Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,420 --> 00:00:03,353
It's...
2
00:00:03,420 --> 00:00:04,353
What?
3
00:00:04,387 --> 00:00:06,055
The man I told you
about before...
4
00:00:06,056 --> 00:00:07,723
The man who wants
to marry Fuyu...
5
00:00:16,933 --> 00:00:20,736
Is that the umbrella shop
owner who wants to marry Fuyu?
6
00:00:21,404 --> 00:00:23,639
UMBRELLAW SHOP OWNER
HEIZO YAMAMOTO
7
00:00:28,645 --> 00:00:30,512
He left!
8
00:00:32,010 --> 00:00:38,050
Asa ga Kita
9
00:00:37,954 --> 00:00:41,957
Week 14
"The Course of Love in the New Year"
Episode 80
10
00:00:42,959 --> 00:00:45,628
Original Story:
Chieko FURUKAWA
11
00:00:46,296 --> 00:00:48,964
Screenwriter:
Mika OMORI
12
00:00:49,633 --> 00:00:52,301
Music by:
Yuuki HAYASHI
13
00:00:52,969 --> 00:00:55,971
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
14
00:00:56,640 --> 00:00:59,308
Narrator:
Keiko SUGIURA
15
00:01:03,446 --> 00:01:06,782
Asa Shirooka:
HARU
16
00:01:08,418 --> 00:01:11,787
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
17
00:01:12,622 --> 00:01:15,090
Tomoatsu Godai:
Dean FUJIOKA
18
00:01:15,125 --> 00:01:17,626
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
19
00:01:17,627 --> 00:01:20,095
Ume:
TOMOCHIKA
20
00:01:20,096 --> 00:01:22,598
Eizaburo Shirooka:
Akito KIRIYAMA
21
00:01:22,599 --> 00:01:25,034
Miwa:
Sumika NONO
22
00:01:25,035 --> 00:01:27,536
Fuyu:
Kaya KIYOHARA
23
00:01:27,537 --> 00:01:30,039
Hikosaburo Hino:
Shozo KAMISUGI
24
00:01:40,183 --> 00:01:43,485
Yono Shirooka:
Jun FUBUKI
25
00:01:46,423 --> 00:01:49,325
Are you sure about
getting married?
26
00:01:54,230 --> 00:01:57,833
It's just that... you don't
even know what kind
27
00:01:57,834 --> 00:02:00,536
of guy he is, and you're
just going to marry
28
00:02:00,537 --> 00:02:02,838
a man because your
father told you to.
29
00:02:07,310 --> 00:02:10,479
At least, you should meet
him first before you
30
00:02:10,480 --> 00:02:12,014
make up your mind.
31
00:02:12,015 --> 00:02:14,683
No... It's what my
father decided.
32
00:02:17,187 --> 00:02:19,722
Even Ohatsu and Oasa
married the men that
33
00:02:19,723 --> 00:02:22,825
their father decided on.
34
00:02:24,794 --> 00:02:30,065
Even if I'm not in the same social
class, it's the same thing for me.
35
00:02:32,869 --> 00:02:37,373
But... there's someone
you love, isn't there?
36
00:02:42,245 --> 00:02:44,513
I just thought that if you
have someone you love,
37
00:02:44,514 --> 00:02:50,652
and marry someone else
it would hurt you...
38
00:02:56,326 --> 00:03:01,430
But if you've already
made up your mind...
39
00:03:01,431 --> 00:03:03,132
It's okay.
40
00:03:05,969 --> 00:03:07,002
Why?
41
00:03:10,774 --> 00:03:14,743
Why are you asking me
something like that now?
42
00:03:15,979 --> 00:03:19,448
After I'd already made
up my mind...
43
00:03:22,018 --> 00:03:27,423
I decided I would do what
my father tells me to do.
44
00:03:28,858 --> 00:03:32,227
But if you say things
like that to me,
45
00:03:32,228 --> 00:03:34,329
it just confuses me.
46
00:03:37,434 --> 00:03:39,134
You're so mean!
47
00:03:42,405 --> 00:03:44,306
It's because I love you.
48
00:03:55,151 --> 00:04:01,890
What I want most of all
is for you to be happy.
49
00:04:05,962 --> 00:04:10,399
After all, I'm your
big brother.
