Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,992 --> 00:00:07,326
My heart is beating so fast.
2
00:00:08,728 --> 00:00:09,728
Mine, too.
3
00:00:10,997 --> 00:00:12,865
Did something happen?
4
00:00:12,899 --> 00:00:15,401
When I went to Kanda-ya
to get "tsujiura-senhei"
5
00:00:15,402 --> 00:00:17,069
(rice cracker from which
fortune cookies derived)
6
00:00:17,070 --> 00:00:18,837
and when I ate one...
Here... Look at this.
7
00:00:18,838 --> 00:00:21,674
It's say, "danger of
women trouble."
8
00:00:22,676 --> 00:00:24,877
Sounds like fun.
9
00:00:24,878 --> 00:00:26,111
No, it's not.
10
00:00:27,080 --> 00:00:28,814
What happened
with you?
11
00:00:29,783 --> 00:00:36,922
When I think of Fuyu and Kisuke,
my heart starts to race.
12
00:00:37,724 --> 00:00:39,825
From the time I was
little, I already had
13
00:00:39,826 --> 00:00:42,361
you as my fiancé,
didn't I?
14
00:00:43,863 --> 00:00:45,731
From there I just
married you.
15
00:00:45,732 --> 00:00:50,402
So I never experienced
falling in love or being
16
00:00:50,403 --> 00:00:54,506
consumed with passion.
17
00:00:57,844 --> 00:01:00,779
I wondered what
it feels like, and
18
00:01:00,780 --> 00:01:03,649
when I started to think
about things like that,
19
00:01:03,650 --> 00:01:05,651
my heart started
beating so fast.
20
00:01:06,786 --> 00:01:08,754
I want to talk to my
sister so badly.
21
00:01:09,489 --> 00:01:12,624
I see... Sounds
like fun.
22
00:01:12,625 --> 00:01:15,894
Have you experienced
feelings like that?
23
00:01:17,897 --> 00:01:19,064
Of course I have.
24
00:01:25,772 --> 00:01:28,140
Is that right?
25
00:01:40,954 --> 00:01:44,723
"There will be dispute
within the family."
26
00:01:46,326 --> 00:01:47,393
Oh, my!
27
00:01:47,980 --> 00:01:54,020
Asa ga Kita
28
00:01:54,501 --> 00:01:58,504
Week 14
"The Course of Love in the New Year"
Episode 82
29
00:01:59,506 --> 00:02:02,174
Original Story:
Chieko FURUKAWA
30
00:02:02,842 --> 00:02:05,511
Screenwriter:
Mika OMORI
31
00:02:06,179 --> 00:02:08,847
Music by:
Yuuki HAYASHI
32
00:02:09,516 --> 00:02:12,518
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
33
00:02:13,186 --> 00:02:15,854
Narrator:
Keiko SUGIURA
34
00:02:19,993 --> 00:02:23,328
Asa Shirooka:
HARU
35
00:02:24,998 --> 00:02:28,333
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
36
00:02:29,169 --> 00:02:32,271
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
37
00:02:32,272 --> 00:02:35,374
Miwa:
Sumika NONO
38
00:02:35,375 --> 00:02:38,477
Fuyu:
Kaya KIYOHARA
39
00:02:38,478 --> 00:02:41,580
Hikosaburo Hino:
Shozo KAMISUGI
40
00:03:12,612 --> 00:03:14,379
"Danger of women trouble."
41
00:03:19,586 --> 00:03:20,586
Shinjiro...
42
00:03:21,488 --> 00:03:24,323
What is it? It's unusual for
you to sound so gallant.
43
00:03:25,391 --> 00:03:29,394
The person Fuyu
loves is... You.
44
00:03:29,395 --> 00:03:32,097
What's this coming out
of the blue like this?
45
00:03:32,932 --> 00:03:34,366
That look on your face...
46
00:03:34,367 --> 00:03:37,102
So you did have an
idea how she felt?
47
00:03:38,438 --> 00:03:39,905
How would I know that?
48
00:03:42,942 --> 00:03:45,978
Of course it's wrong for
Fuyu to fall in love
49
00:03:45,979 --> 00:03:47,946
with someone
else's husband.
50
00:03:47,947 --> 00:03:50,682
Even I know that, but...
51
00:03:50,683 --> 00:03:55,320
Fuyu's kept a lid on those
hopeless feelings for a
52
00:03:55,321 --> 00:03:58,090
long time, and just
endured it.
53
00:04:00,293 --> 00:04:05,864
So if she marries a man
she doesn't love,
54
00:04:05,865 --> 00:04:07,900
leaving her feelings behind
I think she'll regret it.
55
00:04:09,335 --> 00:04:13,038
But what do you
want me to do?
56
00:04:14,040 --> 00:04:17,809
Even if it's just once...
57
00:04:19,779 --> 00:04:21,046
Give her something
to remember.
58
00:04:21,047 --> 00:04:23,649
Take her somewhere.
59
00:04:25,084 --> 00:04:27,152
Where should I take her?
60
00:04:28,354 --> 00:04:30,355
I don't know.
61
00:04:32,192 --> 00:04:35,994
That's your specialty.
