Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,880 --> 00:00:05,314
Here it is.
2
00:00:06,249 --> 00:00:09,952
At Kano-ya, Asa received the
letter she was waiting for.
3
00:00:22,532 --> 00:00:23,632
This is it.
4
00:00:25,969 --> 00:00:29,004
That can't be...
Not Mr. Godai...!
5
00:00:29,005 --> 00:00:32,808
No, it's true. That's what
Mr. Godai said...
6
00:00:33,977 --> 00:00:37,379
That your opinion about
the bank was right.
7
00:00:39,716 --> 00:00:41,650
It would be nice if that will
keep Oasa's business bug
8
00:00:41,651 --> 00:00:43,419
from biting for a while
9
00:00:45,055 --> 00:00:46,555
I hope so.
10
00:00:47,457 --> 00:00:51,126
Knowing her, I'm sure she'll
come up with something.
11
00:00:52,028 --> 00:00:54,129
After all, there's no
way to stop her.
12
00:00:55,899 --> 00:01:02,104
You're actually upset with
Oasa, aren't you?
13
00:01:05,075 --> 00:01:08,010
Even if it is for the sake of
the family, she keeps
14
00:01:08,044 --> 00:01:10,779
changing the money changing
business that you and the
15
00:01:10,780 --> 00:01:12,781
others have protected
all this time.
16
00:01:12,782 --> 00:01:16,852
To tell you the truth,
when you sent me
17
00:01:16,853 --> 00:01:20,656
the letter that the
master had passed
18
00:01:20,657 --> 00:01:23,659
away, I thought of
quitting Kano-ya...
19
00:01:25,629 --> 00:01:29,331
The person I respected and owed
an obligation to was the master.
20
00:01:29,366 --> 00:01:35,471
I wondered if it was worth
working for Kano-ya
21
00:01:35,472 --> 00:01:37,640
without the master.
22
00:01:39,676 --> 00:01:43,712
But I didn't want to leave
without finishing the work I started.
23
00:01:43,713 --> 00:01:47,216
And the young master
still relies on me.
24
00:01:47,217 --> 00:01:50,619
He's a serious-minded
person who's thought
25
00:01:50,620 --> 00:01:52,087
about the business
since he was little.
26
00:01:52,122 --> 00:01:55,324
I want him to be a good
eighth generation head.
27
00:01:56,326 --> 00:01:57,493
Is that right?
28
00:01:58,895 --> 00:02:02,865
So the young master has
nothing to worry about then...
29
00:02:02,866 --> 00:02:05,334
To have someone reliable
like you by his side.
30
00:02:10,040 --> 00:02:16,645
But unlike me, someday,
you'll have a store of your own.
31
00:02:19,783 --> 00:02:22,184
When you do...
32
00:02:26,489 --> 00:02:27,856
I'm sorry... Forgive me
33
00:02:27,857 --> 00:02:29,825
It's none of my business.
34
00:02:38,401 --> 00:02:39,535
Mistress...
35
00:02:39,536 --> 00:02:40,769
Gansuke...
36
00:02:41,805 --> 00:02:45,140
There's something I want to
talk to you about tomorrow.
37
00:02:47,944 --> 00:02:49,778
How long were you there?
38
00:02:50,613 --> 00:02:53,749
Did you hear? Were
you listening...?
39
00:02:54,470 --> 00:03:00,510
Asa ga Kita
40
00:03:00,757 --> 00:03:04,760
Week 15
"Osaka's Great Benefactor"
Episode 87
41
00:03:05,762 --> 00:03:08,430
Original Story:
Chieko FURUKAWA
42
00:03:09,099 --> 00:03:11,767
Screenwriter:
Mika OMORI
43
00:03:12,435 --> 00:03:15,104
Music by:
Yuuki HAYASHI
44
00:03:15,772 --> 00:03:18,774
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
45
00:03:19,442 --> 00:03:22,111
Narrator:
Keiko SUGIURA
46
00:03:26,249 --> 00:03:29,585
Asa Shirooka:
HARU
47
00:03:31,221 --> 00:03:34,590
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
48
00:03:35,425 --> 00:03:37,926
Tomoatsu Godai:
Dean FUJIOKA
49
00:03:37,927 --> 00:03:40,362
Gansuke:
Takaya YAMAUCHI
50
00:03:40,363 --> 00:03:42,898
Ume:
TOMOCHIKA
51
00:03:42,899 --> 00:03:45,434
Eizaburo Shirooka:
Akito KIRIYAMA
52
00:03:59,249 --> 00:04:01,917
Kiku Mayuyama:
Hisako MANDA
53
00:04:01,918 --> 00:04:04,586
Yono Shirooka:
Jun FUBUKI
54
00:04:05,588 --> 00:04:06,955
Hatsu Mayuyama:
Aoi MIYAZAKI
55
00:04:09,292 --> 00:04:12,661
What is it? Does Asa have
something to tell us?