50
00:04:31,254 --> 00:04:35,424
Ume... Who is this
man Fuyu loves?
51
00:04:36,126 --> 00:04:39,094
I don't know.
52
00:04:53,776 --> 00:04:55,811
It was the third day
of the new year...
53
00:05:02,585 --> 00:05:03,752
I'm home!
54
00:05:03,753 --> 00:05:05,120
Welcome home.
55
00:05:05,121 --> 00:05:08,657
Did you go around passing
out our name card again?
56
00:05:08,658 --> 00:05:10,726
I ended up drinking again.
57
00:05:10,727 --> 00:05:12,895
Someone! Bring me tea.
58
00:05:12,896 --> 00:05:15,430
I've never heard of anyone
drinking at every place
59
00:05:15,431 --> 00:05:20,302
he goes to. Normally, you
just shout out your name,
60
00:05:20,303 --> 00:05:24,373
and leave your name card
when you go around.
61
00:05:24,374 --> 00:05:27,009
It's not good for your health.
62
00:05:27,010 --> 00:05:29,945
This is what I look forward
to during New Year's.
63
00:05:30,914 --> 00:05:34,149
We're going to the gathering at the
meeting room this afternoon, aren't we?
64
00:05:34,150 --> 00:05:35,651
The meeting room?
65
00:05:35,652 --> 00:05:38,053
That's right. It seems it's been
a while since Mr. Godai's been
66
00:05:38,054 --> 00:05:40,856
there, so everyone's
looking forward to it.
67
00:05:40,857 --> 00:05:42,558
Mr. Godai?
68
00:05:43,293 --> 00:05:46,595
He's been going all over
Japan lately, so it's been
69
00:05:46,596 --> 00:05:50,432
a while since we've seen him.
70
00:05:51,701 --> 00:05:54,269
But I think I'll pass.
71
00:05:54,270 --> 00:05:56,138
You two go on
without me.
72
00:05:57,073 --> 00:05:59,141
But I was going to
work on the books.
73
00:05:59,142 --> 00:06:01,443
That's right. Let's go
together, Shinjiro.
74
00:06:01,444 --> 00:06:04,813
But... I have no interest
in that "shoho whatever"
75
00:06:04,814 --> 00:06:08,350
or the stock whatever...
76
00:06:08,351 --> 00:06:10,652
How can you just pass
it off as "whatever"?
77
00:06:12,889 --> 00:06:14,189
This is terrible! Just terrible!
78
00:06:14,190 --> 00:06:15,324
What's wrong, Ume?
79
00:06:15,325 --> 00:06:18,627
Fuyu's father finally came.
80
00:06:19,829 --> 00:06:22,798
This is it... This is what
I'm interested in.
81
00:06:29,138 --> 00:06:31,506
So this is Kano-ya?
82
00:06:32,175 --> 00:06:33,709
That's strange...
83
00:06:33,710 --> 00:06:36,211
They have a magnificent
looking storefront.
84
00:06:36,212 --> 00:06:38,614
They haven't gone bankrupt yet?
85
00:06:36,212 --> 00:06:38,614
{\an8}FUYU'S FATHER HIKOSABURO HINO
86
00:06:39,549 --> 00:06:42,584
In Kyoto, the rumor is that
Osaka's Kano-ya bought
87
00:06:42,585 --> 00:06:46,588
a mine in the mountain and
it failed, so they'll soon be
88
00:06:46,589 --> 00:06:47,623
going out of business.
89
00:06:48,992 --> 00:06:50,125
Is that right?
90
00:06:50,126 --> 00:06:51,260
Shall we go in?
91
00:06:55,398 --> 00:06:57,466
Kano-ya's going out
of business soon?
92
00:06:57,967 --> 00:06:59,134
How rude!
93
00:06:59,135 --> 00:07:01,103
Her father seems
a bit eccentric.
94
00:07:08,645 --> 00:07:11,079
Happy New Year.
95
00:07:11,080 --> 00:07:12,914
I'm pleased to meet you.
96
00:07:12,915 --> 00:07:18,487
I'm Hikosaburo Hino. I have a
dyed textile shop in Kyoto.
97
00:07:19,522 --> 00:07:22,190
It was nice of you to
send us that letter.
