Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,669 --> 00:00:03,802
Speaking of weddings...
2
00:00:03,803 --> 00:00:05,170
Doesn't it bring
back memories?
3
00:00:05,171 --> 00:00:06,638
Of what?
4
00:00:06,639 --> 00:00:12,011
That you went to view the
autumn colors on our wedding day.
5
00:00:14,914 --> 00:00:17,082
Where's Shinjiro?
6
00:00:17,083 --> 00:00:20,586
He took his shamisen and
went to view the autumn colors.
7
00:00:20,587 --> 00:00:22,688
I remember now...
8
00:00:22,689 --> 00:00:24,790
I won't forget it.
9
00:00:24,791 --> 00:00:27,926
In that case, I can't
forget either...
10
00:00:28,862 --> 00:00:31,430
That you threw me down
on our wedding night.
11
00:00:36,936 --> 00:00:39,471
That was...
I'm sorry.
12
00:00:39,472 --> 00:00:41,440
I'm really sorry!
13
00:00:42,342 --> 00:00:44,476
I wondered what would
happen to us, but
14
00:00:44,477 --> 00:00:46,378
we managed,
didn't we?
15
00:00:46,379 --> 00:00:48,814
That's true.
16
00:00:51,651 --> 00:00:54,987
Chiyo's all ready, too.
17
00:00:56,956 --> 00:00:58,724
You look really nice
in that, Chiyo.
18
00:00:58,725 --> 00:01:02,561
I won't ever let you
get married.
19
00:01:02,562 --> 00:01:05,731
What a thing for
a father to say.
20
00:01:06,060 --> 00:01:12,100
Asa ga Kita
21
00:01:12,806 --> 00:01:16,809
Week 14
"The Course of Love in the New Year"
Episode 84
22
00:01:17,811 --> 00:01:20,479
Original Story:
Chieko FURUKAWA
23
00:01:21,147 --> 00:01:23,816
Screenwriter:
Mika OMORI
24
00:01:24,484 --> 00:01:27,152
Music by:
Yuuki HAYASHI
25
00:01:27,821 --> 00:01:30,823
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
26
00:01:31,491 --> 00:01:34,159
Narrator:
Keiko SUGIURA
27
00:01:38,298 --> 00:01:41,633
Asa Shirooka:
HARU
28
00:01:43,303 --> 00:01:46,605
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
29
00:01:47,440 --> 00:01:49,975
Tomoatsu Godai:
Dean FUJIOKA
30
00:01:49,976 --> 00:01:52,444
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
31
00:01:52,479 --> 00:01:54,913
Gansuke:
Takaya YAMAUCHI
32
00:01:54,948 --> 00:01:57,416
Ume:
TOMOCHIKA
33
00:01:57,417 --> 00:01:59,885
Eizaburo Shirooko:
Akito KIRIYAMA
34
00:01:59,886 --> 00:02:02,387
Miwa:
Sumika NONO
35
00:02:02,388 --> 00:02:04,890
Fuyu:
Kaya KIYOHARA
36
00:02:17,303 --> 00:02:18,971
Yono Shirooka:
Jun FUBUKI
37
00:02:33,520 --> 00:02:38,757
I never imagined that I'd be
here to see you get married.
38
00:02:39,792 --> 00:02:41,960
I'm sorry, Oume.
39
00:02:41,961 --> 00:02:43,795
Why are you apologizing?
40
00:02:43,796 --> 00:02:46,565
Apologizing makes it sounds
like I resent you because
41
00:02:46,566 --> 00:02:48,133
I'm not married.
42
00:02:49,269 --> 00:02:50,636
I didn't mean that...
43
00:02:50,637 --> 00:02:54,273
It's okay. This is
the path I chose.
44
00:02:57,343 --> 00:02:59,745
There'll never be talks
of marriage offers
45
00:02:59,746 --> 00:03:02,147
or love affairs for me.
46
00:03:03,650 --> 00:03:07,686
But once in a while
when I think of
47
00:03:07,687 --> 00:03:11,390
this person, I feel a little
warmth in my heart.
48
00:03:14,260 --> 00:03:18,697
You're still young, so from
now on, help Kisuke and
49
00:03:18,698 --> 00:03:20,699
be a good wife to him.
50
00:03:21,768 --> 00:03:22,801
I will.