56
00:04:12,662 --> 00:04:15,197
That's right. What is it about?
57
00:04:15,198 --> 00:04:19,468
She said she'd give up on the idea
of a bank for a while, didn't she?
58
00:04:21,137 --> 00:04:26,809
Still... Mr. Godai's very good
at handling women.
59
00:04:27,510 --> 00:04:31,413
Chiyo seems to like Mr. Godai.
60
00:04:32,015 --> 00:04:34,850
That's not good. Getting
Chiyo to like him...
61
00:04:35,385 --> 00:04:36,685
That Tomo-chan!
62
00:04:37,454 --> 00:04:38,554
Tomo-chan?
63
00:04:38,555 --> 00:04:39,555
Dad!
64
00:04:41,057 --> 00:04:44,860
Chiyo! What is it?
What's wrong?
65
00:04:45,929 --> 00:04:49,698
Are you different from
other dads, too?
66
00:04:53,970 --> 00:04:56,805
Unless you earn more
money, this is the
67
00:04:56,806 --> 00:05:01,877
only kind of food
we can eat.
68
00:05:03,446 --> 00:05:07,349
Stop badgering me already.
I'm going out to work.
69
00:05:07,350 --> 00:05:09,618
Work hard, Dad.
70
00:05:12,355 --> 00:05:13,755
Oh, my!
71
00:05:13,756 --> 00:05:17,392
That's true. Most dads
are like that, aren't they?
72
00:05:18,428 --> 00:05:19,795
It finally came to this...
73
00:05:19,796 --> 00:05:22,965
Playing house really
is a scary game...
74
00:05:31,741 --> 00:05:34,476
I'm sorry to ask you to gather
here when you're all so busy...
75
00:05:34,477 --> 00:05:38,113
Actually, I was thinking of
buying another coal mine.
76
00:05:41,217 --> 00:05:42,384
Are you serious?
77
00:05:42,385 --> 00:05:47,856
I asked Kisuke in Kyushu to let
me know when there's a
78
00:05:47,857 --> 00:05:50,492
mountain that we might
be able to buy...
79
00:05:51,494 --> 00:05:53,795
And one finally came
up for sale...
80
00:06:02,138 --> 00:06:06,508
It's this mountain... It's not
that far from our mountain,
81
00:06:06,509 --> 00:06:08,744
so we can handle it
without a problem.
82
00:06:09,846 --> 00:06:12,714
The only thing is that with
the popularity of coal
83
00:06:12,715 --> 00:06:14,683
mining, the price has
gone up quite a bit.
84
00:06:16,019 --> 00:06:17,085
I see...
85
00:06:17,086 --> 00:06:20,589
And where are we going
to get that money?
86
00:06:23,226 --> 00:06:26,161
I know we don't have enough
funds right now, but even if
87
00:06:26,162 --> 00:06:30,933
we have to go into debt,
I want to buy it
88
00:06:32,502 --> 00:06:34,136
Go into debt again?
89
00:06:35,638 --> 00:06:38,607
You really don't give
up, do you?
90
00:06:41,144 --> 00:06:44,112
What are you going to do
if you can't get as much
91
00:06:44,113 --> 00:06:46,982
coal from that mountain as
we do from our mine now?
92
00:06:47,984 --> 00:06:51,987
Since it's not far from our current
mine, I'm sure it'll be okay.
93
00:06:51,988 --> 00:06:53,388
That's not good enough.
94
00:06:54,090 --> 00:06:57,326
If you're wrong, then we'll
be drowning in debt again.
95
00:06:59,162 --> 00:07:02,097
After all the hardships from the
cave-in, we've finally reached
96
00:07:02,098 --> 00:07:06,301
this point... Do you really want
to take such a dangerous risk?