98
00:07:22,191 --> 00:07:25,394
I was just thinking that
it was about time that
99
00:07:25,395 --> 00:07:29,097
I start looking for a good
man for Ofuyu...
100
00:07:29,098 --> 00:07:32,067
But you beat me
to it, didn't you?
101
00:07:32,068 --> 00:07:34,569
What are you saying?
102
00:07:34,604 --> 00:07:37,973
Letting my daughter work
here for so long...
103
00:07:37,974 --> 00:07:42,210
It really bothered me that
I never came to introduce
104
00:07:42,211 --> 00:07:44,446
myself to you earlier.
105
00:07:45,748 --> 00:07:48,450
After he said we're going
out of business soon...
106
00:07:49,519 --> 00:07:52,020
Out of six sisters, Fuyu's
the second to the last
107
00:07:52,021 --> 00:07:55,457
of my daughters, so she
was really peevish...
108
00:07:55,458 --> 00:07:58,660
She cried a lot, got sick
so often that I would
109
00:07:58,661 --> 00:08:00,262
rather have had a
dog or a cat.
110
00:08:00,263 --> 00:08:01,830
How dare you!
111
00:08:02,965 --> 00:08:06,034
She's no longer sickly.
112
00:08:12,809 --> 00:08:14,042
Excuse me.
113
00:08:18,781 --> 00:08:20,615
Dad... It's been
a long time.
114
00:08:22,085 --> 00:08:23,285
It's been a while.
115
00:08:25,655 --> 00:08:33,528
Fuyu? This is Mr. Yamamoto who runs
an umbrella shop in Taniyama town.
116
00:08:50,346 --> 00:08:54,082
I wonder about
Fuyu's father...
117
00:08:54,117 --> 00:08:59,921
But Mr. Yamamoto didn't
seem like such a bad man.
118
00:09:00,656 --> 00:09:03,759
He's really in love with Fuyu.
119
00:09:05,094 --> 00:09:06,161
Is he?
120
00:09:07,063 --> 00:09:10,098
With the popularity of Western
trends these days, a shop that
121
00:09:10,099 --> 00:09:12,134
sells Western umbrellas
must make money.
122
00:09:12,168 --> 00:09:17,439
So to Ofuyu's father, he's
a good marriage prospect.
123
00:09:25,415 --> 00:09:28,250
They're talking about having
her get married during the
124
00:09:28,251 --> 00:09:30,852
lunar new year, so my mom's
already making preparations.
125
00:09:32,422 --> 00:09:33,655
That soon?
126
00:09:39,929 --> 00:09:43,498
After I rewrote it so nicely
up until this point...
127
00:09:43,533 --> 00:09:45,367
Are you sure you want to
leave it like this?
128
00:09:48,438 --> 00:09:52,607
Don't run away... And think
about this very carefully.
129
00:10:10,860 --> 00:10:12,227
Head Cleric!
130
00:10:17,033 --> 00:10:18,733
He's a good man, isn't he?
131
00:10:21,070 --> 00:10:23,038
Someone like that is so unfair.
132
00:10:24,273 --> 00:10:28,176
Even a man like me feels like
I might fall in love with him.
133
00:10:36,018 --> 00:10:37,886
Meanwhile, Asa was...
134
00:10:38,621 --> 00:10:41,289
Happy New Year!
135
00:10:41,290 --> 00:10:44,092
...already at the meeting room.
136
00:10:45,294 --> 00:10:46,661
Happy New Year.
137
00:10:49,765 --> 00:10:50,832
Mr. Godai.
138
00:10:50,833 --> 00:10:53,869
After Toshimichi Okubo passed
away, Godai established the
139
00:10:53,870 --> 00:10:58,773
Osaka Stock Exchange and the
Osaka Chamber of Commerce,
140
00:10:58,774 --> 00:11:03,245
and was even more active now
as the president there.
141
00:11:04,780 --> 00:11:06,248
He sure is popular.
142
00:11:07,049 --> 00:11:11,086
Of course he is. After all, thanks to
Mr. Godai, the Osaka economy
143
00:11:11,087 --> 00:11:14,623
that had been wrapped in a dark
cloud for so long after the
144
00:11:14,624 --> 00:11:16,725
restoration, has finally come
back to life again.
145
00:11:19,795 --> 00:11:21,296
I'm glad he's okay now.