51
00:03:24,370 --> 00:03:25,737
Which way...?
52
00:03:25,738 --> 00:03:26,772
Over here.
53
00:03:26,773 --> 00:03:29,208
Over here! To your left.
54
00:03:32,478 --> 00:03:33,645
This is scary.
55
00:03:33,646 --> 00:03:35,747
Ready?
56
00:03:43,690 --> 00:03:45,824
You're so beautiful.
57
00:03:47,060 --> 00:03:48,493
Look at her, Chiyo.
58
00:03:48,494 --> 00:03:51,396
She's a beautiful bride.
59
00:03:52,365 --> 00:03:53,665
You really are.
60
00:03:54,667 --> 00:03:56,702
You look good
too, Kisuke.
61
00:03:58,271 --> 00:03:59,404
Thank you.
62
00:04:00,640 --> 00:04:08,347
To think... the two of
you are go-betweens.
63
00:04:12,785 --> 00:04:13,919
Mistress...
64
00:04:15,088 --> 00:04:16,221
Shinjiro...
65
00:04:17,590 --> 00:04:18,790
Oasa...
66
00:04:21,060 --> 00:04:22,461
Thank you for everything.
67
00:04:29,469 --> 00:04:33,639
Please be good to me
from now on.
68
00:04:36,976 --> 00:04:38,543
I'm glad you made
it back in time.
69
00:04:38,544 --> 00:04:41,079
What are you doing,
Young Master...?
70
00:04:41,080 --> 00:04:43,181
Hurry and come to the
reception hall...
71
00:04:43,182 --> 00:04:44,716
The wedding's
going to start.
72
00:04:44,586 --> 00:04:45,587
Ume...
73
00:04:46,986 --> 00:04:48,287
He came home.
74
00:04:54,827 --> 00:04:56,128
Head Clerk.
75
00:04:56,129 --> 00:04:59,398
Now that Gansuke's back,
it'll be a lively wedding.
76
00:04:59,399 --> 00:05:00,332
That's true.
77
00:05:00,333 --> 00:05:01,400
Let's hurry and go.
78
00:05:02,602 --> 00:05:04,136
Hurry and get
ready, Gansuke.
79
00:05:19,352 --> 00:05:21,253
That's scary... You
look scary, Kisuke.
80
00:05:21,921 --> 00:05:23,088
Look happier.
81
00:05:23,790 --> 00:05:24,990
Happy...?
82
00:05:28,161 --> 00:05:29,161
What's that?
83
00:05:29,162 --> 00:05:31,463
Kisuke... Smile!
84
00:05:32,598 --> 00:05:34,533
But...
85
00:05:37,303 --> 00:05:38,603
Don't move.
86
00:05:43,576 --> 00:05:46,144
The wedding ended
without incident...
87
00:05:47,213 --> 00:05:48,880
And several days later...
88
00:05:50,216 --> 00:05:51,783
You both want to
go to Kyushu?
89
00:05:53,219 --> 00:05:57,089
Yes... The chief clerk
can come back here,
90
00:05:57,090 --> 00:06:00,859
and let Fuyu and me
go to the coal mine.
91
00:06:02,061 --> 00:06:03,729
You're just trying to
be considerate.
92
00:06:05,832 --> 00:06:10,669
And besides, I wanted to
show Fuyu the mountain.
93
00:06:11,371 --> 00:06:12,804
The mountain?
94
00:06:12,805 --> 00:06:16,241
I want to tell her while
we're up there what
95
00:06:16,242 --> 00:06:19,845
you went through to earn
the trust of the miners.
96
00:06:22,248 --> 00:06:24,516
Also, I heard that the
women in Kyushu
97
00:06:24,517 --> 00:06:27,152
are really nice,
and reliable.
98
00:06:27,820 --> 00:06:29,621
I want to learn
from them.
99
00:06:30,656 --> 00:06:33,391
I see... If you go up
there, I know Kazu
100
00:06:33,392 --> 00:06:35,794
and the others will
be so happy.
101
00:06:35,795 --> 00:06:38,497
I'm going there to learn.
102
00:06:38,498 --> 00:06:42,100
I see... It's a turning
point for both of you.
103
00:06:42,101 --> 00:06:43,535
That's right.
