All language subtitles for Asa Ga Kita Week 14 Ep084 (848x480 x264)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,669 --> 00:00:03,802 Speaking of weddings... 2 00:00:03,803 --> 00:00:05,170 Doesn't it bring back memories? 3 00:00:05,171 --> 00:00:06,638 Of what? 4 00:00:06,639 --> 00:00:12,011 That you went to view the autumn colors on our wedding day. 5 00:00:14,914 --> 00:00:17,082 Where's Shinjiro? 6 00:00:17,083 --> 00:00:20,586 He took his shamisen and went to view the autumn colors. 7 00:00:20,587 --> 00:00:22,688 I remember now... 8 00:00:22,689 --> 00:00:24,790 I won't forget it. 9 00:00:24,791 --> 00:00:27,926 In that case, I can't forget either... 10 00:00:28,862 --> 00:00:31,430 That you threw me down on our wedding night. 11 00:00:36,936 --> 00:00:39,471 That was... I'm sorry. 12 00:00:39,472 --> 00:00:41,440 I'm really sorry! 13 00:00:42,342 --> 00:00:44,476 I wondered what would happen to us, but 14 00:00:44,477 --> 00:00:46,378 we managed, didn't we? 15 00:00:46,379 --> 00:00:48,814 That's true. 16 00:00:51,651 --> 00:00:54,987 Chiyo's all ready, too. 17 00:00:56,956 --> 00:00:58,724 You look really nice in that, Chiyo. 18 00:00:58,725 --> 00:01:02,561 I won't ever let you get married. 19 00:01:02,562 --> 00:01:05,731 What a thing for a father to say. 20 00:01:06,060 --> 00:01:12,100 Asa ga Kita 21 00:01:12,806 --> 00:01:16,809 Week 14 "The Course of Love in the New Year" Episode 84 22 00:01:17,811 --> 00:01:20,479 Original Story: Chieko FURUKAWA 23 00:01:21,147 --> 00:01:23,816 Screenwriter: Mika OMORI 24 00:01:24,484 --> 00:01:27,152 Music by: Yuuki HAYASHI 25 00:01:27,821 --> 00:01:30,823 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 26 00:01:31,491 --> 00:01:34,159 Narrator: Keiko SUGIURA 27 00:01:38,298 --> 00:01:41,633 Asa Shirooka: HARU 28 00:01:43,303 --> 00:01:46,605 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 29 00:01:47,440 --> 00:01:49,975 Tomoatsu Godai: Dean FUJIOKA 30 00:01:49,976 --> 00:01:52,444 Kisuke: Hiroki MIYAKE 31 00:01:52,479 --> 00:01:54,913 Gansuke: Takaya YAMAUCHI 32 00:01:54,948 --> 00:01:57,416 Ume: TOMOCHIKA 33 00:01:57,417 --> 00:01:59,885 Eizaburo Shirooko: Akito KIRIYAMA 34 00:01:59,886 --> 00:02:02,387 Miwa: Sumika NONO 35 00:02:02,388 --> 00:02:04,890 Fuyu: Kaya KIYOHARA 36 00:02:17,303 --> 00:02:18,971 Yono Shirooka: Jun FUBUKI 37 00:02:33,520 --> 00:02:38,757 I never imagined that I'd be here to see you get married. 38 00:02:39,792 --> 00:02:41,960 I'm sorry, Oume. 39 00:02:41,961 --> 00:02:43,795 Why are you apologizing? 40 00:02:43,796 --> 00:02:46,565 Apologizing makes it sounds like I resent you because 41 00:02:46,566 --> 00:02:48,133 I'm not married. 42 00:02:49,269 --> 00:02:50,636 I didn't mean that... 43 00:02:50,637 --> 00:02:54,273 It's okay. This is the path I chose. 44 00:02:57,343 --> 00:02:59,745 There'll never be talks of marriage offers 45 00:02:59,746 --> 00:03:02,147 or love affairs for me. 46 00:03:03,650 --> 00:03:07,686 But once in a while when I think of 47 00:03:07,687 --> 00:03:11,390 this person, I feel a little warmth in my heart. 