62
00:04:37,931 --> 00:04:39,131
Why are you so angry?
63
00:04:40,233 --> 00:04:43,268
If I take her somewhere,
what am I supposed to do?
64
00:04:43,269 --> 00:04:45,270
I don't know that either.
65
00:04:45,939 --> 00:04:48,574
You can listen to what
she has to say, or
66
00:04:48,575 --> 00:04:51,410
take her somewhere to
have something sweet...
67
00:04:51,411 --> 00:04:52,611
Do whatever you want.
68
00:04:52,612 --> 00:04:54,179
Do what you want.
69
00:04:59,319 --> 00:05:01,687
Why is he getting
angry at me?
70
00:05:07,093 --> 00:05:11,463
Chiyo... You can't
play with that.
71
00:05:11,464 --> 00:05:13,832
This is very expensive.
72
00:05:17,670 --> 00:05:20,539
I'm going to wear this
and get married.
73
00:05:23,376 --> 00:05:29,014
When you grow up, what
kind of man will you marry?
74
00:05:33,519 --> 00:05:38,190
I'll pray that you get
married to a man you love.
75
00:05:43,863 --> 00:05:44,930
Shinjiro!
76
00:05:46,165 --> 00:05:48,634
Ofuyu... Shall we go
out for a while?
77
00:05:53,606 --> 00:05:56,008
Where's my husband?
78
00:05:56,876 --> 00:05:58,877
He went out a while ago.
79
00:06:00,213 --> 00:06:01,280
He did?
80
00:06:05,051 --> 00:06:06,218
Look at this...
81
00:06:06,219 --> 00:06:08,053
It's says, "danger of
women trouble."
82
00:06:11,190 --> 00:06:12,724
He did?
83
00:06:14,494 --> 00:06:15,861
He did...
84
00:06:20,400 --> 00:06:21,533
That was fun.
85
00:06:21,534 --> 00:06:24,269
It's been a while since
watched children's
86
00:06:24,270 --> 00:06:28,674
sumo wrestling, but they're
all stronger than I thought.
87
00:06:28,675 --> 00:06:32,978
Did you sumo wrestle at that
shrine when you were little, too?
88
00:06:32,979 --> 00:06:36,048
Just once I only
did it once, and
89
00:06:36,049 --> 00:06:40,485
a kid this big just
threw me over.
90
00:06:40,486 --> 00:06:43,722
Ever since then, I made
up my mind never to
91
00:06:43,723 --> 00:06:45,123
sumo wrestle again
92
00:06:45,124 --> 00:06:46,892
That's funny.
93
00:06:46,893 --> 00:06:48,160
Is it?
94
00:06:57,403 --> 00:06:58,870
I laughed a lot today.
95
00:06:58,871 --> 00:07:01,239
It's the first time I've
laughed so much.
96
00:07:01,240 --> 00:07:02,841
Really? I'm glad.
97
00:07:03,509 --> 00:07:05,877
I wondered about taking
a young single girl to
98
00:07:05,878 --> 00:07:08,513
see a lot of naked men.
99
00:07:15,655 --> 00:07:20,459
Actually, when I was little,
I didn't like men.
100
00:07:21,961 --> 00:07:25,097
From the time I was
little my father was
101
00:07:25,098 --> 00:07:27,265
always hitting my mother
and older sisters, and
102
00:07:27,266 --> 00:07:29,735
saying terrible things
to them.
103
00:07:32,538 --> 00:07:35,207
But after I was sent out
to work, I realized that
104
00:07:35,241 --> 00:07:42,114
not all men were selfish and
rough like I thought.
105
00:07:43,149 --> 00:07:45,083
Even more so when I came
to work at Kano-ya.
106
00:07:46,719 --> 00:07:48,520
You sure work hard,
don't you, Ofuyu?
107
00:07:49,322 --> 00:07:50,288
Good work.
108
00:07:50,323 --> 00:07:52,924
I'm glad your dad and
mom are safe.
109
00:07:52,925 --> 00:07:56,628
You really treated a woman
like me who has nothing
110
00:07:56,629 --> 00:07:59,831
to offer so well, so
I was happy.
111
00:08:11,344 --> 00:08:12,811
No wonder it's so cold.
112
00:08:14,147 --> 00:08:17,182
Shall we buy some
gifts and go home?
113
00:08:34,000 --> 00:08:36,835
Shinjiro... Will you...
114
00:08:38,204 --> 00:08:41,640
...stay with me for just
a little while longer?
115
00:08:43,342 --> 00:08:44,509
Fuyu...
116
00:09:00,293 --> 00:09:01,393
Welcome.
117
00:09:07,800 --> 00:09:09,267
Kano-ya's Young Mistress...
118
00:09:10,570 --> 00:09:11,603
Hello.
119
00:09:13,739 --> 00:09:17,776
If you're looking for Shinjiro,
he isn't here today.
120
00:09:19,245 --> 00:09:22,080
He's not? Pardon me.
121
00:09:24,016 --> 00:09:26,017
Are you leaving?
122
00:09:27,753 --> 00:09:32,057
It's gotten cold, so why don't
you stay for a little while?
