All language subtitles for Asa Ga Kita Week 14 Ep082 (848x480 x264)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,992 --> 00:00:07,326 My heart is beating so fast. 2 00:00:08,728 --> 00:00:09,728 Mine, too. 3 00:00:10,997 --> 00:00:12,865 Did something happen? 4 00:00:12,899 --> 00:00:15,401 When I went to Kanda-ya to get "tsujiura-senhei" 5 00:00:15,402 --> 00:00:17,069 (rice cracker from which fortune cookies derived) 6 00:00:17,070 --> 00:00:18,837 and when I ate one... Here... Look at this. 7 00:00:18,838 --> 00:00:21,674 It's say, "danger of women trouble." 8 00:00:22,676 --> 00:00:24,877 Sounds like fun. 9 00:00:24,878 --> 00:00:26,111 No, it's not. 10 00:00:27,080 --> 00:00:28,814 What happened with you? 11 00:00:29,783 --> 00:00:36,922 When I think of Fuyu and Kisuke, my heart starts to race. 12 00:00:37,724 --> 00:00:39,825 From the time I was little, I already had 13 00:00:39,826 --> 00:00:42,361 you as my fiancé, didn't I? 14 00:00:43,863 --> 00:00:45,731 From there I just married you. 15 00:00:45,732 --> 00:00:50,402 So I never experienced falling in love or being 16 00:00:50,403 --> 00:00:54,506 consumed with passion. 17 00:00:57,844 --> 00:01:00,779 I wondered what it feels like, and 18 00:01:00,780 --> 00:01:03,649 when I started to think about things like that, 19 00:01:03,650 --> 00:01:05,651 my heart started beating so fast. 20 00:01:06,786 --> 00:01:08,754 I want to talk to my sister so badly. 21 00:01:09,489 --> 00:01:12,624 I see... Sounds like fun. 22 00:01:12,625 --> 00:01:15,894 Have you experienced feelings like that? 23 00:01:17,897 --> 00:01:19,064 Of course I have. 24 00:01:25,772 --> 00:01:28,140 Is that right? 25 00:01:40,954 --> 00:01:44,723 "There will be dispute within the family." 26 00:01:46,326 --> 00:01:47,393 Oh, my! 27 00:01:47,980 --> 00:01:54,020 Asa ga Kita 28 00:01:54,501 --> 00:01:58,504 Week 14 "The Course of Love in the New Year" Episode 82 29 00:01:59,506 --> 00:02:02,174 Original Story: Chieko FURUKAWA 30 00:02:02,842 --> 00:02:05,511 Screenwriter: Mika OMORI 31 00:02:06,179 --> 00:02:08,847 Music by: Yuuki HAYASHI 32 00:02:09,516 --> 00:02:12,518 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 33 00:02:13,186 --> 00:02:15,854 Narrator: Keiko SUGIURA 34 00:02:19,993 --> 00:02:23,328 Asa Shirooka: HARU 35 00:02:24,998 --> 00:02:28,333 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 36 00:02:29,169 --> 00:02:32,271 Kisuke: Hiroki MIYAKE 37 00:02:32,272 --> 00:02:35,374 Miwa: Sumika NONO 38 00:02:35,375 --> 00:02:38,477 Fuyu: Kaya KIYOHARA 39 00:02:38,478 --> 00:02:41,580 Hikosaburo Hino: Shozo KAMISUGI 40 00:03:12,612 --> 00:03:14,379 "Danger of women trouble." 41 00:03:19,586 --> 00:03:20,586 Shinjiro... 42 00:03:21,488 --> 00:03:24,323 What is it? It's unusual for you to sound so gallant. 43 00:03:25,391 --> 00:03:29,394 The person Fuyu loves is... You. 44 00:03:29,395 --> 00:03:32,097 What's this coming out of the blue like this? 45 00:03:32,932 --> 00:03:34,366 That look on your face... 46 00:03:34,367 --> 00:03:37,102 So you did have an idea how she felt? 47 00:03:38,438 --> 00:03:39,905 How would I know that? 48 00:03:42,942 --> 00:03:45,978 Of course it's wrong for Fuyu to fall in love 49 00:03:45,979 --> 00:03:47,946 with someone else's husband. 50 00:03:47,947 --> 00:03:50,682 Even I know that, but... 51 00:03:50,683 --> 00:03:55,320 Fuyu's kept a lid on those hopeless feelings for a 52 00:03:55,321 --> 00:03:58,090 long time, and just endured it. 53 00:04:00,293 --> 00:04:05,864 So if she marries a man she doesn't love, 54 00:04:05,865 --> 00:04:07,900 leaving her feelings behind I think she'll regret it. 55 00:04:09,335 --> 00:04:13,038 But what do you want me to do? 56 00:04:14,040 --> 00:04:17,809 Even if it's just once... 57 00:04:19,779 --> 00:04:21,046 Give her something to remember. 58 00:04:21,047 --> 00:04:23,649 Take her somewhere. 59 00:04:25,084 --> 00:04:27,152 Where should I take her? 60 00:04:28,354 --> 00:04:30,355 I don't know. 61 00:04:32,192 --> 00:04:35,994 That's your specialty. 