48 00:03:14,260 --> 00:03:18,697 You're still young, so from now on, help Kisuke and 49 00:03:18,698 --> 00:03:20,699 be a good wife to him. 50 00:03:21,768 --> 00:03:22,801 I will. 51 00:03:24,370 --> 00:03:25,737 Which way...? 52 00:03:25,738 --> 00:03:26,772 Over here. 53 00:03:26,773 --> 00:03:29,208 Over here! To your left. 54 00:03:32,478 --> 00:03:33,645 This is scary. 55 00:03:33,646 --> 00:03:35,747 Ready? 56 00:03:43,690 --> 00:03:45,824 You're so beautiful. 57 00:03:47,060 --> 00:03:48,493 Look at her, Chiyo. 58 00:03:48,494 --> 00:03:51,396 She's a beautiful bride. 59 00:03:52,365 --> 00:03:53,665 You really are. 60 00:03:54,667 --> 00:03:56,702 You look good too, Kisuke. 61 00:03:58,271 --> 00:03:59,404 Thank you. 62 00:04:00,640 --> 00:04:08,347 To think... the two of you are go-betweens. 63 00:04:12,785 --> 00:04:13,919 Mistress... 64 00:04:15,088 --> 00:04:16,221 Shinjiro... 65 00:04:17,590 --> 00:04:18,790 Oasa... 66 00:04:21,060 --> 00:04:22,461 Thank you for everything. 67 00:04:29,469 --> 00:04:33,639 Please be good to me from now on. 68 00:04:36,976 --> 00:04:38,543 I'm glad you made it back in time. 69 00:04:38,544 --> 00:04:41,079 What are you doing, Young Master...? 70 00:04:41,080 --> 00:04:43,181 Hurry and come to the reception hall... 71 00:04:43,182 --> 00:04:44,716 The wedding's going to start. 72 00:04:44,586 --> 00:04:45,587 Ume... 73 00:04:46,986 --> 00:04:48,287 He came home. 74 00:04:54,827 --> 00:04:56,128 Head Clerk. 75 00:04:56,129 --> 00:04:59,398 Now that Gansuke's back, it'll be a lively wedding. 76 00:04:59,399 --> 00:05:00,332 That's true. 77 00:05:00,333 --> 00:05:01,400 Let's hurry and go. 78 00:05:02,602 --> 00:05:04,136 Hurry and get ready, Gansuke. 79 00:05:19,352 --> 00:05:21,253 That's scary... You look scary, Kisuke. 80 00:05:21,921 --> 00:05:23,088 Look happier. 81 00:05:23,790 --> 00:05:24,990 Happy...? 82 00:05:28,161 --> 00:05:29,161 What's that? 83 00:05:29,162 --> 00:05:31,463 Kisuke... Smile! 84 00:05:32,598 --> 00:05:34,533 But... 85 00:05:37,303 --> 00:05:38,603 Don't move. 86 00:05:43,576 --> 00:05:46,144 The wedding ended without incident... 87 00:05:47,213 --> 00:05:48,880 And several days later... 88 00:05:50,216 --> 00:05:51,783 You both want to go to Kyushu? 89 00:05:53,219 --> 00:05:57,089 Yes... The chief clerk can come back here, 90 00:05:57,090 --> 00:06:00,859 and let Fuyu and me go to the coal mine. 91 00:06:02,061 --> 00:06:03,729 You're just trying to be considerate. 92 00:06:05,832 --> 00:06:10,669 And besides, I wanted to show Fuyu the mountain. 93 00:06:11,371 --> 00:06:12,804 The mountain? 94 00:06:12,805 --> 00:06:16,241 I want to tell her while we're up there what 95 00:06:16,242 --> 00:06:19,845 you went through to earn the trust of the miners. 96 00:06:22,248 --> 00:06:24,516 Also, I heard that the women in Kyushu 97 00:06:24,517 --> 00:06:27,152 are really nice, and reliable. 98 00:06:27,820 --> 00:06:29,621 I want to learn from them. 99 00:06:30,656 --> 00:06:33,391 I see... If you go up there, I know Kazu 100 00:06:33,392 --> 00:06:35,794 and the others will be so happy. 101 00:06:35,795 --> 00:06:38,497 I'm going there to learn. 102 00:06:38,498 --> 00:06:42,100 I see... It's a turning point for both of you. 103 00:06:42,101 --> 00:06:43,535 That's right. 104 00:06:43,536 --> 00:06:45,670 We'll be happy to send you both off. 105 00:06:46,773 --> 00:06:49,241 Let's close this the Osaka way. 106 00:06:51,411 --> 00:06:52,744 Hands, everyone. 