All language subtitles for Asa Ga Kita Week 14 Ep083 (848x480 x264)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,803 --> 00:00:05,004 My heart is beating so fast. 2 00:00:06,973 --> 00:00:07,940 Ume? 3 00:00:07,941 --> 00:00:11,844 When I think of the person Fuyu loves, 4 00:00:11,878 --> 00:00:16,181 my heart starts to race, and won't stop. 5 00:00:20,954 --> 00:00:22,721 I wonder what kind of man he is... 6 00:00:23,590 --> 00:00:25,024 What are you people doing? 7 00:00:25,025 --> 00:00:27,192 Where's the young master? Where is he? 8 00:00:27,193 --> 00:00:29,428 What is this? Barging into the store all of a sudden? 9 00:00:29,429 --> 00:00:31,196 Who cares about the store? 10 00:00:31,197 --> 00:00:34,600 I came to get compensation for damages from your young master. 11 00:00:34,601 --> 00:00:37,136 Compensation for damages? 12 00:00:38,138 --> 00:00:39,705 If you're looking for me, I'm right here. 13 00:00:41,875 --> 00:00:44,009 So you're the one... 14 00:00:45,245 --> 00:00:48,247 You're really young... 15 00:00:49,749 --> 00:00:51,250 You'd better be thinking about whether you'll 16 00:00:51,251 --> 00:00:54,153 marry Fuyu or make her your mistress. 17 00:00:56,256 --> 00:00:57,823 Why would I make Fuyu my mistress? 18 00:00:57,824 --> 00:00:59,325 We know all about it. 19 00:01:01,461 --> 00:01:03,862 Mr. Yamamoto said he saw the young master 20 00:01:03,863 --> 00:01:07,266 here and Fuyu having a secret rendezvous. 21 00:01:08,034 --> 00:01:09,868 He's not the one. 22 00:01:10,403 --> 00:01:13,806 {\an8}UMBRELLA SHOP OWNER HEIZO YAMAMOTO 23 00:01:10,870 --> 00:01:13,205 He's not the one I saw. 24 00:01:14,274 --> 00:01:18,177 The one I saw has a narrow chin... 25 00:01:18,712 --> 00:01:21,046 That's Shinjiro. 26 00:01:23,750 --> 00:01:25,217 That man...? 27 00:01:26,286 --> 00:01:29,788 Come to think of it, he did look like a lech. 28 00:01:31,591 --> 00:01:32,958 Who's a lech? 29 00:01:36,863 --> 00:01:39,231 Did my husband do something? 30 00:01:40,233 --> 00:01:41,467 Your husband? 31 00:01:43,269 --> 00:01:45,838 So you're his wife? 32 00:01:45,839 --> 00:01:49,608 I'm Shinjiro's wife. 33 00:01:50,210 --> 00:01:52,544 I was there when you came here the other day... 34 00:01:52,545 --> 00:01:54,179 Don't you remember me? 35 00:01:56,282 --> 00:01:58,517 Just what I'd expect of the notorious woman who 36 00:01:58,518 --> 00:02:01,153 bought a coal mine. So sassy. 37 00:02:02,122 --> 00:02:08,727 No wonder your husband is such a womanizer. 38 00:02:12,332 --> 00:02:13,665 Out of my way! 39 00:02:15,468 --> 00:02:17,169 I don't have time to talk to a woman. 40 00:02:17,170 --> 00:02:20,639 Bring your husband and Fuyu out here right now! 41 00:02:21,441 --> 00:02:22,708 What's that? 42 00:02:26,960 --> 00:02:33,000 Asa ga Kita 43 00:02:33,486 --> 00:02:37,489 Week 14 "The Course of Love in the New Year" Episode 83 44 00:02:38,491 --> 00:02:41,160 Original Story: Chieko FURUKAWA 45 00:02:41,828 --> 00:02:44,496 Screenwriter: Mika OMORI 46 00:02:45,165 --> 00:02:47,833 Music by: Yuuki HAYASHI 47 00:02:48,501 --> 00:02:51,503 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 48 00:02:52,172 --> 00:02:54,840 Narrator: Keiko SUGIURA 49 00:02:58,978 --> 00:03:02,314 Asa Shirooka: HARU 50 00:03:03,983 --> 