62 00:04:37,931 --> 00:04:39,131 Why are you so angry? 63 00:04:40,233 --> 00:04:43,268 If I take her somewhere, what am I supposed to do? 64 00:04:43,269 --> 00:04:45,270 I don't know that either. 65 00:04:45,939 --> 00:04:48,574 You can listen to what she has to say, or 66 00:04:48,575 --> 00:04:51,410 take her somewhere to have something sweet... 67 00:04:51,411 --> 00:04:52,611 Do whatever you want. 68 00:04:52,612 --> 00:04:54,179 Do what you want. 69 00:04:59,319 --> 00:05:01,687 Why is he getting angry at me? 70 00:05:07,093 --> 00:05:11,463 Chiyo... You can't play with that. 71 00:05:11,464 --> 00:05:13,832 This is very expensive. 72 00:05:17,670 --> 00:05:20,539 I'm going to wear this and get married. 73 00:05:23,376 --> 00:05:29,014 When you grow up, what kind of man will you marry? 74 00:05:33,519 --> 00:05:38,190 I'll pray that you get married to a man you love. 75 00:05:43,863 --> 00:05:44,930 Shinjiro! 76 00:05:46,165 --> 00:05:48,634 Ofuyu... Shall we go out for a while? 77 00:05:53,606 --> 00:05:56,008 Where's my husband? 78 00:05:56,876 --> 00:05:58,877 He went out a while ago. 79 00:06:00,213 --> 00:06:01,280 He did? 80 00:06:05,051 --> 00:06:06,218 Look at this... 81 00:06:06,219 --> 00:06:08,053 It's says, "danger of women trouble." 82 00:06:11,190 --> 00:06:12,724 He did? 83 00:06:14,494 --> 00:06:15,861 He did... 84 00:06:20,400 --> 00:06:21,533 That was fun. 85 00:06:21,534 --> 00:06:24,269 It's been a while since watched children's 86 00:06:24,270 --> 00:06:28,674 sumo wrestling, but they're all stronger than I thought. 87 00:06:28,675 --> 00:06:32,978 Did you sumo wrestle at that shrine when you were little, too? 88 00:06:32,979 --> 00:06:36,048 Just once I only did it once, and 89 00:06:36,049 --> 00:06:40,485 a kid this big just threw me over. 90 00:06:40,486 --> 00:06:43,722 Ever since then, I made up my mind never to 91 00:06:43,723 --> 00:06:45,123 sumo wrestle again 92 00:06:45,124 --> 00:06:46,892 That's funny. 93 00:06:46,893 --> 00:06:48,160 Is it? 94 00:06:57,403 --> 00:06:58,870 I laughed a lot today. 95 00:06:58,871 --> 00:07:01,239 It's the first time I've laughed so much. 96 00:07:01,240 --> 00:07:02,841 Really? I'm glad. 97 00:07:03,509 --> 00:07:05,877 I wondered about taking a young single girl to 98 00:07:05,878 --> 00:07:08,513 see a lot of naked men. 99 00:07:15,655 --> 00:07:20,459 Actually, when I was little, I didn't like men. 100 00:07:21,961 --> 00:07:25,097 From the time I was little my father was 101 00:07:25,098 --> 00:07:27,265 always hitting my mother and older sisters, and 102 00:07:27,266 --> 00:07:29,735 saying terrible things to them. 103 00:07:32,538 --> 00:07:35,207 But after I was sent out to work, I realized that 104 00:07:35,241 --> 00:07:42,114 not all men were selfish and rough like I thought. 105 00:07:43,149 --> 00:07:45,083 Even more so when I came to work at Kano-ya. 106 00:07:46,719 --> 00:07:48,520 You sure work hard, don't you, Ofuyu? 107 00:07:49,322 --> 00:07:50,288 Good work. 108 00:07:50,323 --> 00:07:52,924 I'm glad your dad and mom are safe. 109 00:07:52,925 --> 00:07:56,628 You really treated a woman like me who has nothing 110 00:07:56,629 --> 00:07:59,831 to offer so well, so I was happy. 111 00:08:11,344 --> 00:08:12,811 No wonder it's so cold. 112 00:08:14,147 --> 00:08:17,182 Shall we buy some gifts and go home? 113 00:08:34,000 --> 00:08:36,835 Shinjiro... Will you... 114 00:08:38,204 --> 00:08:41,640 ...stay with me for just a little while longer? 115 00:08:43,342 --> 00:08:44,509 Fuyu... 116 00:09:00,293 --> 00:09:01,393 Welcome. 117 00:09:07,800 --> 00:09:09,267 Kano-ya's Young Mistress... 118 00:09:10,570 --> 00:09:11,603 Hello. 119 00:09:13,739 --> 00:09:17,776 If you're looking for Shinjiro, he isn't here today. 120 00:09:19,245 --> 00:09:22,080 He's not? Pardon me. 121 00:09:24,016 --> 00:09:26,017 Are you leaving? 