107 00:06:54,247 --> 00:06:55,647 Clap your hands... 108 00:06:56,849 --> 00:06:58,216 Close it once... 109 00:06:59,585 --> 00:07:00,986 Both hands, three times... 110 00:07:03,489 --> 00:07:05,357 Thank you. 111 00:07:19,405 --> 00:07:20,639 This is nice, isn't it? 112 00:07:22,575 --> 00:07:25,043 Cheering on the two young ones. 113 00:07:25,778 --> 00:07:26,845 Young ones? 114 00:07:26,846 --> 00:07:28,547 Kisuke and I aren't that far in age. 115 00:07:30,283 --> 00:07:31,349 Welcome. 116 00:07:32,919 --> 00:07:35,787 Asa's become my regular. 117 00:07:36,456 --> 00:07:38,957 The other day, I brought Chiyo, Ume, and Fuyu, 118 00:07:38,958 --> 00:07:41,993 and we had ice cream. 119 00:07:41,994 --> 00:07:45,263 That's right. It was fun with just girls, wasn't it? 120 00:07:47,400 --> 00:07:48,733 What's going on? 121 00:07:50,870 --> 00:07:51,736 Mr. Godai. 122 00:07:51,737 --> 00:07:53,238 Asa... 123 00:07:53,239 --> 00:07:54,706 Wait for me... 124 00:07:56,209 --> 00:07:58,543 Is it okay? You're here with friends. 125 00:07:58,544 --> 00:08:02,881 They're actually the people I started up the newspaper 126 00:08:02,915 --> 00:08:05,650 with, and they're here on Yukichi Fukuzawa's 127 00:08:05,651 --> 00:08:08,587 recommendation to act as advisors. 128 00:08:10,189 --> 00:08:13,091 We're thinking of starting a school to teach business 129 00:08:13,125 --> 00:08:14,526 in the Chamber of Commerce. 130 00:08:14,560 --> 00:08:17,095 So we're discussing that. 131 00:08:17,096 --> 00:08:20,999 A school? You're going to start a school next? 132 00:08:21,000 --> 00:08:21,933 Yes. 133 00:08:21,934 --> 00:08:24,402 We'll get the children of merchant families together 134 00:08:24,403 --> 00:08:26,605 and teach them management and educate them while 135 00:08:26,606 --> 00:08:27,973 they're still young. 136 00:08:27,974 --> 00:08:31,443 Once we get it started, please come and learn. 137 00:08:31,477 --> 00:08:34,012 Yes, I'll come... Let me learn. 138 00:08:35,281 --> 00:08:36,915 Let me introduce you. 139 00:08:39,652 --> 00:08:45,524 Whenever he's around, I can't compete. 140 00:08:46,292 --> 00:08:47,792 I start thinking that I'm just a fool who 141 00:08:47,827 --> 00:08:49,361 doesn't do anything. 142 00:08:49,362 --> 00:08:55,033 He's so reliable that he takes on too many things. 143 00:08:55,868 --> 00:08:59,304 You have your own good points... 144 00:08:59,305 --> 00:09:00,839 You think so? 145 00:09:02,575 --> 00:09:05,443 What are the two of you talking about? 146 00:09:06,279 --> 00:09:07,579 Nothing. 147 00:09:08,948 --> 00:09:10,615 Making our hearts race... 148 00:09:11,984 --> 00:09:13,251 Making your hearts race? 149 00:09:13,252 --> 00:09:16,621 Mr. Godai... I have a table ready for you upstairs. 150 00:09:16,622 --> 00:09:17,989 Thank you. 151 00:09:19,125 --> 00:09:20,792 I'm going to say "hello" to Mr. Yamaya. 152 00:09:26,332 --> 00:09:28,300 Those two come here together to drink 153 00:09:28,334 --> 00:09:29,701 once in a while. 154 00:09:29,702 --> 00:09:31,736 Mr. Yamaya and my husband? 155 00:09:31,737 --> 00:09:34,973 Shinjiro and Mr. Godai. 