123
00:09:32,058 --> 00:09:33,558
Come on in.
124
00:09:33,559 --> 00:09:38,230
But is it okay for a woman
to come here alone?
125
00:09:38,231 --> 00:09:41,266
Of course. Whether
you're a man or a
126
00:09:41,267 --> 00:09:43,802
woman, you're all
my customers.
127
00:09:45,037 --> 00:09:49,541
I see... And yet, it seems
like there are nothing, but
128
00:09:49,542 --> 00:09:51,343
men here, aren't there?
129
00:09:52,411 --> 00:09:55,380
That's my problem.
130
00:10:04,290 --> 00:10:05,457
It's delicious.
131
00:10:05,458 --> 00:10:07,225
Really?
132
00:10:08,661 --> 00:10:11,162
Why don't you join me?
133
00:10:14,901 --> 00:10:16,101
I'm so happy.
134
00:10:19,939 --> 00:10:24,876
The truth is, I don't have
any women friends.
135
00:10:25,778 --> 00:10:31,983
Just having tea with a woman
makes my heart beat faster.
136
00:10:33,853 --> 00:10:34,853
Me, too.
137
00:10:34,854 --> 00:10:37,022
When my sister was
around, we talked
138
00:10:37,056 --> 00:10:39,824
about everything, but
since she went to
139
00:10:39,825 --> 00:10:42,928
Wakayama, I don't talk
with other women
140
00:10:42,929 --> 00:10:44,829
that much anymore.
141
00:10:44,830 --> 00:10:47,465
But there's Ume, but...
142
00:10:47,466 --> 00:10:52,671
Ume's always scolding me,
so she's not like a friend.
143
00:10:52,672 --> 00:10:54,339
Is that right?
144
00:10:55,041 --> 00:10:57,742
But I guess someone like
you who's good at
145
00:10:57,743 --> 00:11:00,445
getting along with people
can have things that
146
00:11:00,446 --> 00:11:02,447
make your heart race...
147
00:11:02,448 --> 00:11:04,482
Don't call me "Teacher."
148
00:11:05,318 --> 00:11:09,254
From now on,
call me Miwa.
149
00:11:10,923 --> 00:11:11,823
Miwa?
150
00:11:15,294 --> 00:11:20,799
Really? In that case,
you can call me Asa.
151
00:11:22,368 --> 00:11:23,301
Asa...
152
00:11:26,706 --> 00:11:27,906
Asa-san.
153
00:11:29,041 --> 00:11:30,275
Miwa-san.
154
00:11:44,256 --> 00:11:45,290
Welcome home.
155
00:11:45,291 --> 00:11:46,758
Kisuke!
156
00:11:49,662 --> 00:11:53,565
Take this to the tea shop at
the corner by Korai-bashi bridge.
157
00:11:54,567 --> 00:11:56,534
Never mind... Hurry,
and take it there.
158
00:11:58,571 --> 00:12:00,171
Hurry and go!
159
00:12:16,355 --> 00:12:17,789
Kisuke!
160
00:12:28,300 --> 00:12:29,300
Ofuyu?
161
00:12:32,505 --> 00:12:33,538
Head Clerk?
162
00:12:33,539 --> 00:12:35,006
What's wrong?
163
00:12:37,309 --> 00:12:38,376
What happened?
164
00:12:39,645 --> 00:12:43,114
Shinjiro told me...
165
00:12:51,424 --> 00:12:56,094
I was always envious
of Oasa.... Even if
166
00:12:56,095 --> 00:12:58,363
I know that someone
like me is no good,
167
00:12:58,364 --> 00:13:02,834
but if I could even be
your mistress and be by your side.
168
00:13:02,835 --> 00:13:04,269
Fuyu!
169
00:13:09,709 --> 00:13:11,009
Listen to me...
170
00:13:13,212 --> 00:13:15,280
If you do something
like this, you'll only
171
00:13:15,281 --> 00:13:16,815
hurt yourself.
172
00:13:19,418 --> 00:13:20,552
Also...
173
00:13:27,560 --> 00:13:29,627
Will you stop referring
to yourself as
174
00:13:29,628 --> 00:13:31,162
"someone like me"?
175
00:13:32,198 --> 00:13:34,332
You mustn't ever put
yourself down like that.
176
00:13:38,537 --> 00:13:41,573
Have more pride
in yourself.
177
00:13:48,681 --> 00:13:50,949
What have I done?
178
00:13:52,985 --> 00:13:55,854
Shinjiro is Oasa's husband.
179
00:13:56,889 --> 00:13:58,757
How could I have done
something like that?
180
00:14:00,092 --> 00:14:01,493
I just...
181
00:14:04,063 --> 00:14:05,330
Aren't you glad?
182
00:14:08,534 --> 00:14:11,870
I'm glad you were able to
tell him how you felt.
183
00:14:18,477 --> 00:14:20,779
It must have taken
a lot of courage.
184
00:14:24,216 --> 00:14:25,717
That was courageous.
185
00:14:44,537 --> 00:14:50,408
However Fuyu's actions resulted
in something quite unexpected.
12790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.