122 00:09:27,753 --> 00:09:32,057 It's gotten cold, so why don't you stay for a little while? 123 00:09:32,058 --> 00:09:33,558 Come on in. 124 00:09:33,559 --> 00:09:38,230 But is it okay for a woman to come here alone? 125 00:09:38,231 --> 00:09:41,266 Of course. Whether you're a man or a 126 00:09:41,267 --> 00:09:43,802 woman, you're all my customers. 127 00:09:45,037 --> 00:09:49,541 I see... And yet, it seems like there are nothing, but 128 00:09:49,542 --> 00:09:51,343 men here, aren't there? 129 00:09:52,411 --> 00:09:55,380 That's my problem. 130 00:10:04,290 --> 00:10:05,457 It's delicious. 131 00:10:05,458 --> 00:10:07,225 Really? 132 00:10:08,661 --> 00:10:11,162 Why don't you join me? 133 00:10:14,901 --> 00:10:16,101 I'm so happy. 134 00:10:19,939 --> 00:10:24,876 The truth is, I don't have any women friends. 135 00:10:25,778 --> 00:10:31,983 Just having tea with a woman makes my heart beat faster. 136 00:10:33,853 --> 00:10:34,853 Me, too. 137 00:10:34,854 --> 00:10:37,022 When my sister was around, we talked 138 00:10:37,056 --> 00:10:39,824 about everything, but since she went to 139 00:10:39,825 --> 00:10:42,928 Wakayama, I don't talk with other women 140 00:10:42,929 --> 00:10:44,829 that much anymore. 141 00:10:44,830 --> 00:10:47,465 But there's Ume, but... 142 00:10:47,466 --> 00:10:52,671 Ume's always scolding me, so she's not like a friend. 143 00:10:52,672 --> 00:10:54,339 Is that right? 144 00:10:55,041 --> 00:10:57,742 But I guess someone like you who's good at 145 00:10:57,743 --> 00:11:00,445 getting along with people can have things that 146 00:11:00,446 --> 00:11:02,447 make your heart race... 147 00:11:02,448 --> 00:11:04,482 Don't call me "Teacher." 148 00:11:05,318 --> 00:11:09,254 From now on, call me Miwa. 149 00:11:10,923 --> 00:11:11,823 Miwa? 150 00:11:15,294 --> 00:11:20,799 Really? In that case, you can call me Asa. 151 00:11:22,368 --> 00:11:23,301 Asa... 152 00:11:26,706 --> 00:11:27,906 Asa-san. 153 00:11:29,041 --> 00:11:30,275 Miwa-san. 154 00:11:44,256 --> 00:11:45,290 Welcome home. 155 00:11:45,291 --> 00:11:46,758 Kisuke! 156 00:11:49,662 --> 00:11:53,565 Take this to the tea shop at the corner by Korai-bashi bridge. 157 00:11:54,567 --> 00:11:56,534 Never mind... Hurry, and take it there. 158 00:11:58,571 --> 00:12:00,171 Hurry and go! 159 00:12:16,355 --> 00:12:17,789 Kisuke! 160 00:12:28,300 --> 00:12:29,300 Ofuyu? 161 00:12:32,505 --> 00:12:33,538 Head Clerk? 162 00:12:33,539 --> 00:12:35,006 What's wrong? 163 00:12:37,309 --> 00:12:38,376 What happened? 164 00:12:39,645 --> 00:12:43,114 Shinjiro told me... 165 00:12:51,424 --> 00:12:56,094 I was always envious of Oasa.... Even if 166 00:12:56,095 --> 00:12:58,363 I know that someone like me is no good, 167 00:12:58,364 --> 00:13:02,834 but if I could even be your mistress and be by your side. 168 00:13:02,835 --> 00:13:04,269 Fuyu! 169 00:13:09,709 --> 00:13:11,009 Listen to me... 170 00:13:13,212 --> 00:13:15,280 If you do something like this, you'll only 171 00:13:15,281 --> 00:13:16,815 hurt yourself. 172 00:13:19,418 --> 00:13:20,552 Also... 173 00:13:27,560 --> 00:13:29,627 Will you stop referring to yourself as 174 00:13:29,628 --> 00:13:31,162 "someone like me"? 175 00:13:32,198 --> 00:13:34,332 You mustn't ever put yourself down like that. 176 00:13:38,537 --> 00:13:41,573 Have more pride in yourself. 177 00:13:48,681 --> 00:13:50,949 What have I done? 178 00:13:52,985 --> 00:13:55,854 Shinjiro is Oasa's husband. 179 00:13:56,889 --> 00:13:58,757 How could I have done something like that? 180 00:14:00,092 --> 00:14:01,493 I just... 181 00:14:04,063 --> 00:14:05,330 Aren't you glad? 182 00:14:08,534 --> 00:14:11,870 I'm glad you were able to tell him how you felt. 183 00:14:18,477 --> 00:14:20,779 It must have taken a lot of courage. 184 00:14:24,216 --> 00:14:25,717 That was courageous. 185 00:14:44,537 --> 00:14:50,408 However Fuyu's actions resulted in something quite unexpected. 12790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.