45,134 --> 00:13:48,803 question you asked me a while back, did I? 214 00:13:50,740 --> 00:13:54,742 You asked me why I was different from other moms. 215 00:14:00,750 --> 00:14:01,916 I... 216 00:14:03,319 --> 00:14:04,986 ...love doing business. 217 00:14:07,356 --> 00:14:10,692 We all work together, and if there's an obstacle, we'll 218 00:14:10,693 --> 00:14:14,162 overcome it, and think about it really carefully, so we can 219 00:14:14,163 --> 00:14:18,099 move in the right direction. 220 00:14:18,100 --> 00:14:21,269 It's something I just love to do, and can't stop. 221 00:14:24,173 --> 00:14:27,909 You may not be able to understand all that yet. 222 00:14:31,747 --> 00:14:33,882 Yes. I understand. 223 00:14:37,086 --> 00:14:39,487 Do your best in your work. 224 00:14:46,028 --> 00:14:49,297 Those words from Chiyo who had a good grasp of what 225 00:14:49,298 --> 00:14:52,567 was going on around her echoed deep inside Asa's heart. 16666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.