Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,803 --> 00:00:05,004
My heart is beating so fast.
2
00:00:06,973 --> 00:00:07,940
Ume?
3
00:00:07,941 --> 00:00:11,844
When I think of the
person Fuyu loves,
4
00:00:11,878 --> 00:00:16,181
my heart starts to race,
and won't stop.
5
00:00:20,954 --> 00:00:22,721
I wonder what kind
of man he is...
6
00:00:23,590 --> 00:00:25,024
What are you
people doing?
7
00:00:25,025 --> 00:00:27,192
Where's the young master?
Where is he?
8
00:00:27,193 --> 00:00:29,428
What is this? Barging into
the store all of a sudden?
9
00:00:29,429 --> 00:00:31,196
Who cares about
the store?
10
00:00:31,197 --> 00:00:34,600
I came to get compensation
for damages from your young master.
11
00:00:34,601 --> 00:00:37,136
Compensation
for damages?
12
00:00:38,138 --> 00:00:39,705
If you're looking for me,
I'm right here.
13
00:00:41,875 --> 00:00:44,009
So you're the one...
14
00:00:45,245 --> 00:00:48,247
You're really young...
15
00:00:49,749 --> 00:00:51,250
You'd better be thinking
about whether you'll
16
00:00:51,251 --> 00:00:54,153
marry Fuyu or make
her your mistress.
17
00:00:56,256 --> 00:00:57,823
Why would I make
Fuyu my mistress?
18
00:00:57,824 --> 00:00:59,325
We know all
about it.
19
00:01:01,461 --> 00:01:03,862
Mr. Yamamoto said he
saw the young master
20
00:01:03,863 --> 00:01:07,266
here and Fuyu having
a secret rendezvous.
21
00:01:08,034 --> 00:01:09,868
He's not the one.
22
00:01:10,403 --> 00:01:13,806
{\an8}UMBRELLA SHOP OWNER
HEIZO YAMAMOTO
23
00:01:10,870 --> 00:01:13,205
He's not the one I saw.
24
00:01:14,274 --> 00:01:18,177
The one I saw has
a narrow chin...
25
00:01:18,712 --> 00:01:21,046
That's Shinjiro.
26
00:01:23,750 --> 00:01:25,217
That man...?
27
00:01:26,286 --> 00:01:29,788
Come to think of it, he
did look like a lech.
28
00:01:31,591 --> 00:01:32,958
Who's a lech?
29
00:01:36,863 --> 00:01:39,231
Did my husband
do something?
30
00:01:40,233 --> 00:01:41,467
Your husband?
31
00:01:43,269 --> 00:01:45,838
So you're his wife?
32
00:01:45,839 --> 00:01:49,608
I'm Shinjiro's wife.
33
00:01:50,210 --> 00:01:52,544
I was there when you came
here the other day...
34
00:01:52,545 --> 00:01:54,179
Don't you remember me?
35
00:01:56,282 --> 00:01:58,517
Just what I'd expect of the
notorious woman who
36
00:01:58,518 --> 00:02:01,153
bought a coal mine.
So sassy.
37
00:02:02,122 --> 00:02:08,727
No wonder your husband
is such a womanizer.
38
00:02:12,332 --> 00:02:13,665
Out of my way!
39
00:02:15,468 --> 00:02:17,169
I don't have time to
talk to a woman.
40
00:02:17,170 --> 00:02:20,639
Bring your husband and Fuyu
out here right now!
41
00:02:21,441 --> 00:02:22,708
What's that?