97
00:07:12,008 --> 00:07:14,176
You were right about my
getting too impatient
98
00:07:14,177 --> 00:07:16,144
about opening a bank...
99
00:07:18,081 --> 00:07:23,051
I'm sorry, but this time, it's not
an all or nothing gamble.
100
00:07:24,387 --> 00:07:26,722
If you think about the coal
economy now, I know
101
00:07:26,723 --> 00:07:28,957
it's not an uncalculated risk.
102
00:07:33,896 --> 00:07:38,133
All right. In that case, go ahead
and do as you please.
103
00:07:40,570 --> 00:07:43,405
As the chief clerk of the
money changing side,
104
00:07:43,406 --> 00:07:45,674
I'll continue the work I've
been doing up until now,
105
00:07:45,675 --> 00:07:49,144
but the coal mining business
is something you started...
106
00:07:49,145 --> 00:07:50,946
Gansuke...
107
00:07:50,947 --> 00:07:54,449
I don't care if you buy another
coal mine or blow it up...
108
00:07:54,450 --> 00:07:57,552
But if anything happens
again, I'm not going
109
00:07:57,587 --> 00:07:59,621
over there to clean
up your mess.
110
00:08:19,208 --> 00:08:20,475
Sachi...
111
00:08:22,745 --> 00:08:24,880
You don't have to worry.
112
00:08:26,749 --> 00:08:31,119
Lately, the men here all
have a good head on
113
00:08:31,120 --> 00:08:38,026
their shoulders, so I can
leave it in their hands.
114
00:08:40,596 --> 00:08:42,030
Right, Chiyo?
115
00:08:43,566 --> 00:08:45,834
You're very good.
116
00:08:52,542 --> 00:08:53,642
I'm sorry.
117
00:08:53,643 --> 00:08:56,011
You're going to Kyushu
again, aren't you?
118
00:08:57,113 --> 00:09:00,916
If I hesitate, someone
else will buy it.
119
00:09:01,684 --> 00:09:03,919
I'll go over there tomorrow
and see for myself, and
120
00:09:03,920 --> 00:09:06,321
if I'm right about it,
I'm going to sign
121
00:09:06,322 --> 00:09:07,723
the papers right there.
122
00:09:08,758 --> 00:09:09,891
Mom!
123
00:09:13,496 --> 00:09:16,064
Look at this... I made
this with Sachi.
124
00:09:17,700 --> 00:09:20,102
It's the Milky Way decoration
for the Tanabata festival.
125
00:09:22,238 --> 00:09:25,907
That's very good.
It's well done.
126
00:09:26,809 --> 00:09:28,844
I'm good at it.
127
00:09:33,383 --> 00:09:36,084
Chiyo... I'm sorry.
128
00:09:38,454 --> 00:09:42,457
I have to go to the coal mine
again from tomorrow.
129
00:09:48,498 --> 00:09:49,798
You're a good girl.
130
00:10:00,276 --> 00:10:03,879
Before Asa left for the coal
mine, she received one
131
00:10:03,880 --> 00:10:06,615
more letter that she'd
been waiting for.
132
00:10:07,617 --> 00:10:11,853
It was a letter from her sister,
Hatsu, who was living in Wakayama.
133
00:10:13,623 --> 00:10:15,724
It's Sis writing...
134
00:10:17,560 --> 00:10:20,462
Asa... How are you doing?
135
00:10:22,532 --> 00:10:24,266
Ainosuke is already
10 years old.
136
00:10:24,967 --> 00:10:26,768
Yonosuke is six years old.
137
00:10:27,837 --> 00:10:31,473
Ainosuke has started going
to school in the village.
138
00:10:32,208 --> 00:10:36,244
{\an8}WAKAYAMA
139
00:10:32,975 --> 00:10:36,244
The truth is, paying the tuition
is really hard on us, but since
140
00:10:36,379 --> 00:10:44,453
Mother's been working hard
for Ainosuke's sake, we're
141
00:10:44,454 --> 00:10:51,193
able to get enough rice to
pay the monthly tuition.
142
00:10:52,428 --> 00:10:57,098
Please be good to him.
He really is a smart boy.
143
00:10:59,435 --> 00:11:01,169
I can't imagine her
mother doing that.
144
00:11:02,004 --> 00:11:06,408
Our life isn't easy, but we're
enjoying our life here.