00:03:07,319 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 51 00:03:08,154 --> 00:03:11,256 Kisuke: Hiroki MIYAKE 52 00:03:11,257 --> 00:03:14,359 Gansuke: Takaya YAMAUCHI 53 00:03:14,360 --> 00:03:17,463 Ume: Tomochika 54 00:03:17,464 --> 00:03:20,566 Eizaburo Shirooko: Akito KIRIYAMA 55 00:03:20,567 --> 00:03:23,702 Fuyu: Kaya KIYOHARA 56 00:03:23,703 --> 00:03:26,839 Hikosaburo Hino: Shozo KAMISUGI 57 00:03:37,784 --> 00:03:39,518 Yono Shirooka: Jun FUBUKI 58 00:03:45,558 --> 00:03:51,396 In other words, what you're saying is that you saw Fuyu 59 00:03:51,397 --> 00:03:55,434 walking along the road, and when you secretly started 60 00:03:55,435 --> 00:04:04,176 following her, you saw her and Shinjiro cuddling together? 61 00:04:05,245 --> 00:04:06,812 That's right. 62 00:04:08,448 --> 00:04:12,351 He really likes to secretly watch people, doesn't he? 63 00:04:12,352 --> 00:04:16,388 Even if he is in love with Fuyu. 64 00:04:16,389 --> 00:04:18,657 He's disgusting! Doesn't he have better things to do? 65 00:04:21,294 --> 00:04:23,529 And that's not all. 66 00:04:24,397 --> 00:04:27,266 Just when I thought the young master was gone, the head 67 00:04:27,267 --> 00:04:32,871 clerk shows up... And this time she went up to the 68 00:04:32,872 --> 00:04:37,776 head clerk like this, and started crying. 69 00:04:37,777 --> 00:04:40,112 Oh my! 70 00:04:43,516 --> 00:04:44,983 It's not what you think! 71 00:04:44,984 --> 00:04:46,952 I didn't do anything indecent. 72 00:04:46,953 --> 00:04:48,387 I have... 73 00:04:49,522 --> 00:04:53,192 ...no intention of marrying a wanton woman like that. 74 00:04:53,193 --> 00:04:59,398 Mr. Yamamoto says he's going to call off this marriage. 75 00:05:00,867 --> 00:05:02,734 What's going on at this store anyway? 76 00:05:02,735 --> 00:05:06,471 Turning an unmarried young girl into damaged goods. 77 00:05:07,307 --> 00:05:08,874 How are you going to make up for it? 78 00:05:11,144 --> 00:05:13,478 I'm terribly sorry. 79 00:05:15,582 --> 00:05:18,917 Never mind. I have no reason to be here now, 80 00:05:18,918 --> 00:05:20,886 so I'm leaving. 81 00:05:20,887 --> 00:05:22,087 Mr. Yamamoto! 82 00:05:22,088 --> 00:05:23,188 Wait! 83 00:05:23,189 --> 00:05:24,890 Kisuke? 84 00:05:26,893 --> 00:05:36,068 Fuyu's not a wanton woman. It's a misunderstanding. 85 00:05:39,038 --> 00:05:42,507 The truth is... it's all my fault. 86 00:05:43,710 --> 00:05:46,511 I plotted the whole thing. 87 00:05:47,080 --> 00:05:48,180 That's not true. 88 00:05:55,421 --> 00:06:01,560 Dad... It's not Shinjiro's or the head clerk's fault. 89 00:06:03,196 --> 00:06:06,131 It's my fault. 90 00:06:08,768 --> 00:06:09,701 I'm sorry. 91 00:06:09,702 --> 00:06:11,336 I'm sorry, Dad! 92 00:06:17,910 --> 00:06:19,011 You idiot! 93 00:06:19,012 --> 00:06:20,812 What are you doing? 94 00:06:24,517 --> 00:06:25,817 Putting me to shame! 95 00:06:27,186 --> 00:06:28,720 You're worthless! 96 00:06:30,156 --> 00:06:32,157 Flirting with men like that. 97 00:06:32,892 --> 00:06:34,593 That's what's wrong with women! 98 00:06:35,328 --> 00:06:37,229 After the trouble I went through to find you 99 00:06:37,230 --> 00:06:40,098 a marriage prospect! How could you! 100 00:06:41,334 --> 00:06:42,501 You unfilial daughter! 