42
00:02:26,960 --> 00:02:33,000
Asa ga Kita
43
00:02:33,486 --> 00:02:37,489
Week 14
"The Course of Love in the New Year"
Episode 83
44
00:02:38,491 --> 00:02:41,160
Original Story:
Chieko FURUKAWA
45
00:02:41,828 --> 00:02:44,496
Screenwriter:
Mika OMORI
46
00:02:45,165 --> 00:02:47,833
Music by:
Yuuki HAYASHI
47
00:02:48,501 --> 00:02:51,503
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
48
00:02:52,172 --> 00:02:54,840
Narrator:
Keiko SUGIURA
49
00:02:58,978 --> 00:03:02,314
Asa Shirooka:
HARU
50
00:03:03,983 --> 00:03:07,319
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
51
00:03:08,154 --> 00:03:11,256
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
52
00:03:11,257 --> 00:03:14,359
Gansuke:
Takaya YAMAUCHI
53
00:03:14,360 --> 00:03:17,463
Ume:
Tomochika
54
00:03:17,464 --> 00:03:20,566
Eizaburo Shirooko:
Akito KIRIYAMA
55
00:03:20,567 --> 00:03:23,702
Fuyu:
Kaya KIYOHARA
56
00:03:23,703 --> 00:03:26,839
Hikosaburo Hino:
Shozo KAMISUGI
57
00:03:37,784 --> 00:03:39,518
Yono Shirooka:
Jun FUBUKI
58
00:03:45,558 --> 00:03:51,396
In other words, what you're
saying is that you saw Fuyu
59
00:03:51,397 --> 00:03:55,434
walking along the road, and
when you secretly started
60
00:03:55,435 --> 00:04:04,176
following her, you saw her and
Shinjiro cuddling together?
61
00:04:05,245 --> 00:04:06,812
That's right.
62
00:04:08,448 --> 00:04:12,351
He really likes to secretly watch
people, doesn't he?
63
00:04:12,352 --> 00:04:16,388
Even if he is in
love with Fuyu.
64
00:04:16,389 --> 00:04:18,657
He's disgusting! Doesn't he
have better things to do?
65
00:04:21,294 --> 00:04:23,529
And that's not all.
66
00:04:24,397 --> 00:04:27,266
Just when I thought the young
master was gone, the head
67
00:04:27,267 --> 00:04:32,871
clerk shows up... And this
time she went up to the
68
00:04:32,872 --> 00:04:37,776
head clerk like this,
and started crying.
69
00:04:37,777 --> 00:04:40,112
Oh my!
70
00:04:43,516 --> 00:04:44,983
It's not what you think!
71
00:04:44,984 --> 00:04:46,952
I didn't do anything indecent.
72
00:04:46,953 --> 00:04:48,387
I have...
73
00:04:49,522 --> 00:04:53,192
...no intention of marrying a
wanton woman like that.
74
00:04:53,193 --> 00:04:59,398
Mr. Yamamoto says he's going
to call off this marriage.
75
00:05:00,867 --> 00:05:02,734
What's going on at
this store anyway?
76
00:05:02,735 --> 00:05:06,471
Turning an unmarried young
girl into damaged goods.
77
00:05:07,307 --> 00:05:08,874
How are you going
to make up for it?
78
00:05:11,144 --> 00:05:13,478
I'm terribly sorry.
79
00:05:15,582 --> 00:05:18,917
Never mind. I have no
reason to be here now,
80
00:05:18,918 --> 00:05:20,886
so I'm leaving.
81
00:05:20,887 --> 00:05:22,087
Mr. Yamamoto!
82
00:05:22,088 --> 00:05:23,188
Wait!
83
00:05:23,189 --> 00:05:24,890
Kisuke?
84
00:05:26,893 --> 00:05:36,068
Fuyu's not a wanton woman.
It's a misunderstanding.
85
00:05:39,038 --> 00:05:42,507
The truth is...
it's all my fault.
86
00:05:43,710 --> 00:05:46,511
I plotted the
whole thing.
87
00:05:47,080 --> 00:05:48,180
That's not true.
88
00:05:55,421 --> 00:06:01,560
Dad... It's not Shinjiro's or
the head clerk's fault.
89
00:06:03,196 --> 00:06:06,131
It's my fault.
90
00:06:08,768 --> 00:06:09,701
I'm sorry.
91
00:06:09,702 --> 00:06:11,336
I'm sorry, Dad!
92
00:06:17,910 --> 00:06:19,011
You idiot!
93
00:06:19,012 --> 00:06:20,812
What are you doing?
94
00:06:24,517 --> 00:06:25,817
Putting me to shame!
95
00:06:27,186 --> 00:06:28,720
You're worthless!
96
00:06:30,156 --> 00:06:32,157
Flirting with men like that.
97
00:06:32,892 --> 00:06:34,593
That's what's wrong
with women!
98
00:06:35,328 --> 00:06:37,229
After the trouble I went
through to find you
99
00:06:37,230 --> 00:06:40,098
a marriage prospect!
How could you!
100
00:06:41,334 --> 00:06:42,501
You unfilial daughter!