156 00:09:39,779 --> 00:09:41,279 Those two? 157 00:09:42,682 --> 00:09:44,115 What a surprise. 158 00:09:49,088 --> 00:09:50,188 I'm leaving now. 159 00:09:50,189 --> 00:09:51,389 Good work. 160 00:09:56,929 --> 00:10:00,565 The money changing side isn't doing too well... 161 00:10:00,566 --> 00:10:02,968 The amount of money isn't comparable to the money 162 00:10:02,969 --> 00:10:04,736 we make from the coal mine. 163 00:10:06,205 --> 00:10:07,639 That's why I think... 164 00:10:08,407 --> 00:10:09,741 You mean a bank...? 165 00:10:13,045 --> 00:10:15,413 There's a national bank already here in Osaka. 166 00:10:16,148 --> 00:10:17,716 Kano-ya can't be left behind. 167 00:10:18,851 --> 00:10:20,885 I'm against becoming a bank. 168 00:10:24,857 --> 00:10:25,890 But... 169 00:10:28,561 --> 00:10:31,129 We just had a talk about a joyous turning point 170 00:10:31,130 --> 00:10:33,832 today, so let's talk about this another time. 171 00:10:35,234 --> 00:10:37,068 Let's do that. 172 00:10:55,621 --> 00:10:58,456 I had one, too. 173 00:11:00,493 --> 00:11:01,593 What? 174 00:11:05,231 --> 00:11:07,032 Something that made my heart race. 175 00:11:10,903 --> 00:11:12,103 I had one... 176 00:11:14,840 --> 00:11:17,575 I had a fiancé already chosen for me, and 177 00:11:17,576 --> 00:11:20,412 I just married into this family... 178 00:11:22,114 --> 00:11:24,449 I thought I never thought of someone that made 179 00:11:24,450 --> 00:11:26,718 my heart race, but... 180 00:11:31,957 --> 00:11:35,627 This... it's the click-click thing. 181 00:11:38,330 --> 00:11:39,497 Try shaking it. 182 00:11:40,766 --> 00:11:41,700 Is it okay? 183 00:11:44,870 --> 00:11:46,337 What a nice sound. 184 00:11:48,841 --> 00:11:50,375 You look good, too. 185 00:11:52,511 --> 00:11:54,846 The first person I loved was... 186 00:11:58,784 --> 00:12:00,518 You, wasn't it? 187 00:12:01,554 --> 00:12:02,921 For me, too. 188 00:12:14,033 --> 00:12:17,368 I don't know how many times I fell in love with you again... 189 00:12:18,704 --> 00:12:23,241 So did I... 190 00:13:10,956 --> 00:13:12,157 And... 191 00:13:13,092 --> 00:13:14,893 Never mind me... 192 00:13:15,728 --> 00:13:18,530 Leave me here, and you and Mom go 193 00:13:18,531 --> 00:13:19,631 and meet her. 194 00:13:19,632 --> 00:13:20,999 Why should I meet her? 195 00:13:21,000 --> 00:13:22,367 She's your fiancée. 196 00:13:23,169 --> 00:13:25,603 That's right. It's been a while, so you should 197 00:13:25,604 --> 00:13:27,372 get a good look at her. 198 00:13:27,373 --> 00:13:31,976 She's fair-skinned and cute just like me. 199 00:13:37,016 --> 00:13:38,016 Welcome. 200 00:13:38,017 --> 00:13:39,217 Kano-ya... 201 00:13:39,218 --> 00:13:41,186 She's waiting for you. Come on inside. 202 00:13:51,997 --> 00:13:55,633 EIZABURO'S FIANCEE SACHI 203 00:13:55,668 --> 00:13:57,769 Doesn't she look like me? 204 00:14:11,383 --> 00:14:13,051 OSAKA MAIHO NEWSPAPER 205 00:14:13,052 --> 00:14:14,786 FUNCTION OF THE NATIONAL BANK 206 00:14:14,787 --> 00:14:17,255 A bank... 207 00:14:17,256 --> 00:14:18,723 Bank... Bank... 208 00:14:21,227 --> 00:14:22,293 Oh my! 209 00:14:26,732 --> 00:14:32,170 Asa's thoughts of opening a bank kept growing day by day... 13929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.