101 00:06:42,502 --> 00:06:43,902 Stop that! 102 00:06:45,138 --> 00:06:49,007 Why? How can you treat her so roughly? 103 00:06:49,776 --> 00:06:50,809 What's that? 104 00:06:52,645 --> 00:06:55,447 Hitting someone and swearing at them in a loud voice 105 00:06:55,448 --> 00:06:58,150 won't make a person repent. 106 00:07:01,020 --> 00:07:02,521 They'll just be afraid. 107 00:07:05,124 --> 00:07:07,626 Unless it's something you really feel, it won't get 108 00:07:07,627 --> 00:07:09,361 through to the other person. 109 00:07:09,362 --> 00:07:11,129 Why don't you just shut up! 110 00:07:11,130 --> 00:07:12,564 It's a family matter. 111 00:07:12,565 --> 00:07:13,832 You idiot! 112 00:07:13,833 --> 00:07:15,133 Stop it! 113 00:07:20,139 --> 00:07:21,606 Stop that... 114 00:07:23,609 --> 00:07:26,745 This isn't your home. 115 00:07:28,348 --> 00:07:29,815 This is Kano-ya's residence. 116 00:07:35,121 --> 00:07:36,355 You, too! 117 00:07:38,691 --> 00:07:41,293 How can you just stand there in a daze when 118 00:07:41,294 --> 00:07:43,829 a woman you thought of marrying at one time 119 00:07:43,830 --> 00:07:45,731 is being treated like this? 120 00:07:45,732 --> 00:07:48,300 Because she's at fault... 121 00:07:48,301 --> 00:07:52,771 Is that the extent of your love? 122 00:07:53,973 --> 00:07:58,610 If it was me, I'll protect the woman I love no matter what. 123 00:07:59,746 --> 00:08:01,980 I won't let anyone raise a hand to her not 124 00:08:01,981 --> 00:08:03,648 even her father! 125 00:08:05,885 --> 00:08:08,587 That's what a man does. 126 00:08:09,822 --> 00:08:12,124 If you're not prepared to do that, then 127 00:08:12,125 --> 00:08:15,827 forget about getting married. 128 00:08:20,166 --> 00:08:21,366 I'm leaving! 129 00:08:21,367 --> 00:08:22,734 Mr. Yamamoto! 130 00:08:23,736 --> 00:08:26,004 How dare you say those things! 131 00:08:27,807 --> 00:08:30,008 What about you? What do you think you're 132 00:08:30,009 --> 00:08:31,843 doing with one of our workers? 133 00:08:32,779 --> 00:08:38,216 Don't ever lay a finger on Fuyu again! 134 00:08:40,086 --> 00:08:41,620 I'm her father! 135 00:08:42,288 --> 00:08:44,556 How could you raise a hand to a frail young 136 00:08:44,557 --> 00:08:46,691 woman who's asking you for forgiveness! 137 00:08:46,692 --> 00:08:49,928 You can't call yourself a parent or a relative. 138 00:08:53,900 --> 00:08:55,033 Fuyu... 139 00:08:59,472 --> 00:09:02,441 ...is a precious member of our family. 140 00:09:10,183 --> 00:09:11,316 Please... 141 00:09:13,352 --> 00:09:14,453 ...leave. 142 00:09:20,159 --> 00:09:21,460 Head Clerk... 143 00:09:29,535 --> 00:09:31,236 Do you expect me to leave? 144 00:09:33,306 --> 00:09:35,674 Putting on airs! You idiot! 145 00:09:36,843 --> 00:09:38,376 Kisuke! Are you okay? 146 00:09:40,046 --> 00:09:43,882 I won't lose today! 147 00:09:46,986 --> 00:09:48,353 Stop it. 148 00:09:51,023 --> 00:09:53,825 What are you doing? 149 00:09:53,826 --> 00:09:56,361 Fine time for you to show up! 150 00:09:56,395 --> 00:09:57,796 Hurry, and stop them! 151 00:10:15,815 --> 00:10:17,082 That hurts! 152 00:10:19,652 --> 00:10:21,119 Are you okay? 153 00:10:22,555 --> 00:10:25,290 I'm sorry, Ofuyu. 154 00:10:29,095 --> 00:10:33,632 I said such terrible things to your father. 