104
00:06:43,536 --> 00:06:45,670
We'll be happy to send
you both off.
105
00:06:46,773 --> 00:06:49,241
Let's close this the
Osaka way.
106
00:06:51,411 --> 00:06:52,744
Hands, everyone.
107
00:06:54,247 --> 00:06:55,647
Clap your hands...
108
00:06:56,849 --> 00:06:58,216
Close it once...
109
00:06:59,585 --> 00:07:00,986
Both hands, three times...
110
00:07:03,489 --> 00:07:05,357
Thank you.
111
00:07:19,405 --> 00:07:20,639
This is nice, isn't it?
112
00:07:22,575 --> 00:07:25,043
Cheering on the
two young ones.
113
00:07:25,778 --> 00:07:26,845
Young ones?
114
00:07:26,846 --> 00:07:28,547
Kisuke and I aren't
that far in age.
115
00:07:30,283 --> 00:07:31,349
Welcome.
116
00:07:32,919 --> 00:07:35,787
Asa's become my regular.
117
00:07:36,456 --> 00:07:38,957
The other day, I brought
Chiyo, Ume, and Fuyu,
118
00:07:38,958 --> 00:07:41,993
and we had ice cream.
119
00:07:41,994 --> 00:07:45,263
That's right. It was fun
with just girls, wasn't it?
120
00:07:47,400 --> 00:07:48,733
What's going on?
121
00:07:50,870 --> 00:07:51,736
Mr. Godai.
122
00:07:51,737 --> 00:07:53,238
Asa...
123
00:07:53,239 --> 00:07:54,706
Wait for me...
124
00:07:56,209 --> 00:07:58,543
Is it okay? You're
here with friends.
125
00:07:58,544 --> 00:08:02,881
They're actually the people
I started up the newspaper
126
00:08:02,915 --> 00:08:05,650
with, and they're here
on Yukichi Fukuzawa's
127
00:08:05,651 --> 00:08:08,587
recommendation to
act as advisors.
128
00:08:10,189 --> 00:08:13,091
We're thinking of starting a
school to teach business
129
00:08:13,125 --> 00:08:14,526
in the Chamber of Commerce.
130
00:08:14,560 --> 00:08:17,095
So we're discussing that.
131
00:08:17,096 --> 00:08:20,999
A school? You're going to
start a school next?
132
00:08:21,000 --> 00:08:21,933
Yes.
133
00:08:21,934 --> 00:08:24,402
We'll get the children of
merchant families together
134
00:08:24,403 --> 00:08:26,605
and teach them management
and educate them while
135
00:08:26,606 --> 00:08:27,973
they're still young.
136
00:08:27,974 --> 00:08:31,443
Once we get it started,
please come and learn.
137
00:08:31,477 --> 00:08:34,012
Yes, I'll come...
Let me learn.
138
00:08:35,281 --> 00:08:36,915
Let me introduce you.
139
00:08:39,652 --> 00:08:45,524
Whenever he's around,
I can't compete.
140
00:08:46,292 --> 00:08:47,792
I start thinking that
I'm just a fool who
141
00:08:47,827 --> 00:08:49,361
doesn't do anything.
142
00:08:49,362 --> 00:08:55,033
He's so reliable that he takes
on too many things.
143
00:08:55,868 --> 00:08:59,304
You have your own
good points...
144
00:08:59,305 --> 00:09:00,839
You think so?
145
00:09:02,575 --> 00:09:05,443
What are the two of
you talking about?
146
00:09:06,279 --> 00:09:07,579
Nothing.
147
00:09:08,948 --> 00:09:10,615
Making our hearts race...
148
00:09:11,984 --> 00:09:13,251
Making your hearts race?
149
00:09:13,252 --> 00:09:16,621
Mr. Godai... I have a table
ready for you upstairs.
150
00:09:16,622 --> 00:09:17,989
Thank you.
151
00:09:19,125 --> 00:09:20,792
I'm going to say "hello"
to Mr. Yamaya.
152
00:09:26,332 --> 00:09:28,300
Those two come here
together to drink
153
00:09:28,334 --> 00:09:29,701
once in a while.
154
00:09:29,702 --> 00:09:31,736
Mr. Yamaya and my husband?
155
00:09:31,737 --> 00:09:34,973
Shinjiro and Mr. Godai.