101
00:06:42,502 --> 00:06:43,902
Stop that!
102
00:06:45,138 --> 00:06:49,007
Why? How can you treat
her so roughly?
103
00:06:49,776 --> 00:06:50,809
What's that?
104
00:06:52,645 --> 00:06:55,447
Hitting someone and swearing
at them in a loud voice
105
00:06:55,448 --> 00:06:58,150
won't make a person repent.
106
00:07:01,020 --> 00:07:02,521
They'll just be afraid.
107
00:07:05,124 --> 00:07:07,626
Unless it's something you
really feel, it won't get
108
00:07:07,627 --> 00:07:09,361
through to the
other person.
109
00:07:09,362 --> 00:07:11,129
Why don't you
just shut up!
110
00:07:11,130 --> 00:07:12,564
It's a family matter.
111
00:07:12,565 --> 00:07:13,832
You idiot!
112
00:07:13,833 --> 00:07:15,133
Stop it!
113
00:07:20,139 --> 00:07:21,606
Stop that...
114
00:07:23,609 --> 00:07:26,745
This isn't your home.
115
00:07:28,348 --> 00:07:29,815
This is Kano-ya's residence.
116
00:07:35,121 --> 00:07:36,355
You, too!
117
00:07:38,691 --> 00:07:41,293
How can you just stand
there in a daze when
118
00:07:41,294 --> 00:07:43,829
a woman you thought of
marrying at one time
119
00:07:43,830 --> 00:07:45,731
is being treated like this?
120
00:07:45,732 --> 00:07:48,300
Because she's at fault...
121
00:07:48,301 --> 00:07:52,771
Is that the extent
of your love?
122
00:07:53,973 --> 00:07:58,610
If it was me, I'll protect
the woman I love no matter what.
123
00:07:59,746 --> 00:08:01,980
I won't let anyone raise
a hand to her not
124
00:08:01,981 --> 00:08:03,648
even her father!
125
00:08:05,885 --> 00:08:08,587
That's what a man does.
126
00:08:09,822 --> 00:08:12,124
If you're not prepared
to do that, then
127
00:08:12,125 --> 00:08:15,827
forget about getting married.
128
00:08:20,166 --> 00:08:21,366
I'm leaving!
129
00:08:21,367 --> 00:08:22,734
Mr. Yamamoto!
130
00:08:23,736 --> 00:08:26,004
How dare you say
those things!
131
00:08:27,807 --> 00:08:30,008
What about you? What
do you think you're
132
00:08:30,009 --> 00:08:31,843
doing with one of
our workers?
133
00:08:32,779 --> 00:08:38,216
Don't ever lay a finger
on Fuyu again!
134
00:08:40,086 --> 00:08:41,620
I'm her father!
135
00:08:42,288 --> 00:08:44,556
How could you raise a
hand to a frail young
136
00:08:44,557 --> 00:08:46,691
woman who's asking
you for forgiveness!
137
00:08:46,692 --> 00:08:49,928
You can't call yourself a
parent or a relative.
138
00:08:53,900 --> 00:08:55,033
Fuyu...
139
00:08:59,472 --> 00:09:02,441
...is a precious member
of our family.
140
00:09:10,183 --> 00:09:11,316
Please...
141
00:09:13,352 --> 00:09:14,453
...leave.
142
00:09:20,159 --> 00:09:21,460
Head Clerk...
143
00:09:29,535 --> 00:09:31,236
Do you expect
me to leave?
144
00:09:33,306 --> 00:09:35,674
Putting on airs!
You idiot!
145
00:09:36,843 --> 00:09:38,376
Kisuke! Are you okay?
146
00:09:40,046 --> 00:09:43,882
I won't lose today!
147
00:09:46,986 --> 00:09:48,353
Stop it.
148
00:09:51,023 --> 00:09:53,825
What are you doing?
149
00:09:53,826 --> 00:09:56,361
Fine time for you
to show up!
150
00:09:56,395 --> 00:09:57,796
Hurry, and stop them!
151
00:10:15,815 --> 00:10:17,082
That hurts!
152
00:10:19,652 --> 00:10:21,119
Are you okay?
153
00:10:22,555 --> 00:10:25,290
I'm sorry, Ofuyu.
154
00:10:29,095 --> 00:10:33,632
I said such terrible things
to your father.