145
00:11:07,577 --> 00:11:10,045
Someday, I want to take
them both to come and
146
00:11:10,046 --> 00:11:12,747
see you and Chiyo.
147
00:11:13,916 --> 00:11:19,020
I'll pray for the good health
of everyone at Kano-ya.
148
00:11:19,889 --> 00:11:21,223
From Hatsu...
149
00:11:22,692 --> 00:11:25,393
It seems Ainosuke
likes to study.
150
00:11:25,394 --> 00:11:26,628
That's a good thing.
151
00:11:26,629 --> 00:11:30,799
Come to think of it, I heard
Arita was an education minded town.
152
00:11:31,434 --> 00:11:34,302
It is... The whole family
is working together for
153
00:11:34,303 --> 00:11:37,172
the sake of their
child's education.
154
00:11:37,173 --> 00:11:42,811
How nice... Sis is such
a good mom.
155
00:11:42,812 --> 00:11:45,380
Oasa... You'd better
get ready to go.
156
00:11:46,215 --> 00:11:47,415
I guess I should.
157
00:11:59,896 --> 00:12:01,429
I'm leaving now.
158
00:12:02,498 --> 00:12:04,399
Hurry back.
159
00:12:07,036 --> 00:12:09,170
I'll buy you a present.
160
00:12:11,173 --> 00:12:12,807
Be a good girl.
161
00:12:26,122 --> 00:12:28,690
I haven't seen the mistress
from Kano-ya lately and
162
00:12:28,691 --> 00:12:30,625
now I hear that she's
gone to Kyushu again.
163
00:12:30,626 --> 00:12:32,027
Kyushu?
164
00:12:33,296 --> 00:12:35,397
Is she planning to expand
the business again?
165
00:12:36,299 --> 00:12:37,999
What a reckless woman.
166
00:12:38,000 --> 00:12:39,668
She's beyond control.
167
00:12:41,037 --> 00:12:43,605
If it's something beyond his
control, a man just finds
168
00:12:43,606 --> 00:12:45,340
himself wanting
to go after it.
169
00:12:45,341 --> 00:12:46,841
That's what a man is.
170
00:12:48,444 --> 00:12:49,678
Don't you think so?
171
00:12:52,148 --> 00:12:53,548
Just like Hokkaido...
172
00:12:54,951 --> 00:12:58,887
There are new businesses that
aren't easily attainable, that's
173
00:12:58,888 --> 00:13:00,956
why I want to try it even more.
174
00:13:01,724 --> 00:13:04,859
It might just be an
old habit of mine.
175
00:13:05,928 --> 00:13:08,129
I'm not satisfied with
one thing, so I keep
176
00:13:08,130 --> 00:13:11,099
taking on more and
more hardships...
177
00:13:12,635 --> 00:13:16,071
Haven't you been drinking
a little too much lately?
178
00:13:17,206 --> 00:13:19,307
I don't mind if you keep
taking on hardships,
179
00:13:19,308 --> 00:13:23,111
but don't shorten your
life unnecessarily.
180
00:13:25,614 --> 00:13:27,148
Okay. I won't.
181
00:13:53,409 --> 00:13:54,342
This is terrible.
182
00:13:54,543 --> 00:13:55,910
What's wrong?
183
00:13:55,911 --> 00:13:58,113
There's a newspaper
reporter from Tokyo
184
00:13:58,114 --> 00:13:59,447
downstairs right now...
185
00:13:59,448 --> 00:14:01,116
He said he's going to
put this in the papers
186
00:14:01,117 --> 00:14:02,584
in the near future.
187
00:14:05,421 --> 00:14:06,287
What is this?
188
00:14:08,391 --> 00:14:09,891
Here he is!
189
00:14:11,027 --> 00:14:15,330
In July of 1881, several
newspaper companies
190
00:14:15,331 --> 00:14:18,700
wrote that Godai who's from
Satsuma had unsavory ties
191
00:14:18,701 --> 00:14:21,636
with a high government official
also from Satsuma...
192
00:14:21,637 --> 00:14:25,173
The stories being printed said
they were selling government
193
00:14:25,174 --> 00:14:29,077
assets at a very low price...
194
00:14:35,918 --> 00:14:37,185
Mr. Godai?
195
00:14:38,487 --> 00:14:42,190
Dad... Did something
happen to Mr. Godai?
196
00:14:51,734 --> 00:14:52,934
Mr. Godai...
14795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.