156
00:09:39,779 --> 00:09:41,279
Those two?
157
00:09:42,682 --> 00:09:44,115
What a surprise.
158
00:09:49,088 --> 00:09:50,188
I'm leaving now.
159
00:09:50,189 --> 00:09:51,389
Good work.
160
00:09:56,929 --> 00:10:00,565
The money changing side
isn't doing too well...
161
00:10:00,566 --> 00:10:02,968
The amount of money isn't
comparable to the money
162
00:10:02,969 --> 00:10:04,736
we make from the coal mine.
163
00:10:06,205 --> 00:10:07,639
That's why I think...
164
00:10:08,407 --> 00:10:09,741
You mean a bank...?
165
00:10:13,045 --> 00:10:15,413
There's a national bank
already here in Osaka.
166
00:10:16,148 --> 00:10:17,716
Kano-ya can't be
left behind.
167
00:10:18,851 --> 00:10:20,885
I'm against becoming a bank.
168
00:10:24,857 --> 00:10:25,890
But...
169
00:10:28,561 --> 00:10:31,129
We just had a talk about
a joyous turning point
170
00:10:31,130 --> 00:10:33,832
today, so let's talk about
this another time.
171
00:10:35,234 --> 00:10:37,068
Let's do that.
172
00:10:55,621 --> 00:10:58,456
I had one, too.
173
00:11:00,493 --> 00:11:01,593
What?
174
00:11:05,231 --> 00:11:07,032
Something that made
my heart race.
175
00:11:10,903 --> 00:11:12,103
I had one...
176
00:11:14,840 --> 00:11:17,575
I had a fiancé already
chosen for me, and
177
00:11:17,576 --> 00:11:20,412
I just married into
this family...
178
00:11:22,114 --> 00:11:24,449
I thought I never thought
of someone that made
179
00:11:24,450 --> 00:11:26,718
my heart race, but...
180
00:11:31,957 --> 00:11:35,627
This... it's the click-click thing.
181
00:11:38,330 --> 00:11:39,497
Try shaking it.
182
00:11:40,766 --> 00:11:41,700
Is it okay?
183
00:11:44,870 --> 00:11:46,337
What a nice sound.
184
00:11:48,841 --> 00:11:50,375
You look good, too.
185
00:11:52,511 --> 00:11:54,846
The first person
I loved was...
186
00:11:58,784 --> 00:12:00,518
You, wasn't it?
187
00:12:01,554 --> 00:12:02,921
For me, too.
188
00:12:14,033 --> 00:12:17,368
I don't know how many times I
fell in love with you again...
189
00:12:18,704 --> 00:12:23,241
So did I...
190
00:13:10,956 --> 00:13:12,157
And...
191
00:13:13,092 --> 00:13:14,893
Never mind me...
192
00:13:15,728 --> 00:13:18,530
Leave me here, and
you and Mom go
193
00:13:18,531 --> 00:13:19,631
and meet her.
194
00:13:19,632 --> 00:13:20,999
Why should I meet her?
195
00:13:21,000 --> 00:13:22,367
She's your fiancée.
196
00:13:23,169 --> 00:13:25,603
That's right. It's been a
while, so you should
197
00:13:25,604 --> 00:13:27,372
get a good look at her.
198
00:13:27,373 --> 00:13:31,976
She's fair-skinned and
cute just like me.
199
00:13:37,016 --> 00:13:38,016
Welcome.
200
00:13:38,017 --> 00:13:39,217
Kano-ya...
201
00:13:39,218 --> 00:13:41,186
She's waiting for you.
Come on inside.
202
00:13:51,997 --> 00:13:55,633
EIZABURO'S FIANCEE
SACHI
203
00:13:55,668 --> 00:13:57,769
Doesn't she look like me?
204
00:14:11,383 --> 00:14:13,051
OSAKA MAIHO NEWSPAPER
205
00:14:13,052 --> 00:14:14,786
FUNCTION OF THE NATIONAL BANK
206
00:14:14,787 --> 00:14:17,255
A bank...
207
00:14:17,256 --> 00:14:18,723
Bank... Bank...
208
00:14:21,227 --> 00:14:22,293
Oh my!
209
00:14:26,732 --> 00:14:32,170
Asa's thoughts of opening
a bank kept growing day by day...
13929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.