155
00:10:34,634 --> 00:10:37,569
No. I'm glad it turned
out this way.
156
00:10:40,306 --> 00:10:41,973
I'm glad the marriage
was called off.
157
00:10:43,309 --> 00:10:44,576
Thank you.
158
00:10:45,578 --> 00:10:46,811
Ofuyu...
159
00:10:46,812 --> 00:10:49,915
But I can't stay
here anymore.
160
00:10:52,385 --> 00:10:55,353
Everyone here has
treated me so well,
161
00:10:55,354 --> 00:10:59,291
and I repayed your kindness
with ingratitude.
162
00:11:01,594 --> 00:11:07,966
I did a terrible thing to
Oasa and the mistress.
163
00:11:10,803 --> 00:11:11,970
But, Ofuyu...
164
00:11:11,971 --> 00:11:13,104
No!
165
00:11:13,839 --> 00:11:18,577
I'll always treasure what
you said to me.
166
00:11:21,414 --> 00:11:23,648
What you said about me
being a precious member
167
00:11:23,649 --> 00:11:26,952
of this family. As long as
I have that, I can go on
168
00:11:26,953 --> 00:11:29,955
wherever I am from now on.
169
00:11:32,825 --> 00:11:36,595
Thank you so much.
170
00:11:44,403 --> 00:11:45,403
Will you...
171
00:11:52,178 --> 00:11:53,244
Will you...
172
00:11:53,245 --> 00:11:54,179
What?
173
00:11:58,417 --> 00:12:00,118
Will you be my wife?
174
00:12:06,792 --> 00:12:11,262
Be my wife.
175
00:12:15,868 --> 00:12:20,171
I'm not good looking,
and I don't even
176
00:12:20,172 --> 00:12:21,339
have my own house.
177
00:12:21,340 --> 00:12:26,911
But no one can beat the
love I feel for you.
178
00:12:30,616 --> 00:12:34,586
Please... marry me.
179
00:12:38,591 --> 00:12:40,058
You wouldn't...
180
00:12:40,059 --> 00:12:42,093
...want someone like me.
181
00:12:44,263 --> 00:12:48,199
But you may not be able
rely on someone who's
182
00:12:48,200 --> 00:12:50,435
not a strong fighter.
183
00:12:55,908 --> 00:12:57,208
Please...
184
00:12:58,778 --> 00:13:00,311
Please...
185
00:13:02,481 --> 00:13:04,382
Please let me
be your wife.
186
00:13:11,357 --> 00:13:13,291
I want to...
187
00:13:13,292 --> 00:13:17,462
...be your wife.
188
00:13:21,434 --> 00:13:22,467
Ofuyu?
189
00:13:27,406 --> 00:13:29,908
My heart's beating so fast.
190
00:13:29,909 --> 00:13:33,178
Does that mean that we can
still use the bridal trousseau
191
00:13:33,179 --> 00:13:35,413
that I got her?
192
00:13:35,414 --> 00:13:37,348
That's a good idea.
193
00:13:46,926 --> 00:13:50,395
{\an8}CLOSED TODAY
194
00:13:49,762 --> 00:13:53,798
So Kisuke and Fuyu were
going to be married.
195
00:13:56,469 --> 00:13:57,936
Ofuyu...
196
00:13:57,937 --> 00:13:59,504
Keep working.
197
00:14:03,609 --> 00:14:06,644
Hurry and get everything
ready or we won't make it in time.
198
00:14:09,615 --> 00:14:13,318
Thank you all for taking time
from your busy schedules
199
00:14:13,319 --> 00:14:16,955
today to celebrate Kisuke
and Fuyu's marriage.
200
00:14:18,858 --> 00:14:20,859
My heart is beating so fast.
201
00:14:20,860 --> 00:14:24,496
Their wedding will he Asa
and Shinjiro's first time
202
00:14:24,497 --> 00:14:27,031
acting as a go-between.
203
00:14:27,032 --> 00:14:29,234
Do you think I can
do this properly?
204
00:14:29,235 --> 00:14:30,602
Yes, you can.
205
00:14:32,571 --> 00:14:36,207
And that man came
home, too.
206
00:14:42,915 --> 00:14:43,915
Ume...
207
00:14:46,085 --> 00:14:48,319
Fuyu's all ready...
14069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.