155 00:10:34,634 --> 00:10:37,569 No. I'm glad it turned out this way. 156 00:10:40,306 --> 00:10:41,973 I'm glad the marriage was called off. 157 00:10:43,309 --> 00:10:44,576 Thank you. 158 00:10:45,578 --> 00:10:46,811 Ofuyu... 159 00:10:46,812 --> 00:10:49,915 But I can't stay here anymore. 160 00:10:52,385 --> 00:10:55,353 Everyone here has treated me so well, 161 00:10:55,354 --> 00:10:59,291 and I repayed your kindness with ingratitude. 162 00:11:01,594 --> 00:11:07,966 I did a terrible thing to Oasa and the mistress. 163 00:11:10,803 --> 00:11:11,970 But, Ofuyu... 164 00:11:11,971 --> 00:11:13,104 No! 165 00:11:13,839 --> 00:11:18,577 I'll always treasure what you said to me. 166 00:11:21,414 --> 00:11:23,648 What you said about me being a precious member 167 00:11:23,649 --> 00:11:26,952 of this family. As long as I have that, I can go on 168 00:11:26,953 --> 00:11:29,955 wherever I am from now on. 169 00:11:32,825 --> 00:11:36,595 Thank you so much. 170 00:11:44,403 --> 00:11:45,403 Will you... 171 00:11:52,178 --> 00:11:53,244 Will you... 172 00:11:53,245 --> 00:11:54,179 What? 173 00:11:58,417 --> 00:12:00,118 Will you be my wife? 174 00:12:06,792 --> 00:12:11,262 Be my wife. 175 00:12:15,868 --> 00:12:20,171 I'm not good looking, and I don't even 176 00:12:20,172 --> 00:12:21,339 have my own house. 177 00:12:21,340 --> 00:12:26,911 But no one can beat the love I feel for you. 178 00:12:30,616 --> 00:12:34,586 Please... marry me. 179 00:12:38,591 --> 00:12:40,058 You wouldn't... 180 00:12:40,059 --> 00:12:42,093 ...want someone like me. 181 00:12:44,263 --> 00:12:48,199 But you may not be able rely on someone who's 182 00:12:48,200 --> 00:12:50,435 not a strong fighter. 183 00:12:55,908 --> 00:12:57,208 Please... 184 00:12:58,778 --> 00:13:00,311 Please... 185 00:13:02,481 --> 00:13:04,382 Please let me be your wife. 186 00:13:11,357 --> 00:13:13,291 I want to... 187 00:13:13,292 --> 00:13:17,462 ...be your wife. 188 00:13:21,434 --> 00:13:22,467 Ofuyu? 189 00:13:27,406 --> 00:13:29,908 My heart's beating so fast. 190 00:13:29,909 --> 00:13:33,178 Does that mean that we can still use the bridal trousseau 191 00:13:33,179 --> 00:13:35,413 that I got her? 192 00:13:35,414 --> 00:13:37,348 That's a good idea. 193 00:13:46,926 --> 00:13:50,395 {\an8}CLOSED TODAY 194 00:13:49,762 --> 00:13:53,798 So Kisuke and Fuyu were going to be married. 195 00:13:56,469 --> 00:13:57,936 Ofuyu... 196 00:13:57,937 --> 00:13:59,504 Keep working. 197 00:14:03,609 --> 00:14:06,644 Hurry and get everything ready or we won't make it in time. 198 00:14:09,615 --> 00:14:13,318 Thank you all for taking time from your busy schedules 199 00:14:13,319 --> 00:14:16,955 today to celebrate Kisuke and Fuyu's marriage. 200 00:14:18,858 --> 00:14:20,859 My heart is beating so fast. 201 00:14:20,860 --> 00:14:24,496 Their wedding will he Asa and Shinjiro's first time 202 00:14:24,497 --> 00:14:27,031 acting as a go-between. 203 00:14:27,032 --> 00:14:29,234 Do you think I can do this properly? 204 00:14:29,235 --> 00:14:30,602 Yes, you can. 205 00:14:32,571 --> 00:14:36,207 And that man came home, too. 206 00:14:42,915 --> 00:14:43,915 Ume... 207 00:14:46,085 --> 00:14:48,319 Fuyu's all ready... 14069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.