146
00:11:32,608 --> 00:11:39,848
What do you say we all go out and
have a few drinks and celebrate today?
147
00:11:41,918 --> 00:11:43,752
Let's go. Let's go.
148
00:11:44,754 --> 00:11:45,787
That's a good idea.
149
00:11:48,691 --> 00:11:50,058
Sake?
150
00:11:55,031 --> 00:11:57,499
Sake is nice, but something
like this for New Year's
151
00:11:57,500 --> 00:11:58,867
is great, too, isn't it?
152
00:11:58,868 --> 00:12:02,704
When I think of the cultural
enlightenment, it's beer.
153
00:12:03,973 --> 00:12:05,640
Thank you.
154
00:12:06,509 --> 00:12:07,642
Have a seat.
155
00:12:09,011 --> 00:12:10,579
Where's Mr. Godai?
156
00:12:15,618 --> 00:12:17,052
Maybe later...
157
00:12:17,887 --> 00:12:21,222
Happy New Year! I'm finally
able to greet you.
158
00:12:21,223 --> 00:12:26,628
Happy New Year! I'm indebted to you
for all you did for me last year.
159
00:12:26,629 --> 00:12:28,196
It was my pleasure.
160
00:12:28,197 --> 00:12:30,298
I'm counting on you
again this year.
161
00:12:30,299 --> 00:12:32,033
Same here.
162
00:12:37,907 --> 00:12:39,207
Are you drinking tea?
163
00:12:40,843 --> 00:12:43,912
I can't let you see me
like you did that day.
164
00:12:44,847 --> 00:12:48,416
That's true. I'm sorry
for what I did.
165
00:12:56,392 --> 00:12:59,194
I'm a pretty strong drinker.
166
00:12:59,195 --> 00:13:02,897
Even after having a lot,
I can still talk about business.
167
00:13:04,100 --> 00:13:05,667
But that day...
168
00:13:10,306 --> 00:13:13,041
I just couldn't control
my feelings...
169
00:13:15,044 --> 00:13:17,412
What do you mean?
170
00:13:19,882 --> 00:13:24,119
"Control" in Japanese would
be "tonshimaru" or maybe
171
00:13:24,120 --> 00:13:27,122
"ee guwai ni chosei suru."
172
00:13:28,791 --> 00:13:31,693
I can't find the right
words in Japanese.
173
00:13:35,665 --> 00:13:39,134
But this is the first time
we've talked like this
174
00:13:39,135 --> 00:13:40,602
Since that day, isn't it?
175
00:13:40,603 --> 00:13:44,239
You've been surprising
me since that day...
176
00:13:45,074 --> 00:13:48,109
In no time at all you established
the Osaka Chamber of Commerce,
177
00:13:48,110 --> 00:13:49,944
and became the president.
178
00:13:49,945 --> 00:13:53,148
At that time, there were only
about 50 members in the
179
00:13:53,149 --> 00:13:57,318
Tokyo Chamber of Commerce,
but in Osaka right now,
180
00:13:57,319 --> 00:13:59,154
there are over 300 members.
181
00:14:00,322 --> 00:14:02,924
We owe it all to you.
182
00:14:04,627 --> 00:14:07,328
And at the opening day of the
Osaka Stock Exchange, they
183
00:14:07,329 --> 00:14:10,098
set off fireworks, so
it was like a festival.
184
00:14:10,099 --> 00:14:13,334
It wasn't just me alone.
185
00:14:16,305 --> 00:14:19,107
At the beginning, there were
a surprising number of people
186
00:14:19,108 --> 00:14:20,842
against the Osaka Chamber
of Commerce...
187
00:14:20,843 --> 00:14:23,812
There weren't any people
like you who was willing
188
00:14:23,813 --> 00:14:27,115
to give me a hand with it.
189
00:14:28,317 --> 00:14:29,551
Is that right?
190
00:14:30,820 --> 00:14:34,689
But there was a key player
who understood what
191
00:14:34,690 --> 00:14:37,392
you and I were thinking,
and spread the word to
192
00:14:37,393 --> 00:14:39,160
everyone behind the scenes.
193
00:14:39,161 --> 00:14:40,462
A key player?
194
00:14:40,463 --> 00:14:43,398
Here he is.
195
00:14:46,535 --> 00:14:48,670
It seems that key
player is here.
14436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.